[install-guide/f14] Updated Dutch translations

Geert Warrink warrink at fedoraproject.org
Thu Oct 7 15:04:48 UTC 2010


commit 33cd7796cb29f685d897ed650e64f00dcfc5021c
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Thu Oct 7 17:04:34 2010 +0200

    Updated Dutch translations

 nl-NL/Boot-x86.po                                  |   27 +-
 nl-NL/Boot_Order-para-5.po                         |   15 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po                  |   15 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po                  |   15 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po                       |   17 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po                       |   13 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-5.po                       |   19 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-table-1.po                      |   41 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po               |   29 +-
 nl-NL/Complete_common-para-3.po                    |   19 +-
 nl-NL/Complete_common-para-5.po                    |   20 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po             |   27 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po                  |   18 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-3.po                  |   16 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-4.po                  |   19 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-5.po                  |   23 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-6.po                  |   17 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-term-1.po                  |   15 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-term-2.po                  |   15 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-variablelist-1.po          |   17 +-
 nl-NL/Create_LVM-x86.po                            |   20 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po        |   21 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po        |   17 +-
 .../Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po  |   87 ++-
 nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po                  |   20 +-
 nl-NL/Create_Storage-common-listitem-3.po          |   20 +-
 nl-NL/Create_Storage-common-para-1.po              |   18 +-
 nl-NL/Create_Storage-common-para-2.po              |   16 +-
 nl-NL/Create_Storage-common-title-3.po             |   13 +-
 ...aring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po |   23 +-
 nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po                   |  358 +++++++--
 nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po                     |   41 +-
 ...isk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm1.po |   15 +-
 ...isk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.po |   15 +-
 ...artitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po |   13 +-
 ...artitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.po |   15 +-
 ...artitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.po |   13 +-
 ..._Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.po |   23 +-
 ..._Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.po |   18 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po |   16 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-5.po |   16 +-
 ...Partitioning_Graphical_common-variablelist-1.po |   30 +-
 .../Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po  |   18 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po |   14 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po  |   29 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po  |   17 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po               |   21 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po  |   24 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po  |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po  |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po  |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po  |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po  |   15 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po  |   20 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po          |   66 ++-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po      |   15 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po      |   15 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po      |   15 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po           |   17 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po          |   13 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.po          |   18 +-
 nl-NL/Encrypt_common-para-1.po                     |   18 +-
 nl-NL/Encrypt_common-para-2.po                     |   15 +-
 nl-NL/Encrypt_common-para-3.po                     |   16 +-
 nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po                  |   23 +-
 nl-NL/Graphical_Installation-x86.po                |   31 +-
 ...hical_Installation_User_Interface_x86-note-1.po |   24 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po |   27 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-2.po |   17 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-3.po |   16 +-
 ...al_Installation_common-section-1-indexterm-1.po |   15 +-
 ...al_Installation_common-section-1-indexterm-2.po |   15 +-
 ..._Installation_common-section-1-mediaobject-1.po |   15 +-
 ..._Installation_common-section-1-mediaobject-2.po |   15 +-
 ...aphical_Installation_common-section-1-para-1.po |   15 +-
 ...phical_Installation_common-section-1-title-1.po |   15 +-
 ...phical_Installation_common-section-1-title-2.po |   15 +-
 ...phical_Installation_common-section-1-title-3.po |   15 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po   |   24 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po        |   27 +-
 ...phical_Installation_x86-Installation-methods.po |  122 +++-
 .../Graphical_Installation_x86-common-section-1.po |   47 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po       |  263 ++++++--
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po     |   13 +-
 ...Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po |   13 +-
 nl-NL/Grub.po                                      |  797 ++++++++++++++++----
 nl-NL/expert-quickstart.po                         |  113 +++-
 nl-NL/ext4-and-btrfs.po                            |   21 +-
 nl-NL/firstboot.po                                 |  129 +++-
 93 files changed, 2545 insertions(+), 993 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Boot-x86.po b/nl-NL/Boot-x86.po
index 65d8b5b..dc67bab 100644
--- a/nl-NL/Boot-x86.po
+++ b/nl-NL/Boot-x86.po
@@ -1,32 +1,36 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 21:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>BIOS (Basic Input/Output Systeem)</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>UEFI (Unified Extensible Firmware Interface)</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>UEFI (Unified Extensible Firmware Interface)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> for more information."
-msgstr "Verwijder alle externe FireWire of USB schijven die je niet voor de installatie nodig hebt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Verwijder alle externe FireWire of USB schijven die je niet voor de "
+"installatie nodig hebt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
+"usb-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -56,7 +60,12 @@ msgstr "Configureer de computer om op te starten van het netwerk interface. Deze
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
-msgstr "Als je PC niet opstart van de netboot server, verzeker je ervan dat de BIOS is geconfigureerd om als eerste van het juiste netwerk interface op te starten. Sommige BIOS systemen specificeren het netwerk interface als een mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer naar je hardware documentatie voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Als jouw PC niet opstart van de netboot server, verzeker je ervan dat de "
+"BIOS is geconfigureerd om als eerste van het juiste netwerk interface op te "
+"starten. Sommige BIOS systemen specificeren het netwerk interface als een "
+"mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer "
+"naar jouw hardware documentatie voor meer informatie."
 
 #~ msgid "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu."
 #~ msgstr "Bij het gebruik van Fedora Live media brengt het duwen op een willekeurige toets tijdens het aftellen van het opstarten het <guilabel>Boot Options</guilabel> menu op."
diff --git a/nl-NL/Boot_Order-para-5.po b/nl-NL/Boot_Order-para-5.po
index 3f022ad..ce1e55c 100644
--- a/nl-NL/Boot_Order-para-5.po
+++ b/nl-NL/Boot_Order-para-5.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 21:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to the documentation that came with your system."
-msgstr "Sla jouw veranderingen op voordat je de BIOS verlaat. Voor meer informatie, refereer je naar de documentatie die met jouw systeem is meegeleverd."
+msgstr ""
+"Sla jouw veranderingen op voordat je de BIOS verlaat. Voor meer informatie, "
+"refereer je naar de documentatie die met jouw systeem werd meegeleverd."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po
index 294dfde..0729111 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>opstarten</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po
index 4b50ffa..adab34d 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB media</primary> <secondary>booting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>USB media</primary> <secondary>opstarten</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po
index 8fa3327..f7393c3 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:40+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To start the installation program from a Fedora DVD or from minimal boot media, follow this procedure:"
-msgstr "Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van een distributie CD/DVD, of minimale boot media:"
+msgstr ""
+"Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van een "
+"Fedora DVD of minimale boot media:"
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po
index bd22765..4cbee3c 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:41+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The boot menu options are:"
-msgstr ""
+msgstr "De boot menu opties zijn:"
 
 #~ msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options are:"
 #~ msgstr "Als je opstart van de DVD, redding CD, of minimale boot media, zijn de boot menu opties:"
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-5.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-5.po
index 0abaadd..22c149c 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-5.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-5.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:42+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a DVD."
-msgstr "Je kunt Fedora installeren van ISO images opgeslagen op de harde schijf, of van een netwerk met behulp van NFS, FTP of HTTP. Ervaren gebruikers gebruiken vaak een van deze methodes omdat het vaak sneller is om data van een harde schijf of netwerk server te lezen dan van een CD of DVD."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren van ISO images opgeslagen op de harde schijf, of "
+"van een netwerk met behulp van NFS, FTP of HTTP. Ervaren gebruikers "
+"gebruiken vaak een van deze methodes omdat het vaak sneller is om data van "
+"een harde schijf of netwerk server te lezen dan van een DVD."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-table-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-table-1.po
index e187c4d..6fd30e8 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-table-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-table-1.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 17:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 11:46+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation sources"
-msgstr "Opstart methodes en installatie methodes"
+msgstr "Opstart methodes en installatie bronnen"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -24,39 +25,41 @@ msgid "Boot method"
 msgstr "Opstart methode"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation source"
-msgstr "Installatie methode"
+msgstr "Installatie bron"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation DVD"
-msgstr "Installatie methode"
+msgstr "Installatie DVD"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "DVD, CD set, network, or hard disk"
-msgstr "DVD, netwerk of harde schijf"
+msgstr "DVD, CD set, netwerk of harde schijf"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Set of installation CDs"
-msgstr "Opstart methodes en installatie methodes"
+msgstr "Set installatie CD&#39;s"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Live CD"
-msgstr "Live CD of USB"
+msgstr "Live CD"
 
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation USB flash drive"
-msgstr "Installatie methode"
+msgstr "Installatie USB flash station"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "USB flash drive, installation DVD, set of installation CDs, network, or hard disk"
 msgstr ""
+"USB flash station, installatie DVD, set van de installatie CD&#39;s, netwerk "
+"of harde schijf"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po
index f9a3d21..b10c3b9 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po
@@ -1,27 +1,30 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 21:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Install a newsystem or upgrade an existing system"
+msgstr "Install a new system or upgrade an existing system"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
-msgstr "Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op jouw computer te installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
+msgstr ""
+"Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op jouw computer te "
+"installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -31,7 +34,13 @@ msgstr "Install system with basic video driver"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the installation program is unable to load the correct driver for your video card. If your screen appears distorted or goes blank when using the the <guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart your computer and try this option instead."
-msgstr "Deze optie staat je toe om Fedora in de grafische mode te installeren zelfs als het installatie programma niet in staat is de juiste driver voor je video kaart te laden. Als je scherm vervormt lijkt of zwart blijft als je de <guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> optie gebruikt, kun je je computer opnieuw starten en in plaats daarvan deze optie proberen."
+msgstr ""
+"Deze optie staat je toe om Fedora in de grafische mode te installeren zelfs "
+"als het installatie programma niet in staat is de juiste driver voor je "
+"video kaart te laden. Als je scherm vervormt lijkt of zwart blijft als je de "
+"<guilabel>Install a new system or upgrade an existing system</guilabel> "
+"optie gebruikt, kun je jouw computer opnieuw starten en in plaats daarvan "
+"deze optie proberen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -56,9 +65,11 @@ msgstr "Deze optie start het systeem op van de eerste geïnstalleerde schijf. Al
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Memory test"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\" />."
 msgstr ""
+"Deze optie draait een uitvoerige test van het geheugen in jouw systeem. Voor "
+"meer informatie, refereer je naar <xref linkend=\"sn-memtest\" />."
diff --git a/nl-NL/Complete_common-para-3.po b/nl-NL/Complete_common-para-3.po
index be4779a..9d8670b 100644
--- a/nl-NL/Complete_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Complete_common-para-3.po
@@ -1,19 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:10+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After your computer's normal power-up sequence has completed, Fedora loads and starts. By default, the start process is hidden behind a graphical screen that displays a progress bar. Eventually, a <prompt>login:</prompt> prompt or a GUI login screen (if you installed the X Window System and chose to start X automatically) appears."
 msgstr ""
+"Als de normale inschakel volgorde van jouw computer voltooid is, wordt "
+"Fedora geladen en opgestart. Het opstart proces start wordt standaard "
+"verborgen achter een grafisch scherm dat een voortgang-balk laat zien. "
+"Uiteindelijk, verschijnt een <prompt>login:</prompt> prompt of een GUI inlog "
+"scherm (als je het X Window Systeem geïnstalleerd hebt en ervoor koos om X "
+"automatisch starten)."
diff --git a/nl-NL/Complete_common-para-5.po b/nl-NL/Complete_common-para-5.po
index b960b19..e74c4cf 100644
--- a/nl-NL/Complete_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Complete_common-para-5.po
@@ -1,19 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The first time you start your Fedora system in run level 5 (the graphical run level), the <application>FirstBoot</application> tool appears, which guides you through the Fedora configuration. Using this tool, you can set your system time and date, install software, register your machine with Red Hat Network, and more. <application>FirstBoot</application> lets you configure your environment at the beginning, so that you can get started using your Fedora system quickly."
 msgstr ""
+"De eerste keer dat dat je jouw Fedora systeem opstart in runlevel 5 (het "
+"grafische runlevel), verschijnt het <application>FirstBoot</application> "
+"programma, die je helpt met de configuratie van Fedora. Met dit programma "
+"stel je het volgende in: jouw systeem tijd en datum, software installeren, "
+"jouw machine registreren bij Red Hat Network, en nog veel meer. "
+"<application>FirstBoot</application> laat je jouw omgeving aan het begin "
+"configureren, zodat je snel met het Fedora systeem kunt beginnen."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po b/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po
index 2d6f90b..87508c2 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po
@@ -1,24 +1,33 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:21+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — LVM Unavailable in Text-Mode Installations"
-msgstr "Belangrijk — LVM is niet beschikbaar in tekst installaties"
+msgstr "Belangrijk — LVM is niet beschikbaar in tekst mode installaties"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LVM initial set up is not available during text-mode installation. If you need to create an LVM configuration from scratch, press <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use a different virtual console, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, press <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr "Het voor het eerst instellen van LVM is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De installer staat je toe om voor-geconfigureerde LVM volumes te bewerken. Als je een LVM configuratie voor het eerst moet maken, tik dan op <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> om een terminal te openen, en voer het <command>lvm</command> commando uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie, tik je op <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Het initiële instellen van LVM is niet beschikbaar in een tekst mode "
+"installatie. Als je voor het eerst een LVM configuratie moet aanmaken, tik "
+"dan op <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> om een andere "
+"virtuele console te gebruiken, en voer het <command>lvm</command> commando "
+"uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie, tik je op <keycombo> "
+"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po
index e938b8f..935292b 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:21+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To read more about LVM, refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Note, LVM is only available in the graphical installation program."
-msgstr "Om meer te weten te komen over LVM, refereer je naar de <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>. Merk op dat LVM alleen beschikbaar is in het grafische installatie programma."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over LVM, refereer je naar de <citetitle>Fedora "
+"Deployment Guide</citetitle>. Merk op dat LVM alleen beschikbaar is in het "
+"grafische installatie programma."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-3.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-3.po
index e335c89..404d780 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-3.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to create LVM volume groups from the available LVM physical volumes, or to add existing logical volumes to a volume group."
 msgstr ""
+"Kies deze optie voor het aanmaken van LVM volume groepen van de beschikbare "
+"LVM fysieke volumes of om bestaande logische volumes toe te voegen aan een "
+"volume groep."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-4.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-4.po
index e59b35c..2ea8d6e 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-4.po
@@ -1,19 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
 msgstr ""
+"Om een of meer fysieke volumes aan een volume groep toe te voegen, geef je "
+"eerst de volume groep een naam. Selecteer vervolgens de fysieke volumes die "
+"gebruikt gaan worden in de volume groep. Ten slotte configureer je logische "
+"volumes op de volume groepen met behulp van de opties "
+"<guilabel>Toevoegen</guilabel>, <guilabel>Bewerken</guilabel> en "
+"<guilabel>Verwijderen</guilabel>."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-5.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-5.po
index 6e9d966..6639913 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-5.po
@@ -1,19 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
 msgstr ""
+"Je mag geen fysieke volume van een volume groep verwijderen als daardoor "
+"onvoldoende ruimte voor de logische volumes van die groep zou overblijven. "
+"Neem bijvoorbeeld een volume groep samengesteld uit twee 5 GB LVM fysieke "
+"volume partities, die een 8 GB logische volume bevat. De installer zal je "
+"niet toestaan om een fysieke volumes te verwijderen, omdat dat slechts 5 GB "
+"overlaten in de groep voor een 8 GB logisch volume. Als je de totale grootte "
+"van alle logische volumes op passende wijze vermindert, kun je vervolgens "
+"een fysiek volume verwijderen uit de volume groep. In het voorbeeld kan het "
+"reduceren van de grootte van de logische volume naar 4 GB je toestaan om een "
+"van de 5 GB fysieke volumes te verwijderen."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-6.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-6.po
index c0575a7..081701f 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-6.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to create an LVM logical volume. Select a mount point, file system type, and size (in MB) just as if it were a standard disk partition. You can also choose a name for the logical volume and specify the volume group to which it will belong."
 msgstr ""
+"Kies deze optie voor het aanmaken van een LVM logisch volume. Selecteer een "
+"aankoppel punt, bestandssysteem type en grootte (in MB) alsof het een "
+"standaard schijf partitie betreft. Je kunt ook een naam voor de logische "
+"volume kiezen specificeren tot welke volume groep het behoort."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-term-1.po b/nl-NL/Create_LVM-common-term-1.po
index fc689ad..f484e15 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-term-1.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-term-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Make LVM Volume Group</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>LVM volume groep</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-term-2.po b/nl-NL/Create_LVM-common-term-2.po
index 212f217..ac0b2c0 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-term-2.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-term-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Make Logical Volume</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>LVM logische volume</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-variablelist-1.po b/nl-NL/Create_LVM-common-variablelist-1.po
index fc7d04f..fd116bb 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-variablelist-1.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:45+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,17 +22,17 @@ msgstr "LVM Volume Groep maken"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Make LVM Volume Group dialog."
-msgstr "De LVM Volume Groep aanmaken dialoog"
+msgstr "De LVM Volume Groep aanmaken dialoog."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "LLogische Volume maken"
+msgstr "Logische volume maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Make Logical Volume dialog."
-msgstr "De Logische Volume maken dialoog"
+msgstr "De logische volume maken dialoog"
 
