[install-guide/f14] Update Catalan (Valencian) translations

Héctor Daniel Cabrera logan at fedoraproject.org
Thu Oct 7 22:13:46 UTC 2010


commit c6d05cb1859a804351111a15b2f895164c82aa32
Author: Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 7 19:11:17 2010 -0300

    Update Catalan (Valencian) translations

 ca-ES/Account_Configuration_common-figure-1.po     |   12 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-1.po  |   12 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-2.po  |   12 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-note-1.po       |   14 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-note-2.po       |   14 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-note-3.po       |   14 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-para-1.po       |   12 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-para-2.po       |   12 +-
 ca-ES/Account_Configuration_common-title.po        |    9 +-
 ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po   |   12 +-
 ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po   |   12 +-
 ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po   |   12 +-
 ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po   |   12 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po |   10 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po |   10 +-
 ...titions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po |   10 +-
 .../Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po  |    9 +-
 ca-ES/Adding_Partitions_common-title-1.po          |    9 +-
 ca-ES/Author_Group.po                              |   12 +-
 ca-ES/Automating_installation-title-2.po           |    9 +-
 ca-ES/Book_Info.po                                 |   14 +-
 ca-ES/Installation_Guide.po                        |   46 +++---
 ca-ES/Making_Media.po                              |   90 ++++++------
 ca-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po                 |   66 +++++----
 ca-ES/Making_USB_media.mo                          |  Bin 0 -> 19846 bytes
 ca-ES/Making_USB_media.po                          |  124 ++++++++--------
 ca-ES/Netconfig_common-figure-3.po                 |   11 +-
 ca-ES/Preface.po                                   |   14 +-
 ca-ES/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po      |   10 +-
 ca-ES/Preparing-common-title-1.po                  |   12 +-
 ca-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |   24 ++--
 ca-ES/Rescue_Mode.po                               |   58 ++++----
 ca-ES/Revision_History.po                          |   16 +-
 ca-ES/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po       |   12 +-
 ca-ES/Time_Zone_common-indexterm-1.po              |   12 +-
 ca-ES/Upgrading-common-screen-2.po                 |   12 +-
 ca-ES/Welcome-x86.po                               |   16 +-
 ca-ES/X86_Bios_Tip.po                              |   16 ++-
 ca-ES/X86_Bootloader.po                            |   68 +++++----
 ca-ES/X86_Uninstall-single.po                      |   10 +-
 ca-ES/expert-quickstart.po                         |   72 +++++-----
 ca-ES/new-users.po                                 |  156 ++++++++++----------
 ca-ES/nextsteps.po                                 |   30 +++--
 43 files changed, 602 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-figure-1.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-figure-1.po
index 55b4a07..b317cf4 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-figure-1.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-figure-1.po
@@ -5,20 +5,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de root"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Setting your root password."
-msgstr ""
+msgstr "Establint la vostra contrasenya de root."
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-1.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-1.po
index bb9df2a..9d3d2f7 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-1.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-1.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>root password</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>contrasenya de root</primary>"
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-2.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-2.po
index f071707..2aeadad 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-2.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-indexterm-2.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary> <secondary>setting root</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>contrasenya</primary> <secondary>establir root</secondary>"
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-note-1.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-note-1.po
index 49b9e47..b00f283 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-note-1.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-note-1.po
@@ -5,20 +5,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:47+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari root (també conegut com a superusuari) té accés total a tot el sistema; per aquest motiu, iniciar una sessió coma a l'usuari root <emphasis>únicament</emphasis> és la millor forma per a realitzar les tasques de manteniment i d'administració del sistema."
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-note-2.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-note-2.po
index 482e32a..03aef2f 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-note-2.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-note-2.po
@@ -5,20 +5,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:49+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Per a convertir-vos en root, escriviu <command>su -</command> en una finestra de terminal i premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>. Després, introduïu la contrasenya de root i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-note-3.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-note-3.po
index 404cf1d..7b2b96a 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-note-3.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-note-3.po
@@ -5,20 +5,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of these passwords could be considered a security risk."
-msgstr ""
+msgstr "No utilitzeu cap de les contrasenyes que es proporcionen en aquest manual. La utilització d'aquestes contrasenyes es pot entendre com un risc en la seguretat."
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-para-1.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-para-1.po
index 6b24863..09d2917 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-para-1.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-para-1.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system."
-msgstr ""
+msgstr "La preparació del compte i la contrasenya per a root és un dels passos més importants que es duen a terme durant la instal·lació. El compte de root s'utilitza per a instal·lat paquets, l'actualització de RPMs, i la realització del manteniment de quasi bé tot el sistema. Iniciar una sessió com a root us dóna el control complet sobre el vostre maquinari."
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-para-2.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-para-2.po
index 8e3d563..3d64d8b 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-para-2.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-para-2.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the root account only for system administration. Create a non-root account for your general use and use the <command>su</command> command to change to root only when you need to perform tasks that require superuser authorization. These basic rules minimize the changes of a typo or an incorrect command doing damage to your system."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu únicament el compte de root per a l'administració del sistema. Creu un compte d'usuari no-root per a l'ús general i utilitzeu la comanda <command>su</command> per a canviar únicament a root quan necessiteu realitzar les tasques que requereixin l'autorització del superusuari. Aquestes regles bàsiques minimitzen els canvis deguts a una comanda incorrecta que pot arribar a danyar el vostre sistema."
+
diff --git a/ca-ES/Account_Configuration_common-title.po b/ca-ES/Account_Configuration_common-title.po
index 326b762..a5decee 100644
--- a/ca-ES/Account_Configuration_common-title.po
+++ b/ca-ES/Account_Configuration_common-title.po
@@ -19,15 +19,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Establir la contrasenya de root"
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
index fdaf774..cc70b4d 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>file system types</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>tipus de sistemes de fitxers</primary>"
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
index 18f5081..c4ee452 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:03+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>creating new</secondary> <tertiary>file system type</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paticionant</primary> <secondary>nova creació</secondary> <tertiary>tipus de sistema de fitxers</tertiary>"
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
index 623d3a5..b21387b 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Partitioning </primary> <secondary>adding partitions</secondary> <tertiary>file system type</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Particionant </primary> <secondary>afegint particions</secondary> <tertiary>tipus de sistema de fitxers</tertiary>"
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
index 5df9d2b..7e11934 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:06+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>adding partitions</primary> <secondary>file system type</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>afegint particions</primary> <secondary>tipus de sistema de fitxers</secondary>"
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
index 6d78c90..c0e5dbf 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
@@ -19,13 +19,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:07+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -40,9 +41,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Btrfs is still experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs encara és experimental"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
 msgstr ""
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
index 81303cf..6ced926 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
@@ -19,15 +19,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:09+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; An ext2 file system supports standard Unix file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides the ability to assign long file names, up to 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; un sistema de fitxers ext2 suporta els sistemes de fitxers estàndards d'Unix(fitxers normals, directoris, enllaços simbòlics, etcètera). Proporciona l'habilitat per a assignar noms de fitxers llargs, fins a 255 caràcters."