 #~ msgid "<guilabel>Make LVM Volume Group</guilabel>"
 #~ msgstr "<guilabel>LVM aanmaken - LVM volume groep</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-x86.po b/nl-NL/Create_LVM-x86.po
index b57c5c7..7ffc6ba 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-x86.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-x86.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 10:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -21,7 +22,14 @@ msgstr "LVM fysieke volume"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to configure a partition or device as an LVM physical volume. This option is the only choice available if your storage does not already contain LVM Volume Groups. This is the same dialog that appears when you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that <guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>physical volume (LVM)</literal>"
-msgstr "Kies deze optie om een partitie of apparaat te configureren als een LVM fysieke volume. Deze optie is de enigst beschikbare keuze als jouw opslag nog geen LVM volume groepen bevat. Dit is dezelfde dialoog die verschijnt als je een standaard partitie toevoegt — refereer naar <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> voor een beschrijving van de beschikbare opties. Merk echter op dat <guilabel>Type bestandssysteem</guilabel> ingesteld moet worden op <literal>physical volume (LVM)</literal>"
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een partitie of apparaat te configureren als een LVM "
+"fysieke volume. Deze optie is de enigst beschikbare keuze als jouw opslag "
+"nog geen LVM volume groepen bevat. Dit is dezelfde dialoog die verschijnt "
+"als je een standaard partitie toevoegt — refereer naar <xref "
+"linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> voor een beschrijving van de beschikbare "
+"opties. Merk echter op dat <guilabel>Bestandssysteem type</guilabel> "
+"ingesteld moet worden op <literal>physical volume (LVM)</literal>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po
index 4cfc483..94c277f 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po
@@ -1,19 +1,26 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:49+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAIDs) are constructed from multiple storage devices that are arranged to provided increased performance and — in some configurations — greater fault tolerance. Refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> for a description of different kinds of RAIDs."
-msgstr "<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAIDs) worden gemaakt van meerdere opslag apparaten die opgesteld worden om verbeterde performance te bieden en  — in sommige configuraties — een grotere fout tolerantie."
+msgstr ""
+"<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAID&#39;s) "
+"worden gemaakt van meerdere opslag apparaten die opgesteld worden om "
+"verbeterde performance te bieden en  — in sommige configuraties — een "
+"grotere fout tolerantie. Refereer naar de <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle> voor een beschrijving van verschillende soorten "
+"RAID&#39;s."
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po
index 2e6d227..43b9d7a 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 12:55+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device."
-msgstr "Om een RAID apparaat te maken, moet je eerst software RAID partities aanmaken. Zodra je twee of meer software RAID partities gemaakt hebt, selecteer je <guibutton>RAID</guibutton> om te software RAID partities samen te voegen tot een RAID apparaat."
+msgstr ""
+"Om een RAID opstelling te maken, moet je eerst software RAID partities "
+"aanmaken. Zodra je twee of meer software RAID partities gemaakt hebt, "
+"selecteer je <guibutton>RAID opstelling</guibutton> om de software RAID "
+"partities samen te voegen tot een RAID opstelling."
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
index 32da6eb..2979140 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
@@ -1,27 +1,31 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:01+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID Device</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>RAID-opstelling</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>RAID opstelling</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
-msgstr "Kies deze optie om een RAID apparaat te maken van twee of meer bestaande software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software RAID partities geconfigureerd zijn."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een RAID opstelling te maken van twee of meer bestaande "
+"software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software "
+"RAID partities geconfigureerd zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,57 +35,97 @@ msgstr "Een RAID opstelling aanmaken"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
-msgstr "De RAID-opstelling maken dialoog."
+msgstr "De RAID opstelling maken dialoog."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select the file system type as for a standard partition."
 msgstr "Selecteer het bestandssysteem type zoals voor een standaard partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> automatically suggests a name for the RAID device, but you can manually select names from <literal>md0</literal> to <literal>md15</literal>."
-msgstr "<application>Anaconda</application> suggereert automatisch een naam voor de RAID opstelling, maar je kunt handmatig namen selecteren van <literal>md0</literal> tot <literal>md15</literal>."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> suggereert automatisch een naam voor de "
+"RAID opstelling, maar je kunt handmatig namen selecteren van "
+"<literal>md0</literal> tot <literal>md15</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the checkboxes beside individual storage devices to include or remove them from this RAID."
-msgstr "Klik op de selectie hokjes naast de individuele opslag apparaten om ze toe te voegen of te verwijderen van deze RAID opstelling."
+msgstr ""
+"Klik op de selectie hokjes naast de individuele opslag apparaten om ze toe "
+"te voegen of te verwijderen van deze RAID opstelling."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>RAID Level</guilabel> corresponds to a particular type of RAID. Choose from the following options:"
-msgstr "Het <guilabel>RAID-level</guilabel> correspondeert met een bepaald tyoe RAID. Kies uit de volgende opties:"
+msgstr ""
+"Het <guilabel>RAID level</guilabel> correspondeert met een bepaald type "
+"RAID. Kies uit de volgende opties:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 0</guilabel> — distributes data across multiple storage devices. Level 0 RAIDs offer increased performance over standard partitions, and can be used to pool the storage of multiple devices into one large virtual device. Note that Level 0 RAIDS offer no redundancy and that the failure of one device in the array destroys the entire array. RAID 0 requires at least two RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 0</guilabel> — verdeelt data over meerdere opslag apparaten. Level 0 RAID's bieden verbeterde performance vergeleken met standaard partities, en kan gebruikt worden om meerdere apparaten samen te bundelen in een groot virtueel apparaat. Merk op dat level 0 RAID's geen redundantie bieden en dat het falen van een apparaat in de opstelling de gehele opstelling vernielt. RAID 0 heeft tenminste twee RAID partities nodig."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID 0</guilabel> — verdeelt data over meerdere opslag apparaten. "
+"Level 0 RAID&#39;s bieden verbeterde performance vergeleken met standaard "
+"partities, en kan gebruikt worden om meerdere apparaten samen te bundelen in "
+"een groot virtueel apparaat. Merk op dat level 0 RAID&#39;s geen "
+"redundantie bieden en dat het falen van een apparaat in de opstelling de "
+"gehele opstelling vernielt. RAID 0 heeft tenminste twee RAID partities "
+"nodig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 1</guilabel> — mirrors the data on one storage device onto one or more other storage devices. Additional devices in the array provide increasing levels of redundancy. RAID 1 requires at least two RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 1</guilabel> — spiegelt de data van een opslag apparaat op een of meer andere opslag apparaten. Extra apparaten in de opstelling bieden verhoogde niveaus van redundantie. RAID 1 vereist tenminste twee RAID partities."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID 1</guilabel> — spiegelt de data van een opslag apparaat op "
+"een of meer andere opslag apparaten. Extra apparaten in de opstelling bieden "
+"verhoogde niveaus van redundantie. RAID 1 vereist tenminste twee RAID "
+"partities."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 4</guilabel> — distributes data across multiple storage devices, but uses one device in the array to store parity information that safeguards the array in case any device within the array fails. Because all parity information is stored on the one device, access to this device creates a bottleneck in the performance of the array. RAID 4 requires at least three RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 4</guilabel> — verdeelt data over meerdere opslag apparaten, maar gebruikt een apparaat in de opstelling om pariteit informatie op te slaan die de opstelling beschermt in het geval dat een apparaat in de opstelling faalt. Omdat alle pariteit informatie opgeslagen wordt op dat ene apparaat, creëert de toegang tot dit apparaat een flessenhals voor de performance van de opstelling. RAID 4 vereist tenminste drie partities."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID 4</guilabel> — verdeelt data over meerdere opslag apparaten, "
+"maar gebruikt een apparaat in de opstelling om pariteit informatie op te "
+"slaan die de opstelling beschermt in het geval dat een apparaat in de "
+"opstelling faalt. Omdat alle pariteit informatie opgeslagen wordt op dat ene "
+"apparaat, creëert de toegang tot dit apparaat een flessenhals voor de "
+"performance van de opstelling. RAID 4 vereist tenminste drie partities."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 5</guilabel> — distributes data and parity information across multiple storage devices. Level 5 RAIDs therefore offer the performance advantages of distributing data across multiple devices, but do not share the performance bottleneck of level 4 RAIDs because the parity information is also distributed through the array. RAID 5 requires at least three RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 5</guilabel> — verdeelt data en pariteit informatie over meerdere opslag apparaten. Level 5 RAID's bieden daarom de performance voordelen van het verdelen van data over meerdere apparaten, maar hebben niet de performance flessenhals van level 4 RAID's omdat de pariteit informatie ook verdeeld wordt over de opstelling. RAID 5 vereist tenminste drie RAID partities."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID 5</guilabel> — verdeelt data en pariteit informatie over "
+"meerdere opslag apparaten. Level 5 RAID&#39;s bieden daarom de performance "
+"voordelen van het verdelen van data over meerdere apparaten, maar hebben "
+"niet de performance flessenhals van level 4 RAID&#39;s omdat de pariteit "
+"informatie ook verdeeld wordt over de opstelling. RAID 5 vereist tenminste "
+"drie RAID partities."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 6</guilabel> — level 6 RAIDs are similar to level 5 RAIDs, but instead of storing only one set of parity data, they store two sets. RAID 6 requires at least four RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 6</guilabel> — level 6 RAID's zijn vergelijkbaar met level 5 RAID's, maar in plaats van het opslaan van een set pariteit data slaan ze twee sets op. RAID 6 vereist tenminste vier RAID partities."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID 6</guilabel> — level 6 RAID&#39;s zijn vergelijkbaar met "
+"level 5 RAID&#39;s, maar in plaats van het opslaan van een set pariteit data "
+"slaan ze twee sets op. RAID 6 vereist tenminste vier RAID partities."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID 10</guilabel> — level 10 RAIDs are <firstterm>nested RAIDs</firstterm> or <firstterm>hybrid RAIDs</firstterm>. Level 10 RAIDs are constructed by distributing data over mirrored sets of storage devices. For example, a level 10 RAID constructed from four RAID partitions consists of two pairs of partitions in which one partition mirrors the other. Data is then distributed across both pairs of storage devices, as in a level 0 RAID. RAID 10 requires at least four RAID partitions."
-msgstr "<guilabel>RAID 10</guilabel> — level 10 RAID's zijn <firstterm>geneste RAID's</firstterm> of <firstterm>hybride RAID's</firstterm>. Level 10 RAID's worden gemaakt door het verdelen van data over gespiegelde sets opslag apparaten. Bijvoorbeeld, een level 10 RAID gemaakt van vier RAID partities bestaat uit twee paren partities waarin een partitie de andere spiegelt. Data wordt dan verdeelt over beide paren opslag apparaten, zoals in level 0 RAID. RAID 10 vereist tenminste vier RAID partities."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID 10</guilabel> — level 10 RAID&#39;s zijn <firstterm>geneste "
+"RAID&#39;s</firstterm> of <firstterm>hybride RAID&#39;s</firstterm>. Level "
+"10 RAID&#39;s worden gemaakt door het verdelen van data over gespiegelde "
+"sets opslag apparaten. Bijvoorbeeld, een level 10 RAID gemaakt van vier RAID "
+"partities bestaat uit twee paren partities waarin een partitie de andere "
+"spiegelt. Data wordt dan verdeelt over beide paren opslag apparaten, zoals "
+"in level 0 RAID. RAID 10 vereist tenminste vier RAID partities."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -91,7 +135,10 @@ msgstr "<guilabel>RAID kloon</guilabel>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
-msgstr "Kies deze optie om een RAID <firstterm>spiegel</firstterm> te maken van een bestaande schijf. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijven in het systeem beschikbaar zijn."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een RAID <firstterm>spiegel</firstterm> te maken van een "
+"bestaande schijf. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijven in het "
+"systeem beschikbaar zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po
index a2a380a..0ad7909 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:02+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -21,7 +22,14 @@ msgstr "RAID partitie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose this option to configure a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions. This is the same dialog that appears when you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that <guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>software RAID</literal>"
-msgstr "Kies deze optie om een partitie te configureren voor software RAID. Deze optie is de enigst beschikbare keuze als jouw schijf geen software RAID partities bevat. Dit is dezelfde dialoog als die verschijnt voor het toevoegen van een standaard partitie — refereer naar <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> voor een beschrijving van de beschikbare opties. Merk echter op dat <guilabel>Type bestandssysteem</guilabel> ingesteld moet worden op <literal>software RAID</literal>"
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een partitie te configureren voor software RAID. Deze "
+"optie is de enigst beschikbare keuze als jouw schijf geen software RAID "
+"partities bevat. Dit is dezelfde dialoog als die verschijnt voor het "
+"toevoegen van een standaard partitie — refereer naar <xref "
+"linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> voor een beschrijving van de beschikbare "
+"opties. Merk echter op dat <guilabel>Bestandssysteem type</guilabel> "
+"ingesteld moet worden op <literal>software RAID</literal>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Create_Storage-common-listitem-3.po b/nl-NL/Create_Storage-common-listitem-3.po
index 5c0310a..438e042 100644
--- a/nl-NL/Create_Storage-common-listitem-3.po
+++ b/nl-NL/Create_Storage-common-listitem-3.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>RAID Device</guilabel> — combine two or more RAID partitions into a software RAID device. When you choose this option, you can specify the type of RAID device to create (the <firstterm>RAID level</firstterm>). This option is only available when two or more RAID partitions are available on the system."
-msgstr "<guilabel>RAID-opstelling</guilabel> — combineert twee of meer RAID partities tot een software RAID opstelling. Als je deze optie kiest kun je het type van de aan te maken RAID opstelling kiezen (het <firstterm>RAID level</firstterm>). Deze optie is alleen beschikbaar als twee of meer RAID partities beschikbaar zijn op het systeem."
+msgstr ""
+"<guilabel>RAID opstelling</guilabel> — combineert twee of meer RAID "
+"partities tot een software RAID opstelling. Als je deze optie kiest kun je "
+"het type van de aan te maken RAID opstelling kiezen (het <firstterm>RAID "
+"level</firstterm>). Deze optie is alleen beschikbaar als twee of meer RAID "
+"partities beschikbaar zijn op het systeem."
diff --git a/nl-NL/Create_Storage-common-para-1.po b/nl-NL/Create_Storage-common-para-1.po
index 59a9195..7e3b1ff 100644
--- a/nl-NL/Create_Storage-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Storage-common-para-1.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:09+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Create Storage</guilabel> dialog allows you to create new storage partitions, logical volumes, and software RAIDs. <application>Anaconda</application> presents options as available or unavailable depending on the storage already present on the system or configured to transfer to the system."
-msgstr "De <guilabel>Opslag aanmaken</guilabel> dialoog laat je nieuwe opslag partities, logische volumes, en software RAID's aanmaken. <application>Anaconda</application> presenteert opties als beschikbaar of niet beschikbaar afhankelijk van de opslag reeds aanwezig op het systeem of ingesteld om naar het systeem overgebracht te worden."
+msgstr ""
+"De <guilabel>Opslag aanmaken</guilabel> dialoog laat je nieuwe opslag "
+"partities, logische volumes, en software RAID&#39;s aanmaken. "
+"<application>Anaconda</application> presenteert opties als beschikbaar of "
+"niet beschikbaar afhankelijk van de opslag reeds aanwezig op het systeem of "
+"ingesteld om naar het systeem overgebracht te worden."
diff --git a/nl-NL/Create_Storage-common-para-2.po b/nl-NL/Create_Storage-common-para-2.po
index 899887c..0cec722 100644
--- a/nl-NL/Create_Storage-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_Storage-common-para-2.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Options are grouped under <guilabel>Create Partition</guilabel>, <guilabel>Create Software RAID</guilabel> and <guilabel>Create LVM</guilabel> as follows:"
-msgstr "Opties zijn gegroepeerd met <guilabel>Partitie aanmaken</guilabel>, <guilabel>Softwarematige RAID aanmaken</guilabel> en <guilabel>LVM aanmaken</guilabel> als volgt:"
+msgstr ""
+"Opties zijn gegroepeerd met <guilabel>Partitie aanmaken</guilabel>, "
+"<guilabel>Software RAID aanmaken</guilabel> en <guilabel>LVM "
+"aanmaken</guilabel> als volgt:"
diff --git a/nl-NL/Create_Storage-common-title-3.po b/nl-NL/Create_Storage-common-title-3.po
index 0495aa3..c215cfc 100644
--- a/nl-NL/Create_Storage-common-title-3.po
+++ b/nl-NL/Create_Storage-common-title-3.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:11+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create Software RAID"
-msgstr "Softwarematige RAID aanmaken"
+msgstr "Software RAID aanmaken"
diff --git a/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po b/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
index d6e36ad..34d02b7 100644
--- a/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
+++ b/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
@@ -1,24 +1,29 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:12+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Warning — These instructions could destroy data"
-msgstr "Deze instructies kunnen data vernielen"
+msgstr "Waarschuwing — Deze instructies kunnen data vernielen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, and make sure that this flash drive does not contain any data that you want to keep."
-msgstr "Als je deze procedure uitvoert met een schijf of USB opslag apparaat dat al data bevat, dan zal deze data zonder waarschuwing vernietigd worden. Wees er zeker van dat je de correcte schijf of USB opslag apparaat specificeert, en let er op dat deze schijf of opslag apparaat geen data bevat die je wilt behouden."
+msgstr ""
+"Als je deze procedure uitvoert wordt alle data op het USB flash apparaat "
+"zonder waarschuwing vernietigd. Wees er zeker van dat je het correcte USB "
+"flash apparaat specificeert, en let er op dat dit flash apparaat geen data "
+"bevat die je wilt behouden."
diff --git a/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po b/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po
index c57200a..8494f0b 100644
--- a/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po
+++ b/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,7 +27,13 @@ msgstr "Wat is blok apparaat encryptie?"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Block device encryption protects the data on a block device by encrypting it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a passphrase or key as authentication. This provides additional security beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's contents even if it has been physically removed from the system."
-msgstr "Blok apparaat versleuteling beschermt de data op een blok apparaat door het te versleutelen. Om toegang te krijgen tot de inhoud van een versleuteld apparaat, moet de gebruiker een wachtwoord groep of sleutel aanbieden voor authenticatie. Dit biedt een extra beveiliging naast het bestaande beveiliging mechanisme van het OS omdat het de inhoud van het apparaat beschermt zelfs als het fysiek uit het systeem verwijderd is."
+msgstr ""
+"Blok apparaat versleuteling beschermt de data op een blok apparaat door het "
+"te versleutelen. Om toegang te krijgen tot de inhoud van een versleuteld "
+"apparaat, moet de gebruiker een wachtwoord groep of sleutel aanbieden voor "
+"authenticatie. Dit biedt een extra beveiliging naast het bestaande "
+"beveiliging mechanisme van het OS omdat het de inhoud van het apparaat "
+"beschermt zelfs als het fysiek uit het systeem verwijderd is."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,12 +43,21 @@ msgstr "Blok apparaten versleutelen met gebruik van dm-crypt/LUKS"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is a specification for block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
-msgstr "<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is een specificatie voor blok apparaat versleuteling. Het beschrijft een formaat voor de data op de schijf en een wachtzin/sleutel beheer richtlijn."
+msgstr ""
+"<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is een specificatie "
+"voor blok apparaat versleuteling. Het beschrijft een formaat voor de data op "
+"de schijf en een wachtzin/sleutel beheer richtlijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr "LUKS gebruikt het kernel device mapper subsysteem via de <command>dm-crypt</command> module. Deze maatregel biedt een laag niveau afbeelding aan die de encryptie en decryptie van de data van de gebruiker afhandelt. Operaties op gebruikers niveau, zoals het maken en toegang verkrijgen tot versleutelde apparaten worden uitgevoerd door het gebruik van het <command>cryptsetup</command> programma."
+msgstr ""
+"LUKS gebruikt het kernel device mapper subsysteem via de <command>dm-"
+"crypt</command> module. Deze maatregel biedt een laag niveau afbeelding aan "
+"die de encryptie en decryptie van de data van de gebruiker afhandelt. "
+"Operaties op gebruikers niveau, zoals het maken en toegang verkrijgen tot "
+"versleutelde apparaten worden uitgevoerd door het gebruik van het "
+"<command>cryptsetup</command> programma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -61,7 +77,9 @@ msgstr "LUKS versleutelt het gehele blok apparaat"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices such as:"
-msgstr "LUKS is daardoor goed geschikt voor het beschermen van de inhoud van mobiele apparaten zoals:"
+msgstr ""
+"LUKS is daardoor goed geschikt voor het beschermen van de inhoud van mobiele "
+"apparaten zoals:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,17 +94,22 @@ msgstr "Laptop harde schijven"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
-msgstr "De onderliggende inhoud van het versleutelde blok apparaat is willekeurig."
+msgstr ""
+"De onderliggende inhoud van het versleutelde blok apparaat is willekeurig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr "Dit maakt het nuttig voor het versleutelen van <command>swap</command> apparaten."
+msgstr ""
+"Dit maakt het nuttig voor het versleutelen van <command>swap</command> "
+"apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This can also be useful with certain databases that use specially formatted block devices for data storage."
-msgstr "Het is ook nuttig voor bepaalde databases die speciaal geformatteerde blok apparaten gebruiken voor data opslag."
+msgstr ""
+"Het is ook nuttig voor bepaalde databases die speciaal geformatteerde blok "
+"apparaten gebruiken voor data opslag."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,7 +119,9 @@ msgstr "LUKS gebruikt het bestaande device mapper kernel subsysteem."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr "Het is hetzelfde subsysteem dat gebruikt wordt door LVM, dus het is goed getest."
+msgstr ""
+"Het is hetzelfde subsysteem dat gebruikt wordt door LVM, dus het is goed "
+"getest."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -126,27 +151,42 @@ msgstr "Wat LUKS <emphasis>niet</emphasis> doet:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr "LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die veel (meer dan acht) gebruikers toegang moeten geven tot hetzelfde apparaat met verschillende toegang sleutels"
+msgstr ""
+"LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die veel (meer dan acht) "
+"gebruikers toegang moeten geven tot hetzelfde apparaat met verschillende "
+"toegang sleutels"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr "LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die versleuteling op bestand niveau nodig hebben."
+msgstr ""
+"LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die versleuteling op bestand "
+"niveau nodig hebben."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "More detailed information about LUKS is available from the project website at <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
-msgstr "Meer gedetailleerde informatie over LUKS is beschikbaar op de project website op <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
+msgstr ""
+"Meer gedetailleerde informatie over LUKS is beschikbaar op de project "
+"website op <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.goo"
+"gle.com/p/cryptsetup/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr "Hoe krijg ik toegang tot versleutelde apparaten na de installatie? (Systeem opstart)"
+msgstr ""
+"Hoe krijg ik toegang tot versleutelde apparaten na de installatie? (Systeem "
+"opstart)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After the correct passphrase has been provided the system will continue to boot normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr "Gedurende het opstarten van het systeem wordt je een wachtzin prompt aangeboden. Nadat de juist wachtzin is opgegeven gaat het systeem verder met normaal op te starten. Als je verschillende wachtzinnen voor meerdere versleutelde apparaten gebruikt moet je tijdens het opstarten meer dan een wachtzin opgegeven."
+msgstr ""
+"Gedurende het opstarten van het systeem wordt je een wachtzin prompt "
+"aangeboden. Nadat de juist wachtzin is opgegeven gaat het systeem verder met "
+"normaal op te starten. Als je verschillende wachtzinnen voor meerdere "
+"versleutelde apparaten gebruikt moet je tijdens het opstarten meer dan een "
+"wachtzin opgegeven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -156,7 +196,11 @@ msgstr "Tip"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a given system. This will simplify system startup and you will have fewer passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr "Overweeg dezelfde wachtzin te gebruiken voor alle versleutelde blok apparaten in een bepaald systeem. Dat zal het opstarten van het systeem vereenvoudigen en je hebt minder wachtzinnen om te onthouden. Ben er alleen zeker van om een goede wachtzin te kiezen."
+msgstr ""
+"Overweeg dezelfde wachtzin te gebruiken voor alle versleutelde blok "
+"apparaten in een bepaald systeem. Dat zal het opstarten van het systeem "
+"vereenvoudigen en je hebt minder wachtzinnen om te onthouden. Ben er alleen "
+"zeker van om een goede wachtzin te kiezen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -166,12 +210,21 @@ msgstr "Een goede wachtzin kiezen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda installer only supports the use of passphrases for creating and accessing encrypted block devices during installation."
-msgstr "Hoewel dm-crypt/LUKS zowel sleutels als wachtzinnen ondersteunt, ondersteunt de anaconda installer alleen het gebruik van wachtzinnen voor het aanmaken en toegang verkrijgen tot versleutelde blok apparaten tijdens de installatie."
+msgstr ""
+"Hoewel dm-crypt/LUKS zowel sleutels als wachtzinnen ondersteunt, ondersteunt "
+"de anaconda installer alleen het gebruik van wachtzinnen voor het aanmaken "
+"en toegang verkrijgen tot versleutelde blok apparaten tijdens de "
+"installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the security of your data is important."
-msgstr "LUKS biedt wachtzin versterking maar het is nog steeds een goed idee om een goed (wat betekent \"moeilijk te raden\") wachtzin te kiezen. Merk op het gebruik van de term \"wachtzin\", in tegenstelling tot de term \"wachtwoord\". Dit is bewust. Het opgeven van een groep die meerdere woorden bevat om de beveiliging van je data te verbeteren is belangrijk."
+msgstr ""
+"LUKS biedt wachtzin versterking maar het is nog steeds een goed idee om een "
+"goed (wat betekent \"moeilijk te raden\") wachtzin te kiezen. Merk op het "
+"gebruik van de term \"wachtzin\", in tegenstelling tot de term \"wachtwoord\". "
+"Dit is bewust. Het opgeven van een groep die meerdere woorden bevat om de "
+"beveiliging van je data te verbeteren is belangrijk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,17 +234,34 @@ msgstr "Het aanmaken van versleutelde blok apparaten met Anaconda"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can create encrypted devices during system installation. This allows you to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr "Je kunt versleutelde apparaten aanmaken gedurende de systeem installatie. Dit staat je toe om een systeem met versleutelde partities eenvoudig in te stellen."
+msgstr ""
+"Je kunt versleutelde apparaten aanmaken gedurende de systeem installatie. "
+"Dit staat je toe om een systeem met versleutelde partities eenvoudig in te "
+"stellen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that you would like the new passphrase to be added to an available slot in each of the pre-existing encrypted block devices."
-msgstr "Om blok apparaat versleuteling aan te zetten, vink je het \"Systeem versleutelen\" vakje aan als je automatisch partitioneren kiest of het \"Versleutelen\" vakje als je een individuele partitie, een software RAID opstelling, of een logische volume toevoegt. Als je klaar bent met partitioneren, zal je gevraagd worden om een wachtzin.Deze wachtzin zal nodig zijn om toegang te krijgen tot de versleutelde apparaten. Als je al bestaande LUKS apparaten hebt en voor deze al eerder in het installatie proces correcte wachtzinnen hebt opgegeven zal de dialoog voorhet opgeven de wachtzin ook een aanvink vakje hebben. Het aanvinken van dit vakje geeft aan dat je een nieuwe wachtzin wilt toevoegen aan een beschikbaar slot in ieder van de bestaande versleutelde blok apparaten."
+msgstr ""
+"Om blok apparaat versleuteling aan te zetten, vink je het \"Systeem "
+"versleutelen\" vakje aan als je automatisch partitioneren kiest of het "
+"\"Versleutelen\" vakje als je een individuele partitie, een software RAID "
+"opstelling, of een logische volume toevoegt. Als je klaar bent met "
+"partitioneren, zal je gevraagd worden om een wachtzin.Deze wachtzin zal "
+"nodig zijn om toegang te krijgen tot de versleutelde apparaten. Als je al "
+"bestaande LUKS apparaten hebt en voor deze al eerder in het installatie "
+"proces correcte wachtzinnen hebt opgegeven zal de dialoog voor het opgeven "
+"de wachtzin ook een aanvink vakje hebben. Het aanvinken van dit vakje geeft "
+"aan dat je een nieuwe wachtzin wilt toevoegen aan een beschikbaar slot in "
+"ieder van de bestaande versleutelde blok apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block devices to be encrypted automatically."
-msgstr "Het aanvinken van \"Systeem versleutelen\" op het \"Automatisch partitioneren\" venster en daarna \"Aangepaste opmaak maken\" kiezen zal geen enkel blok apparaat automatisch versleutelen."
+msgstr ""
+"Het aanvinken van \"Systeem versleutelen\" op het \"Automatisch partitioneren\" "
+"venster en daarna \"Aangepaste opmaak maken\" kiezen zal geen enkel blok "
+"apparaat automatisch versleutelen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,21 +287,40 @@ msgstr "Wachtzinnen opslaan"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Passphrases</secondary> <tertiary>Saving passphrases</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Wachtzinnen</secondary> "
+"<tertiary>Opslaan van wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Saving block device encryption passphrases</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blok apparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van blok apparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you use a kickstart file during installation, you can automatically save the passphrases used during installation to an encrypted file on the local file system. To use this feature, you must have an X.509 certificate available at a location that <application>anaconda</application> can access. To specify the URL of this certificate, add the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter to any of the <command>autopart</command>, <command>logvol</command>, <command>part</command> or <command>raid</command> commands. During installation, the encryption keys for the specified devices are saved in files in <filename>/</filename> (root), encrypted with the certificate."
-msgstr "Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kun je automatisch de wachtzinnen tijdens de installatie opslaan in een versleuteld bestand op het locale systeem. Om dit te gebruiken, moet je een X.509 certificaat beschikbaar hebben op een locatie waar <application>anaconda</application> toegang tot heeft. Om de URL van dit certificaat te specificeren, voeg je de <parameter>--escrowcert</parameter> parameter toe aan een van de <command>autopart</command>, <command>logvol</command>, <command>part</command> of <command>raid</command> commando's. tijdens de installatie worden de encryptie sleutels voor de gespecificeerde apparaten opgeslagen in <filename>/</filename> (root), versleuteld met het certificaat."
+msgstr ""
+"Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kun je "
+"automatisch de wachtzinnen tijdens de installatie opslaan in een versleuteld "
+"bestand op het locale systeem. Om dit te gebruiken, moet je een X.509 "
+"certificaat beschikbaar hebben op een locatie waar "
+"<application>anaconda</application> toegang tot heeft. Om de URL van dit "
+"certificaat te specificeren, voeg je de <parameter>--escrowcert</parameter> "
+"parameter toe aan een van de <command>autopart</command>, "
+"<command>logvol</command>, <command>part</command> of "
+"<command>raid</command> commando's. tijdens de installatie worden de "
+"encryptie sleutels voor de gespecificeerde apparaten opgeslagen in "
+"<filename>/</filename> (root), versleuteld met het certificaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that this feature is available only while performing a kickstart installation. Refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more detail."
-msgstr "Merk op dat dit alleen beschikbaar is bij het uitvoeren van een kickstart installatie. Refereer naar <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> voor meer details."
+msgstr ""
+"Merk op dat dit alleen beschikbaar is bij het uitvoeren van een kickstart "
+"installatie. Refereer naar <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> voor meer "
+"details."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -242,36 +331,60 @@ msgstr "Wachtzinnen aanmaken en back-up opslaan"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup passphrases</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Back-up wachtzinnen</secondary> "
+"<tertiary>Aanmaken van back-up wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup passphrases</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Back-up wachtzinnen</secondary> "
+"<tertiary>Opslaan van back-up wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup block device encryption passphrases</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blok apparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</secondary> <tertiary>Aanmaken van back-up blok apparaat "
+"versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup block device encryption passphrases</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blok apparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van back-up blok apparaat "
+"versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you use a kickstart file during installation, <application>anaconda</application> can add a randomly generated backup passphrase to each block device on the system and save each passphrase to an encrypted file on the local file system. Specify the URL of this certificate with the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter as described in <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, followed by the <parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter for each of the kickstart commands that relate to the devices for which you want to create backup passphrases."
-msgstr "Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kan <application>anaconda</application> een willekeurig aangemaakte back-up wachtzin genereren voor elk blok apparaat op het systeem en elke wachtzin opslaan in een versleuteld bestand op het locale bestandssysteem.  Specificeer de URL van deze certificaat met de <parameter>--escrowcert</parameter> parameter zoals beschreven in <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, gevolgd door de <parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter voor elk van de kickstart commando's die betrekking hebben op de apparaten waarvoor je back-up wachtzinnen wilt aanmaken."
+msgstr ""
+"Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kan "
+"<application>anaconda</application> een willekeurig aangemaakte back-up "
+"wachtzin genereren voor elk blok apparaat op het systeem en elke wachtzin "
+"opslaan in een versleuteld bestand op het locale bestandssysteem.  "
+"Specificeer de URL van deze certificaat met de "
+"<parameter>--escrowcert</parameter> parameter zoals beschreven in <xref "
+"linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, gevolgd door de "
+"<parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter voor elk van de "
+"kickstart commando's die betrekking hebben op de apparaten waarvoor je back-"
+"up wachtzinnen wilt aanmaken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr "Het maken van versleutelde blok apparaten op geïnstalleerde systemen na de installatie"
+msgstr ""
+"Het maken van versleutelde blok apparaten op geïnstalleerde systemen na de "
+"installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
-msgstr "Versleutelde blok apparaten kunnen gemaakt en aangepast worden na installatie."
+msgstr ""
+"Versleutelde blok apparaten kunnen gemaakt en aangepast worden na "
+"installatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -281,7 +394,10 @@ msgstr "Aanmaken van blok apparaten"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and <command>mdadm</command>."
-msgstr "Maak het blok apparaat dat je wilt versleutelen met <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> en <command>mdadm</command>."
+msgstr ""
+"Maak het blok apparaat dat je wilt versleutelen met "
+"<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, "
+"<command>lvcreate</command> en <command>mdadm</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -289,9 +405,12 @@ msgid "Optional: Fill the device with random data"
 msgstr "Optioneel: Vul het apparaat met random data"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Filling &#60;device&#62; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The downside is that it can take a very long time."
-msgstr "Het vullen van &lt;device&gt; (b.v.: <filename>/dev/sda3</filename>) met random data voordat je versleutelt vergroot de kracht van de versleuteling behoorlijk. Het nadeel is dat het lang kan duren."
+msgstr ""
+"Het vullen van &#60;device&#62; (b.v.: <filename>/dev/sda3</filename>) met "
+"random data voordat je versleutelt vergroot de kracht van de versleuteling "
+"behoorlijk. Het nadeel is dat het lang kan duren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -306,12 +425,14 @@ msgstr "Het commando hieronder zal alle bestaande data op de schijf vernielen."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The best way, which provides high quality random data but takes a long time (several minutes per gigabyte on most systems):"
-msgstr "De beste manier, welke een hoge kwaliteit random data geeft maar lang duurt (een aantal minuten per gigabyte op de meeste systemen):"
+msgstr ""
+"De beste manier, welke een hoge kwaliteit random data geeft maar lang duurt "
+"(een aantal minuten per gigabyte op de meeste systemen):"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=&#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=&#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -321,7 +442,7 @@ msgstr "De snelste manier, die een lagere kwaliteit random data geeft:"
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -331,72 +452,100 @@ msgstr "Formatteer het apparaat als een dm-crypt/LUKS versleuteld apparaat"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr "Het commando hieronder zal alle bestaande data op het apparaat vernielen."
+msgstr ""
+"Het commando hieronder zal alle bestaande data op het apparaat vernielen."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksFormat &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr "Voor meer informatie lees je de <command>cryptsetup(8)</command> manual pagina."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie lees je de <command>cryptsetup(8)</command> manual "
+"pagina."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. To verify, use the following command:"
-msgstr "Na twee keer opgeven van de wachtzin zal het apparaat voor gebruik geformatteerd worden. Om het te controleren, gebruik je het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Na twee keer opgeven van de wachtzin zal het apparaat voor gebruik "
+"geformatteerd worden. Om het te controleren, gebruik je het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks &#60;device&#62; &amp;&amp; echo Success"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup isLuks &#60;device&#62; &amp;&amp; echo Success"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To see a summary of the encryption information for the device, use the following command:"
-msgstr "Om een samenvatting te zien van de versleuteling informatie voor het apparaat, gebruik je het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Om een samenvatting te zien van de versleuteling informatie voor het "
+"apparaat, gebruik je het volgende commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksDump &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksDump &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr "Maak een afbeelding om toegang naar de versleutelde inhoud van het apparaat toe te staan"
+msgstr ""
+"Maak een afbeelding om toegang naar de versleutelde inhoud van het apparaat "
+"toe te staan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr "Om toegang te krijgen tot de inhoud van het versleutelde apparaat, moet een afbeelding gemaakt worden met gebruik van de kernel <command>device-mapper</command>."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot de inhoud van het versleutelde apparaat, moet een "
+"afbeelding gemaakt worden met gebruik van de kernel <command>device-"
+"mapper</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's UUID, run the following command:"
-msgstr "Het is nuttig om een betekenisvolle naam te gebruiken voor deze afbeelding. LUKS biedt een UUID (Universally Unique Identifier) aan voor ieder apparaat. Deze, (in tegenstelling tot de apparaat naam (b.v. <filename>/dev/sda3</filename>), wordt gegarandeerd gelijk te blijven zolang de LUKS koptekst intact blijft. Om de UUID van een LUKS apparaat te ontdekken, voer je het volgende commando uit:"
+msgstr ""
+"Het is nuttig om een betekenisvolle naam te gebruiken voor deze afbeelding. "
+"LUKS biedt een UUID (Universally Unique Identifier) aan voor ieder apparaat. "
+"Deze, (in tegenstelling tot de apparaat naam (b.v. "
+"<filename>/dev/sda3</filename>), wordt gegarandeerd gelijk te blijven zolang "
+"de LUKS koptekst intact blijft. Om de UUID van een LUKS apparaat te "
+"ontdekken, voer je het volgende commando uit:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be <command>luks-&#60;uuid&#62;</command>, where &#60;uuid&#62; is replaced with the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is it not necessary to type it often."
-msgstr "Een voorbeeld van een betrouwbare, informatieve en unieke afbeelding naam zou <command>luks-&lt;uuid&gt;</command> kunnen zijn, waar &lt;uuid&gt; wordt vervangen door de LUKS UUID van het apparaat (b.v.:<command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). De naam conventie mag ongemakkelijk lijken maar het is niet vaak nodig om hem in te typen."
+msgstr ""
+"Een voorbeeld van een betrouwbare, informatieve en unieke afbeelding naam "
+"zou <command>luks-&#60;uuid&#62;</command> kunnen zijn, waar &#60;uuid&#62; "
+"wordt vervangen door de LUKS UUID van het apparaat (b.v.:<command>luks-"
+"50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). De naam conventie mag "
+"ongemakkelijk lijken maar het is niet vaak nodig om hem in te typen."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksOpen &#60;device&#62; &#60;name&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksOpen &#60;device&#62; &#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>, which represents the decrypted device. This block device can be read from and written to like any other unencrypted block device."
-msgstr "Er moet nu een apparaat node zijn, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>, welke het versleutelde apparaat voorstelt. Dit blok apparaat kan worden gelezen en beschreven net als elk ander niet-versleuteld apparaat."
+msgstr ""
+"Er moet nu een apparaat node zijn, "
+"<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>, welke het versleutelde "
+"apparaat voorstelt. Dit blok apparaat kan worden gelezen en beschreven net "
+"als elk ander niet-versleuteld apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -406,12 +555,14 @@ msgstr "Om informatie over het afgebeelde apparaat te zien, gebruik je het volge
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "dmsetup info &#60;name&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "dmsetup info &#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr "Voor meer informatie, lees je de <command>dmsetup(8)</command> manual pagina."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, lees je de <command>dmsetup(8)</command> manual "
+"pagina."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -419,34 +570,43 @@ msgid "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex sto
 msgstr "Maak bestandssystemen op afgebeelde apparaten, of ga verder met het bouwen van complexe geheugen structuren met het gebruik van afgebeelde appraten"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem on the mapped device, use the following command:"
-msgstr "Gebruik de afgebeelde apparaat node (<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>) als elk ander blok apparaat. Om een <command>ext2</command> bestandssysteem op het afgebeelde apparaat te maken, gebruik je het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Gebruik de afgebeelde apparaat node "
+"(<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) als elk ander blok "
+"apparaat. Om een <command>ext2</command> bestandssysteem op het afgebeelde "
+"apparaat te maken, gebruik je het volgende commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "mke2fs /dev/mapper/&#60;name&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/&#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the following command:"
-msgstr "Om dit bestandssysteem aan te koppelen op <filename>/mnt/test</filename>, gebruik je het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Om dit bestandssysteem aan te koppelen op <filename>/mnt/test</filename>, "
+"gebruik je het volgende commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing this command."
-msgstr "De map <filename>/mnt/test</filename> moet bestaan voordat je dit commando uitvoert."
+msgstr ""
+"De map <filename>/mnt/test</filename> moet bestaan voordat je dit commando "
+"uitvoert."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "mount /dev/mapper/&#60;name&#62; /mnt/test"
-msgstr ""
+msgstr "mount /dev/mapper/&#60;name&#62; /mnt/test"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr "Voeg de afbeelding informatie toe aan <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr ""
+"Voeg de afbeelding informatie toe aan <filename>/etc/crypttab</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -456,17 +616,25 @@ msgstr "Om het systeem de afbeelding voor het apparaat te laten instellen, moet
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "&#60;name&#62;  &#60;device&#62;  none"
-msgstr ""
+msgstr "&#60;name&#62;  &#60;device&#62;  none"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The &#60;device&#62; field should be given in the form \"UUID=&#60;luks_uuid&#62;\", where &#60;luks_uuid&#62; is the LUKS uuid as given by the command <command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command>. This ensures the correct device will be identified and used even if the device node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
-msgstr "Het &lt;device&gt; veld moet ingevuld worden in de vorm van \"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", waar &lt;luks_uuid&gt; het LUKS uuid is zoals gegeven door het commando <command>cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;</command>. Dit verzekert dat het juiste apparaat gevonden en gebruikt wordt zelfs als de apparaat node (b.v.: <filename>/dev/sda5</filename>) verandert."
+msgstr ""
+"Het &#60;device&#62; veld moet ingevuld worden in de vorm van "
+"\"UUID=&#60;luks_uuid&#62;\", waar &#60;luks_uuid&#62; het LUKS uuid is zoals "
+"gegeven door het commando <command>cryptsetup luksUUID "
+"&#60;device&#62;</command>. Dit verzekert dat het juiste apparaat gevonden "
+"en gebruikt wordt zelfs als de apparaat node (b.v.: "
+"<filename>/dev/sda5</filename>) verandert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr "Voor details over het formaat van het <filename>/etc/crypttab</filename> bestand, lees je de <command>crypttab(5)</command> manual pagina."
+msgstr ""
+"Voor details over het formaat van het <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"bestand, lees je de <command>crypttab(5)</command> manual pagina."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -474,14 +642,27 @@ msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
 msgstr "Voeg een regel toe aan <filename>/etc/fstab</filename>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish a persistent association between the device and a mountpoint. Use the decrypted device, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr "Voeg een regel toe aan /etc/fstab. Dit is alleen nodig als je een blijvende associatie wilt maken tussen het apparaat en een aankoppelpunt. Gebruik het versleutelde apparaat, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename> in het <filename>/etc/fstab</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Voeg een regel toe aan /etc/fstab. Dit is alleen nodig als je een blijvende "
+"associatie wilt maken tussen het apparaat en een aankoppelpunt. Gebruik het "
+"versleutelde apparaat, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> in "
+"het <filename>/etc/fstab</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to provide a constant identifier in the event that the device name (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of <filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> are based only on the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "In veel gevallen is het wenselijk om een lijst te maken van apparaten in <filename>/etc/fstab</filename> volgens UUID of volgens een bestandssysteem label. Het belangrijkste doel van dit is om een constante identificatie te bieden voor het geval dat de apparaat naam (b.v. <filename>/dev/sda4</filename>) verandert. LUKS apparaat namen in de vorm <filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> zijn alleen gebaseerd op de LUKS UUID van het apparaat, en zijn daarom gegarandeerd constant. Dit feit maakt hen geschikt voor het gebruik in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"In veel gevallen is het wenselijk om een lijst te maken van apparaten in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> volgens UUID of volgens een bestandssysteem "
+"label. Het belangrijkste doel van dit is om een constante identificatie te "
+"bieden voor het geval dat de apparaat naam (b.v. "
+"<filename>/dev/sda4</filename>) verandert. LUKS apparaat namen in de vorm "
+"<filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> zijn alleen "
+"gebaseerd op de LUKS UUID van het apparaat, en zijn daarom gegarandeerd "
+"constant. Dit feit maakt hen geschikt voor het gebruik in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -491,7 +672,9 @@ msgstr "Titel"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr "Voor details van het formaat van het <filename>/etc/fstab</filename> bestand, lees je de <command>fstab(5)</command> manual pagina."
+msgstr ""
+"Voor details van het formaat van het <filename>/etc/fstab</filename> "
+"bestand, lees je de <command>fstab(5)</command> manual pagina."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -501,17 +684,23 @@ msgstr "Algemene taken na de installatie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr "De volgende secties behandelen algemene taken die na de installatie uitgevoerd moeten worden."
+msgstr ""
+"De volgende secties behandelen algemene taken die na de installatie "
+"uitgevoerd moeten worden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted block device"
-msgstr "Stel een random gegenereerde sleutel in als een extra manier om toegang te krijgen tot een versleuteld blok apparaat."
+msgstr ""
+"Stel een random gegenereerde sleutel in als een extra manier om toegang te "
+"krijgen tot een versleuteld blok apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr "Deze sectie gaat over het aanmaken van sleutels en het toevoegen van sleutels."
+msgstr ""
+"Deze sectie gaat over het aanmaken van sleutels en het toevoegen van "
+"sleutels."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -521,7 +710,9 @@ msgstr "Een sleutel aanmaken"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</filename>."
-msgstr "Dit zal een 256-bit sleutel aanmaken in het bestand <filename>$HOME/keyfile</filename>."
+msgstr ""
+"Dit zal een 256-bit sleutel aanmaken in het bestand "
+"<filename>$HOME/keyfile</filename>."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -531,16 +722,21 @@ msgid ""
 "\t\tchmod 600 $HOME/keyfile\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t\tdd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"\t\tchmod 600 $HOME/keyfile\n"
+"\t\t"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr "Voeg een sleutel toe aan een beschikbaar slot op het versleutelde apparaat"
+msgstr ""
+"Voeg een sleutel toe aan een beschikbaar slot op het versleutelde apparaat"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62; ~/keyfile"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62; ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -550,12 +746,14 @@ msgstr "Voeg een nieuwe wachtzin toe aan een bestaand apparaat"
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After being prompted for any one of the existing passprases for authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr "Na gevraagd te zijn voor een van de bestaande wachtzinnen voor authenticatie, zal je gevraagd worden de nieuwe wachtzin in te vullen."
+msgstr ""
+"Na gevraagd te zijn voor een van de bestaande wachtzinnen voor "
+"authenticatie, zal je gevraagd worden de nieuwe wachtzin in te vullen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -565,9 +763,11 @@ msgstr "Een wachtzin of sleutel verwijderen van een apparaat"
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksRemoveKey &#60;device&#62;"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr "Je wordt gevraagd naar de wachtzin die je wilt verwijderen en daarna naar een van de overblijvende wachtzinnen voor authenticatie."
+msgstr ""
+"Je wordt gevraagd naar de wachtzin die je wilt verwijderen en daarna naar "
+"een van de overblijvende wachtzinnen voor authenticatie."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po b/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po
index ae19694..453fda9 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po
@@ -1,32 +1,46 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you chose one of the four automatic partitioning options and did not select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
-msgstr "Als je kiest voor een van de vier automatische partitionering opties en je selecteerde <guilabel>De partitieopmaak herzien en aanpassen</guilabel> niet, ga dan verder naar <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
+msgstr ""
+"Als je kiest voor een van de vier automatische partitionering opties en je "
+"selecteerde <guilabel>De partitie opmaak bekijken en aanpassen</guilabel> "
+"niet, ga dan verder naar <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation program where to install Fedora. This is done by defining mount points for one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need to create and/or delete partitions at this time."
-msgstr "Als je kiest om een aangepaste opmaak te maken, moet je het installatie programma vertellen waar het Fedora moet installeren. Dit wordt gedaan door koppelpunten op te geven voor een of meer schijf partities waarin Fedora geïnstalleerd gaat worden. Je moet nu misschien ook partities aanmaken of verwijderen."
+msgstr ""
+"Als je kiest om een aangepaste opmaak te maken, moet je het installatie "
+"programma vertellen waar het Fedora moet installeren. Dit wordt gedaan door "
+"aankoppel punten op te geven voor een of meer schijf partities waarin Fedora "
+"geïnstalleerd gaat worden. Je moet nu misschien ook partities aanmaken of "
+"verwijderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, and usually a swap partition appropriate to the amount of RAM you have on the system."
-msgstr "Als je nog niet bedacht hebt hoe je jouw partities in gaat stellen, refereer je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> en <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. Je hebt tenminste een root partitie van geschikte grootte nodig, en gewoonlijk een swap partitie gelijk aan twee keer de hoeveelheid RAM die je in het systeem hebt."
+msgstr ""
+"Als je nog niet bedacht hebt hoe je jouw partities in gaat stellen, refereer "
+"je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> en <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. Je hebt tenminste een root partitie "
+"van geschikte grootte nodig, en gewoonlijk een swap partitie gelijk aan twee "
+"keer de hoeveelheid RAM die je in het systeem hebt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,12 +50,16 @@ msgstr "Partitioneren van x86, AMD64, en Intel 64 systemen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr "Het hoofd partitie scherm"
+msgstr "Het hoofd partitie scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The lower pane contains a list of all drives, logical volumes, and RAID devices to be used during installation, as specified earlier in the installation process — refer to <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" />"
-msgstr "Het onderste vlak bevat een lijst van alle schijven, logische volumes, en RAID opstellingen die gebruikt gaan worden voor de installatie, zoals eerder in het installatie proces gespecificeerd werd — refereer naar <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" />"
+msgstr ""
+"Het onderste vlak bevat een lijst van alle schijven, logische volumes, en "
+"RAID opstellingen die gebruikt gaan worden voor de installatie, zoals eerder "
+"in het installatie proces gespecificeerd werd — refereer naar <xref "
+"linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -61,7 +79,8 @@ msgstr "Bewerken"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "change an existing new partition, logical volume, or software RAID"
-msgstr "verander een bestaande nieuwe partitie, logische volume, of software RAID"
+msgstr ""
+"verander een bestaande nieuwe partitie, logische volume, of software RAID"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm1.po
index a0717d7..c85d0bf 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>iscsi</primary> <secondary>installation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>iscsi</primary> <secondary>installatie</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.po
index 43c251e..180f30d 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>FCoE</primary> <secondary>installation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>FCoE</primary> <secondary>installatie</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po
index 7addf71..01dbc67 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:27+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "Voeg geavanceerde doel toe"
+msgstr "Geavanceerde opslag opties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.po
index 10d7931..72318e0 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configure ISCSI Parameters"
-msgstr "iSCSI-doel toevoegen"
+msgstr "Configureer ISCSI parameters"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
-msgstr "iSCSI-doel toevoegen."
+msgstr "Configureer ISCSI parameters."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.po
index 0f8fcef..20647cc 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configure FCoE Parameters"
-msgstr "FCoE SAN toevoegen"
+msgstr "Configureer FCoE parameters"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.po
index c474cb1..5569f6a 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.po
@@ -1,19 +1,30 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:32+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill in the details for the ISCSI target IP and provide a unique ISCSI initiator name to identify this system. If the ISCSI target uses CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol) for authentication, enter the CHAP username and password. If your enviroment uses 2-way CHAP (also called \"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this information."
-msgstr "Om een ISCSI doel in te stellen start je de 'iSCSI-parameters configureren' dialoog door het selecteren van 'iSCSI-doel toevoegen' en te klikken op de 'Station toevoegen\" knop. Vul de details in voor het doel IP-adres en geef een unieke iSCSI-initiator naam op om dit systeem te identificeren. Als het iSCSI doel CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol) gebruikt voor identificatie, vul je de CHAP-gebruikersnaam en wachtwoord in. Als je omgeving 2-weg CHAP (ook \"Mutual CHAP\" genaamd) gebruikt, geeft dan ook de reverse CHAP gebruikersnaam en wachtwoord op. Klik op de 'Doel toevoegen' knop om te proberen verbinding te maken met het iSCSI doel met gebruik van deze informatie."
+msgstr ""
+"Om een ISCSI doel in te stellen start je de 'ISCSI parameters configureren' "
+"dialoog door het selecteren van 'ISCSI doel toevoegen' en te klikken op de "
+"'Station toevoegen' knop. Vul de details in voor het doel IP adres en geef "
+"een unieke ISCSI initiator naam op om dit systeem te identificeren. Als het "
+"ISCSI doel CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol) gebruikt voor "
+"identificatie, vul je de CHAP gebruikersnaam en wachtwoord in. Als je "
+"omgeving 2-weg CHAP (ook \"Mutual CHAP\" genaamd) gebruikt, geeft dan ook de "
+"reverse CHAP gebruikersnaam en wachtwoord op. Klik op de 'Doel toevoegen' "
+"knop om te proberen verbinding te maken met het ISCSI doel met gebruik van "
+"deze informatie."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.po
index 90f25a7..529a856 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note that you will be able to reattempt with a different ISCSI target IP should you enter it incorrectly, but to change the ISCSI initiator name you will need to restart the installation."
-msgstr "Merk a.u.b. op dat je dit opnieuw kunt proberen met een andere iSCSI doel IP mocht je dit verkeerd ingevuld hebben, maar om de iSCSI-initiator naam te veranderen moet je de installatie opnieuw opstarten."
+msgstr ""
+"Merk op dat je dit opnieuw kunt proberen met een andere ISCSI doel IP als je "
+"dit verkeerd ingevuld hebt, maar om de ISCSI initiator naam te veranderen "
+"moet je de installatie opnieuw opstarten."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po
index a206404..c010491 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:37+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Using your mouse, click once to highlight a particular field in the graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a partition out of existing free space."
-msgstr "Met gebruik van je muis klik je eenmaal om een bepaald veld in het grafische scherm te selecteren. Dubbelklik om een bestaande partitie te bewerken of een nieuwe partitie te maken van bestaande vrije ruimte."
+msgstr ""
+"Met gebruik van jouw muis klik je eenmaal om een bepaald veld in het "
+"grafische scherm te selecteren. Dubbelklik om een bestaande partitie te "
+"bewerken of een nieuwe partitie te maken van bestaande vrije ruimte."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-5.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-5.po
index ad215be..7996916 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-5.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:38+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Beneath the lower pane are four buttons: <guibutton>Create</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>Delete</guibutton>, and <guibutton>Reset</guibutton>."
-msgstr "Onder het onderste vlak zijn vier knoppen:<guibutton>Aanmaken</guibutton>, <guibutton>Berwerken</guibutton>, <guibutton>Verwijderene</guibutton>, en <guibutton>Herstellen</guibutton>."
+msgstr ""
+"Onder het onderste vlak zijn vier knoppen:<guibutton>Aanmaken</guibutton>, "
+"<guibutton>Bewerken</guibutton>, <guibutton>Verwijderen</guibutton>, en "
+"<guibutton>Herstellen</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-variablelist-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-variablelist-1.po
index 56d7c59..40ade12 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-variablelist-1.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Device"
-msgstr "Aaparaat"
+msgstr "Apparaat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -36,12 +37,15 @@ msgstr "de grootte van het apparaat, logische volume, of partitie (in MB)"
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Mount Point/RAID/Volume"
-msgstr "Koppelpunt/RAID/Volume"
+msgstr "Aankoppel punt/RAID/Volume"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the <firstterm>mount point</firstterm> (location within a file system) on which a partition is to be mounted, or the name of the RAID or logical volume group of which it is a part"
-msgstr "het <firstterm>koopelpunt</firstterm> (locatie binnen een bestandssysteem) woorap een partitie aangekoppeld wordt, of de naam van een RAID of logische volume groep waarvan het onderdeel is"
+msgstr ""
+"het <firstterm>aankoppel punt</firstterm> (locatie binnen een "
+"bestandssysteem) waarop een partitie aangekoppeld wordt, of de naam van een "
+"RAID of logische volume groep waarvan het onderdeel is"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -51,7 +55,11 @@ msgstr "Type"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the type of partition. If the partition is a standard partition, this field displays the type of file system on the partition (for example, ext4). Otherwise, it indicates that the partition is a <literal>physical volume (LVM)</literal>, or part of a <literal>software RAID</literal>"
-msgstr "het partitie type. Als de partitie een standaard partitie is, laat dit veld het type bestandssysteem op de partitie zien (bijvoorbeeld, ext4). Anders geeft het aan dat de partitie een <literal>fysieke volume (LVM)</literal> is, of onderdeel van een <literal>software RAID</literal>"
+msgstr ""
+"het partitie type. Als de partitie een standaard partitie is, laat dit veld "
+"het type bestandssysteem op de partitie zien (bijvoorbeeld, ext4). Anders "
+"geeft het aan dat de partitie een <literal>fysieke volume (LVM)</literal> "
+"is, of onderdeel van een <literal>software RAID</literal>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -61,4 +69,6 @@ msgstr "Formatteren"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A check mark in this column indicates that the partition will be formatted during installation."
-msgstr "Een check teken in deze kolom geeft aan de de partitie geformatteerd zal worden tijdens de installatie."
+msgstr ""
+"Een check teken in deze kolom geeft aan de de partitie geformatteerd zal "
+"worden tijdens de installatie."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po
index e0f3e01..1045b20 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The partitioning screen contains two panes. The top pane contains a graphical representation of the hard drive, logical volume, or RAID device selected in the lower pane."
-msgstr "Het scherm bevat twee vlakken. Het bovenste vlak bevat een grafische representatie van de harde schijf, logische volume, of RAID apparaat geselecteerd in het onderste vlak."
+msgstr ""
+"Het partitioneer scherm bevat twee vlakken. Het bovenste vlak bevat een "
+"grafische representatie van de harde schijf, logische volume, of RAID "
+"apparaat geselecteerd in het onderste vlak."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po
index c7f9ef2..817a557 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>swap partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>swap partitie</primary> <secondary>aanbevolen partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po
index f97366d..e35aff5 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>recommended</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>aanbevolen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po
index be6f50c..4ed8ea1 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary><filename>/boot/</filename> partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary><filename>/boot/</filename> partitie</primary> "
+"<secondary>aanbevolen partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po
index dae4e49..0b7c9e1 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary><filename>/var/</filename> partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary><filename>/var/</filename> partitie</primary> <secondary>aanbevolen "
+"partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po
index afecd9a..03b6cbd 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>root <filename>/</filename> partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>root <filename>/</filename> partitie</primary> "
+"<secondary>aanbevolen partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po
index bb2ee2e..5792ff4 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:43+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,12 +22,18 @@ msgstr "Een <filename>root</filename> partitie (3.0 GB - 5.0 GB)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) are on the root partition."
-msgstr "Dit is waar \"<filename>/</filename>\" (de root map) zich bevindt. In deze opstelling bevinden alle bestanden (behalve die in <filename>/boot</filename>) zich in de root partitie."
+msgstr ""
+"Dit is waar \"<filename>/</filename>\" (de root map) zich bevindt. In deze "
+"opstelling bevinden alle bestanden (behalve die in "
+"<filename>/boot</filename>) zich in de root partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package groups."
-msgstr "Een 3.0 GB partitie staat je toe een minimale installatie uit te voeren, terwijl een 5.0 GB root partitie je een volledige installatie laat uitvoeren, met het kiezen van alle pakket groepen."
+msgstr ""
+"Een 3.0 GB partitie staat je toe een minimale installatie uit te voeren, "
+"terwijl een 5.0 GB root partitie je een volledige installatie laat "
+"uitvoeren, met het kiezen van alle pakket groepen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,6 +41,10 @@ msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration."
-msgstr "De <filename class=\"partition\">/</filename> (of root) partitie is de top van de map structuur. De <filename class=\"directory\">/root</filename> (soms uitgesproken als \"slash-root\") map is de persoonlijke map van het gebruiker account voor systeem beheer."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"partition\">/</filename> (of root) partitie is de top van "
+"de map structuur. De <filename class=\"directory\">/root</filename> (soms "
+"uitgesproken als \"slash-root\") map is de persoonlijke map van het gebruiker "
+"account voor systeem beheer."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po
index ab7890f..3fc9afa 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:43+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,4 +22,8 @@ msgstr "Een <filename>/boot/</filename> partitie (250 MB)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files used during the bootstrap process. For most users, a 250 MB boot partition is sufficient."
-msgstr "De partitie gekoppeld aan <filename>/boot/</filename> bevat de kernel van het besturingssysteem (welke je systeem toestaat om Fedora op te starten), tesamen met bestanden die tijdens het opstart proces gebruikt worden. Voor de meeste gebruikers is een 250 MB boot partitie voldoende."
+msgstr ""
+"De partitie gekoppeld aan <filename>/boot/</filename> bevat de kernel van "
+"het besturingssysteem (welke je systeem toestaat om Fedora op te starten), "
+"tezamen met bestanden die tijdens het opstart proces gebruikt worden. Voor "
+"de meeste gebruikers is een 250 MB boot partitie voldoende."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po
index 345aa07..b3af82c 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po
@@ -1,24 +1,31 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Booting from RAIDs"
-msgstr "Belangrijk — Opstarten van RAID's"
+msgstr "Belangrijk — Opstarten van RAID&#39;s"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> for more information."
-msgstr "Partitioneren staat je toe om jouw harde schijf te verdelen in geïsoleerde secties, waarbij iedere sectie zich gedraagt als een aparte harde schijf. Partitioneren is in het bijzonder nuttig als je meerdere besturingssystemen gebruikt. Als je er niet zeker van bent hoe je jouw systeem wilt partitioneren, lees dan <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Partitioneren staat je toe om jouw harde schijf te verdelen in geïsoleerde "
+"secties, waarbij iedere sectie zich gedraagt als een aparte harde schijf. "
+"Partitioneren is in het bijzonder nuttig als je meerdere besturingssystemen "
+"gebruikt. Als je er niet zeker van bent hoe je jouw systeem wilt "
+"partitioneren, lees dan <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> voor meer "
+"informatie."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po
index eb1e669..2087f15 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po
@@ -1,29 +1,37 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — chain loading"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — keten laden"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Chain loading</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Keten laden</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To configure the Fedora boot loader to <firstterm>chain load</firstterm> from a different boot loader, you must specify the boot drive manually. If you chose any of the automatic partitioning options, you must now select the <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> option before you click <guibutton>Next</guibutton> or you cannot specify the correct boot drive."
 msgstr ""
+"Om de Fedora boot-lader te configureren voor het <firstterm>keten "
+"laden</firstterm> van een andere boot-lader, moet je het opstart station "
+"handmatig opgeven. Als je een van de automatische partitioneer opties hebt "
+"gekozen, moet je nu de <guilabel>De partitie opmaak bekijken en "
+"aanpassen</guilabel> optie selecteren voordat je op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> klikt anders kun je het juiste boot station "
+"niet specificeren."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po
index d6c628f..1c10752 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>disk partitioning</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>schijf partities</primary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po
index 9326e21..f523343 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>automatic partitioning</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>automatisch partitioneren</primary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po
index 99cd1a5..e1d5c1e 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po
index b315a25..5f747bb 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>opstelling</primary> <see>RAID</see>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po
index cbf843e..24f2dda 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>software</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>software</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po
index 20c52e4..40d9b61 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po
@@ -1,24 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or more) to download package updates."
 msgstr ""
+"De <application>PackageKit</application> vernieuw software downloadt "
+"vernieuwde pakketten standaard naar <filename>/var/cache/yum/</filename>. "
+"Als je het systeem handmatig partitioneert, en een aparte "
+"<filename>/var/</filename> partitie aanmaakt, moet je de partitie groot "
+"genoeg (3.0 GB of meer) maken op pakket vernieuwingen te kunnen downloaden."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po
index 7b32540..9aa1c92 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po
@@ -1,27 +1,31 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:09+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86, AMD64, and Intel 64 systems"
-msgstr "x86, AMD64, en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systemen"
+msgstr "x86, AMD64, en Intel 64 systemen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for x86, AMD64, and Intel 64 systems</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Als je geen reden hebt om het anders te doen, bevelen we aan dat je de volgende partities aanmaakt voor x86, AMD64, en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systemen</emphasis>:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Als je geen reden hebt om het anders te doen, bevelen we aan dat "
+"je de volgende partities aanmaakt voor x86, AMD64, en Intel 64 "
+"systemen</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,27 +50,52 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive."
-msgstr "Als jouw harde schijf meer dan 1024 cilinders heeft (en jouw systeem is meer dan twee jaar geleden gemaakt), moet je misschien een <filename>/boot/</filename> partitie aanmaken als je de <filename>/</filename> (root) partitie de overblijvende ruimte op je harde schijf wilt laten gebruiken."
+msgstr ""
+"Als jouw harde schijf meer dan 1024 cilinders heeft (en jouw systeem is meer "
+"dan twee jaar geleden gemaakt), moet je misschien een "
+"<filename>/boot/</filename> partitie aanmaken als je de "
+"<filename>/</filename> (root) partitie de overblijvende ruimte op je harde "
+"schijf wilt laten gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive."
-msgstr "Als je een RAID kaart hebt, let er dan op dat sommige BIOS&#39;en het opstarten van de RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen, moet de <filename>/boot/</filename> partitie aangemaakt worden op een partitie buiten de RAID-opstelling, zoals op een aparte harde schijf."
+msgstr ""
+"Als je een RAID kaart hebt, let er dan op dat sommige BIOS&#39;en het "
+"opstarten van de RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen, moet de "
+"<filename>/boot/</filename> partitie aangemaakt worden op een partitie "
+"buiten de RAID opstelling, zoals op een aparte harde schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> for more information."
-msgstr "Veel systemen hebben meer partities dan het minimum hierboven aangegeven. Kies partities gebaseerd op jouw systeem behoefte. Bijvoorbeeld, overweeg het aanmaken van een aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie op systemen die gebruikers data bevatten. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Veel systemen hebben meer partities dan het minimum hierboven aangegeven. "
+"Kies partities gebaseerd op jouw systeem behoefte. Bijvoorbeeld, overweeg "
+"het aanmaken van een aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> "
+"partitie op systemen die gebruikers data bevatten. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of the Edit option in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> for more information."
-msgstr "Als je meerdere partities aanmaakt in plaats van een grote <filename class=\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. Refereer naar de beschrijving van de Bewerken optie in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Als je meerdere partities aanmaakt in plaats van een grote <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. "
+"Refereer naar de beschrijving van de Bewerken optie in <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr "De volgende tabel vat de minimale partitie grootte samen voor de partities die de getoonde mappen bevatten. Je <emphasis>hoeft geen</emphasis> aparte partitie te maken voor ieder van deze mappen. Bijvoorbeeld, als de map die <filename class=\"directory\">/foo</filename> bevat tenminste 500 MB moet zijn, en je wilt geen aparte <filename class=\"partition\">/foo</filename> partitie maken, dan moet de <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partitie tenminste 500 MB zijn."
+msgstr ""
+"De volgende tabel vat de minimale partitie grootte samen voor de partities "
+"die de getoonde mappen bevatten. Je <emphasis>hoeft geen</emphasis> aparte "
+"partitie te maken voor ieder van deze mappen. Bijvoorbeeld, als de map die "
+"<filename class=\"directory\">/foo</filename> bevat tenminste 500 MB moet "
+"zijn, en je wilt geen aparte <filename class=\"partition\">/foo</filename> "
+"partitie maken, dan moet de <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"partitie tenminste 500 MB zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -146,7 +175,12 @@ msgstr "Laat overblijvende ruimte vrij"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
-msgstr "Ken alleen opslagruimte toe aan die partities die je onmiddellijk nodig hebt. Je kunt vrije ruimte ten alle tijde toekennen, om aan behoefte te voldoen als dit nodig is. Om meer te weten te komen over een flexibele manier van opslag beheer, refereer je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Ken alleen opslagruimte toe aan die partities die je onmiddellijk nodig "
+"hebt. Je kunt vrije ruimte ten alle tijde toekennen, om aan behoefte te "
+"voldoen als dit nodig is. Om meer te weten te komen over een flexibele "
+"manier van opslag beheer, refereer je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"lvm\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po
index 2400be5..24eff07 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>partitioneren</primary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po
index 51568aa..2531a29 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Partitioning </primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Partitioneren</primary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po
index d77f32c..5b98982 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>partitioning</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>partitioneren</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po
index cc9315b..ec05c9e 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> can handle the partitioning requirements for a typical installation."
-msgstr "Met uitzondering van bepaalde esoterische situaties, kan <application>anaconda</application> de partitionering vereisten voor een typische installatie afhandelen."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> de partitionering vereisten voor een "
+"typische installatie afhandelen."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po
index 70ed73d..b71a8ad 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 13:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating a Custom Layout or Modifying the Default Layout"
-msgstr "Een aangepaste opmaak of de standaard opmaak veranderen"
+msgstr "Een aangepaste opmaak maken of de standaard opmaak veranderen"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.po
index 4e9ca5c..21505ac 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you chose one of the automatic partitioning options and selected <guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually in the partitioning screen."
-msgstr "Als je een van de automatische partitionering opties kiest en <guilabel>De partitieopmaak herzien en aanpassen</guilabel> selecteert, kun je de huidige partitie opmaak, of accepteren (klik op <guibutton>Volgende</guibutton>), of de opmaak handmatig in het partionering scherm veranderen."
+msgstr ""
+"Als je een van de automatische partitionering opties kiest en <guilabel>De "
+"partitie opmaak bekijken en aanpassen</guilabel> selecteert, kun je de "
+"huidige partitie opmaak, of accepteren (klik op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton>), of de opmaak handmatig in het partionering "
+"scherm veranderen."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po b/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po
index 32aa10b..1c11175 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:13+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you selected the <guilabel>Encrypt System</guilabel> option, the installer prompts you for a passphrase with which to encrypt the partitions on the system."
-msgstr "Als je de<guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie selecteerde, vraagt de installer je om een wachtzin waarmee de partities op het systeem versleuteld worden."
+msgstr ""
+"Als je de <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie selecteerde, "
+"vraagt de installer je om een wachtzin waarmee de partities op het systeem "
+"versleuteld worden."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po b/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po
index 8e57087..be6d2c0 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:14+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose a passphrase and type it into each of the two fields in the dialog box. You must provide this passphrase every time that the system boots."
-msgstr "Kies een wachtzin en type het in beide velden in de dialoog. Je moet deze wachtzin  iedere keer als het systeem opstart opgeven."
+msgstr ""
+"Kies een wachtzin en type het in beide velden in de dialoog. Iedere keer als "
+"het systeem opstart moet je deze wachtzin opgeven."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po b/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po
index 4a8b6f5..47340b2 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Partitions are encrypted using the <firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> — refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> for more information."
 msgstr ""
+"Partities worden versleuteld met behulp van de <firstterm>Linux Unified Key "
+"Setup</firstterm> — refereer naar <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> "
+"voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po b/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po
index ab350f6..786c728 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po
@@ -1,29 +1,38 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:19+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning — Do not lose this passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing — Verlies deze wachtzin niet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you lose this passphrase, any encrypted partitions and the data on them will become completely inaccessible. There is no way to recover a lost passphrase."
 msgstr ""
+"Als je deze wachtzin verliest, zal elke versleutelde partitie en de data "
+"daarop zal volledig ontoegankelijk worden. Er is geen manier om een verloren "
+"wachtzin terug te krijgen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that if you perform a kickstart installation of Fedora, you can save encryption passphrases and create backup encryption passphrases during installation. Refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> and <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Creating_and_Saving_Backup_Passphrases\" />."
 msgstr ""
+"Merk op dat bij het uitvoeren van een kickstart installatie van Fedora je "
+"encryptie wachtzinnen kunt opslaan en back-up encryptie wachtzinnen kunt "
+"aanmaken tijdens de installatie. Refereer naar <xref linkend"
+"=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> en <xref linkend"
+"=\"Disk_Encryption_Guide-Creating_and_Saving_Backup_Passphrases\" />."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po b/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po
index 448d126..3d368bc 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po
@@ -1,42 +1,47 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:17+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing using anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren met anaconda"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>GUI</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>GUI</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "De grafische installatie programma gebruikers interface"
+msgstr "De grafische installatie programma gebruikersinterface"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>graphical user interface</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>grafische gebruikersinterface</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>user interface, graphical</primary> <secondary>installation program</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>gebruikersinterface, grafisch</primary> "
+"<secondary>installatieprogramma</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,17 +51,19 @@ msgstr "Een notitie over virtuele consoles"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>consoles, virtual</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>consoles, virtuele</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>virtuele consoles</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>virtual consoles</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>virtuele consoles</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -81,7 +88,9 @@ msgstr "1"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_User_Interface_x86-note-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_User_Interface_x86-note-1.po
index 3757cde..9a3e9c3 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_User_Interface_x86-note-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_User_Interface_x86-note-1.po
@@ -1,27 +1,32 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you do not wish to use the GUI installation program, the text mode installation program is also available. To start the text mode installation program, use the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"Als je het GUI installatieprogramma niet wilt gebruiken, is het tekst mode "
+"installatieprogramma ook beschikbaar. Om het tekst mode installatieprogramma "
+"te starten, gebruik je het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -29,8 +34,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux text</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux text</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" /> for a description of the Fedora boot menu and to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /> for a brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" /> voor een beschrijving van "
+"het Fedora opstart menu en naar <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /> voor een "
+"beknopt overzicht van de tekst mode installatie instructies."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po
index 52cd0ce..30bdb43 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po
@@ -1,29 +1,42 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:03+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Graphical installation recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Grafische installatie aanbevolen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "We recommed that you install Fedora using the graphical interface. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection &ndash; see <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\" />. If <application>anaconda</application> detects that you are installing in text mode on a system where installation over a VNC connection might be possible, <application>anaconda</application> asks you to verify your decision to install in text mode even though your options during installation are limited."
 msgstr ""
+"We bevelen aan dat Je Fedora installeert met de grafische interface. Als je "
+"Fedora installeert op een systeem dat geen grafische display heeft, kun je "
+"overwegen de installatie uit te voeren via een VNC verbinding &ndash; zie "
+"<xref linkend=\"vncwhitepaperadded\" />. Als "
+"<application>anaconda</application> detecteert dat je installeert in de "
+"tekst mode op een systeem waarop installatie via een VNC verbinding mogelijk "
+"kan zijn, vraagt <application>anaconda</application> je om jouw beslissing "
+"om in de tekst mode te installeren te verifiëren, daar jouw opties tijdens "
+"die installatie beperkt zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option &ndash; refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
 msgstr ""
+"Als jouw systeem een grafisch scherm heeft, maar grafische installatie "
+"mislukt, probeer dan op te starten met de <command>xdriver=vesa</command> "
+"optie &ndash; refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-2.po
index e619a5b..c1540c3 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-2.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:05+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Checkbox &mdash; Checkboxes allow you to select or deselect a feature. The box displays either an asterisk (selected) or a space (unselected). When the cursor is within a checkbox, press <keycap>Space</keycap> to select or deselect a feature."
-msgstr "Vak &mdash; Vakken staan je toe om een eigenschap aan of uit te zetten. Het vakje laat of een asteriks zien (geselecteerd) of is leeg (niet-geselecteerd). Als de cursor in een vakje is, druk je op <keycap>Spatie</keycap> om een eigenschap aan of uit te zetten."
+msgstr ""
+"Vak &mdash; Vakken staan je toe om een eigenschap aan of uit te zetten. Het "
+"vakje laat of een asterisk zien (geselecteerd) of is leeg (niet-"
+"geselecteerd). Als de cursor in een vakje is, druk je op "
+"<keycap>Spatie</keycap> om een eigenschap aan of uit te zetten."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-3.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-3.po
index fee718e..4dd79de 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-3.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-list-item-3.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:06+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Text Input &mdash; Text input lines are regions where you can enter information required by the installation program. When the cursor rests on a text input line, you may enter and/or edit information on that line."
-msgstr "Tekst invoer &mdash; Tekst invoer regels zijn gebieden waar je informatie kunt intypen die nodig is voor het installatie programma. Als de cursor op een tekst invoer regel is, kun je informatie op die regel intypen of veranderen."
+msgstr ""
+"Tekst input &mdash; Tekst input regels zijn gebieden waar je informatie kunt "
+"intypen die nodig is voor het installatie programma. Als de cursor op een "
+"tekst input regel is, kun je informatie op die regel intypen of veranderen."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-1.po
index 244285c..3e81e9f 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>text mode user interface</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>tekst mode gebruikersinterface</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-2.po
index 843a295..09f61f9 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-indexterm-2.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:18+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>user interface, text mode</primary> <secondary>installation program</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>gebruikersinterface, tekst mode</primary> "
+"<secondary>installatieprogramma</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-1.po
index 79d1587..830a5f4 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-1.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Installation Program Widgets as seen in <guilabel>URL Setup</guilabel>"
 msgstr ""
+"Installatie programma widgets zoals te zien in <guilabel>URL "
+"instellen</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-2.po
index 06ea275..4a454ec 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-mediaobject-2.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Choose a Language</guilabel>"
 msgstr ""
+"Installatie programma widgets zoals te zien in <guilabel>Een taal "
+"kiezen</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-para-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-para-1.po
index fcfd3e2..298fb1b 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-para-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-para-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The widgets include:"
-msgstr ""
+msgstr "De widgets omvatten:"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-1.po
index 2ea5e90..704359a 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "De tekst mode installatie programma gebruikersinterface"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-2.po
index 9f9aad4..62a72fc 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-2.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Program Widgets as seen in <guilabel>URL Setup</guilabel>"
 msgstr ""
+"Installatie programma widgets zoals te zien in <guilabel>URL "
+"instellen</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-3.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-3.po
index 95e7091..a8ae2e0 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-3.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-1-title-3.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Choose a Language</guilabel>"
 msgstr ""
+"Installatie programma widgets zoals te zien in <guilabel>Een taal "
+"kiezen</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po
index 5c1609e..8b57260 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,11 +23,14 @@ msgstr "Gebruik het toetsenbord om te navigeren"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>keyboard navigation</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>toetsenbord navigatie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>navigating the installation program using</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>toetsenbord</primary> <secondary>navigeren in het installatie "
+"programma met</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -36,7 +40,15 @@ msgstr "Navigeren door de installatie dialogen wordt uitgevoerd door een eenvoud
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To \"press\" a button, position the cursor over the button (using <keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or <keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press <keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</keycap> a second time."
-msgstr "Om op een knop te \"duwen\", plaats je de cursor op de knop (b.v. met gebruik van <keycap>Tab</keycap>) en druk je op <keycap>Space</keycap> of <keycap>Enter</keycap>. Om een item van een lijst te selecteren, beweeg je de cursor naar het item dat je wilt selecteren en je drukt op <keycap>Enter</keycap>. Om een item met een vakje te selecteren, beweeg je de cursor naar het vakje en druk je op <keycap>Space</keycap> om een item te selecteren. Om de selectie ongedaan te maken druk een tweede keer op <keycap>Space</keycap>."
+msgstr ""
+"Om op een knop te \"duwen\", plaats je de cursor op de knop (b.v. met gebruik "
+"van <keycap>Tab</keycap>) en druk je op <keycap>Space</keycap> of "
+"<keycap>Enter</keycap>. Om een item van een lijst te selecteren, beweeg je "
+"de cursor naar het item dat je wilt selecteren en je drukt op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Om een item met een vakje te selecteren, beweeg je "
+"de cursor naar het vakje en druk je op <keycap>Space</keycap> om een item te "
+"selecteren. Om de selectie ongedaan te maken druk een tweede keer op "
+"<keycap>Space</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po b/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po
index b010242..609fe9a 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,13 +23,25 @@ msgstr "Scherm afdrukken tijdens de installatie"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>screenshots</primary> <secondary>during installation</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>scherm afdrukken</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during the installation process. At any time during installation, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and <application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
-msgstr "<application>Anaconda</application> laat je scherm afdrukken maken tijdens het installatie proces. Op elk moment tijdens de installatie zal het duwen op <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> <application>anaconda</application> een schermafdruk laten maken en opslaan in <filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> laat je scherm afdrukken maken tijdens "
+"het installatie proces. Op elk moment tijdens de installatie zal het duwen "
+"op <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> "
+"<application>anaconda</application> een schermafdruk laten maken en opslaan "
+"in <filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> for details of configuring a Kickstart file."
-msgstr "Als je een Kickstart installatie uitvoert, gebruik je de <option>autostep --autoscreenshot</option> optie om automatisch een schermafdruk te maken van iedere stap van de installatie. Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> voor details over het instellen van een Kickstart bestand."
+msgstr ""
+"Als je een Kickstart installatie uitvoert, gebruik je de <option>autostep "
+"--autoscreenshot</option> optie om automatisch een schermafdruk te maken van "
+"iedere stap van de installatie. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> voor details over het instellen van een "
+"Kickstart bestand."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
index 40622d0..d5b2ffd 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:46+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,56 +23,86 @@ msgstr "Selecteren van een installatie methode"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>selecting</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>selecteren</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "What type of installation method do you wish to use? The following installation methods are available:"
-msgstr "Welk type installatie methode wil je gebruiken? De volgende installatie methodes zijn beschikbaar:"
+msgstr ""
+"Welk type installatie methode wil je gebruiken? De volgende installatie "
+"methodes zijn beschikbaar:"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>DVD</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>DVD</tertiary>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you have a DVD drive and the Fedora DVD you can use this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, for DVD installation instructions."
-msgstr "Als je een DVD/CD-ROM station hebt en de Fedora CD-ROM's of DVD kun je deze methode gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor DVD/CD-ROM installatie instructies."
+msgstr ""
+"Als je een DVD station hebt en de Fedora DVD kun je deze methode gebruiken. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor DVD "
+"installatie instructies."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you booted the installation from a piece of media other than the installation DVD, you can specify the DVD as the installation source with the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>device</replaceable></command> boot option, or by selecting <guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
-msgstr "Als je de installatie opgestart hebt net media naders dan de installatie CD-ROM of DVD, kun je de CD-ROM of DVD specificeren als de installatie bron met de <command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=cdrom:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>apparaat</replaceable></command> opstart optie, of door het selecteren van <guimenuitem>Locale CD/DVD</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
+msgstr ""
+"Als je de installatie opgestart hebt met media anders dan de installatie "
+"DVD, kun je de DVD specificeren als de installatie bron met de "
+"<command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=cdrom:<replaceable"
+">apparaat</replaceable>:/<replaceable>apparaat</replaceable></command> "
+"opstart optie, of door het selecteren van <guimenuitem>Locale "
+"CD/DVD</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu "
+"(refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "CD set"
-msgstr ""
+msgstr "CD set"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you have a CD drive and the set of Fedora CDs you can use this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" /> for CD installation instructions."
-msgstr "Als je een DVD/CD-ROM station hebt en de Fedora CD-ROM's of DVD kun je deze methode gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor DVD/CD-ROM installatie instructies."
+msgstr ""
+"Als je een CD station hebt en de set van Fedora CD&#39;s kun je deze methode "
+"gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, "
+"voor CD installatie instructies."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you booted the installation from a piece of media other than the set of installation CDs, you can specify the CD as the installation source with the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>device</replaceable></command> boot option, or by selecting <guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
-msgstr "Als je de installatie opgestart hebt net media naders dan de installatie CD-ROM of DVD, kun je de CD-ROM of DVD specificeren als de installatie bron met de <command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=cdrom:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>apparaat</replaceable></command> opstart optie, of door het selecteren van <guimenuitem>Locale CD/DVD</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
+msgstr ""
+"Als je de installatie opgestart hebt met media anders dan de set installatie "
+"CD&#39;s, kun je de CD specificeren als de installatie bron met de "
+"<command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=cdrom:<replaceable"
+">apparaat</replaceable>:/<replaceable>apparaat</replaceable></command> "
+"opstart optie, of door het selecteren van <guimenuitem>Locale "
+"CD/DVD</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu "
+"(refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you have a CD drive and the Fedora live CD you can use this method. The live CD desktop includes an icon labeled <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" /> for CD installation instructions."
-msgstr "Als je een DVD/CD-ROM station hebt en de Fedora CD-ROM's of DVD kun je deze methode gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor DVD/CD-ROM installatie instructies."
+msgstr ""
+"Als je een CD station hebt en de Fedora live CD kun je deze methode "
+"gebruiken. Het live CD bureaublad bevat een icoon met de naam <guilabel>Naar "
+"harde schijf installeren</guilabel>. Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor CD installatie instructies."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -82,11 +113,21 @@ msgstr "Harde Schijf"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>hard drive</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>harde schijf</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> boot option), or by selecting <guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\" />, for hard drive installation instructions."
-msgstr "Als je de Fedora ISO images gekopieerd hebt naar een locale harde schijf , kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=hd:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart optie) of selecteer <guimenuitem>Harde schijf</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\" /> voor harde schijf installatie instructies."
+msgstr ""
+"Als je de Fedora ISO images gekopieerd hebt naar een locale harde schijf , "
+"kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de "
+"<command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=hd:<replaceable>ap"
+"paraat</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart "
+"optie) of selecteer <guimenuitem>Harde schijf</guimenuitem> in het "
+"<guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-hd-x86\" /> voor harde schijf installatie instructies."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -97,11 +138,23 @@ msgstr "NFS"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>NFS image</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>NFS "
+"image</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the <guimenuitem>NFS directory</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> for network installation instructions. Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
-msgstr "Als je installeert van een NFS server met gebruik van ISO images of een spiegel image van Fedora, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux askmethod</command> of <command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart optie of de <guimenuitem>NFS map</guimenuitem> optie in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> voor netwerk installatie instructies. Merk op dat NFS installaties ook in de GUI mode uitgevoerd kunnen worden."
+msgstr ""
+"Als je installeert van een NFS server met gebruik van ISO images of een "
+"spiegel image van Fedora, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot "
+"CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux askmethod</command> of "
+"<command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:opti"
+"ons</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart optie of "
+"de <guimenuitem>NFS map</guimenuitem> optie in het <guimenu>Installatie "
+"methode</guimenu> menu beschreven in <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-nfs-x86\" /> voor netwerk installatie instructies. Merk op dat "
+"NFS installaties ook in de GUI mode uitgevoerd kunnen worden."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -112,11 +165,23 @@ msgstr "URL"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>URL</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the <guimenuitem>URL</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" />, for FTP and HTTP installation instructions."
-msgstr "Als je installeert rechtstreeks van een HTTP (Web) server of FTP server, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux askmethod</command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>gebruiker</replaceable>:<replaceable>wachtwoord</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command>, of <command>linux repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart optie, of de <guimenuitem>URL</guimenuitem> optie in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" /> voor FTP en HTTP installatie instructies."
+msgstr ""
+"Als je installeert rechtstreeks van een HTTP (Web) server of FTP server, kun "
+"je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de "
+"<command>linux askmethod</command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>g"
+"ebruiker</replaceable>:<replaceable>wachtwoord</replaceable>@<replaceable>ho"
+"st</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command>, of <command>linux "
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable><"
+"/command> opstart optie, of de <guimenuitem>URL</guimenuitem> optie in het "
+"<guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-url-x86\" /> voor FTP en HTTP installatie instructies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -124,14 +189,19 @@ msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installa
 msgstr "Als je opgestart hebt met de distributie DVD en geen alternatieve installatie bron optie <option>askmethod</option> hebt gebruikt, wordt de volgende stap automatisch uitgevoerd vanaf de DVD. Ga verder met <xref linkend=\"s1-langselection-x86\" />."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD activiteit"
+msgstr "DVD activiteit"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you boot from a Fedora installation DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
-msgstr "Als je opstart met een Fedora installatie media, laadt het installatie programma de volgende fase van die disk. Dit gebeurt ongeacht welke installatie methode je koos, behalve als je de disk uitwerpt voordat je verder gaat. Het installatie programma zal de <emphasis>pakket data</emphasis> nog steeds downloaden van de bron die jij koos."
+msgstr ""
+"Als je opstart met een Fedora installatie DVD, laadt het installatie "
+"programma de volgende fase van die disk. Dit gebeurt ongeacht welke "
+"installatie methode je koos, behalve als je de disk uitwerpt voordat je "
+"verder gaat. Het installatie programma zal de <emphasis>pakket "
+"data</emphasis> nog steeds downloaden van de bron die jij koos."
 