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
index 7b6b803..5ce502f 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
@@ -19,15 +19,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:15+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file system is selected by default and is highly recommended."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; El sistema de fitxers ext4 està basat amb el sistema de fitxers ext3 i un número considerable de funcionalitats. Aquestes inclouen el suport per a sistemes de fitxers i fitxers més grans, una assignació més ràpida i més eficient de l'espai del disc, sense cap límit per al número de sub-directoris dins d'un directori, comprovació més ràpida del sistema de fitxers, i una indexació més robusta. El sistema de fitxers ext4 és el seleccionat per defecte sent molt recomanable."
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po
index 604fd0d..fccbc81 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po
@@ -5,15 +5,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:06+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Partition types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de particions"
+
diff --git a/ca-ES/Adding_Partitions_common-title-1.po b/ca-ES/Adding_Partitions_common-title-1.po
index 7465786..dba5000 100644
--- a/ca-ES/Adding_Partitions_common-title-1.po
+++ b/ca-ES/Adding_Partitions_common-title-1.po
@@ -19,15 +19,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir particions"
+
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index 29fa824..5df08dc 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -19,20 +19,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte de documentació"
+
diff --git a/ca-ES/Automating_installation-title-2.po b/ca-ES/Automating_installation-title-2.po
index cc62d1e..e7cde0b 100644
--- a/ca-ES/Automating_installation-title-2.po
+++ b/ca-ES/Automating_installation-title-2.po
@@ -5,15 +5,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "Cada instal·lació produeix un fitxer Kickstart"
+
diff --git a/ca-ES/Book_Info.po b/ca-ES/Book_Info.po
index 3a1d05e..4bb931e 100644
--- a/ca-ES/Book_Info.po
+++ b/ca-ES/Book_Info.po
@@ -19,25 +19,27 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia d'instal·lació"
 
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 13 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació de Fedora 13 en arquitectures x86, AMD64 i Intel 64"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona la documentació per al procés d'instal·lació."
+
diff --git a/ca-ES/Installation_Guide.po b/ca-ES/Installation_Guide.po
index 90e7273..bef2595 100644
--- a/ca-ES/Installation_Guide.po
+++ b/ca-ES/Installation_Guide.po
@@ -19,105 +19,107 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Preparació per a la instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers decisions that you should make and resources that you should gather before installing Fedora, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta part de la <citetitle>Guia d'instal·lació de Fedora</citetitle> cobreix aquelles decisions que heu de prendre i entendre abans de la instal·lació de Fedora:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or install a new copy."
-msgstr ""
+msgstr "la decisió de si heu d'actualitzar una actualització que ja existeixi de Fedora o bé instal·lar-ne una còpia nova."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "hardware considerations, and hardware details that you may need during installation."
-msgstr ""
+msgstr "les consideracions i els detalls sobre el maquinari que potser necessiteu durant la instal·lació."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "El procés d'instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details the installation process itself, from various methods of booting the installer up to the point where the computer must restart to finalize the installation. This part of the manual also includes a chapter on troubleshooting problems with the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta part de la <citetitle>Guia d'instal·lació de Fedora</citetitle> detalla el propi procés d'instal·lació, des de diversos mètodes d'arranc de l'instal·lador per a senyalar on l'ordinador s'ha de reiniciar després de la instal·lació. Aquesta part del manual també inclou un capítol per a la solució de problemes durant el procés d'instal·lació."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advanced installation options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades d'instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta part de la <citetitle>Guia d'instal·lació de Fedora</citetitle> cobreix els mètode més complexos i més inusuals per a la instal·lació de Fedora:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr ""
+msgstr "les opcions d'arranc."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "la instal·lació sense mitjans."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "la instal·lació a través de VNC."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "using <application>kickstart</application> to automate the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "la utilització de <application>kickstart</application> per a automatitzar el procés d'instal·lació."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr ""
+msgstr "Després de la instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that you might perform at some time in the future. These include:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta part de la <citetitle>Guia d'instal·lació de Fedora</citetitle> cobreix la finalització de la instal·lació, així com algunes tasques relacionades amb la instal·lació que haureu de realitzar en algun moment en el futur. Això inclou:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
-msgstr ""
+msgstr "la utilització d'un disc d'instal·lació de Fedora per a recuperar un sistema danyat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "l'actualització d'una versió anterior de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "l'eliminació de Fedora del vostre ordinador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
-msgstr ""
+msgstr "Apèndixs tècnics"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might find helpful to understand the options that Fedora offers you at various points in the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Els apèndixs d'aquesta secció no contenen cap instrucció que us pugui dir com instal·lar Fedora. Tanmateix, us proporcionaran l'entramat tècnic que podeu trobar útil per tal d'entendre les opcions que Fedora us proporciona per al procés d'instal·lació des de diferents punts de vista."
+
diff --git a/ca-ES/Making_Media.po b/ca-ES/Making_Media.po
index 59f00ca..fbf7d9f 100644
--- a/ca-ES/Making_Media.po
+++ b/ca-ES/Making_Media.po
@@ -5,210 +5,212 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Media"
-msgstr ""
+msgstr "Creació dels medis"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>medis CD/DVD</primary> <secondary>creació</secondary> <seealso>imatges ISO</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>making</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>medis llapis de memòria flash USB</primary> <secondary>creació</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the methods described in this section to create the following types of installation and boot media:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu els mètodes que es descriuen en aquesta secció per a crear els següents tipus de medis d'instal·lació i d'arranc:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "an installation DVD"
-msgstr ""
+msgstr "un DVD d'instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "an set of installation CDs"
-msgstr ""
+msgstr "un conjunt de CDs d'instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a USB flash drive to use as an installation source"
-msgstr ""
+msgstr "una llapis USB de memòria flash per a utilitza'l com a origen de la instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a minimal boot CD or DVD that can boot the installer"
-msgstr ""
+msgstr "un CD o DVD d'arranc reduït que pugui arrancar l'instal·lador"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a USB flash drive to boot the installer"
-msgstr ""
+msgstr "un llapis de memòria flash USB per arrancar l'instal·lador"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following table indicates the types of boot and installation media available for different architectures and notes the image file that you need to produce the media."