 #~ msgid "DVD/CD-ROM"
 #~ msgstr "DVD/CD-ROM"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po
index 8e30fe3..77bab29 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-common-section-1.po
@@ -1,57 +1,82 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:37+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Graphical Interface on the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Grafische interface op het geïnstalleerde systeem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Installing in text mode does not prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed."
 msgstr ""
+"Installatie in tekst mode belet je niet om een grafische interface op jouw "
+"systeem te gebruiken zodra het geïnstalleerd is."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Apart from the graphical installer, <application>anaconda</application> also includes a text-based installer that includes most of the on-screen <firstterm>widgets</firstterm> commonly found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\" /> and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\" /> illustrate widgets that appear on screens during the installation process."
-msgstr "Het Fedora tekst mode installatie programma gebruikt een scherm-gebaseerd interface dat de meeste van de <wordasword>widgets</wordasword> gebruikt die gewoonlijk op grafische gebruikers interfaces gevonden worden. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\" />, en <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\" /> illustreren de schermen die verschijnen tijdens het installatie proces."
+msgstr ""
+"Naast de grafische installer bevat <application>anaconda</application> een "
+"op tekst gebaseerde installer dat de meeste van de "
+"<wordasword>widgets</wordasword> gebruikt die gewoonlijk op grafische "
+"gebruikers interfaces gevonden worden. <xref linkend=\"fig-install-"
+"widget1-x86\" /> en <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\" /> illustreren de "
+"widgets die verschijnen op het scherm tijdens het installatie proces."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses text mode:"
 msgstr ""
+"Als een van de volgende situaties zich voordoet, gebruikt het installatie "
+"programma de tekst mode:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
 msgstr ""
+"Het installatie systeem kan de display hardware op jouw computer niet "
+"identificeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "Je koos de tekst mode installatie in het opstartmenu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you choose to install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a graphical interface after installation. Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> for instructions."
 msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om Fedora te installeren in de tekst mode, kun je jouw "
+"systeem nog steeds configureren om na de installatie een grafische interface "
+"te gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> "
+"voor instructies."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Cursor &mdash; Although not a widget, the cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the widget. In <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\" />, the cursor is positioned on the <guibutton>OK</guibutton> button. <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\" />, shows the cursor on the <guibutton>Edit</guibutton> button."
-msgstr "De cursor wordt gebruikt om een bepaald widget te selecteren (en er interactie mee te hebben). Als de cursor verplaatst wordt van widget naar widget, kan de widget van kleur veranderen, of de cursor zelf kan alleen verschijnen gepositioneerd in of naast de widget."
+msgstr ""
+"Cursor &mdash; Hoewel het geen widget is wordt de cursor gebruikt voor het "
+"selecteren (en er interactie mee te hebben) van een bepaalde widget. Als de "
+"cursor verplaatst wordt van widget naar widget, kan de widget van kleur "
+"veranderen, of de cursor zelf kan alleen verschijnen gepositioneerd in of "
+"naast de widget. In <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\" />, bevindt de "
+"cursor zich op de <guibutton>OK</guibutton> knop. <xref linkend=\"fig-"
+"install-widget2-x86\" /> laat de cursor op de <guibutton>Bewerken</guibutton> "
+"knop zien."
 