-msgstr ""
+msgstr "La següent taula indica els tipus d'arranc i els medis d'instal·lació disponibles per a les diferents arquitectures i denota el fitxer de la imatge que necessiteu per a produir el medi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot and installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Medis d'arranc i d'instal·lació"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Installation DVD or set of CDs"
-msgstr ""
+msgstr "DVD o conjunt de CDs d'instal·lació"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Installation USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Llapis d'instal·lació USB de memòria flash"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD or boot DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD o DVD d'arranc"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Boot USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Llapis d'arranc USB de memòria flash"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "BIOS-based 32-bit x86"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS basada amb x86 de 32 bits"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "x86 DVD ISO image file"
-msgstr ""
+msgstr "fitxer d'imatge ISO x86 en DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>boot.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "UEFI-based 32-bit x86"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI basada amb x86 de 32 bits"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Not available"
-msgstr ""
+msgstr "No disponible"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS basada AMD64 i Intel&nbsp;64"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD ISO image file (to install 32-bit operating system)"
-msgstr ""
+msgstr "fitxer d'imatge ISO x86_64 en DVD (per a instal·lar el sistema operatiu de 64 bits) o fitxer d'imatge ISO x86 en DVD (per a instal·lar el sistema operatiu de 32 bits)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI basada AMD64 i Intel&nbsp;64"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 DVD ISO image file"
-msgstr ""
+msgstr "fitxer d'imatge ISO x86_64 en DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>efiboot.img</filename> (from x86_64 DVD ISO image file)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>efiboot.img</filename> (del fitxer d'imatge ISO x86_64 en DVD)"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making an installation CD set or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un DVD o conjunt de CDs d'instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can make an installation CD set or DVD using the disc burning software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu crear un DVD o un conjunt de CDs d'instal·lació mitjançant el programari d'enregistrament del vostre ordinador."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The exact series of steps that produces a CD or DVD from an ISO image file varies greatly from computer to computer, depending on the operating system and disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You might be able to omit certain steps on your computer, or might have to perform some of the steps in a different order from the order described here."
-msgstr ""
+msgstr "L'extracció de la sèrie de passos que produeixen un CD o un DVD d'un fitxer d'imatge ISO varia enormement d'ordinador a ordinador, depenent del sistema operatiu i del programari d'enregistrament instal·lat. Utilitzeu aquest procediment com a guia general. Podeu ometre certs passos en el vostre ordinador, o bé en necessiteu passos addicionals en un ordre diferent al que aquí es descriu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr ""
+msgstr "Assegureu-vos que el vostre programa d'enregistrament de discs és capaç d'enregistrar discs des d'imatges de fitxers. No obstant és cert en la majoria dels programes d'enregistrament de discs, també existeixen algunes excepcions."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems did not have any disc burning capability installed by default at all. Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
-msgstr ""
+msgstr "En particular, denoteu que la funcionalitat d'enregistrament de discs integrada a Windows XP i Windows Vista no pot enregistrar DVDs; i que les versions prèvies dels sistemes operatius Windows no tenen cap utilitat capaç d'enregistrar cap disc de forma predeterminada. A demés, si el vostre sistema operatiu Windows és anterior a Windows&nbsp;7, necessitareu trossos de programari separats per tal de realitzar aquesta tasca. Exemples de programes populars d'enregistrament de discs per a Windows, que potser ja tingueu en el vostre ordinador, són <application>Nero Burning ROM</application> i <application>Roxio Creator</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Disk Utility</application> software installed by default with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from images built into it already. Most widely-used CD burning software for Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</application>, also includes this capability."
-msgstr ""
+msgstr "El programa <application>Disk Utility</application> instal·lat per defecte en Mac OS&nbsp;X als ordinadors d'Apple és capaç d'enregistrar discs des d'imatges. Dels programes més utilitzats de la immensa varietat de programes disponibles a Linux per a enregistrar CDs, com per exemple <application>Brasero</application> i <application>K3b</application>, també inclouen aquesta capacitat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos una imatge ISO del disc de Fedora&nbsp;&PRODVER; com es descriu en <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some computers, a window opens and displays various options when you insert the disc. If you see a window like this, look for an option to launch your chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close the window and launch the program manually."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu un disc verge a l'enregistrador del vostre ordinador. En alguns ordinadors, quan inseriu el disc verge s'obre una finestra mostrant diverses opcions. Si  veieu una finestra com aquesta, busqueu l'opció per a llançar el vostre programa d'enregistrament de discs. Si no veieu cap d'aquestes opcions, tanqueu la finestra i llanceu el programa manualment."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or <guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you with a menu option to launch your chosen disc burning program, either directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If none of these options are available on your computer, launch the program from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the <guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac <filename>Applications</filename> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Llanceu el vostre programa d'enregistrament de discs. En alguns ordinadors, podeu fer-ho tot clicant amb el botó dret(o prement la tecla control quan cliqueu) damunt del fitxer de la imatge, i triant l¡opció del menú desplegable amb una etiqueta semblant a <guilabel>Copia la imatge al CD</guilabel>, o <guilabel>Copia la imatge del CD o DVD</guilabel>. En altres ordinadors, pot ser que tinguin un element en el menú per tal de llançar l'aplicació d'enregistrament de discs, ja sigui amb des d'una opció directa o des d'<guimenuitem>Obre amb</guimenuitem>. Si cap d'aquestes opcions estigués disponible en el vostre ordinador, llanceu el programa des de la icona del vostre escriptori, des del menú d'aplicacions com per exemple menú <guimenu>Inicia</guimenu> del sistema opeatiu Windows, o des de la carpeta <filename>Applications</filename> de Mac."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "En el vostre programa d'enregistrament de discs, seleccioneu l'opció enregistra un CD des d'un fitxer d'imatge. Per exemple, a <application>Nero Burning ROM</application>, aquesta opció s'anomena <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> i està al menú <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not require it."
-msgstr ""
+msgstr "Denoteu que podeu ometre aquest pas quan utilitzeu determinats programes d'enregistrament de discs; per exemple, <application>Disk Utility</application> de Mac OS&nbsp;X no ho necessita."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it for burning."