 #~ msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
 #~ msgstr "De tekst mode installatie programma gebruikers interface"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po
index 1a93688..93a40ff 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 16:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:15+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,71 +23,105 @@ msgstr "Het installatie programma starten"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>starting</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>starten</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary> <secondary>installation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>starten</primary> <secondary>installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To start, first make sure that you have all necessary resources for the installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86\" />, and followed the instructions, you should be ready to start the installation process. When you have verified that you are ready to begin, boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM#1 or any boot media that you have created."
-msgstr "Om te beginnen wees er dan eerst zeker van dat je alle benodigde bronnen voor de installatie hebt. Als je <xref linkend=\"ch-steps-x86\" /> al gelezen hebt, en de instructies daar hebt opgevolgd, moet je klaar zijn om het installatie proces te beginnen. Als je kunt bevestigen dat je klaar bent om te beginnen, start je het installatie programma met de Fedora DVD of CD-ROM #1 of enig ander opstart media die je gemaakt hebt."
+msgstr ""
+"Om te beginnen wees er dan eerst zeker van dat je alle benodigde hulpbronnen "
+"voor de installatie hebt. Als je <xref linkend=\"ch-steps-x86\" /> al gelezen "
+"hebt, en de instructies daar hebt opgevolgd, moet je klaar zijn om het "
+"installatie proces te beginnen. Als je kunt bevestigen dat je klaar bent om "
+"te beginnen, start je het installatie programma met de Fedora DVD of CD-"
+"ROM#1 of enig ander opstart media die je gemaakt hebt."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and Intel 64 Systems"
-msgstr "Het opstarten van het installatie programma op x86, AMD64, en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systemen"
+msgstr ""
+"Het opstarten van het installatie programma op x86, AMD64, en Intel 64 "
+"systemen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary> <secondary>x86, AMD64 and Intel 64</secondary> <tertiary>booting</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>installatieprogramma</primary> <secondary>x86, AMD64 en Intel "
+"64</secondary> <tertiary>opstarten</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary> <secondary>installation program</secondary> <tertiary>x86, AMD64 and Intel 64</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>opstarten</primary> <secondary>installatieprogramma</secondary> "
+"<tertiary>x86, AMD64 en Intel 64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can boot the installation program using any one of the following media (depending upon what your system can support):"
-msgstr "Je kunt het installatie programma opstarten met gebruik van een van de volgende media (afhankelijk van wat jouw systeem ondersteunt):"
+msgstr ""
+"Je kunt het installatie programma opstarten met gebruik van een van de "
+"volgende media (afhankelijk van wat jouw systeem ondersteunt):"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>Fedora DVD</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable DVD drive and you have the Fedora installation DVD."
-msgstr "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar DVD/CD-ROM station en je hebt de Fedora CD-ROM set of DVD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fedora DVD</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt een "
+"opstartbaar DVD station en je hebt de Fedora installatie DVD."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>Set of Fedora CDs</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD drive and you have a set of Fedora installation CDs."
-msgstr "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar DVD/CD-ROM station en je hebt de Fedora CD-ROM set of DVD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Set van Fedora CD&#39;s</emphasis> &mdash; Jouw machine "
+"ondersteunt een opstartbaar CD station en je hebt een set Fedora installatie "
+"CD&#39;s."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>Fedora live CD</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD drive and you have a Fedora live CD."
-msgstr "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar DVD/CD-ROM station en je hebt de Fedora CD-ROM set of DVD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fedora live CD</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt een "
+"opstartbaar CD station en je hebt eene Fedora live CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
-msgstr "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar CD-ROM station en je wilt een netwerk of harde schijf installatie uitvoeren."
+msgstr ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt een "
+"opstartbaar CD-ROM station en je wilt een netwerk of harde schijf "
+"installatie uitvoeren."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<emphasis>USB flash drive</emphasis> &mdash; Your machine supports booting from a USB device."
-msgstr "<emphasis>USB stick</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt opstarten vanaf een USB apparaat."
+msgstr ""
+"<emphasis>USB flash</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt opstarten "
+"vanaf een USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> &mdash; Your machine supports booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" /> for additional information on this method."
-msgstr "<emphasis>PXE boot via netwerk</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt opstarten van het netwerk. Dit is dit is een installatie pad voor gevorderden. Refereer naar <xref linkend=\"ap-install-server\" /> voor meer informatie over deze methode."
+msgstr ""
+"<emphasis>PXE boot via netwerk</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt "
+"opstarten van het netwerk. Dit is dit is een installatie pad voor "
+"gevorderden. Refereer naar <xref linkend=\"ap-install-server\" /> voor meer "
+"informatie over deze methode."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB flash drive for booting or installation, refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
-msgstr "Om een boot CD-ROM te maken of een USB stick voor te bereiden voor installatie, refereer je naar <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\" />."
+msgstr ""
+"Om een boot CD-ROM te maken of een USB stick voor te bereiden voor "
+"installatie, refereer je naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -97,6 +132,11 @@ msgstr "Breng de boot media in en start het systeem opnieuw op."
 #, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> prompt should appear. The screen contains information on a variety of boot options. Each boot option also has one or more help screens associated with it. To access a help screen, press the appropriate function key as listed in the line at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Na een korte vertraging, moet een scherm met de <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt weergegeven worden. Het scherm bevat informatie over verschillende "
+"opstart opties. Elke boot optie heeft ook een of meer hulp schermen die "
+"ermee verbonden zijn. Voor toegang tot een hulp scherm duw je op de "
+"overeenkomende functie toets zoals vermeld in de regel onder in het scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,17 +146,29 @@ msgstr "Als je het installatie programma opstart, denk dan aan twee zaken:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program automatically begins if you take no action within the first minute. To disable this feature, press one of the help screen function keys."
-msgstr "Zodra de <prompt>boot:</prompt> prompt verschijnt, begint het installatie programma automatisch als je niet binnen een minuut reageert. Om dit te vermijden, druk je op een van de hulp scherm functie toetsen."
+msgstr ""
+"Zodra de <prompt>boot:</prompt> prompt verschijnt, begint het installatie "
+"programma automatisch als je niet binnen een minuut reageert. Om dit te "
+"vermijden, druk je op een van de hulp scherm functie toetsen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the help screen is read from the boot media."
-msgstr "Als je op een hulp scherm functie toets drukt, is er een kleine vertraging gedurende welke het hulp scherm van de boot media wordt gelezen."
+msgstr ""
+"Als je op een hulp scherm functie toets drukt, is er een kleine vertraging "
+"gedurende welke het hulp scherm van de boot media wordt gelezen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. If your hardware is properly detected, continue to the next section. If it does not properly detect your hardware, you may need to restart the installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Gewoonlijk hoef je alleen maar op <keycap>Enter</keycap> te duwen om op te starten. Wees er zeker van om de opstart boodschappen te bekijken om te zien of de Linux kernel al jouw hardware detecteert. Als jouw hardware juist gedetecteerd is, vervolg je met de volgende paragraaf. Als het jouw hardware niet juist gedetecteerd is, moet je de installatie misschien opnieuw op starten en een van de boot opties gebruiken zoals gegeven in <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Gewoonlijk hoef je alleen maar op <keycap>Enter</keycap> te duwen om op te "
+"starten. Wees er zeker van om de opstart boodschappen te bekijken om te zien "
+"of de Linux kernel al jouw hardware detecteert. Als jouw hardware juist "
+"gedetecteerd is, vervolg je met de volgende paragraaf. Als het jouw hardware "
+"niet juist gedetecteerd is, moet je de installatie misschien opnieuw op "
+"starten en een van de boot opties gebruiken zoals gegeven in <xref linkend"
+"=\"ap-admin-options\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -126,17 +178,25 @@ msgstr "Extra opstart opties"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot options</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>opstart opties</primary>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "While it is easiest to boot using a DVD and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for Fedora."
-msgstr "Hoewel het het eenvoudigste is om op de starten van een CD-ROM of DVD en dan een grafische installatie uit te voeren, kunnen er soms installatie scenario&#39;s zijn waarbij het opstarten op een andere manier nodig kan zijn. Deze sectie beschrijft de extra opstart opties die voor Fedora beschikbaar zijn."
+msgstr ""
+"Hoewel het het eenvoudigste is om op de starten van een DVD en dan een "
+"grafische installatie uit te voeren, kunnen er soms installatie "
+"scenario&#39;s zijn waarbij het opstarten op een andere manier nodig kan "
+"zijn. Deze paragraaf beschrijft extra opstart opties die voor Fedora "
+"beschikbaar zijn."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or Intel 64 system, use the instructions as provided in the boot loader option samples below."
-msgstr "Om opstart opties door te geven aan de boot loader op een x86, AMD64, of <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systeem, gebruik je de instructies zoals gegeven in de boot loader optie voorbeelden hieronder."
+msgstr ""
+"Om opstart opties door te geven aan de boot-lader op een x86, AMD64, of "
+"Intel 64 systeem, gebruik je de instructies zoals gegeven in de boot-lader "
+"optie voorbeelden hieronder."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -146,12 +206,19 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for additional boot options not covered in this section."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor extra opstart opties die niet in deze paragraaf behandeld worden."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor extra opstart opties "
+"die niet in deze paragraaf behandeld worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>text mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>text mode</secondary> </indexterm> To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> Om een tekst mode installatie uit te voeren, type je op de installatie boot prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>tekst "
+"mode</secondary> </indexterm> Om een tekst mode installatie uit te voeren, "
+"type je op de installatie boot prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -159,11 +226,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux text</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux text</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>from network</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>from network</secondary> </indexterm> To specify an installation source, use the <command>linux repo=</command> option. For example:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> Om een tekst mode installatie uit te voeren, type je op de installatie boot prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>van netwerk</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>van "
+"netwerk</secondary> </indexterm> Om een installatie bron te specificeren, "
+"gebruik je de <command>linux repo=</command> optie. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -171,6 +245,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -178,6 +254,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password@</replaceable><replaceable>URL</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable"
+">password@</replaceable><replaceable>URL</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -185,6 +264,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=http://<replaceable>URL</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux repo=http://<replaceable>URL</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -192,6 +273,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -199,6 +282,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=nfs<replaceable>:options</replaceable>:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux repo=nfs<replaceable>:options</replaceable>:<replaceable>se"
+"rver</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -206,16 +292,34 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=nfsiso<replaceable>:options</replaceable>:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux repo=nfsiso<replaceable>:options</replaceable>:<replaceable"
+">server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In these examples, <literal>cdrom</literal> refers to a CD or DVD drive, <literal>ftp</literal> refers to a location accessible by FTP, <literal>http</literal> refers to a location accessible by HTTP, <literal>hd</literal> refers to an ISO image file accessible on a hard drive partition, <literal>nfs</literal> refers to an expanded tree of installation files accessible by NFS, and <literal>nfsiso</literal> refers to an ISO image file accessible by NFS."
 msgstr ""
+"In deze voorbeelden, refereert <literal>cdrom</literal> naar een CD of DVD "
+"station, <literal>ftp</literal> naar een locatie die toegankelijk is via "
+"FTP, <literal>http</literal> naar een locatie die toegankelijk is via HTTP, "
+"<literal>hd</literal> naar een ISO image bestand toegankelijk op een harde "
+"schijf partitie, <literal>nfs</literal> naar een geëxpandeerde boom van "
+"installatiebestanden toegankelijk met NFS en <literal>nfsiso</literal> naar "
+"een ISO image bestand toegankelijk met NFS."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>troubleshooting</primary> <secondary>DVD failure</secondary> <tertiary>DVD verification</tertiary> </indexterm> ISO images have an SHA256 checksum embedded in them. To test the checksum integrity of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>probleem-zoeken</primary> <secondary>CD-ROM falen</secondary> <tertiary>CD-ROM verificatie</tertiary> </indexterm> ISO images bevatten een md5sum. Om de checksum integriteit van een ISO image te testen, type je op de installatie boot prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> "
+"<secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>probleem zoeken</primary> <secondary>DVD "
+"falen</secondary> <tertiary>DVD verificatie</tertiary> </indexterm> ISO "
+"images bevatten een SHA256 checksum. Om de checksum integriteit van een ISO "
+"image te testen, type je op de installatie boot prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -223,16 +327,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux mediacheck</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux mediacheck</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The installation program prompts you to insert a disc or select an ISO image to test, and click <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any Fedora disc and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have to be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any Fedora CD or DVD that was created from downloaded ISO images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods."
-msgstr "Het installatie programma vraagt je om een CD-ROM in te brengen of een ISO image te selecteren om te testen, en je selecteert <guibutton>OK</guibutton> om de checksum operatie uit te voeren. Deze checksum operatie kan op iedere Fedora CD uitgevoerd worden en hoeft niet in een speciale volgorde gebeuren (bijvoorbeeld, CD #1 hoeft niet de eerste te zijn die je test). Het wordt sterk aanbevolen om de operatie uit te voeren op iedere Fedora CD die gemaakt is van gedownloade images. Dit commando werkt met de CD, DVD, harde schijf ISO, en NFS ISO installatie methodes."
+msgstr ""
+"Het installatie programma vraagt je om een schijf in te brengen of een ISO "
+"image te selecteren om te testen, en je selecteert <guibutton>OK</guibutton> "
+"om de checksum operatie uit te voeren. Deze checksum operatie kan op iedere "
+"Fedora schijf uitgevoerd worden en hoeft niet in een speciale volgorde te "
+"gebeuren (bijvoorbeeld, CD #1 hoeft niet de eerste CD te zijn die je test). "
+"Het wordt sterk aanbevolen om de operatie uit te voeren op iedere Fedora CD "
+"of DVD die gemaakt is van gedownloade ISO images. Dit commando werkt met de "
+"CD, DVD, harde schijf ISO, en NFS ISO installatie methodes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</firstterm>, type the following command:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>seriële mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>seriële mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>seriële mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>seriële mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> Als je een installatie in de <firstterm>seriële mode</firstterm> moet uitvoere, type je het volgende commando:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>seriële mode</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>seriële "
+"mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>installatie</primary> <secondary>seriële mode</secondary> "
+"<tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>boot opties</primary> <secondary>seriële mode</secondary> "
+"<tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> Als je een installatie in de "
+"<firstterm>seriële mode</firstterm> moet uitvoeren, type je het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -240,6 +364,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux console=<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux "
+"console=<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -252,16 +379,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux text console=<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux text "
+"console=<replaceable>&#60;device&#62;</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In the above command, <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> should be the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, <command>linux text console=ttyS0</command>."
-msgstr "In het commando hierboven is <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> het apparaat dat je gebruikt (zoals ttyS0 of ttyS1). Bijvoorbeeld, <command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
+"In het commando hierboven is <replaceable>&#60;device&#62;</replaceable> het "
+"apparaat dat je gebruikt (zoals ttyS0 of ttyS1). Bijvoorbeeld, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only English is used during the installation process. An enhanced serial display can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time option to the installation program. For example:"
-msgstr "Tekst mode installaties met gebruik van een seriële terminal werken het best als de terminal UTF-8 ondersteunt. Onder UNIX en Linux, ondersteunt Kermit UTF-8. Voor Windows werkt Kermit '95 goed. Terminals die UTF-8 niet ondersteunen werken zolang alleen Engels wordt gebruikt tijdens het installatie proces. Een uitgebreider serieel scherm kan gebruikt worden door het <command>utf8</command> commando door te geven als boot-tijd optie aan het installatie programma. Bijvoorbeeld:"
+msgstr ""
+"Tekst mode installaties met gebruik van een seriële terminal werken het best "
+"als de terminal UTF-8 ondersteunt. Onder UNIX en Linux, ondersteunt Kermit "
+"UTF-8. Voor Windows werkt Kermit '95 goed. Terminals die UTF-8 niet "
+"ondersteunen werken zolang alleen Engels wordt gebruikt tijdens het "
+"installatie proces. Een uitgebreider serieel scherm kan gebruikt worden door "
+"het <command>utf8</command> commando door te geven als boot-tijd optie aan "
+"het installatie programma. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -269,6 +409,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>linux console=ttyS0 utf8</command>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -276,14 +418,17 @@ msgid "Kernel Options"
 msgstr "Kernel opties"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for the anaconda installation program from a USB storage device enter:"
-msgstr "Opties kunnen ook doorgegeven worden aan de kernel. Bijvoorbeeld, om vernieuwingen voor het anaconda installatie programma vanaf een floppy door te geven, type je in:"
+msgstr ""
+"Opties kunnen ook doorgegeven worden aan de kernel. Bijvoorbeeld, om "
+"vernieuwingen voor het anaconda installatie programma vanaf een USB opslag "
+"apparaat door te geven, type je in:"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kernel options</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>kernel opties</primary>"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -291,6 +436,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux updates</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux updates</userinput>\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -298,26 +445,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "<userinput>linux text updates</userinput>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<userinput>linux text updates</userinput>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This command results in a prompt for the path to the device that contains updates for <application>anaconda</application>. It is not needed if you are performing a network installation and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</command> on the server."
-msgstr "Dit commando zal je vragen om een floppy disk in te voeren die de vernieuwingen voor anaconda bevat. Dit is niet nodig als je een netwerk installatie uitvoert en je de inhoud van de vernieuwing image in <command>rhupdates/</command> op de server hebt geplaatst."
+msgstr ""
+"Dit commando zal je vragen om het pad naar het apparaat dat de vernieuwingen "
+"voor <application>anaconda</application> bevat. Dit is niet nodig als je "
+"een netwerk installatie uitvoert en je de inhoud van de vernieuwing image in "
+"<command>rhupdates/</command> op de server hebt geplaatst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those options."
-msgstr "Na het intypen van de opties, druk je op <keycap>Enter</keycap> om op te starten met gebruik van die opties."
+msgstr ""
+"Na het intypen van de opties, druk je op <keycap>Enter</keycap> om op te "
+"starten met gebruik van die opties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write them down. The boot options are needed during the boot loader configuration portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for more information)."
-msgstr "Als je opstart opties moet opgeven om jouw hardware te identificeren, schrijf deze dan op. De opstart opties zijn nodig gedurende het boot loader configuratie deel van de installatie (refereer naar <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> voor meer informatie)."
+msgstr ""
+"Als je opstart opties moet opgeven om jouw hardware te identificeren, "
+"schrijf deze dan op. De opstart opties zijn nodig gedurende het boot loader "
+"configuratie deel van de installatie (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> voor meer informatie)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Voor meer informatie over kernel opties refereer je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over kernel opties refereer je naar <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\" />."
 