-msgstr ""
+msgstr "Navegueu al fitxer amb la imatge ISO que us heu baixat anteriorment i seleccioneu-la per a l'enregistrament."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the button that starts the burning process."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu al botó que inicia el procés d'enregistrament."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example, when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX operating system that runs the GNOME desktop, the <application>Nautilus</application> file browser presents you with the option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "En alguns ordinadors, l'opció per a enregistrar un disc des d'un fitxer ISO està integrada al <firstterm>menú contextual</firstterm> del navegador de fitxers. Per exemple, quan cliqueu amb el botó dret damunt d'un fitxer amb una imatge ISO, en un ordinador amb el sistema operatiu Linux o UNIX que estigui executant l'entorn d'escriptori GNOME, el navegador de fitxers <application>Nautilus</application> us mostra l'opció <guimenuitem>Escriu al disc</guimenuitem>."
+
diff --git a/ca-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po b/ca-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po
index 03e26af..6caf8c7 100644
--- a/ca-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po
+++ b/ca-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -5,150 +5,152 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi d'arranc reduït"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB flash drive that contains the software to boot the system and launch the installation program, but which does not contain the software that must be transferred to the system to create a Fedora installation."
-msgstr ""
+msgstr "Un <firstterm>medi d'arranc reduït</firstterm> és un CD, DVD o llapis USB de memòria flash que conté el programari necessari per a arrancar el sistema i llançar el programa d'instal·lació, però de cap manera conté el programari que pugui transferir-se al sistema per crear una instal·lació de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use minimal boot media:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el medi d'arranc reduït:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
-msgstr ""
+msgstr "per arrancar el sistema per a instal·lar Fedora a través de la xarxa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "per arrancar el sistema i llançar la instal·lació des d'un disc dur"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to use a kickstart file during installation (refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
-msgstr ""
+msgstr "per a utilitzar un fitxer kickstart durant la instal·lació (adreceu-vos a la <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to commence a network or hard-drive installation or to use an <application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD installation."
-msgstr ""
+msgstr "per a iniciar una instal·lació per xarxa o de disc dur per a utilitzar una actualització d'<application>anaconda</application> o un fitxer kickstart amb un DVD d'instal·lació."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use minimal boot media to start the installation process on 32-bit x86 systems, AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems. The process by which you create minimal boot media for systems of these various types is identical except in the case of AMD64 and Intel&nbsp;64 systems with UEFI firmware interfaces — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu utilitzar un medi d'arranc reduït per iniciar el procés d'instal·lació en sistemes x86 de 32 bits, sistemes AMD64 o Intel&nbsp;64 i sistemes POWER. El procés amb el qual creeu un medi d'arranc reduït per aquesta varietat de tipus de sistemes és pràcticament idèntic, exceptuant el cas dels sistemes AMD64 i Intel&nbsp;64 amb interfícies firmware UEFI — adreceu-vos a la <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make minimal boot media for 32-bit x86 systems, BIOS-based AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a crear un medi d'arranc reduït per a sistemes x86 de 32 bit, sistemes basats amb BIOS AMD64 o Intel&nbsp;64, i sistemes POWER:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the ISO image file named <filename>boot.iso</filename> that is available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos el fitxer de la imatge ISO anomenada <filename>boot.iso</filename> que està disponibleen la mateixa localització que les imatges DVD d'instal·lació de Fedora&nbsp;&PRODVER; — adreceu-vos al <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Burn <filename>boot.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the installation disc, or transfer the <filename>boot.iso</filename> file to a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the <filename>boot.iso</filename> file is only around 200&nbsp;MB in size, you do not need an especially large USB flash drive."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistreu <filename>boot.iso</filename> a un CD o DVD verge mitjançant el mateix procediment descrit en la <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> per al disc d'instal·lació, o transferiu el fitxer <filename>boot.iso</filename> a un dispositiu USB amb la comanda <application>dd</application> com es detalla en la <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Com el fitxer <filename>boot.iso</filename> únicament té una mida que està als voltants de les 200&nbsp;MB, no necessiteu un llapis USB de memòria flash especialment gran."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "UEFI-based systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemes basats amb UEFI"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project does not provide an image to produce minimal boot CDs or DVDs for UEFI-based systems. Use a USB flash drive (as described in this section) to boot the Fedora&nbsp;&PRODVER; installer, or use the installation DVD with the <command>linux askmethod</command> option to boot the installer from DVD and continue installation from a different installation source — refer to <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" />."
-msgstr ""
+msgstr "El projecte Fedora no proporciona cap imatge per a produir CDs o DVDs d'arranc reduït per a sistemes que estiguin basats amb UEFI. Utilitzeu un llapis USB de memòria flash (com es descriu en aquesta secció) per a arrancar l'instal·lador de Fedora&nbsp;&PRODVER;, o utilitzeu el DVD d'instal·lació amb l'opció <command>linux askmethod</command> per a arrancar l'instal·lador des del DVD i continuar la instal·lació des d'un altre origen d'instal·lació — adreceu-vos a la <xref linkend=\"s1-installmethod-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <filename>efidisk.img</filename> file in the <filename>images/</filename> directory on the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD to produce a bootable USB flash drive for UEFI-based systems."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el fitxer <filename>efidisk.img</filename> que està al directori <filename>images/</filename> del DVD d'instal·lació de Fedora&nbsp;&PRODVER; per a produir un un llapis USB de memòria flash arrancable per als sistemes que estiguin basats amb UEFI."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download an ISO image file of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD as described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos un fitxer d'una imatge ISO del DVD d'instal·lació de Fedora&nbsp;&PRODVER;, tal i com es descriu al <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "Convertiu-vos en root:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a mount point for the ISO image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Creeu un punt de muntatge per al fitxer de la imatge ISO:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mkdir /mnt/dvdiso</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>mkdir /mnt/dvdiso</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Munteu el fitxer de la imatge:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o loop</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o loop</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Where <replaceable>DVD.iso</replaceable> is the name of the ISO image file, for example <filename>RHEL&PRODVER;-Server-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "On <replaceable>DVD.iso</replaceable> és el nom del fitxer de la imatge ISO, per exemple <filename>RHEL&PRODVER;-Server-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Transfer <filename>efidisk.img</filename> from the ISO image file to your USB flash drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiu <filename>efidisk.img</filename> del fitxer de la imatge ISO al vostre llapis USB de memòria flash:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/<replaceable>device_name</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/<replaceable>device_name</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Per exemple:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/sdc</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/sdc</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Unmount the ISO image file:"
-msgstr ""
+msgstr "Desmunteu el fitxer de la imatge ISO:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>umount /mnt/dvdiso</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>umount /mnt/dvdiso</command>"
+
diff --git a/ca-ES/Making_USB_media.mo b/ca-ES/Making_USB_media.mo
new file mode 100644
index 0000000..26313a9
Binary files /dev/null and b/ca-ES/Making_USB_media.mo differ
diff --git a/ca-ES/Making_USB_media.po b/ca-ES/Making_USB_media.po
index 3e67192..810f239 100644
--- a/ca-ES/Making_USB_media.po
+++ b/ca-ES/Making_USB_media.po
@@ -19,300 +19,302 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing a USB flash drive as an installation source"
-msgstr ""
+msgstr "Preparació d'un llapis USB de memòria flash com a origen de la instal·lació"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "Medis USB poc frequüents"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing may fail."
-msgstr ""
+msgstr "En pocs casos on hi hagi una formatació o particionament incorrectes del medi USB, l'escriptura de la imatge pot fallar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can install Fedora on 32-bit x86 systems and BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems using a USB flash drive, provided that your hardware supports booting from this type of device. Note that you cannot install Fedora on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems from a USB flash drive, although you can use a USB flash drive to boot the Fedora installer on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu instal·lar Fedora en sistemes x86 de 32 bits i en sistemes on la BIOS estigui basada amb AMD64 i Intel&nbsp;64 utilitzant un llapis USB de memòria flash, si el vostre maquinari es compatible amb l'arranc des d'aquest tipus de dispositius. Tingueu en compte que no podeu instal·lar Fedora en sistemes que UEFI que estiguin basats amb AMD64 i Intel&nbsp;64 de d'un llapis USB de memòria flash, no obstant podeu utilitzar un llapis USB de memòria flash per a arrancar l'instal·lador de Fedora en sistemes UEFI que estiguin basats amb AMD64 i Intel&nbsp;64 — aneu a la <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media on a Windows Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora en un sistema operatiu Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
-msgstr ""
+msgstr "La manera més eficient per a ubicar una imatge de Fedora en un medi USB utilitzant un sistema operatiu Windows, és transferir la imatge autònoma de Fedora al dispositiu USB amb l'eina <application>LiveUSB Creator</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow the instructions in that section to use an implementation of <application>dd</application> for Windows operating systems. The instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB Creator</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Denoteu que l'eina <application>dd</application> es presenta en la <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> i també està disponible per a Windows. Seguiu les intruccións d'aquesta secció per a utilitzar una implementació de <application>dd</application> per a sistemes operatius Windows. Les instruccions d'aquesta secció assumeixen que utilitzareu <application>LiveUSB Creator</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos el programa <application>LiveUSB Creator</application> per a Windows de <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either from an image file that you downloaded previously, as described in <xref linkend=\"sn-which-files\" />, or it can download an image file from the Internet. Either:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> pot crear un medi USB autònom ja sigui des d'un fitxer d'una imatge que us hagueu baixat anteriorment, com es descriu en la <xref linkend=\"sn-which-files\" />, o aquest pot baixar un imatge des d'Internet. Ja sigui:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
-msgstr ""
+msgstr "clicant al botó <guibutton>Navega</guibutton> que està soda de la etiqueta <guilabel>Utilitza un CD autònom existent</guilabel>, navegueu a la localització on anteriorment us heu baixat un fitxer ISO autònom de Fedora, i seleccioneu aquest fitxer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that <application>LiveUSB Creator</application> presents under the <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</application> to download an image file if you do not have a broadband connection to the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "seleccionant un fitxer ISO autònom de Fedora des del menú desplegable que mostra <application>LiveUSB Creator</application> sota l'etiqueta <guilabel>Baixeu-vos Fedora</guilabel>. Denoteu que els fitxers de les imatges són grans i això probablement pot tornar impracticable <application>LiveUSB Creator</application> per a la baixada d'un fitxer d'imatge si no teniu una connexió a Internet de banda ampla."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a <guibutton>Crea un USB autònom</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora en sistemes operatius UNIX, Linux i semblants"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or operating systems derived from either of these. To create Fedora USB media on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr ""
+msgstr "També hi ha disponible una eina gràfica per crear un medi USB autònom amb Fedora en els sistemes que executin els sistemes operatius de Fedora i Red Hat Enterprise Linux, o qualsevol dels seus derivats. Per a crear un medi USB autònom amb Fedora en qualsevol dels altres sistemes operatius UNIX o Linux (incloent Mac&nbsp;OS&nbsp;X), utilitzeu el mètode basat amb línia de comandes que es descriu en la <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora en les distribucions de Linux de Fedora, Red Hat Enterprise Linux i semblants"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux distributions derived from Red Hat Enterprise Linux. The graphical tool and the works only with the Fedora live image. To create Fedora USB media from the distribution image or minimal boot media image, use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Les eines gràfiques i per línia de comandes estan disponibles pe a la creació de medis USB amb Fedora en els ordinador on s'executin les distribucions de Linux de Fedora i Red Hat Enterprise Linux, així com qualsevol de les derivades. L'eina gràfica únicament funciona per la imatge autònoma de Fedora. Per a crear un medi USB autònom amb Fedora des de la imatge de la distribució o des de la imatge d'arranc reduïda, utilitzeu el mètode de línia de comandes descrit en la <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora utilitzant l'eina gràfica"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·leu <package>liveusb-creator</package> al vostre sistema al el gestor de paquets gràfic o bé amb la següent comanda:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "Connecteu el vostre medi USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the root password for your system when <application>LiveUSB Creator</application> prompts you for it."