 #~ msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
 #~ msgstr "Na een kleine vertraging verschijnt een scherm die de opstart opties laat zien."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po
index cb2b56b..405a647 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:46+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter describes an installation using the graphical user interface of <application>anaconda</application>."
 msgstr ""
+"Dit hoofdstuk beschrijft een installatie met de grafische "
+"gebruikersinterface van <application>anaconda</application>."
 
 #~ msgid "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following topics are discussed:"
 #~ msgstr "Dit hoofdstuk legt uit hoe je een Fedora installatie uitvoert met de DVD/CD-ROM, met gebruik van het grafische installatie programma en gebruik van een muis. De volgende onderwerpen worden behandeld:"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po
index 9ef17ea..c8c0139 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 15:47+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
-msgstr "Console, toetsaanslagen, en inhoud"
+msgstr "Console, toetsaanslagen en inhoud"
diff --git a/nl-NL/Grub.po b/nl-NL/Grub.po
index 715200a..1e99d10 100644
--- a/nl-NL/Grub.po
+++ b/nl-NL/Grub.po
@@ -1,52 +1,64 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-23 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 17:01+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB Boot Loader"
-msgstr "De GRUB boot loader"
+msgstr "De GRUB boot-lader"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loaders</primary> <secondary>definition of</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-laders</primary> <secondary>definitie van</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary hard drive (or other media device) and has the sole responsibility of loading the Linux kernel with its required files or (in some cases) other operating systems into memory."
-msgstr "Als een computer waarop Linux draait aangezet wordt, wordt het besturingssysteem in het geheugen geladen door een speciaal programma genaamd <firstterm>boot loader</firstterm>. Een boot loader bevindt zich gewoonlijk op de primaire harde schijf (of een ander media apparaat) van het systeem en heeft uitsluitend als doel om de Linux kernel met zijn benodigde bestanden te laden, of (in sommige gevallen) andere besturingssystemen in het geheugen te laden."
+msgstr ""
+"Als een computer waarop Linux draait aangezet wordt, wordt het "
+"besturingssysteem in het geheugen geladen door een speciaal programma "
+"genaamd <firstterm>boot-lader</firstterm>. Een boot-lader bevindt zich "
+"gewoonlijk op de primaire harde schijf (of een ander media apparaat) van het "
+"systeem en heeft uitsluitend als doel om de Linux kernel met zijn benodigde "
+"bestanden te laden, of (in sommige gevallen) andere besturingssystemen in "
+"het geheugen te laden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loaders and System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Boot-laders en systeem architectuur"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <seealso>boot loaders</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <seealso>boot-laders</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> <tertiary>GRUB</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>boot-laders</primary> <secondary>types van</secondary> "
+"<tertiary>GRUB</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot loader included with Fedora for the x86 architecture."
-msgstr "Deze appendix behandelt commando's en configuratie opties voor de GRUB boot loader die zich in Fedora bevindt voor de x86 architectuur."
+msgstr ""
+"Deze appendix behandelt commando's en configuratie opties voor de GRUB boot-"
+"lader die zich in Fedora bevindt voor de x86 architectuur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,17 +68,21 @@ msgstr "GRUB"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>definition of</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>definitie van</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loaders</primary> <seealso>GRUB</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-laders</primary> <seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program which enables the selection of the installed operating system or kernel to be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to the kernel."
-msgstr "De <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is een programma wat het mogelijk maakt om het geïnstalleerde besturingssysteem of kernel te kiezen om te laden tijdens het opstarten van het systeem. Het staat ook toe om argumenten door te geven aan de kernel."
+msgstr ""
+"De <firstterm>GNU GRand Unified boot-lader</firstterm> (GRUB) is een "
+"programma wat het mogelijk maakt om het geïnstalleerde besturingssysteem of "
+"kernel te kiezen om te laden tijdens het opstarten van het systeem. Het "
+"staat ook toe om argumenten door te geven aan de kernel."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -76,22 +92,26 @@ msgstr "GRUB en het x86 opstart proces"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>boot process</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>boot proces</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot process</primary> <secondary>direct loading</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>boot proces</primary> <secondary>rechtstreeks laden</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot process</primary> <secondary>chain loading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot proces</primary> <secondary>keten laden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
-msgstr "Deze sectie beschrijft de specifieke rol die GRUB heeft tijdens het opstarten van een x86 systeem. Voor een overzicht van het gehele opstart proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf beschrijft de specifieke rol die GRUB heeft tijdens het "
+"opstarten van een x86 systeem. Voor een overzicht van het gehele opstart "
+"proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -101,37 +121,72 @@ msgstr "GRUB laadt zichzelf in het geheugen in de volgende stappen:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, refer to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.</emphasis> The primary boot loader exists on less than 512 bytes of disk space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage 2 boot loader."
-msgstr "<emphasis>De Stap 1 of primaire boot loader wordt in het geheugen gelezen door de BIOS van de MBR, <footnote> <para> Voor meer informatie over de BIOS van het systeem en de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.</emphasis> De primaire boot loader bevindt zich op minder dan 512 bytes diskruimte in de MBR en is in staat om of de Stap 1.5 of de Stap 2 boot loader te laden."
+msgstr ""
+"<emphasis>De Stap 1 of primaire boot-lader wordt in het geheugen gelezen "
+"door de BIOS van de MBR, <footnote> <para> Voor meer informatie over de BIOS "
+"van het systeem en de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s2-boot-init-"
+"shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.</emphasis> De primaire boot-lader "
+"bevindt zich op minder dan 512 bytes diskruimte in de MBR en is in staat om "
+"of de Stap 1.5 of de Stap 2 boot-lader te laden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot loader, if necessary.</emphasis> Some hardware requires an intermediate step to get to the Stage 2 boot loader. This is sometimes true when the <filename>/boot/</filename> partition is above the 1024 cylinder head of the hard drive or when using LBA mode. The Stage 1.5 boot loader is found either on the <filename>/boot/</filename> partition or on a small part of the MBR and the <filename>/boot/</filename> partition."
-msgstr "<emphasis>De Stap 1.5 boot loader wordt in het geheugen gelezen door de Stap 1 boot loader, indien nodig.</emphasis> Sommige hardware vereist een tussenstap om naar de Stap 2 boot loader te gaan. Dit gebeurt soms als de <filename>/boot/</filename> partitie zich boven de1024 cilinders van de harde schijf bevindt of als het de LBA mode gebruikt. De Stap 1.5 boot loader wordt gevonden of in de <filename>/boot/</filename> partitie, of op een klein deel van de MBR en de <filename>/boot/</filename> partitie."
+msgstr ""
+"<emphasis>De Stap 1.5 boot-lader wordt in het geheugen gelezen door de Stap "
+"1 boot-lader, indien nodig.</emphasis> Sommige hardware vereist een "
+"tussenstap om naar de Stap 2 boot-lader te gaan. Dit gebeurt soms als de "
+"<filename>/boot/</filename> partitie zich boven de1024 cilinders van de "
+"harde schijf bevindt of als het de LBA mode gebruikt. De Stap 1.5 boot-lader "
+"wordt gevonden of in de <filename>/boot/</filename> partitie, of op een "
+"klein deel van de MBR en de <filename>/boot/</filename> partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</emphasis> The secondary boot loader displays the GRUB menu and command environment. This interface allows the user to select which kernel or operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system parameters."
-msgstr "<emphasis>De Stap 2 of secundaire boot loader wordt in het geheugen gelezen.</emphasis> De secundaire boot loader laat de GRUB menu en commando omgeving zien. Deze interface staat de gebruiker toe om te selecteren welke kernel of besturingssysteem opgestart gaat worden, en om te kijken voor systeem parameters."
+msgstr ""
+"<emphasis>De Stap 2 of secundaire boot-lader wordt in het geheugen "
+"gelezen.</emphasis> De secundaire boot-lader laat de GRUB menu en commando "
+"omgeving zien. Deze interface staat de gebruiker toe om te selecteren welke "
+"kernel of besturingssysteem opgestart gaat worden, en om te kijken voor "
+"systeem parameters."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as well as the contents of <filename>/boot/sysroot/</filename> into memory.</emphasis> Once GRUB determines which operating system or kernel to start, it loads it into memory and transfers control of the machine to that operating system."
-msgstr "<emphasis>De secundaire boot loader leest het besturingssysteem of kernel en de inhoud van <filename>/boot/sysroot/</filename> in het geheugen.</emphasis> Zodra GRUB bepaalt heeft welk besturingssysteem of kernel gestart moet worden, laadt het deze in het geheugen en geeft de controle over de machine over aan dat besturingssysteem."
+msgstr ""
+"<emphasis>De secundaire boot-lader leest het besturingssysteem of kernel en "
+"de inhoud van <filename>/boot/sysroot/</filename> in het "
+"geheugen.</emphasis> Zodra GRUB bepaalt heeft welk besturingssysteem of "
+"kernel gestart moet worden, laadt het deze in het geheugen en geeft de "
+"controle over de machine over aan dat besturingssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
-msgstr "De methode die gebruikt wordt om Linux op te starten wordt <firstterm>direct laden</firstterm> genoemd omdat de boot loader het besturingssysteem direct inlaadt. Er is geen tussenstap tussen de boot loader en de kernel."
+msgstr ""
+"De methode die gebruikt wordt om Linux op te starten wordt <firstterm>direct "
+"laden</firstterm> genoemd omdat de boot-lader het besturingssysteem direct "
+"inlaadt. Er is geen tussenstap tussen de boot-lader en de kernel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The boot process used by other operating systems may differ. For example, the <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating system, as well as other operating systems, are loaded using <firstterm>chain loading</firstterm>. Under this method, the MBR points to the first sector of the partition holding the operating system, where it finds the files necessary to actually boot that operating system."
-msgstr "Het opstart proces gebruikt door andere besturingssystemen kan anders zijn. Bijvoorbeeld, het <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating systeem, net als andere besturingssystemen, wordt geladen met behulp van <firstterm>keten laden</firstterm>. Met deze methode, wijst de MBR naar de eerste sector van de partitie die het besturingssysteem bevat, waar het de bestanden vindt die nodig zijn om dat besturingssysteem op te starten."
+msgstr ""
+"Het opstart proces gebruikt door andere besturingssystemen kan anders zijn. "
+"Bijvoorbeeld, het <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> besturingssysteem, en ook "
+"andere besturingssystemen, wordt geladen met behulp van <firstterm>keten "
+"laden</firstterm>. Met deze methode, wijst de MBR naar de eerste sector van "
+"de partitie die het besturingssysteem bevat, waar het de bestanden vindt die "
+"nodig zijn om dat besturingssysteem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to boot almost any operating system."
-msgstr "GRUB ondersteunt zowel direct als keten laden boot methodes, zodat het bijna elk besturingssysteem kan opstarten."
+msgstr ""
+"GRUB ondersteunt zowel direct als keten laden boot methodes, zodat het bijna "
+"elk besturingssysteem kan opstarten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,7 +196,11 @@ msgstr "Waarschuwing"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs completely overwrite the MBR, destroying any existing boot loaders. If creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating system first."
-msgstr "Gedurende de installatie zullen DOS en Windows installatie programma&#39;s van Microsoft de MBR geheel overschrijven, waarmee elke bestaande boot loader vernield wordt. Als je een dual boot systeem maakt, is het het beste om het Microsoft besturingssysteem als eerste te installeren."
+msgstr ""
+"Gedurende de installatie zullen DOS en Windows installatie programma&#39;s "
+"van Microsoft de MBR geheel overschrijven, waarmee elke bestaande boot-lader "
+"vernield wordt. Als je een dual boot systeem maakt, is het het beste om het "
+"Microsoft besturingssysteem als eerste te installeren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -151,27 +210,56 @@ msgstr "Eigenschappen van GRUB"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>features</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>eigenschappen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the more important features:"
-msgstr "GRUB bevat een aantal eigenschappen die maken dat het de voorkeur heeft vergeleken met andere boot loaders beschikbaar voor de x86 architectuur. Hieronder is een lijst van de belangrijkste eigenschappen:"
+msgstr ""
+"GRUB bevat een aantal eigenschappen die maken dat het de voorkeur heeft "
+"vergeleken met andere boot-laders beschikbaar voor de x86 architectuur. "
+"Hieronder is een lijst van de belangrijkste eigenschappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 machines.</emphasis> This feature affords the user maximum flexibility in loading operating systems with specified options or gathering information about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS environments that allow system booting from a command line."
-msgstr "<emphasis>GRUB biedt een echte op commando&#39;s gebaseerde omgeving los van de OS omgeving op x86 machines.</emphasis> Deze eigenschap staat de gebruiker maximale flexibiliteit toe in het laden van besturingssystemen met specifieke opties of verzamelen van gegevens over het systeem. Vele jaren hebben vele niet-x86 architecturen omgevingen los van het OS gebruikt die toestaan om systemen op te starten vanaf een commando-regel."
+msgstr ""
+"<emphasis>GRUB biedt een echte op commando&#39;s gebaseerde omgeving los van "
+"de OS omgeving op x86 machines.</emphasis> Deze eigenschap staat de "
+"gebruiker maximale flexibiliteit toe in het laden van besturingssystemen met "
+"specifieke opties of verzamelen van gegevens over het systeem. Vele jaren "
+"hebben vele niet-x86 architecturen omgevingen los van het OS gebruikt die "
+"toestaan om systemen op te starten vanaf een commando-regel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA places the addressing conversion used to find files in the hard drive's firmware, and is used on many IDE and all SCSI hard devices. Before LBA, boot loaders could encounter the 1024-cylinder BIOS limitation, where the BIOS could not find a file after the 1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot operating systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
-msgstr "<emphasis>GRUB ondersteunt de <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA plaatst de adres conversie die gebruikt wordt om bestanden te vinden in de firmware van de harde schijf, en wordt gebruikt door veel IDE en SCSI harde schijven. Voordat LBA bestond kenden boot loaders een 1024 cilinders BIOS limiet, waarbij de BIOS een bestand voorbij de 1024 cilinders van de schijf niet konden vinden. LBA ondersteuning staat GRUB toe om besturingssystemen op te starten vanaf partities voorbij de 10024-cilinder limiet, zolang als de BIOS van het systeem de LBA mode ondersteunt. De meeste moderne BIOS revisies ondersteunen de LBA mode."
+msgstr ""
+"<emphasis>GRUB ondersteunt de <firstterm>Logical Block Addressing "
+"(LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA plaatst de adres conversie die "
+"gebruikt wordt om bestanden te vinden in de firmware van de harde schijf, en "
+"wordt gebruikt door veel IDE en SCSI harde schijven. Voordat LBA bestond "
+"kenden boot-laders een 1024 cilinders BIOS limiet, waarbij de BIOS een "
+"bestand voorbij de 1024 cilinders van de schijf niet konden vinden. LBA "
+"ondersteuning staat GRUB toe om besturingssystemen op te starten vanaf "
+"partities voorbij de 10024-cilinder limiet, zolang als de BIOS van het "
+"systeem de LBA mode ondersteunt. De meeste moderne BIOS revisies "
+"ondersteunen de LBA mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality allows GRUB to access its configuration file, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, every time the system boots, eliminating the need for the user to write a new version of the first stage boot loader to the MBR when configuration changes are made. The only time a user needs to reinstall GRUB on the MBR is if the physical location of the <filename>/boot/</filename> partition is moved on the disk. For details on installing GRUB to the MBR, refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\" />."
-msgstr "<emphasis>GRUB kan ext2 partities lezen.</emphasis> Deze functionaliteit staat GRUB toe om toegang te krijgen tot zijn configuratie bestand, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, iedere keer als het systeem opstart. Hiermee is de noodzaak verdwenen om een nieuwe versie van de Stap 1 boot loader naar de MBR weg te schrijven iedere keer als de configuratie veranderd wordt. De enigste keer dat een gebruiker GRUB op de MBR moet herinstalleren is als de fysieke locatie van de <filename>/boot/</filename> partitie op de schijf verschoven wordt. Voor details over het installeren van GRUB naar de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-installing\" />."
+msgstr ""
+"<emphasis>GRUB kan ext2 partities lezen.</emphasis> Deze functionaliteit "
+"staat GRUB toe om toegang te krijgen tot zijn configuratie bestand, "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, iedere keer als het systeem "
+"opstart. Hiermee is de noodzaak verdwenen om een nieuwe versie van de Stap 1 "
+"boot-lader naar de MBR weg te schrijven iedere keer als de configuratie "
+"veranderd wordt. De enigste keer dat een gebruiker GRUB op de MBR moet "
+"herinstalleren is als de fysieke locatie van de <filename>/boot/</filename> "
+"partitie op de schijf verschoven wordt. Voor details over het installeren "
+"van GRUB naar de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-installing\" "
+"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,22 +269,37 @@ msgstr "GRUB installeren"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>installing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>installeren</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If GRUB was not installed during the installation process, it can be installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default boot loader."
-msgstr "Als GRUB niet geïnstalleerd wordt tijdens het installatie proces, kan het later geïnstalleerd worden. Als het eenmaal geïnstalleerd is, wordt het automatisch de standaard boot loader."
+msgstr ""
+"Als GRUB niet geïnstalleerd wordt tijdens het installatie proces, kan het "
+"later geïnstalleerd worden. Als het eenmaal geïnstalleerd is, wordt het "
+"automatisch de standaard boot-lader."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available or use the GRUB package from the installation DVD. For instructions on installing packages, refer to the chapter titled <citetitle>Package Management with RPM</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
+"Voor het installeren van GRUB moet je er zeker van zijn dat je het laatst "
+"beschikbare GRUB pakket gebruikt, of dat je het GRUB pakket van de "
+"installatie DVD gebruikt. Voor instructies over het installeren van "
+"pakketten, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>Package Management with "
+"RPM</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the command <command>/sbin/grub-install <replaceable>&#60;location&#62;</replaceable></command>, where <replaceable>&#60;location&#62;</replaceable> is the location that the GRUB Stage 1 boot loader should be installed. For example, the following command installs GRUB to the MBR of the master IDE device on the primary IDE bus:"
-msgstr "Zodra het GRUB pakket geïnstalleerd is, open je een root shell prompt en voer het commando <command>/sbin/grub-install <replaceable>&lt;locatie&gt;</replaceable></command> uit, waarin <replaceable>&lt;locatie&gt;</replaceable> de locatie is waar de GRUB Trap 1 boot loader geïnstalleerd moet worden. Bijvoorbeeld, het volgende commando installeert GRUB in de MBR van het master IDE apparaat op de primaire IDE bus:"
+msgstr ""
+"Zodra het GRUB pakket geïnstalleerd is, open je een root shell prompt en "
+"voer het commando <command>/sbin/grub-install "
+"<replaceable>&#60;locatie&#62;</replaceable></command> uit, waarin "
+"<replaceable>&#60;locatie&#62;</replaceable> de locatie is waar de GRUB Trap "
+"1 boot-lader geïnstalleerd moet worden. Bijvoorbeeld, het volgende commando "
+"installeert GRUB in de MBR van het master IDE apparaat op de primaire IDE "
+"bus:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -204,11 +307,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears before the kernel loads into memory."
-msgstr "De volgende keer dat het systeem opstart, zal het GRUB grafische boot loader menu verschijnen voordat de kernel in het geheugen geladen wordt."
+msgstr ""
+"De volgende keer dat het systeem opstart, zal het GRUB grafische boot-lader "
+"menu verschijnen voordat de kernel in het geheugen geladen wordt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -219,21 +326,39 @@ msgstr "Belangrijk — GRUB en RAID"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>system unbootable after disk failure</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>RAID</primary> <secondary>systeem niet opstartbaar na een schijf "
+"storing</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>GRUB</application> cannot construct a software RAID. Therefore, the <filename>/boot</filename> directory must reside on a single, specific disk partition. The <filename>/boot</filename> directory cannot be striped across multiple disks, as in a level 0 RAID. To use a level 0 RAID on your system, place /boot on a separate partition outside the RAID."
-msgstr "<application>GRUB</application> kan geen software RAID construeren. Daarom moet de <filename>/boot</filename> map zich op een enkele, specifieke schijf partitie bevinden. De <filename>/boot</filename> map kan niet verdeeld worden over meerdere schijven, zoals in een niveau 0 RAID. Om een niveau 0 RAID op jouw systeem te gebruiken, moet je /boot op een aparte partitie buiten de RAID plaatsen."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> kan geen software RAID construeren. Daarom "
+"moet de <filename>/boot</filename> map zich op een enkele, specifieke schijf "
+"partitie bevinden. De <filename>/boot</filename> map kan niet verdeeld "
+"worden over meerdere schijven, zoals in een niveau 0 RAID. Om een niveau 0 "
+"RAID op jouw systeem te gebruiken, moet je /boot op een aparte partitie "
+"buiten de RAID plaatsen."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Similarly, because the <filename>/boot</filename> directory must reside on a single, specific disk partition, <application>GRUB</application> cannot boot the system if the disk holding that partition fails or is removed from the system. This is true even if the disk is mirrored in a level 1 RAID."
-msgstr "Omdat de <filename>/boot</filename> map zich moet bevinden op een enkele, specifieke schijf partitie, <application>GRUB</application> vergelijkbaar het systeem niet opstarten als de schijf die de partitie bevat faalt of van het systeem is verwijderd, Dit is ook het geval als de schijf gespiegeld is in een niveau 1 RAID. Het volgende Red Hat Knowledgebase artikel beschrijft hoe je het systeem opstartbaar kunt maken vanaf een andere schijf in een gespiegelde set: <ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-7095\">http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-7095</ulink>"
+msgstr ""
+"Omdat de <filename>/boot</filename> map zich moet bevinden op een enkele, "
+"specifieke schijf partitie, kan <application>GRUB</application> het systeem "
+"niet opstarten als de schijf die de partitie bevat faalt of van het systeem "
+"is verwijderd, Dit is ook het geval als de schijf gespiegeld is in een "
+"niveau 1 RAID."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that these issues apply only to RAID that is implemented in software, where the individual disks that make up the array are still visible as individual disks on the system. These issues do not apply to hardware RAID where multiple disks are represented as a single device."
-msgstr "Merk op dat deze problemen alleen van toepassing zijn als de RAID in software geïmplementeerd is, waarbij de inde individuele schijven die de opstelling vormen nog zichtbaar zijn als individuele schijven op het systeem. Deze problemen hebben geen betrekking op hardware RAID waar meerdere schijven gerepresenteerd woorden als een enkel apparaat."
+msgstr ""
+"Merk op dat deze problemen alleen van toepassing zijn als de RAID in "
+"software geïmplementeerd is, waarbij de inde individuele schijven die de "
+"opstelling vormen nog zichtbaar zijn als individuele schijven op het "
+"systeem. Deze problemen hebben geen betrekking op hardware RAID waar "
+"meerdere schijven gerepresenteerd woorden als een enkel apparaat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -243,12 +368,16 @@ msgstr "GRUB terminologie"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "One of the most important things to understand before using GRUB is how the program refers to devices, such as hard drives and partitions. This information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple operating systems."
-msgstr "Een van de belangrijkste dingen om te begrijpen voordat je GRUB gebruikt is hoe het programma naar apparaten, zoals harde schijven en partities, refereert. Deze informatie is in het bijzonder van belang als je GRUB configureert om meerdere besturingssystemen op te starten."
+msgstr ""
+"Een van de belangrijkste dingen om te begrijpen voordat je GRUB gebruikt is "
+"hoe het programma naar apparaten, zoals harde schijven en partities, "
+"refereert. Deze informatie is in het bijzonder van belang als je GRUB "
+"configureert om meerdere besturingssystemen op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -259,31 +388,63 @@ msgstr "Apparaat namen"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>devices</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> "
+"<tertiary>apparaten</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following format (note that the parentheses and comma are very important syntactically):"
-msgstr "Als je met GRUB naar een specifiek apparaat refereert, doe dat dan met het volgende formaat (merk op dat de haakjes en komma&#39;s syntactisch erg belangrijk zijn):"
+msgstr ""
+"Als je met GRUB naar een specifiek apparaat refereert, doe dat dan met het "
+"volgende formaat (merk op dat de haakjes en komma&#39;s syntactisch erg "
+"belangrijk zijn):"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command> (<replaceable>&#60;type-of-device&#62;&#60;bios-device-number&#62;</replaceable>,<replaceable>&#60;partition-number&#62;</replaceable>) </command>"
-msgstr "<command> (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable>) </command>"
+msgstr ""
+"<command> (<replaceable>&#60;apparaat-type&#62;&#60;bios-apparaat-"
+"nummer&#62;</replaceable>,<replaceable>&#60;partitie-"
+"nummer&#62;</replaceable>) </command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <replaceable>&#60;type-of-device&#62;</replaceable> specifies the type of device from which GRUB boots. The two most common options are <command>hd</command> for a hard disk or <command>fd</command> for a 3.5 diskette. A lesser used device type is also available called <command>nd</command> for a network disk. Instructions on configuring GRUB to boot over the network are available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
-msgstr "De <replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable> specificeert het type apparaat waarvan GRUB opstart. De twee meest voorkomende opties zijn <command>hd</command> voor een harde schijf of <command>fd</command> voor een 3.5 diskette. Een minder gebruikt apparaat type is ook beschikbaar <command>nd</command> voor een netwerk schijf. Instructies over het configureren van GRUB om op te starten via het netwerk zijn online beschikbaar op <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgstr ""
+"De <replaceable>&#60;apparaat-type&#62;</replaceable> specificeert het type "
+"apparaat waarvan GRUB opstart. De twee meest voorkomende opties zijn "
+"<command>hd</command> voor een harde schijf of <command>fd</command> voor "
+"een 3.5 diskette. Een minder gebruikt apparaat type is ook beschikbaar "
+"<command>nd</command> voor een netwerk schijf. Instructies over het "
+"configureren van GRUB om op te starten via het netwerk zijn online "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://"
+"www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <replaceable>&#60;bios-device-number&#62;</replaceable> is the BIOS device number. The primary IDE hard drive is numbered <command>0</command> and a secondary IDE hard drive is numbered <command>1</command>. This syntax is roughly equivalent to that used for devices by the kernel. For example, the <command>a</command> in <command>hda</command> for the kernel is analogous to the <command>0</command> in <command>hd0</command> for GRUB, the <command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the <command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
-msgstr "De <replaceable>&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable> is het BIOS apparaat nummer. De primaire IDE harde schijf is genummerd als <command>0</command> en een secundaire IDE harde schijf is genummerd als <command>1</command>. Deze syntax is ruwweg equivalent met die gebruikt voor apparaten in de kernel. Bijvoorbeeld, de <command>a</command> in <command>hda</command> voor de kernel is analoog met de <command>0</command> in <command>hd0</command> voor GRUB, de <command>b</command> in <command>hdb</command> is analoog met de <command>1</command> in <command>hd1</command>, enzovoort."
+msgstr ""
+"De <replaceable>&#60;bios-apparaat-nummer&#62;</replaceable> is het BIOS "
+"apparaat nummer. De primaire IDE harde schijf is genummerd als "
+"<command>0</command> en een secundaire IDE harde schijf is genummerd als "
+"<command>1</command>. Deze syntax is ruwweg equivalent met die gebruikt voor "
+"apparaten in de kernel. Bijvoorbeeld, de <command>a</command> in "
+"<command>hda</command> voor de kernel is analoog met de <command>0</command> "
+"in <command>hd0</command> voor GRUB, de <command>b</command> in "
+"<command>hdb</command> is analoog met de <command>1</command> in "
+"<command>hd1</command>, enzovoort."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <replaceable>&#60;partition-number&#62;</replaceable> specifies the number of a partition on a device. Like the <replaceable>&#60;bios-device-number&#62;</replaceable>, most types of partitions are numbered starting at <command>0</command>. However, BSD partitions are specified using letters, with <command>a</command> corresponding to <command>0</command>, <command>b</command> corresponding to <command>1</command>, and so on."
-msgstr "De <replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable> specificeert het nummer van een partitie op een apparaat. Zoals de <replaceable>&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable>, worden de meeste partities genummerd te beginnen met <command>0</command>. Echter BSD partities worden opgegeven met gebruik van letters, met <command>a</command> overeenkomend met <command>0</command>, <command>b</command>overeenkomend met <command>1</command>, enzovoort"
+msgstr ""
+"De <replaceable>&#60;partitie-nummer&#62;</replaceable> specificeert het "
+"nummer van een partitie op een apparaat. Zoals de <replaceable>&#60;bios-"
+"apparaat-nummer&#62;</replaceable>, worden de meeste partities genummerd te "
+"beginnen met <command>0</command>. Echter BSD partities worden opgegeven met "
+"gebruik van letters, met <command>a</command> overeenkomend met "
+"<command>0</command>, <command>b</command>overeenkomend met "
+"<command>1</command>, enzovoort"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -293,32 +454,57 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one of the most common mistakes made by new users."
-msgstr "Het nummerings systeem voor apparaten onder GRUB begint altijd met <command>0</command>, niet <command>1</command>. Het vergeten van dit onderscheid is een van de meest voorkomende fouten gemaakt door nieuwe gebruikers."
+msgstr ""
+"Het nummerings systeem voor apparaten onder GRUB begint altijd met "
+"<command>0</command>, niet <command>1</command>. Het vergeten van dit "
+"onderscheid is een van de meest voorkomende fouten gemaakt door nieuwe "
+"gebruikers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to the first hard drive as <command>(hd0)</command> and the second as <command>(hd1)</command>. Likewise, GRUB refers to the first partition on the first drive as <command>(hd0,0)</command> and the third partition on the second hard drive as <command>(hd1,2)</command>."
-msgstr "Om een voorbeeld te geven, als een systeem meer dan een harde schijf heeft, refereert GRUB naar de eerste harde schijf met <command>(hd0)</command> en naar de tweede met <command>(hd1)</command>. Op dezelfde manier refereert GRUB naar de eerste partitie op de eerste harde schijf met <command>(hd0,0)</command> en naar de derde partitie op de tweede harde schijf met <command>(hd1,2)</command>."
+msgstr ""
+"Om een voorbeeld te geven, als een systeem meer dan een harde schijf heeft, "
+"refereert GRUB naar de eerste harde schijf met <command>(hd0)</command> en "
+"naar de tweede met <command>(hd1)</command>. Op dezelfde manier refereert "
+"GRUB naar de eerste partitie op de eerste harde schijf met "
+"<command>(hd0,0)</command> en naar de derde partitie op de tweede harde "
+"schijf met <command>(hd1,2)</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In general the following rules apply when naming devices and partitions under GRUB:"
-msgstr "In het algemeen gelden de volgende regels voor de naamgeving van apparaten en partities onder GRUB:"
+msgstr ""
+"In het algemeen gelden de volgende regels voor de naamgeving van apparaten "
+"en partities onder GRUB:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives begin with the letters <command>hd</command>. The letters <command>fd</command> are used to specify 3.5 diskettes."
-msgstr "Het doet er niet toe of systeem harde schijven IDE of SCSI zijn, alle harde schijven beginnen met de letters <command>hd</command>. De letters <command>fd</command> worden gebruikt voor 3.5 diskettes."
+msgstr ""
+"Het doet er niet toe of systeem harde schijven IDE of SCSI zijn, alle harde "
+"schijven beginnen met de letters <command>hd</command>. De letters "
+"<command>fd</command> worden gebruikt voor 3.5 diskettes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the comma and the partition number. This is important when telling GRUB to configure the MBR for a particular disk. For example, <command>(hd0)</command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> specifies the MBR on the fourth device."
-msgstr "Om een compleet apparaat op te geven zonder op partities te letten, laat je de komma en het partitie nummer weg. Dit is belangrijk om GRUB te vertellen om de MBR te configureren voor een bepaalde schijf. Bijvoorbeeld, <command>(hd0)</command> specificeert de MBR op het eerste apparaat en <command>(hd3)</command> specificeert de MBR op het vierde apparaat."
+msgstr ""
+"Om een compleet apparaat op te geven zonder op partities te letten, laat je "
+"de komma en het partitie nummer weg. Dit is belangrijk om GRUB te vertellen "
+"om de MBR te configureren voor een bepaalde schijf. Bijvoorbeeld, "
+"<command>(hd0)</command> specificeert de MBR op het eerste apparaat en "
+"<command>(hd3)</command> specificeert de MBR op het vierde apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
-msgstr "Als een systeem meerdere schijf apparaten heeft, is het erg belangrijk om te weten hoe de opstart volgorde is ingesteld in de BIOS. Dit is een eenvoudige taak als het systeem alleen IDE of SCSI apparaten heeft, maar als er een mix van apparaten is, wordt het kritisch dat het apparaat type met de boot partitie als eerste benaderd wordt."
+msgstr ""
+"Als een systeem meerdere schijf apparaten heeft, is het erg belangrijk om te "
+"weten hoe de opstart volgorde is ingesteld in de BIOS. Dit is een "
+"eenvoudige taak als het systeem alleen IDE of SCSI apparaten heeft, maar als "
+"er een mix van apparaten is, wordt het kritisch dat het apparaat type met "
+"de boot partitie als eerste benaderd wordt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -329,11 +515,16 @@ msgstr "Bestandsnamen en bloklijsten"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>files</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> "
+"<tertiary>bestanden</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it is necessary to specify an absolute file path immediately after the device and partition numbers."
-msgstr "Als commando&#39;s voor GRUB ingetypt worden die naar een bestand refereren, zoals een menu lijst, is het noodzakelijk om een absoluut bestand pad op te geven direct na de apparaat en partitie nummers."
+msgstr ""
+"Als commando&#39;s voor GRUB ingetypt worden die naar een bestand refereren, "
+"zoals een menu lijst, is het noodzakelijk om een absoluut bestand pad op te "
+"geven direct na de apparaat en partitie nummers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -341,19 +532,37 @@ msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
 msgstr "Het volgende illustreert de structuur van zo'n commando:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command> (<replaceable>&#60;device-type&#62;&#60;device-number&#62;</replaceable>,<replaceable>&#60;partition-number&#62;</replaceable>)<replaceable>&#60;/path/to/file&#62;</replaceable> </command>"
-msgstr "<command> (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable>)<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> </command>"
+msgstr ""
+"<command> (<replaceable>&#60;apparaat-type&#62;&#60;apparaat-"
+"nummer&#62;</replaceable>,<replaceable>&#60;partitie-nummer&#62;</replaceabl"
+"e>)<replaceable>&#60;/pad/naar/bestand&#62;</replaceable> </command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In this example, replace <replaceable>&#60;device-type&#62;</replaceable> with <command>hd</command>, <command>fd</command>, or <command>nd</command>. Replace <replaceable>&#60;device-number&#62;</replaceable> with the integer for the device. Replace <replaceable>&#60;/path/to/file&#62;</replaceable> with an absolute path relative to the top-level of the device."
-msgstr "In dit voorbeeld, vervang <replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable> met <command>hd</command>, <command>fd</command>, of <command>nd</command>. Vervang <replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable> met het getal voor het apparaat. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> met een absoluut pad relatief met het top-niveau van het apparaat."
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld, vervang <replaceable>&#60;apparaat-type&#62;</replaceable> "
+"met <command>hd</command>, <command>fd</command>, of <command>nd</command>. "
+"Vervang <replaceable>&#60;apparaat-nummer&#62;</replaceable> met het getal "
+"voor het apparaat. Vervang "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/bestand&#62;</replaceable> met een absoluut pad "
+"relatief met het top-niveau van het apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in the file system, such as a chain loader that appears in the first few blocks of a partition. To load such files, provide a <firstterm>blocklist</firstterm> that specifies block by block where the file is located in the partition. Since a file is often comprised of several different sets of blocks, blocklists use a special syntax. Each block containing the file is specified by an offset number of blocks, followed by the number of blocks from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-delimited list."
-msgstr "Het is ook mogelijk om bestanden voor GRUB te specificeren die niet echt in het bestandssysteem voorkomen, zoals een keten loader die in de eerste paar blokken van een partitie verschijnt. Om zulke bestanden te laden, biedt je een <firstterm>bloklijst</firstterm> aan die blok voor blok opgeeft waar het bestand zich in de partitie bevindt. Omdat een bestand vaak bestaat uit meerdere sets van blokken, gebruiken bloklijsten een speciale syntax. Elk blok dat het bestand bevat wordt opgegeven door een offset blok nummer, gevolgd door het aantal blokken vanaf dat offset blok. Blok offset worden opgegeven achtereenvolgens gescheiden door komma&#39;s."
+msgstr ""
+"Het is ook mogelijk om bestanden voor GRUB te specificeren die niet echt in "
+"het bestandssysteem voorkomen, zoals een keten lader die in de eerste paar "
+"blokken van een partitie verschijnt. Om zulke bestanden te laden, biedt je "
+"een <firstterm>bloklijst</firstterm> aan die blok voor blok opgeeft waar het "
+"bestand zich in de partitie bevindt. Omdat een bestand vaak bestaat uit "
+"meerdere sets van blokken, gebruiken bloklijsten een speciale syntax. Elk "
+"blok dat het bestand bevat wordt opgegeven door een offset blok nummer, "
+"gevolgd door het aantal blokken vanaf dat offset blok. Blok offset worden "
+"opgegeven achtereenvolgens gescheiden door komma&#39;s."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -366,16 +575,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>0+50,100+25,200+1</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>0+50,100+25,200+1</command>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
-msgstr "Deze voorbeeld bloklijst specificeert een bestand dat begint met het eerste blok op de partitie en gebruikt blokken 0 tot en met 49, 100 tot en met 124 en 200."
+msgstr ""
+"Deze voorbeeld bloklijst specificeert een bestand dat begint met het eerste "
+"blok op de partitie en gebruikt blokken 0 tot en met 49, 100 tot en met 124 "
+"en 200."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating systems which require chain loading. It is possible to leave off the offset number of blocks if starting at block 0. As an example, the chain loading file in the first partition of the first hard drive would have the following name:"
-msgstr "Te weten hoe je een bloklijst maakt is nuttig als GRUB gebruikt wordt om besturingssystemen te laden die keten laden nodig hebben. Het is mogelijk om het offset nummer van blokken weg te laten als het begint met blok 0. Als voorbeeld, het keten laden bestand in de eerste partitie van de eerste harde schijf zal de volgende naam hebben:"
+msgstr ""
+"Te weten hoe je een bloklijst maakt is nuttig als GRUB gebruikt wordt om "
+"besturingssystemen te laden die keten laden nodig hebben. Het is mogelijk om "
+"het offset nummer van blokken weg te laten als het begint met blok 0. Als "
+"voorbeeld, het keten laden bestand in de eerste partitie van de eerste harde "
+"schijf zal de volgende naam hebben:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -383,11 +602,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>(hd0,0)+1</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>(hd0,0)+1</command>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following shows the <command>chainloader</command> command with a similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the correct device and partition as root:"
-msgstr "Het volgende laat het <command>chainloader</command> commando zien met een soortgelijke bloklijst benaming op de GRUB commando-regel na het instellen van het juiste apparaat en partitie als root:"
+msgstr ""
+"Het volgende laat het <command>chainloader</command> commando zien met een "
+"soortgelijke bloklijst benaming op de GRUB commando-regel na het instellen "
+"van het juiste apparaat en partitie als root:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -395,6 +619,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>chainloader +1</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>chainloader +1</command>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -405,26 +631,45 @@ msgstr "Het root bestandssyteem en GRUB"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>root file system</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> <tertiary>root "
+"bestandssysteem</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file system has nothing to do with the Linux root file system."
-msgstr "Het gebruik van de term <emphasis>root bestandssysteem</emphasis> heeft een andere betekenis voor GRUB. Het is belangrijk om te onthouden dat het root bestandssysteem van GRUB niets te maken heeft met het Linux root bestandssysteem."
+msgstr ""
+"Het gebruik van de term <emphasis>root bestandssysteem</emphasis> heeft een "
+"andere betekenis voor GRUB. Het is belangrijk om te onthouden dat het root "
+"bestandssysteem van GRUB niets te maken heeft met het Linux root "
+"bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For example, the image file <command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> is located within the <filename>/grub/</filename> directory at the top-level (or root) of the <command>(hd0,0)</command> partition (which is actually the <filename>/boot/</filename> partition for the system)."
-msgstr "Het GRUB root bestandssysteem is het top niveau van het opgegeven apparaat. Bijvoorbeeld, het image bestand <command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> bevindt zich in de <filename>/grub/</filename> map op het top-niveau (of root) van de <command>(hd0,0)</command> partitie (die in feite de <filename>/boot/</filename> partitie van het systeem is)."
+msgstr ""
+"Het GRUB root bestandssysteem is het top niveau van het opgegeven apparaat. "
+"Bijvoorbeeld, het image bestand "
+"<command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> bevindt zich in de "
+"<filename>/grub/</filename> map op het top-niveau (of root) van de "
+"<command>(hd0,0)</command> partitie (die in feite de "
+"<filename>/boot/</filename> partitie van het systeem is)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of the kernel file as an option. Once the Linux kernel boots, it sets up the root file system that Linux users are familiar with. The original GRUB root file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the kernel file."
-msgstr "Vervolgens wordt het <command>kernel</command> commando uitgevoerd met de locatie van het kernel bestand als optie. Zodra de Linux kernel opstart, wordt het root bestandssysteem ingesteld waarmee Linux gebruikers bekend zijn. Het originele GRUB root bestandssysteem en aankoppelpunten zijn vergeten, ze bestonden alleen om het kernel bestand op te starten."
+msgstr ""
+"Vervolgens wordt het <command>kernel</command> commando uitgevoerd met de "
+"locatie van het kernel bestand als optie. Zodra de Linux kernel opstart, "
+"wordt het root bestandssysteem ingesteld waarmee Linux gebruikers bekend "
+"zijn. Het originele GRUB root bestandssysteem en aankoppel punten zijn "
+"vergeten, ze bestonden alleen om het kernel bestand op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for more information."
-msgstr "Refereer naar de <command>root</command> en <command>kernel</command> commando's in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Refereer naar de <command>root</command> en <command>kernel</command> "
+"commando's in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -434,37 +679,46 @@ msgstr "GRUB interfaces"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> "
+"<tertiary>menu</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu entry editor</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu "
+"ingang bewerker</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>changing runlevels with</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>runlevels veranderen met</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary> <secondary>changing with GRUB</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>runlevels</primary> <secondary>veranderen met GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>command line</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary"
+">commando-regel</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GRUB features three interfaces which provide different levels of functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux kernel or another operating system."
-msgstr "GRUB biedt drie interfaces aan die verschillende niveaus van functionaliteit bieden. Ieder van deze interfaces staan gebruikers toe om de Linux kernel of een ander besturingssysteem op te starten."
+msgstr ""
+"GRUB biedt drie interfaces aan die verschillende niveaus van functionaliteit "
+"bieden. Ieder van deze interfaces staan gebruikers toe om de Linux kernel "
+"of een ander besturingssysteem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -504,7 +758,14 @@ msgstr "<emphasis>Menu regel bewerking interface</emphasis>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the boot loader menu. The GRUB commands for that entry are displayed here, and users may alter these command lines before booting the operating system by adding a command line (<keycap>o</keycap> inserts a new line after the current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
-msgstr "Om de menu regel bewerker te bereiken, druk je op de <keycap>e</keycap> toets in het boot loader menu. De GRUB commando&#39;s voor die regel worden hier getoond, en gebruikers kunnen deze commando regels veranderen voor het opstarten van het besturingssysteem door een commando regel toe te voegen (<keycap>o</keycap> voegt een nieuwe regel toe na de huidige regel en <keycap>O</keycap> voegt een regel toe voor de huidige), een commando regel te bewerken (<keycap>e</keycap>), of een verwijderen (<keycap>d</keycap>)."
+msgstr ""
+"Om de menu regel bewerker te bereiken, druk je op de <keycap>e</keycap> "
+"toets in het boot-lader menu. De GRUB commando&#39;s voor die regel worden "
+"hier getoond, en gebruikers kunnen deze commando regels veranderen voor het "
+"opstarten van het besturingssysteem door een commando regel toe te voegen "
+"(<keycap>o</keycap> voegt een nieuwe regel toe na de huidige regel en "
+"<keycap>O</keycap> voegt een regel toe voor de huidige), een commando regel "
+"te bewerken (<keycap>e</keycap>), of een verwijderen (<keycap>d</keycap>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -540,11 +801,18 @@ msgstr "Interface laad volgorde"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>order of</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>volgorde "
+"van</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its configuration file. Once found, the menu interface bypass screen is displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel entry in the GRUB menu is used."
-msgstr "Als GRUB zijn tweede stap boot loader laadt, zoekt het eerst naar zijn configuratie bestand. Zodra dat gevonden is, wordt het menu interface maskering scherm getoond. Als binnen drie seconden een toets wordt ingetikt, maakt GRUB een menu lijst en toont de menu interface. Als geen toets wordt ingeduwd, wordt de standaard kernel regel in het GRUB menu gebruikt."
+msgstr ""
+"Als GRUB zijn tweede stap boot-lader laadt, zoekt het eerst naar zijn "
+"configuratie bestand. Zodra dat gevonden is, wordt het menu interface "
+"maskering scherm getoond. Als binnen drie seconden een toets wordt ingetikt, "
+"maakt GRUB een menu lijst en toont de menu interface. Als geen toets wordt "
+"ingeduwd, wordt de standaard kernel regel in het GRUB menu gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -564,27 +832,38 @@ msgstr "GRUB commando's"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>commands</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>commando&#39;s</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some of the commands accept options after their name; these options should be separated from the command and other options on that line by space characters."
-msgstr "Grub staat een aantal nuttige commando&#39;s toe in zijn commando-regel interface. Sommige van deze commando's accepteren opties achter hun naam, deze opties moeten gescheiden zijn van het commando en andere opties op die regel door spaties."
+msgstr ""
+"Grub staat een aantal nuttige commando&#39;s toe in zijn commando-regel "
+"interface. Sommige van deze commando's accepteren opties achter hun naam, "
+"deze opties moeten gescheiden zijn van het commando en andere opties op die "
+"regel door spaties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following is a list of useful commands:"
-msgstr "Hier volgt een lijst van bruikbare commando's:"
+msgstr "Hier volgt een lijst van bruikbare commando&#39;s:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>boot</command> &mdash; Boots the operating system or chain loader that was last loaded."
-msgstr "<command>boot</command> &mdash; Boot het besturingssysteem of keten lader dat het laatst was geladen."
+msgstr ""
+"<command>boot</command> &mdash; Boot het besturingssysteem of keten lader "
+"dat het laatst was geladen."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>chainloader <replaceable>&#60;/path/to/file&#62;</replaceable></command> &mdash; Loads the specified file as a chain loader. If the file is located on the first sector of the specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
-msgstr "<command>chainloader <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable></command> &mdash; Laadt het gespecificeerde bestand als een keten lader. Als het bestand zich op de eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, gebruik dan de bloklijst notatie, <command>+1</command>, in plaats van de bestandsnaam."
+msgstr ""
+"<command>chainloader "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/bestand&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Laadt het gespecificeerde bestand als een keten lader. Als het bestand zich "
+"op de eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, gebruik dan de "
+"bloklijst notatie, <command>+1</command>, in plaats van de bestandsnaam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -594,12 +873,21 @@ msgstr "Het volgende is een voorbeeld <command>chainloader</command> commando:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>displaymem</command> &mdash; Displays the current use of memory, based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM a system has prior to booting it."
-msgstr "<command>displaymem</command> &mdash; Laat het huidig gebruik van het geheugen zien, gebaseerd op informatie van de BIOS. Dit is nuttig om te bepalen hoeveel RAM een systeem heeft voordat het opstart."
+msgstr ""
+"<command>displaymem</command> &mdash; Laat het huidig gebruik van het "
+"geheugen zien, gebaseerd op informatie van de BIOS. Dit is nuttig om te "
+"bepalen hoeveel RAM een systeem heeft voordat het opstart."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>initrd <replaceable>&#60;/path/to/initrd&#62;</replaceable></command> &mdash; Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An <filename>initrd</filename> is necessary when the kernel needs certain modules in order to boot properly, such as when the root partition is formatted with the ext3 or ext4 file system."
-msgstr "<command>initrd <replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Staat gebruikers toe om een initiële RAM schijf op te geven om te gebruiken tijdens het opstarten. Een <filename>initrd</filename> is nodig als de kernel bepaalde modules nodig heeft om juist op te starten, zoals wanneer de root partitie geformatteerd is met het ext3 of ext4 bestandssysteem."
+msgstr ""
+"<command>initrd "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/initrd&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Staat gebruikers toe om een initiële RAM schijf op te geven om te gebruiken "
+"tijdens het opstarten. Een <filename>initrd</filename> is nodig als de "
+"kernel bepaalde modules nodig heeft om juist op te starten, zoals wanneer de "
+"root partitie geformatteerd is met het ext3 of ext4 bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -612,41 +900,77 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>install <replaceable>&#60;stage-1&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;install-disk&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;stage-2&#62;</replaceable> <option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> &mdash; Installs GRUB to the system MBR."
-msgstr "<command>install <replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable> <option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> &mdash; Installeert GRUB naar de systeem MBR."
+msgstr ""
+"<command>install <replaceable>&#60;stage-1&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;install-disk&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;stage-2&#62;</replaceable> <option>p</option> <replaceable"
+">config-file</replaceable></command> &mdash; Installeert GRUB naar de "
+"systeem MBR."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command><replaceable>&#60;stage-1&#62;</replaceable></command> &mdash; Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image can be found, such as <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
-msgstr "<command><replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft een apparaat, partitie, en bestand waar de eerste boot loader image gevonden kan worden, zoals <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable>&#60;stage-1&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Geeft een apparaat, partitie, en bestand waar de eerste boot-lader image "
+"gevonden kan worden, zoals <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command><replaceable>&#60;install-disk&#62;</replaceable></command> &mdash; Specifies the disk where the stage 1 boot loader should be installed, such as <command>(hd0)</command>."
-msgstr "<command><replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert de schijf waar de Trap 1 boot loader geïnstalleerd moet worden, zoals <command>(hd0)</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable>&#60;install-disk&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Specificeert de schijf waar de Trap 1 boot-lader geïnstalleerd moet worden, "
+"zoals <command>(hd0)</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command><replaceable>&#60;stage-2&#62;</replaceable></command> &mdash; Passes the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as <command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
-msgstr "<command><replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft de locatie van de Trap2 boot loader door aan Trap 1 boot loader, zoals <command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable>&#60;stage-2&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Geeft de locatie van de Trap2 boot-lader door aan Trap 1 boot-lader, zoals "
+"<command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<option>p</option> <command><replaceable>&#60;config-file&#62;</replaceable></command> &mdash; This option tells the <command>install</command> command to look for the menu configuration file specified by <command><replaceable>&#60;config-file&#62;</replaceable></command>, such as <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command>."
-msgstr "<option>p</option> <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></command> &mdash; Deze optie vertelt het <command>install</command> commando om te kijken naar het menu configuratie bestand gespecificeerd door <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></command>, zoals <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command>."
+msgstr ""
+"<option>p</option> <command><replaceable>&#60;config-"
+"file&#62;</replaceable></command> &mdash; Deze optie vertelt het "
+"<command>install</command> commando om te kijken naar het menu configuratie "
+"bestand gespecificeerd door <command><replaceable>&#60;config-"
+"file&#62;</replaceable></command>, zoals "
+"<command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <command>install</command> command overwrites any information already located on the MBR."
-msgstr "Het <command>install</command> commando overschrijft alle informatie die al op de MBR aanwezig is."
+msgstr ""
+"Het <command>install</command> commando overschrijft alle informatie die al "
+"op de MBR aanwezig is."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>kernel <replaceable>&#60;/path/to/kernel&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;option-1&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;option-N&#62;</replaceable></command> ... &mdash; Specifies the kernel file to load when booting the operating system. Replace <replaceable>&#60;/path/to/kernel&#62;</replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root command. Replace <replaceable>&#60;option-1&#62;</replaceable> with options for the Linux kernel, such as <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> to specify the device on which the root partition for the system is located. Multiple options can be passed to the kernel in a space separated list."
-msgstr "<command>kernel <replaceable>&lt;/pad/naar/kernel&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-N&gt;</replaceable></command> ... &mdash; Specificeert het kernel bestand dat geladen moet worden als het besturingssysteem opstart. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/kernel&gt;</replaceable> met een absoluut pad van de partitie opgegeven door het root commando. Vervang <replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> met opties voor de Linux kernel, zoals <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> om het apparaat te specificeren waar de root partitie van het systeem zich bevindt. Meerdere opties kunnen doorgegeven worden aan de kernel in een met spaties gescheiden lijst."
+msgstr ""
+"<command>kernel <replaceable>&#60;/pad/naar/kernel&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;optie-1&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;optie-N&#62;</replaceable></command> ... &mdash; "
+"Specificeert het kernel bestand dat geladen moet worden als het "
+"besturingssysteem opstart. Vervang "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/kernel&#62;</replaceable> met een absoluut pad "
+"van de partitie opgegeven door het root commando. Vervang "
+"<replaceable>&#60;optie-1&#62;</replaceable> met opties voor de Linux "
+"kernel, zoals <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> om het "
+"apparaat te specificeren waar de root partitie van het systeem zich bevindt. "
+"Meerdere opties kunnen doorgegeven worden aan de kernel in een met spaties "
+"gescheiden lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -659,16 +983,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro "
+"root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The option in the previous example specifies that the root file system for Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
-msgstr "De optie in het vorige voorbeeld specificeert dat het root bestandssyteem voor Linux zich bevindt in de <command>hda5</command> partitie."
+msgstr ""
+"De optie in het vorige voorbeeld specificeert dat het root bestandssyteem "
+"voor Linux zich bevindt in de <command>hda5</command> partitie."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>root (<replaceable>&#60;device-type&#62;</replaceable><replaceable>&#60;device-number&#62;</replaceable>,<replaceable>&#60;partition&#62;</replaceable>)</command> &mdash; Configures the root partition for GRUB, such as <command>(hd0,0)</command>, and mounts the partition."
-msgstr "<command>root (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, zoals <command>(hd0,0)</command>, en koppelt de partitie aan."
+msgstr ""
+"<command>root (<replaceable>&#60;apparaat-"
+"type&#62;</replaceable><replaceable>&#60;apparaat-nummer&#62;</replaceable>,"
+"<replaceable>&#60;partitie&#62;</replaceable>)</command> &mdash; "
+"Configureert de root partitie voor GRUB, zoals <command>(hd0,0)</command>, "
+"en koppelt de partitie aan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -681,16 +1015,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>root (hd0,0)</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>root (hd0,0)</command>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rootnoverify (<replaceable>&#60;device-type&#62;</replaceable><replaceable>&#60;device-number&#62;</replaceable>,<replaceable>&#60;partition&#62;</replaceable>)</command> &mdash; Configures the root partition for GRUB, just like the <command>root</command> command, but does not mount the partition."
-msgstr "<command>rootnoverify (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, net zoals als <command>root</command> commando, maar koppelt de partitie niet aan."
+msgstr ""
+"<command>rootnoverify (<replaceable>&#60;apparaat-"
+"type&#62;</replaceable><replaceable>&#60;apparaat-nummer&#62;</replaceable>,"
+"<replaceable>&#60;partitie&#62;</replaceable>)</command> &mdash; "
+"Configureert de root partitie voor GRUB, net zoals als "
+"<command>root</command> commando, maar koppelt de partitie niet aan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a full list of commands. For a description of all GRUB commands, refer to the documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
-msgstr "Andere commando&#39;s zijn ook beschikbaar; type <command>help --all</command> in voor een volledige lijst van commando&#39;s. Voor een beschrijving van alle GRUB commando&#39;s, refereer je naar de documentatie online beschikbaar op <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgstr ""
+"Andere commando&#39;s zijn ook beschikbaar; type <command>help "
+"--all</command> in voor een volledige lijst van commando&#39;s. Voor een "
+"beschrijving van alle GRUB commando&#39;s, refereer je naar de documentatie "
+"online beschikbaar op <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">"
+"http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -700,12 +1046,19 @@ msgstr "GRUB menu configuratie bestand"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuration file</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuratie bestand</secondar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu interface, essentially allows the user to select a pre-set group of commands to execute. The commands given in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> can be used, as well as some special commands that are only available in the configuration file."
-msgstr "Het configuratie bestand (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), welke wordt gebruikt om de lijst besturingssystemen aan te maken voor het opstarten in de menu interface van GRUB, staat de gebruiker in wezen toe om een van te voren ingestelde groep van commando&#39;s te selecteren om uit te voeren. De commando's gegeven in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> kunnen worden gebruikt, naast sommige speciale commando's die alleen beschikbaar zijn in het configuratie bestand."
+msgstr ""
+"Het configuratie bestand (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), welke "
+"wordt gebruikt om de lijst besturingssystemen aan te maken voor het "
+"opstarten in de menu interface van GRUB, staat de gebruiker in wezen toe om "
+"een van te voren ingestelde groep van commando&#39;s te selecteren om uit te "
+"voeren. De commando's gegeven in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> kunnen "
+"worden gebruikt, naast sommige speciale commando's die alleen beschikbaar "
+"zijn in het configuratie bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -716,26 +1069,38 @@ msgstr "Configuratie bestandsstructuur"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration file</secondary> <tertiary>structure</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratie bestand</secondary> "
+"<tertiary>structuur</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration file</secondary> <tertiary><filename>/boot/grub/grub.conf</filename> </tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratie bestand</secondary> "
+"<tertiary><filename>/boot/grub/grub.conf</filename> </tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary><filename>grub.conf</filename> </primary> <seealso>GRUB</seealso>"
 msgstr ""
+"<primary><filename>grub.conf</filename> </primary> <seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. The commands to set the global preferences for the menu interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each operating kernel or operating system listed in the menu."
-msgstr "Het GRUB menu interface configuratie bestand is <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. De commando&#39;s om de globale voorkeuren voor de menu interface te zetten zijn bovenin het bestand geplaatst, gevolgd door brokken voor iedere besturing kernel of besturingssysteem in het menu getoond."
+msgstr ""
+"Het GRUB menu interface configuratie bestand is "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. De commando&#39;s om de globale "
+"voorkeuren voor de menu interface te zetten zijn bovenin het bestand "
+"geplaatst, gevolgd door brokken voor iedere besturing kernel of "
+"besturingssysteem in het menu getoond."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
-msgstr "Hier volgt een eenvoudig GRUB menu configuratie bestand ontworpen om of Fedora of Microsoft Windows Vista op te starten:"
+msgstr ""
+"Hier volgt een eenvoudig GRUB menu configuratie bestand ontworpen om of "
+"Fedora of Microsoft Windows Vista op te starten:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -754,21 +1119,48 @@ msgid ""
 "rootnoverify (hd0,0)         \n"
 "chainloader +1\n"
 msgstr ""
+"default=0 \n"
+"timeout=10 \n"
+"splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
+"hiddenmenu \n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-"
+"6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
+"\n"
+"# section to load Windows \n"
+"title Windows         \n"
+"rootnoverify (hd0,0)         \n"
+"chainloader +1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are given, one for each operating system entry, with commands specific to the system disk partition table."
-msgstr "Dit bestand configureert GRUB om een menu te maken met Fedora als het standaard besturingssysteem en de start vertraging op 10 seconden. Twee secties zijn gegeven, een voor ieder besturingssysteem, met commando&#39;s specifiek voor de systeem schijf partitie tabel."
+msgstr ""
+"Dit bestand configureert GRUB om een menu te maken met Fedora als het "
+"standaard besturingssysteem en de start vertraging op 10 seconden. Twee "
+"secties zijn gegeven, een voor ieder besturingssysteem, met commando&#39;s "
+"specifiek voor de systeem schijf partitie tabel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that the default is specified as an integer. This refers to the first <command>title</command> line in the GRUB configuration file. For the <command>Windows</command> section to be set as the default in the previous example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</command>."
-msgstr "Merk op dat de standaard is opgegeven als een geheel getal. Dit refereert naar de eerste <command>titel</command> regel in het GRUB configuratie bestand. Om de <command>Windows</command> sectie als de standaard in te stellen in het vorige voorbeeld, verander je de <command>default=0</command> naar <command>default=1</command>."
+msgstr ""
+"Merk op dat de standaard is opgegeven als een geheel getal. Dit refereert "
+"naar de eerste <command>titel</command> regel in het GRUB configuratie "
+"bestand. Om de <command>Windows</command> sectie als de standaard in te "
+"stellen in het vorige voorbeeld, verander je de <command>default=0</command> "
+"naar <command>default=1</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> for a list of additional resources."
-msgstr "Het configureren van een GRUB menu configuratie bestand om meerdere besturingssystemen op te starten is buiten het bestek van dit hoofdstuk. Raadpleeg <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> voor een lijst van extra hulpbronnen."
+msgstr ""
+"Het configureren van een GRUB menu configuratie bestand om meerdere "
+"besturingssystemen op te starten is buiten het bestek van dit hoofdstuk. "
+"Raadpleeg <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> voor een lijst van "
+"extra hulpbronnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -779,21 +1171,37 @@ msgstr "Configuratie bestand instructies"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuration file</secondary> <tertiary>directives</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuratie bestand</secondary> "
+"<tertiary>instructies</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration file:"
-msgstr "Hier volgen instructies die vaak gebruikt worden in het GRUB menu configuratie bestand:"
+msgstr ""
+"Hier volgen instructies die vaak gebruikt worden in het GRUB menu "
+"configuratie bestand:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>chainloader <replaceable>&#60;/path/to/file&#62;</replaceable></command> &mdash; Loads the specified file as a chain loader. Replace <replaceable>&#60;/path/to/file&#62;</replaceable> with the absolute path to the chain loader. If the file is located on the first sector of the specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
-msgstr "<command>chainloader <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable></command> &mdash; Laad het gespecificeerde bestand als een keten lader. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> met het absolute pad naar de keten lader. Als het bestand zich in de eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, gebruik je de bloklijst notatie, <command>+1</command>."
+msgstr ""
+"<command>chainloader "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/bestand&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Laad het gespecificeerde bestand als een keten lader. Vervang "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/bestand&#62;</replaceable> met het absolute pad "
+"naar de keten lader. Als het bestand zich in de eerste sector van de "
+"opgegeven partitie bevindt, gebruik je de bloklijst notatie, "
+"<command>+1</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>color <replaceable>&#60;normal-color&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;selected-color&#62;</replaceable></command> &mdash; Allows specific colors to be used in the menu, where two colors are configured as the foreground and background. Use simple color names such as <command>red/black</command>. For example:"
-msgstr "<command>color <replaceable>&lt;normale-kleur&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;geselecteerde-kleur&gt;</replaceable></command> &mdash; Staat toe om specifieke kleuren te gebruiken in het menu, waarbij twee kleuren worden ingesteld voor de voorgrond en achtergrond. Gebruik eenvoudige kleur namen zoals <command>red/black</command>. Bijvoorbeeld:"
+msgstr ""
+"<command>color <replaceable>&#60;normale-kleur&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;geselecteerde-kleur&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Staat toe om specifieke kleuren te gebruiken in het menu, waarbij twee "
+"kleuren worden ingesteld voor de voorgrond en achtergrond. Gebruik "
+"eenvoudige kleur namen zoals <command>red/black</command>. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -801,31 +1209,58 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>color red/black green/blue</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>color red/black green/blue</command>\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>default=<replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable></command> &mdash; Replace <replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable> with the default entry title number to be loaded if the menu interface times out."
-msgstr "<command>default=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Vervang <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> met het standaard titel regel nummer dat geladen gaat worden als de wachttijd van het menu interface is verstreken."
+msgstr ""
+"<command>default=<replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable></command> "
+"&mdash; Vervang <replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable> met het "
+"standaard titel regel nummer dat geladen gaat worden als de wachttijd van "
+"het menu interface is verstreken."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>fallback=<replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable></command> &mdash; Replace <replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable> with the entry title number to try if the first attempt fails."
-msgstr "<command>fallback=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Vervang <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> met het titel regel nummer als de eerste poging mislukt."
+msgstr ""
+"<command>fallback=<replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable></command> "
+"&mdash; Vervang <replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable> met het titel "
+"regel nummer als de eerste poging mislukt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>hiddenmenu</command> &mdash; Prevents the GRUB menu interface from being displayed, loading the <command>default</command> entry when the <command>timeout</command> period expires. The user can see the standard GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "<command>hiddenmenu</command> &mdash; Verhindert om het het GRUB menu interface te laten zien, en laadt de <command>default</command> regel als de <command>timeout</command> periode is verstreken. De gebruiker kan het standaard GRUB menu zichtbaar maken door op de <keycap>Esc</keycap> toets te duwen."
+msgstr ""
+"<command>hiddenmenu</command> &mdash; Verhindert om het het GRUB menu "
+"interface te laten zien, en laadt de <command>default</command> regel als de "
+"<command>timeout</command> periode is verstreken. De gebruiker kan het "
+"standaard GRUB menu zichtbaar maken door op de <keycap>Esc</keycap> toets te "
+"duwen."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>initrd <replaceable>&#60;/path/to/initrd&#62;</replaceable></command> &mdash; Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. Replace <replaceable>&#60;/path/to/initrd&#62;</replaceable> with the absolute path to the initial RAM disk."
-msgstr "<command>initrd <replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft gebruikers de mogelijkheid om een initiële RAM disk op te geven voor het gebruik tijdens het opstarten. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable> met het absolute pad naar de initiële RAM disk."
+msgstr ""
+"<command>initrd "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/initrd&#62;</replaceable></command> &mdash; "
+"Geeft gebruikers de mogelijkheid om een initiële RAM disk op te geven voor "
+"het gebruik tijdens het opstarten. Vervang "
+"<replaceable>&#60;/pad/naar/initrd&#62;</replaceable> met het absolute pad "
+"naar de initiële RAM disk."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>kernel <replaceable>&#60;/path/to/kernel&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;option-1&#62;</replaceable> <replaceable>&#60;option-N&#62;</replaceable></command> &mdash; Specifies the kernel file to load when booting the operating system. Replace <replaceable>&#60;/path/to/kernel&#62;</replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root directive. Multiple options can be passed to the kernel when it is loaded."
-msgstr "<command>kernel <replaceable>&lt;/pad/naar/kernel&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-N&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert het kernel bestand om te laden als het besturingssysteem opgestart wordt. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/kernel&gt;</replaceable> met een absoluut pad vanaf de partitie opgegeven door de root instructie. Meerdere opties kunnen aan de kernel doorgegeven worden als deze geladen wordt."
+msgstr ""
+"<command>kernel <replaceable>&#60;/pad/naar/kernel&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;optie-1&#62;</replaceable> "
+"<replaceable>&#60;optie-N&#62;</replaceable></command> &mdash; Specificeert "
+"het kernel bestand om te laden als het besturingssysteem opgestart wordt. "
+"Vervang <replaceable>&#60;/pad/naar/kernel&#62;</replaceable> met een "
+"absoluut pad vanaf de partitie opgegeven door de root instructie. Meerdere "
+"opties kunnen aan de kernel doorgegeven worden als deze geladen wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -843,24 +1278,40 @@ msgid "<literal>quiet</literal> &mdash; suppresses all but the most important me
 msgstr "<literal>quiet</literal> &mdash; onderdrukt alle, behalve de meest belangrijke, boodschappen in het deel van de opstart procedure voordat de Red Hat grafische opstart animatie begint."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>password=<replaceable>&#60;password&#62;</replaceable></command> &mdash; Prevents a user who does not know the password from editing the entries for this menu option."
-msgstr "<command>password=<replaceable>&lt;wachrwoord&gt;</replaceable></command> &mdash; Verhindert een gebruiker die het wachtwoord niet kent om de regels voor deze menu optie te bewerken."
+msgstr ""
+"<command>password=<replaceable>&#60;wachrwoord&#62;</replaceable></command> "
+"&mdash; Verhindert een gebruiker die het wachtwoord niet kent om de regels "
+"voor deze menu optie te bewerken."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file after the <command>password=<replaceable>&#60;password&#62;</replaceable></command> directive. In this case, GRUB restarts the second stage boot loader and uses the specified alternate configuration file to build the menu. If an alternate menu configuration file is left out of the command, a user who knows the password is allowed to edit the current configuration file."
-msgstr "Optioneel is het mogelijk om een alternatief menu configuratie bestand op te geven na de <command>password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command> instructie. In dit geval herstart GRUB de Stap 2 boot loader en gebruikt het opgegeven alternatieve configuratie bestand om het menu te maken. Als een alternatief menu configuratie bestand wordt weggelaten in dit commando, wordt het een gebruiker die het wachtwoord kent toegestaan om het huidige configuratie bestand te bewerken."
+msgstr ""
+"Optioneel is het mogelijk om een alternatief menu configuratie bestand op te "
+"geven na de "
+"<command>password=<replaceable>&#60;wachtwoord&#62;</replaceable></command> "
+"instructie. In dit geval herstart GRUB de Stap 2 boot-lader en gebruikt het "
+"opgegeven alternatieve configuratie bestand om het menu te maken. Als een "
+"alternatief menu configuratie bestand wordt weggelaten in dit commando, "
+"wordt het een gebruiker die het wachtwoord kent toegestaan om het huidige "
+"configuratie bestand te bewerken."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled <citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Fedora Linux Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "Voor meer informatie over het beveiligen van GRUB, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>Workstation Security</citetitle> in de <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het beveiligen van GRUB, refereer je naar het "
+"hoofdstuk <citetitle>Workstation Security</citetitle> in de <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>map</command> &mdash; Swaps the numbers assigned to two hard drives. For example:"
-msgstr "<command>map</command> &mdash; Verwisselt de nummers toegekend aan twee harde schijven. Bijvoorbeeld:"
+msgstr ""
+"<command>map</command> &mdash; Verwisselt de nummers toegekend aan twee "
+"harde schijven. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -868,16 +1319,26 @@ msgid ""
 "map (hd0) (hd3)\n"
 "map (hd3) (hd0)"
 msgstr ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is especially useful if you configure your system with an option to boot a Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the Windows installation on the first hard drive."
-msgstr "kent het nummer <literal>0</literal> toe aan de vierde harde schijf, en het nummer <literal>3</literal> aan de eerste harde schijf. Deze optie is in het bijzonder nuttig als je jouw systeem instelt met de optie om een Windows besturingssysteem op te starten, omdat de Windows boot loader de Windows installatie op de eerste harde schijf moet vinden."
+msgstr ""
+"kent het nummer <literal>0</literal> toe aan de vierde harde schijf, en het "
+"nummer <literal>3</literal> aan de eerste harde schijf. Deze optie is in het "
+"bijzonder nuttig als je jouw systeem instelt met de optie om een Windows "
+"besturingssysteem op te starten, omdat de Windows boot-lader de Windows "
+"installatie op de eerste harde schijf moet vinden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows boot loader to load Windows correctly:"
-msgstr "Bijvoorbeeld, als jouw Windows installatie zich op de vierde harde schijf bevindt, zal de volgende regel in <filename>grub.conf</filename> de Windows boot loader Windows correct laten laden:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als jouw Windows installatie zich op de vierde harde schijf "
+"bevindt, zal de volgende regel in <filename>grub.conf</filename> de Windows "
+"boot-lader Windows correct laten laden:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -888,16 +1349,27 @@ msgid ""
 "rootnoverify (hd3,0)\n"
 "chainloader +1\n"
 msgstr ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>timeout=<replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable></command> &mdash; Specifies the interval, in seconds, that GRUB waits before loading the entry designated in the <command>default</command> command."
-msgstr "<command>timeout=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert het interval, in secondes, dat GRUB wacht voordat het de regel laadt die aangegeven is in het <command>default</command> commando."
+msgstr ""
+"<command>timeout=<replaceable>&#60;integer&#62;</replaceable></command> "
+"&mdash; Specificeert het interval, in secondes, dat GRUB wacht voordat het "
+"de regel laadt die aangegeven is in het <command>default</command> commando."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>splashimage=<replaceable>&#60;path-to-image&#62;</replaceable></command> &mdash; Specifies the location of the splash screen image to be used when GRUB boots."
-msgstr "<command>splashimage=<replaceable>&lt;pad-naar-image&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert de locatie van de splash scherm image om te laten zien als GRUB opstart."
+msgstr ""
+"<command>splashimage=<replaceable>&#60;pad-naar-"
+"image&#62;</replaceable></command> &mdash; Specificeert de locatie van de "
+"splash scherm image om te laten zien als GRUB opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -918,11 +1390,15 @@ msgstr "Runlevels tijden het opstarten veranderen"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>Runlevels veranderen tijdens "
+"opstarten</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "Met Fedora is het mogelijk om het standaard runlevel tijdens het opstarten te veranderen."
+msgstr ""
+"Met Fedora is het mogelijk om het standaard runlevel tijdens het opstarten "
+"te veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -940,9 +1416,13 @@ msgid "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</comman
 msgstr "Druk op de <keycap>a</keycap> toets om iets toe te voegen aan het <command>kernel</command> commando."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Add <command>&#60;space&#62;<replaceable>&#60;runlevel&#62;</replaceable></command> at the end of the boot options line to boot to the desired runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process into runlevel 3:"
-msgstr "Voeg <command>&lt;space&gt;<replaceable>&lt;runlevel&gt;</replaceable></command> toe aan het eind van de opstart opties regel om op te starten in het gewenste runlevel. Bijvoorbeeld, de volgende regel zal een opstart proces runlevel 3 laten beginnen:"
+msgstr ""
+"Voeg <command>&#60;space&#62;<replaceable>&#60;runlevel&#62;</replaceable></"
+"command> toe aan het eind van de opstart opties regel om op te starten in "
+"het gewenste runlevel. Bijvoorbeeld, de volgende regel zal een opstart "
+"proces runlevel 3 laten beginnen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -950,6 +1430,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>grub append&#62; ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>grub append&#62; ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet "
+"3</command>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -959,12 +1442,14 @@ msgstr "Extra hulpbronnen"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the following resources to discover more about how GRUB works."
-msgstr "Dit hoofdstuk is alleen bedoeld las een introductie voor GRUB. Raadpleeg de volgende bronnen om meer te weten te komen over de werking van GRUB."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk is alleen bedoeld las een introductie voor GRUB. Raadpleeg de "
+"volgende bronnen om meer te weten te komen over de werking van GRUB."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -975,16 +1460,26 @@ msgstr "Geïnstalleerde documentatie"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary> <tertiary>installed documentation</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary> "
+"<tertiary>geïnstalleerde documentatie</tertiary>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> &mdash; This directory contains good information about using and configuring GRUB, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
-msgstr "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&lt;versie-nummer&gt;</replaceable>/</filename> &mdash; Deze map bevat goede informatie over het gebruik en configureren van GRUB, waarin <replaceable>&lt;versie-nummer&gt;</replaceable> overeenkomt met de versie van het GRUB pakket dat geïnstalleerd is."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&#60;versie-"
+"nummer&#62;</replaceable>/</filename> &mdash; Deze map bevat goede "
+"informatie over het gebruik en configureren van GRUB, waarin "
+"<replaceable>&#60;versie-nummer&#62;</replaceable> overeenkomt met de versie "
+"van het GRUB pakket dat geïnstalleerd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>info grub</command> &mdash; The GRUB info page contains a tutorial, a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document about GRUB and its usage."
-msgstr "<command>info grub</command> &mdash; De GRUB info pagina bevat een handleiding, een gebruikers naslagwerk, een programmeurs naslagwerk, en een FAQ document over GRUB en zijn gebruik."
+msgstr ""
+"<command>info grub</command> &mdash; De GRUB info pagina bevat een "
+"handleiding, een gebruikers naslagwerk, een programmeurs naslagwerk, en een "
+"FAQ document over GRUB en zijn gebruik."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -995,16 +1490,24 @@ msgstr "Nuttige websites"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary> <tertiary>useful websites</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary> "
+"<tertiary>nuttige websites</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink> &mdash; The home page of the GNU GRUB project. This site contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink> &mdash; De persoonlijke pagina van het GNU GRUB project. Deze site bevat informatie over de status van GRUB ontwikkeling en een FAQ."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/gr"
+"ub/</ulink> &mdash; De persoonlijke pagina van het GNU GRUB project. Deze "
+"site bevat informatie over de status van GRUB ontwikkeling en een FAQ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864</ulink> &mdash; Details booting operating systems other than Linux."
-msgstr "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864</ulink> &mdash; Details over het opstarten van operating systemen anders dan Linux."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat.c"
+"om/faq/docs/DOC-6864</ulink> &mdash; Details over het opstarten van "
+"operating systemen anders dan Linux."
 