-msgstr ""
+msgstr "Llanceu <application>LiveUSB Creator</application>, ja sigui des del menú com escrivint <command>liveusb-creator</command> en la línia de comandes. Introduïu la contrasenya de root per al sistema quan <application>LiveUSB Creator</application> us ho demani."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media with <application>livecd-tools</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora utilitzant <application>livecd-tools</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·leu el paquet <package>livecd-tools</package> en el vostre sistema amb el vostre gestor gràfic de paquets, o amb la següent comanda:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Trobeu el nom del dispositiu per al vostre medi USB. Si el medi té un nom de volum, busqueu el nom en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o bé utilitzeu <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
+msgstr "Si el medi no té cap nom de volum, o bé el desconeixeu, consulteu <filename>/var/log/messages</filename> per als detalls:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'less /var/log/messages'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu la comanda <command>livecd-iso-to-disk</command> per a escriure la imatge ISO al medi:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
+msgstr "Substituïu <replaceable>sdX1</replaceable> amb el nom del dispositiu per a la partició del medi USB. La majoria dels llapis USB i discs durs externs utilitzen tan sols una partició. Si heu canviat aquest comportament o teniu una partició amb un format incorrecte, haureu de consultar altres recursos per a obtenir ajuda."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media with <application>dd</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora utilitzant <application>dd</application>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media in other Linux Distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Creació d'un medi USB amb Fedora en altres distribucions de Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora USB media on a computer that uses a Linux distribution other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat Enterprise Linux, use one of the command-line procedures detailed in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Per a crear un medi USB amb Fedora en un ordinador que utilitzi una altra distribució de Linux diferent de Fedora, de Red Hat Enterprise Linux, i d'aquelles derivades de Red Hat Enterprise Linux, utilitzeu un dels procediments de línia de comanes detallats en aquesta secció."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This method works only with the Fedora live image, and only on Linux operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest mètode únicament funciona amb la imatge autònoma de Fedora, i únicament en sistemes operatius Linux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos el fitxer de la imatge ISO amb Fedora com es mostra en la <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB media devices when you connect the device to your computer. If this is the case, unmount the device. The specific method to do this varies widely between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
-msgstr ""
+msgstr "En algunes distribucions de Linux automàticament es <firstterm>munten</firstterm> els dispositius de medis USB quan els connecteu als dispositius del vostre ordinador. Si aquest fos el cas, desmunteu el dispositiu. El mètode específic per a fer-ho varia amplament en les distribucions i els escriptoris de Linux. Alguns dels mètodes més comuns són:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "select <guilabel>File &#62; Unmount</guilabel> if the operating system presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr ""
+msgstr "seleccioneu <guilabel>Fitxer &#62; Desmunta</guilabel> si el sistema operatiu us mostra els continguts del dispositiu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "cliqueu amb el botó dret damunt de la icona del dispositiu i cliqueu a <guilabel>Desmunta</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an upward-pointing triangle."
-msgstr ""
+msgstr "cliqueu damunt de la icona que representa l'ejecció del medi &mdash; normalment,un triangle que mira cap amunt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter the root password when your system prompts you."
-msgstr ""
+msgstr "En una línia de comades, escriviu <command>su -</command> per a convertir-vos amb root, i introduïu la contrasenya de root quan us ho demani el sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Creeu un <firstterm>punt de muntatge</firstterm> per a la imatge autònoma que us heu baixat. Per exemple, per a utilitzar <filename>/tmp/livecd</filename> com a punt de muntatge, escriviu <command>mkdir /tmp/livecd</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you just created."
-msgstr ""
+msgstr "Munteu la imatge autònoma amb la següent comanda: <command>mount -o loop <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, on <replaceable>/path/to/image/file</replaceable> és la localització del fitxer de la imatge que us heu baixat, <filename>imagefile.iso</filename> és el fitxer de la imatge, i <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> és el punt de muntatge que acabeu de crear."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu el directori al directori <filename>LiveOS</filename> de la imatge que acabeu de muntar. el punt de muntatge on acabeu de muntat la imatge autònoma de Fedora. Per exemple, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the location of the image file that you downloaded, <filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media device."
-msgstr ""
+msgstr "Executeu la següent comanda: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>, on <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> és la localització del fitxer de la imatge que us heu baixat, <filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> és el fitxer de la imatge, i <filename><replaceable>device</replaceable></filename> és el dispositiu del medi USB."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create live USB media"
-msgstr ""
+msgstr "Muntatge d'un fitxer d'imatge autònoma de Fedora i utilització de livecd-iso-to-disk per a crear un medi USB autònom"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Us heu baixat una imatge autònoma de Fedora, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, a la carpeta anomenada <filename>Baixades</filename> del vostre directori d'inici. Teniu un llapis USB de memòria flash connectat al vostre ordinador, anomenat <filename>/dev/sdc1</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "Convertiu-vos en root:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "su -"
-msgstr ""
+msgstr "su -"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Creeu un punt de muntatge per a la imatge:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "mkdir /mnt/livecd"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Munteu la imatge:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
-msgstr ""
+msgstr "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu el directori <filename>LiveOS</filename> de la imatge del CD autònom:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
-msgstr ""
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr ""
+msgstr "Executeu <application>livecd-iso-to-disk</application> per a transferir la imatge autònoma al vostre disc dur i feu que el llapis USB de memòria flas sigui arrancable:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
-msgstr ""
+msgstr "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu aquest mètode per a la distribució de la imatge, la imatge del medi d'arranc reduït, o en sistemes amb un sistema operatiu UNIX (incloent Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+
diff --git a/ca-ES/Netconfig_common-figure-3.po b/ca-ES/Netconfig_common-figure-3.po
index 6ff49ac..3b82552 100644
--- a/ca-ES/Netconfig_common-figure-3.po
+++ b/ca-ES/Netconfig_common-figure-3.po
@@ -5,20 +5,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Network Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions de xarxa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configuring network connections."
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de les connexions de xarxa."
+
diff --git a/ca-ES/Preface.po b/ca-ES/Preface.po
index 97abf14..13072cb 100644
--- a/ca-ES/Preface.po
+++ b/ca-ES/Preface.po
@@ -19,25 +19,27 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preface"
-msgstr ""
+msgstr "Prefaci"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixements"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Certain portions of this text first appeared in the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle>, copyright © 2009 Red Hat, Inc. and others, published by the Fedora Project at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Certes parts d'aquest text apareixen per primera vegada en la <citetitle>Guia d'instal·lació de Fedora</citetitle>, copyright © 2009 Red Hat, Inc. i d'altres, publicada pel projecte Fedora a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\" />."
+
diff --git a/ca-ES/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po b/ca-ES/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po
index cfdd515..80ef6a2 100644
--- a/ca-ES/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po
+++ b/ca-ES/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po
@@ -19,15 +19,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Ensure that you have boot media available on CD, DVD, or a USB storage device such as a flash drive."
-msgstr ""
+msgstr "Assegureu-vos que teniu un medi d'arranc disponible al CD, al DVD, o al dispositiu d'emmagatzemament USB com per exemple una untat flash."
+
diff --git a/ca-ES/Preparing-common-title-1.po b/ca-ES/Preparing-common-title-1.po
index d07d44e..f0f5b40 100644
--- a/ca-ES/Preparing-common-title-1.po
+++ b/ca-ES/Preparing-common-title-1.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Preparació per a la instal·lació"
+
diff --git a/ca-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/ca-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
index 054d9b7..8469600 100644
--- a/ca-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
+++ b/ca-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -19,50 +19,52 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:48+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB flash drive."