 #~ msgid "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 #~ msgstr "Voordat je GRUB installeert, verzeker je ervan om het laatst beschikbare GRUB pakket te gebruiken of gebruik het GRUB pakket van de installatie CD-ROM&#39;s."
diff --git a/nl-NL/expert-quickstart.po b/nl-NL/expert-quickstart.po
index 9e502dc..b2473a8 100644
--- a/nl-NL/expert-quickstart.po
+++ b/nl-NL/expert-quickstart.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:24+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,7 +22,13 @@ msgstr "Snel starten voor gevorderden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
-msgstr "Dit hoofdstuk geeft een kort overzicht van de installatie taken voor gevorderde gebruikers die niet kunnen wachten om te beginnen. Merk op dat notities die meer duidelijkheid geven en nuttige tips aanwezig zijn in de volgende hoofdstukken van deze gids. Als zich een probleem voordoet tijdens het installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de volledige gids voor hulp."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk geeft een kort overzicht van de installatie taken voor "
+"gevorderde gebruikers die niet kunnen wachten om te beginnen. Merk op dat "
+"notities die meer duidelijkheid geven en nuttige tips aanwezig zijn in de "
+"volgende hoofdstukken van deze gids. Als zich een probleem voordoet tijdens "
+"het installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de "
+"volledige gids voor hulp."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,7 +38,10 @@ msgstr "Alleen voor gevorderden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\" /> instead."
-msgstr "Dit hoofdstuk is alleen voor gevorderden bedoeld. Andere lezers zullen misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden, en moeten daarom verder gaan naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk is alleen voor gevorderden bedoeld. Andere lezers zullen "
+"misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden, "
+"en moeten daarom verder gaan naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,17 +51,21 @@ msgstr "Overzicht"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
-msgstr "Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een paar stappen:"
+msgstr ""
+"Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een "
+"paar stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr "Download de bestanden om media te maken of een andere opstartbare configuratie."
+msgstr ""
+"Download de bestanden om media te maken of een andere opstartbare "
+"configuratie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "Bereidt het systeem voor op de installatie."
+msgstr "Bereid het systeem voor op de installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -71,7 +85,7 @@ msgstr "Bestanden downloaden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr "Doe een van de volgende:"
+msgstr "Doe een van het volgende:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -81,42 +95,70 @@ msgstr "Verifieer jouw downloads"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of the downloaded files."
-msgstr "Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de sha256sum van de bestanden die je download."
+msgstr ""
+"Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de "
+"sha256sum van de bestanden die je download."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloaden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr "Download het ISO image bestand voor een Live image. Maak CD media van het ISO bestand met jouw favoriete toepassing. Je kunt ook het <package>livecd-tools</package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op jouw harde schijf te installeren, gebruik je de link op jouw desktop nadat je ingelogd bent."
+msgstr ""
+"Download het ISO image bestand voor een Live image. Maak CD media van het "
+"ISO bestand met jouw favoriete toepassing. Je kunt ook het <package>livecd-"
+"tools</package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media "
+"te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op jouw harde schijf "
+"te installeren, gebruik je de link op jouw desktop nadat je ingelogd bent."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2, ext3, or ext4 partition."
-msgstr "Download de ISO image bestanden voor de volledige distributie voor CD of DVD. Maak de CD of DVD media van de ISO bestanden met jouw favoriete toepassing, of zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 partitie."
+msgstr ""
+"Download de ISO images voor de volledige distributie op CD of DVD. Maak de "
+"CD of DVD media aan van de ISO bestanden met jouw favoriete toepassing, of "
+"zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2, ext3 of ext4 partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr "Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om opstartbare media te maken. De boot media bevat geen pakketten maar moet verwijzen naar een harde schijf of een on-line repository om de installatie af te maken."
+msgstr ""
+"Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale "
+"boot CD of USB flash pen. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende "
+"media om opstartbare media te maken. De boot media bevat geen pakketten maar "
+"moet verwijzen naar een harde schijf of een on-line repository om de "
+"installatie af te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
-msgstr "Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het <filename>initrd.img</filename> ramdisk image bestand van de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer jouw besturingssysteem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. Voor meer informatie over installeren zonder media, refereer je naar <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en het "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image bestand van de <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer "
+"jouw besturingssysteem om de kernel op te starten en de ramdisk image te "
+"laden. Voor meer informatie over installeren zonder media, refereer je naar "
+"<xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
-msgstr "Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je Fedora kunt installeren, refereer je naar <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
+"Fedora kunt installeren, refereer je naar <xref linkend=\"ap-install-server\" "
+"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
-msgstr "Om te weten te komen hoe ISO image bestanden om te zetten zijn in CD of DVD media, refereer je naar <citetitle>Fedora schijven maken</citetitle> beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Om te weten te komen hoe ISO image bestanden om te zetten zijn in CD of DVD "
+"media, refereer je naar <citetitle>Fedora schijven maken</citetitle> "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-"
+"isos/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -127,6 +169,8 @@ msgstr "De installatie voorbereiden"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>NTFS partities</primary> <secondary>van grootte "
+"veranderen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -141,7 +185,10 @@ msgstr "Partitie grootte veranderen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> for more information."
-msgstr "Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformatteerde partities. Ga naar <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte "
+"van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformatteerde partities. Ga naar <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -151,12 +198,23 @@ msgstr "Installeer Fedora"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
-msgstr "Start op met de gewenste media, en gebruik opties van toepassing voor jouw hardware en installatie methode. Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD opstart, selecteer je de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie op de desktop om het installatie programma te draaien. Als je opstart van minimale media of een gedownloade kernel, selecteer je een netwerk of harde schijf bron waarvan geïnstalleerd gaat worden."
+msgstr ""
+"Start op met de gewenste media, en gebruik opties van toepassing voor jouw "
+"hardware en installatie methode. Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\" /> voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD "
+"opstart, selecteer je de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie op de desktop "
+"om het installatie programma te draaien. Als je opstart van minimale media "
+"of een gedownloade kernel, selecteer je een netwerk of harde schijf bron "
+"waarvan geïnstalleerd gaat worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr "Ga door alle stappen van het installatie programma. Het installatie programma verandert jouw systeem niet totdat je op het laatst toestemming geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je jouw systeem opnieuw op."
+msgstr ""
+"Ga door alle stappen van het installatie programma. Het installatie "
+"programma verandert jouw systeem niet totdat je op het laatst toestemming "
+"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je jouw systeem "
+"opnieuw op."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -166,12 +224,17 @@ msgstr "Post-installatie stappen uitvoeren"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr "Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de juiste veranderingen aan jouw systeem en vervolg met in te loggen."
+msgstr ""
+"Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de "
+"juiste veranderingen aan jouw systeem en vervolg met in te loggen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> or the Firstboot page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> for more detail."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> of de Firstboot pagina op de Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /><ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> voor meer details."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> of de Firstboot pagina op de "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /><ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> voor meer details."
 