-msgstr ""
+msgstr "Connecteu el vostre llapis USB de memòria flash."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Find the device name for your USB flash drive. If the flash drive has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Trobeu el nom del dispositiu pel vostre llapis USB de memòria flash. Si el llapis USB de memòria flash té un nom de volum, busqueu el nom a <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> o utilitzeu <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, run <command>dmesg</command> after you connect the USB flash drive. The device name, similar to <filename>/dev/sdc</filename>, appears in several lines towards the end of the output."
-msgstr ""
+msgstr "Si el medi no té un nom de volum, o bé no el coneixeu, executeu <command>dmesg</command> deprés de connectar el llapis USB de memòria flash. El nom del dispositiu, és semblant a <filename>/dev/sdc</filename>, apareix en diverses línies cap al final de la sortida."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>dd</command> command to transfer the ISO image to the USB device:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu la comanda <command>dd</command> per a transferir la imatge ISO al llapis USB de memòria flash:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd if=<replaceable>path/image_name.iso</replaceable> of=<replaceable>device</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd if=<replaceable>path/image_name.iso</replaceable> of=<replaceable>device</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "where <replaceable>path/image_name.iso</replaceable> is the ISO image file of the installation DVD that you downloaded from the Red Hat Customer Portal and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB flash drive. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "on <replaceable>path/image_name.iso</replaceable> és el nom del fitxer de la imatge ISO del DVD d'instal·lació que us heu baixat del portal de clients de Red Hat i <filename><replaceable>device</replaceable></filename> és el llapis USB de memòria flash. Per exemple:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd if=~/Download/F&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>dd if=~/Download/F&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
+
diff --git a/ca-ES/Rescue_Mode.po b/ca-ES/Rescue_Mode.po
index ea7689d..4e6f91e 100644
--- a/ca-ES/Rescue_Mode.po
+++ b/ca-ES/Rescue_Mode.po
@@ -19,23 +19,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:57+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Basic System Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació bàsica del sistema"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>system recovery</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>recuperació del sistema</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -45,17 +46,17 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de rescat"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Common Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemes comuns"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>system recovery</primary> <secondary>common problems</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>recuperació del sistema</primary> <secondary>problemes comuns</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -75,22 +76,22 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You forgot the root password."
-msgstr ""
+msgstr "No un en-recordeu de la contrasenya de root"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "No es  pot arrancar Fedora"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>system recovery</primary> <secondary>common problems</secondary> <tertiary>unable to boot into Fedora</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>recuperació del sistema</primary> <secondary>problemes comus</secondary> <tertiary>no es pot arrancar Fedora</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Master Boot Record</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MBR (Master Boot Record)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -110,12 +111,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Hardware/Software Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemes de programari/maquinari"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>system recovery</primary> <secondary>common problems</secondary> <tertiary>hardware/software problems</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>recuperació del sistema</primary> <secondary>problemes comuns</secondary> <tertiary>problemes de programari/maquinari</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,14 +124,14 @@ msgid "This category includes a wide variety of different situations. Two exampl
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root Password"
-msgstr "contrasenya"
+msgstr "Contrasenya de root"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>system recovery</primary> <secondary>common problems</secondary> <tertiary>forgetting the root password</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>recuperació del sistema</primary> <secondary>problemes comuns</secondary> <tertiary>oblidant-se de la contrasenya de root</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -140,12 +141,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancant en mode rescat"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>rescue mode</primary> <secondary>definition of</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mode de rescat</primary> <secondary>definició de</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary> <secondary>rescue mode</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>arranc</primary> <secondary>mode de rescat</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -411,27 +412,27 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicieu el sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Single-User Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Arranc amb mode mono-usuari"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary> <secondary>single-user mode</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>arranc</primary> <secondary>mode mono-usuari</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>single-user mode</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mode mono-usuari</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevel 1</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>runlevel 1</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -471,17 +472,17 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Emergency Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancant en mode d'emergència"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary> <secondary>emergency mode</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>arranc</primary> <secondary>mode d'emergència</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>emergency mode</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mode d'emergència</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -492,3 +493,4 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\" /> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>."
 msgstr ""
+
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 720c2ef..cd30c23 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -19,30 +19,32 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Històric de revisions"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Rüdiger"
-msgstr ""
+msgstr "Rüdiger"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Landmann"
-msgstr ""
+msgstr "Landmann"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Import fixes from enterprise version"
-msgstr ""
+msgstr "Importació de les correccions de la versió empresarial"
+
diff --git a/ca-ES/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po b/ca-ES/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po
index 186a492..5608b91 100644
--- a/ca-ES/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po
+++ b/ca-ES/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>hard drive</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>instal·lació</primary> <secondary>disc dur</secondary>"
+
diff --git a/ca-ES/Time_Zone_common-indexterm-1.po b/ca-ES/Time_Zone_common-indexterm-1.po
index e93014f..b2d5d1a 100644
--- a/ca-ES/Time_Zone_common-indexterm-1.po
+++ b/ca-ES/Time_Zone_common-indexterm-1.po
@@ -5,15 +5,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>time zone</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>fus horari</primary> <secondary>configuració</secondary>"
+
diff --git a/ca-ES/Upgrading-common-screen-2.po b/ca-ES/Upgrading-common-screen-2.po
index aac1646..0ec681e 100644
--- a/ca-ES/Upgrading-common-screen-2.po
+++ b/ca-ES/Upgrading-common-screen-2.po
@@ -5,13 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -19,3 +20,6 @@ msgid ""
 "<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc' </command>\n"
 "<command>su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home'</command>"
 msgstr ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc' </command>\n"
+"<command>su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home'</command>"
+
diff --git a/ca-ES/Welcome-x86.po b/ca-ES/Welcome-x86.po
index d0e8456..100afd3 100644
--- a/ca-ES/Welcome-x86.po
+++ b/ca-ES/Welcome-x86.po
@@ -19,30 +19,32 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Benvinguts a Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla de <guilabel>Benvinguda</guilabel> no us demana que realitzeu cap entrada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "Benvinguts a Fedora &PRODVER;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu al botó <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar."
+
diff --git a/ca-ES/X86_Bios_Tip.po b/ca-ES/X86_Bios_Tip.po
index bc46336..a0b3481 100644
--- a/ca-ES/X86_Bios_Tip.po
+++ b/ca-ES/X86_Bios_Tip.po
@@ -19,28 +19,29 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:21+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024."