 #~ msgid "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
 #~ msgstr "Download het <filename>netinst.iso</filename> image bestand voor boot CD met gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media om een opstartbare media te maken."
diff --git a/nl-NL/ext4-and-btrfs.po b/nl-NL/ext4-and-btrfs.po
index fe3d4bf..9e3303b 100644
--- a/nl-NL/ext4-and-btrfs.po
+++ b/nl-NL/ext4-and-btrfs.po
@@ -1,27 +1,32 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Supported file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Ondersteunde bestandssystemen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <application>GRUB</application> bootloader in Fedora&nbsp;&PRODVER; supports only the ext2, ext3, and ext4 (recommended) file systems. You cannot use any other file system for <filename>/boot</filename>, such as Btrfs, XFS, or VFAT."
-msgstr "De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt het Btrfs bestandssysteem niet. Je kunt geen btrfs partitie gebruiken voor <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"De <application>GRUB</application> boot-lader in Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"ondersteunt alleen de ext2, ext3 en ext4 (aanbevolen) bestandssystemen. Je "
+"kunt geen ander bestandssysteem voor <filename>/boot</filename> gebruiken, "
+"zoals Btrfs, XFS of VFAT."
 
 #~ msgid "Btrfs"
 #~ msgstr "Btrfs"
diff --git a/nl-NL/firstboot.po b/nl-NL/firstboot.po
index bf6385d..7975f16 100644
--- a/nl-NL/firstboot.po
+++ b/nl-NL/firstboot.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-31 11:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:53+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,22 +22,32 @@ msgstr "Firstboot"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Firstboot not available after text-mode installation"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Firstboot niet beschikbaar na tekst mode installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot is only available on systems after a graphical installation or after a kickstart installation where a desktop and the X window system were installed and graphical login was enabled. If you performed a text-mode installation or a kickstart installation that did not include a desktop and the X window system, the <application>Firstboot</application> configuration tool does not appear."
 msgstr ""
+"Firstboot is alleen beschikbaar op systemen na een grafische installatie of "
+"na een kick start installatie waarbij een bureaublad en het X Window systeem "
+"geïnstalleerd zijn en grafisch inloggen werd ingeschakeld. Als je een tekst "
+"mode installatie uitvoert of een kickstart installatie die geen bureaublad "
+"en het X Window systeem bevat, verschijnt het "
+"<application>Firstboot</application> configuratie programma niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure the system for use before you log in."
-msgstr "<application>Firstboot</application> wordt de eerste keer dat je een nieuw Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik <application>Firstboot</application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je inlogt."
+msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> wordt de eerste keer dat je een nieuw "
+"Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik "
+"<application>Firstboot</application> om het systeem te configureren voor "
+"gebruik voordat je inlogt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,7 +57,9 @@ msgstr "Firstboot welkom scherm"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</application>."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Vooruit</guibutton> om <application>Firstboot</application> te starten."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Vooruit</guibutton> om "
+"<application>Firstboot</application> te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,7 +69,11 @@ msgstr "Licentie overeenkomst"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
-msgstr "Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie. Alle licentie richtlijnen voor Fedora zijn te vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
+msgstr ""
+"Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software "
+"pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie. Alle licentie richtlijnen voor "
+"Fedora zijn te vinden op <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -64,19 +81,24 @@ msgid "Firstboot license screen"
 msgstr "Firstboot licentie scherm"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you agree to the terms of the licence, select <guilabel>Yes, I agree to the License Agreement</guilabel> and click <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr "Als je het eens bent met de voorwaarden van de licentie, selecteer je <guibutton>Vooruit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je het eens bent met de voorwaarden van de licentie, klik je op "
+"<guibutton>Vooruit</guibutton>."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create User"
-msgstr "Systeem gebruiker"
+msgstr "Gebruiker aanmaken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr "Maak een gebruikers account voor jezelf aan op dit scherm. Gebruik altijd dit account om je aan te melden bij jouw Fedora systeem, in plaats van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
+msgstr ""
+"Maak een gebruikers account voor jezelf aan op dit scherm. Gebruik altijd "
+"dit account om je aan te melden bij jouw Fedora systeem, in plaats van het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -84,84 +106,119 @@ msgid "Firstboot create user screen"
 msgstr "Firstboot gebruiker aanmaken scherm"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct."
-msgstr "Vul een gebruikersnaam in en jouw volledige naam, daarna vul je het wachtwoord in dat je gekozen hebt. Vul jouw wachtwoord nogmaals in in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het correct is. Refereer naar <xref linkend=\"sn-account_configuration\" /> voor richtlijnen om een veilig wachtwoord te kiezen."
+msgstr ""
+"Vul een gebruikersnaam in en jouw volledige naam, en daarna vul je het "
+"wachtwoord in dat je gekozen hebt. Vul jouw wachtwoord nogmaals in in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het "
+"correct is."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To configure Fedora to use network services for authentication of user information, click <guibutton>Use Network Login</guibutton>. Refer to <xref linkend=\"sn-firstboot-authentication\" /> for further details."
-msgstr "Om Fedora te configureren voor het gebruiken van netwerk voorzieningen voor authenticatie of gebruikers informatie, selecteer je <guibutton>Netwerk login gebruiken...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om Fedora te configureren voor het gebruiken van netwerk services voor "
+"authenticatie van gebruiker informatie, selecteer je <guibutton>Netwerk "
+"login gebruiken...</guibutton>. Refereer naar <xref linkend=\"sn-firstboot-"
+"authentication\" /> voor verdere details."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Create at least one user account"
-msgstr "Maak tenminste een gebruikers account aan"
+msgstr "Belangrijk — Maak tenminste een gebruikers account aan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you do not create at least one user account in this step, you will not be able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
-msgstr "Als je in deze stap niet tenminste een gebruikers account aanmaakt, zul je niet instaat zijn om in te loggen in jouw grafische Fedora omgeving. Als je deze stap overslaat tijdens de installatie refereer dan naar <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
+msgstr ""
+"Als je in deze stap niet tenminste een gebruikers account aanmaakt, zul je "
+"niet instaat zijn om in te loggen in jouw grafische Fedora omgeving. Als je "
+"deze stap overslaat tijdens de installatie refereer dan naar <xref linkend"
+"=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Note — Creating Extra User Accounts"
-msgstr "Extra gebruikers accounts aanmaken"
+msgstr "Opmerking — Extra gebruikers accounts aanmaken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "Om na de installatie extra gebruiker accounst toe te voegen aan jouw systeem, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om na de installatie extra gebruiker accounts toe te voegen aan jouw "
+"systeem, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</g"
+"uisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you clicked <guibutton>Use Network Login</guibutton> on the <guilabel>Create User</guilabel> screen, you must now specify how users are to be authenticated on the system. Use the drop-down menu to select from the following types of user database:"
 msgstr ""
+"Als je op <guibutton>Netwerk login gebruiken...</guibutton> klikte op het "
+"<guilabel>Gebruiker aanmaken</guilabel> scherm, moet je nu specificeren hoe "
+"authenticatie van gebruikers op het systeem uitgevoerd wordt. Gebruik het "
+"uitklap menu om een uit de volgende types gebruiker databases te selecteren. "
+""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guimenuitem>Local accounts only</guimenuitem> (for use when the user database on the network is not accessible)"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Alleen locale accounts</guimenuitem> (te gebruiken als de "
+"gebruiker database op het netwerk niet toegankelijk is)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guimenuitem>NIS</guimenuitem> (Network Information Service)"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>NIS</guimenuitem> (Network informatieservice)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (for use with Microsoft Active Directory)"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (voor gebruik met Microsoft Active "
+"Directory)"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Firstboot Authentication Configuration screen"
-msgstr "Firstboot datum en tijd scherm"
+msgstr "Firstboot authenticatie configuratie scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When you select the type of user database appropriate for your network, you must provide additional details relevant to that database type. For example, if you select <literal>LDAP</literal>, you must specify the <firstterm>base distinguished name</firstterm> for LDAP searches, and the address of the LDAP server. You must also select an <guilabel>Authentication Method</guilabel> relevant to the type of user database that you chose, for example, a Kerberos password, LDAP password, or NIS password."
 msgstr ""
+"Als je het juiste type gebruiker database voor jouw netwerk geselecteerd "
+"hebt, moet je extra details opgeven die relevant zijn voor dat database "
+"type. Bijvoorbeeld, als je <literal>LDAP</literal> selecteert, moet je de "
+"<firstterm>basis onderscheidende naam</firstterm> voor LDAP opzoeken "
+"specificeren en het adres van de LDAP server. Je moet ook een "
+"<guilabel>Authenticatie methode</guilabel> kiezen die relevant is voor het "
+"type gebruiker database dat je koos, bijvoorbeeld, een Kerberos wachtwoord, "
+"LDAP wachtwoord of NIS wachtwoord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> tab lets you enable other authentication mechanisms, including fingerprint readers, smart cards, and local access control in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
 msgstr ""
+"De <guilabel>Geavanceerde opties</guilabel> tab laat je andere authenticatie "
+"mechanismes instellen, met inbegrip van vingerafdruk lezers, smartcards en "
+"lokale toegangscontrole in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Firstboot authentication Advanced Options screen"
-msgstr "Firstboot datum en tijd scherm"
+msgstr "Firstboot authenticatie geavanceerde opties scherm"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -171,12 +228,16 @@ msgstr "Datum en tijd"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use this screen to adjust the date and time of the system clock. To change these settings after installation, click <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "Gebruik dit scherm om de datum en tijd van de systeem klok aan te passen. Om deze instellingen na de installatie te veranderen, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum &amp; tijd</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Gebruik dit scherm om de datum en tijd van de systeem klok aan te passen. Om "
+"deze instellingen na de installatie te veranderen, kies je <menuchoice><gui"
+"menu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum "
+"&amp; tijd</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list