-msgstr ""
+msgstr "Mentre estigueu particionant el vostre disc dur, tingueu present que la BIOS en molts sistemes antics no pot accedir més lluny dels primers 1024 cilindres en el vostre disc duc. Si aquest fos el cas, deixeu una finestra per a la partició de Linux <filename>/boot</filename> en els primers 1024 cilindres del vostre disc dur per tal d'arrancar Linux. Les altres particions de Linux poder estar després del cilindre 1024."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "En <command>parted</command>, 1024 cilindres són iguals a 528MB. Per a més informació aneu a:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -48,3 +49,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>\n"
+
diff --git a/ca-ES/X86_Bootloader.po b/ca-ES/X86_Bootloader.po
index ca31a32..5de1cfe 100644
--- a/ca-ES/X86_Bootloader.po
+++ b/ca-ES/X86_Bootloader.po
@@ -19,53 +19,54 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:29+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "x86, AMD64, and Intel 64 Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del gestor en x86, AMD64 i Intel 64"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor d'arranc</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor d'arranc</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>configuration</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>configuració</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuració</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor d'arranc</primary> <secondary>configuració</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>master boot record</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MBR (master boot record)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing in text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació en mode text"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú d'arranc de GRUB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del gestor d''arranc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació de GRUB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertència"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Afegeix</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Edita</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Elimina</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -220,22 +221,22 @@ msgstr ""
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader password</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>contrasenya del gestor d'arranc</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary> <secondary>boot loader</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>contrasenya</primary> <secondary>gestor d'arranc</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>password</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor d'arranc</primary> <secondary>contrasenya</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB no necessita de contrasenyes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -290,12 +291,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>MBR</primary> <secondary>installing boot loader on</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MBR</primary> <secondary>instal·lant-hi el gestor d'arranc</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>OS/2 boot manager</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gestor d'arranc d'OS/2</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -315,7 +316,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB com a gestor d'arranc secundari"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació del gestor d'arranc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -350,12 +351,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de rescat"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>rescue mode</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mode de rescat</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -375,12 +376,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
-msgstr ""
+msgstr "Gestors d'arranc alternatius"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>alternatives to</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>alternatives a</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -390,9 +391,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat does not support third-party boot loaders."
 msgstr ""
+
diff --git a/ca-ES/X86_Uninstall-single.po b/ca-ES/X86_Uninstall-single.po
index 026df57..715f8b2 100644
--- a/ca-ES/X86_Uninstall-single.po
+++ b/ca-ES/X86_Uninstall-single.po
@@ -19,13 +19,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Shut down the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Apagueu l'ordinador."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -71,3 +72,4 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "If your computer has system restore software stored on a partition on a hard drive, take care when removing partitions while installing an operating system from other media. Under these circumstances, you could destroy the partition holding the system restore software."
 msgstr ""
+
diff --git a/ca-ES/expert-quickstart.po b/ca-ES/expert-quickstart.po
index abae07a..37b78db 100644
--- a/ca-ES/expert-quickstart.po
+++ b/ca-ES/expert-quickstart.po
@@ -19,170 +19,172 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 06:03+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "Inici ràpid per a experts"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta secció ofereix una visió general reduïda de les tasques d'instal·lació als usuaris experimentats que estiguin inquiets per començar. Tingueu en compte que algunes notes explicatives i alguns consells útils apareixen en els següents capítols de la guia. Si us trobeu amb alguna incidència durant la instal·lació, consulteu els capítols apropiats en la guia completa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "Únicament per a experts"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\" /> instead."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta secció únicament està dirigida a experts. Els altres lectors potser no estan familiaritzats amb alguns dels termes d'aquesta secció, i en lloc seu haurien de moure's a la secció <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visió general"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
-msgstr ""
+msgstr "El procés d'instal·lació és extremadament senzill, i únicament consisteix d'uns pocs passos:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Baixar-se els fitxers per a crear un medi o una altra configuració arrancable."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Preparar el sistema per a la instal·lació."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar l'ordinador i executar el procés d'instal·lació."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar i realitzar el procés de post-instal·lació."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr ""
+msgstr "Baixada de fitxers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu-ne una de les següents opcions:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Verificació de les vostres baixades"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of the downloaded files."
-msgstr ""
+msgstr "Les baixades poden fallar per un nombre de motius. Verifiqueu sembre el sha256sum dels fitxers baixats."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>imatges ISO</primary> <secondary>baixada</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos la imatge ISO per a una imatge autònoma. Creu un medi CD des del fitxer ISO mitjançant la vostra aplicació preferida. També podeu utilitzar el paquet <package>livecd-tools</package> per a escriure la imatge a altres medis arancables com per exemple un llapis de memòria flash USB. Per a instal·lar la distribució al vostre disc dur, utilitzeu la drecera del vostre escriptori un cop hagueu iniciat la sessió."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2, ext3, or ext4 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos les imatges ISO per a la distribució completa en CD o DVD. Creeu el medi CD o DVD des dels fitxers ISO  mitjançant la vostra aplicació preferida, o fiqueu les imatges en una partició FAT32 de Windows, o ext2, ext3 o ext4 de Linux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos la imatge <filename>boot.iso</filename> per a un CD d'arranc reduït o un llapis de memòria flash USB. Escriviu la imatge al medi físic adecuat per a crear un medi arrancable. El medi arrancable no conté paquets però pot apuntar a un repositori del disc dur o en línia per a la instal·lació."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Baixeu-vos el fitxer del nucli de Linux <filename>vmlinuz</filename> i la imatge del reamdisk <filename>initrd.img</filename> des del directori <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> de les distribucions. Configureu el vostre sistema operatiu per a què arranqui el nucli de Linus i carregui la imatge ramdisk. Per a més informació quant a la instal·lació sense cap medi, dirigiu-vos a <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Per a més informació quant a la preparació d'un servidor d'arranc per xarxa des del qual es pugui instal·lar Fedora, dirigiu-vos al <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Per a aprendre com bolcar les imatges ISO als medis CD o DVD, dirigiu-vod a <citetitle>Creació de discs de Fedora</citetitle> disponible a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Preparació per a la instal·lació"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>particions NTFS</primary> <secondary>canvi de mida</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
+msgstr "Salvaguardeu qualsevol dada que necessiteu preservar."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Canviar la mida de les particions"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "El programa d'instal·lació proporciona funcions per a canvia la mida a les particions pre-formatades amb ext2, ext3, ext4 i NTFS. Per a més informació adreceu-vos a <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lar Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
+msgstr "Arranqueu des del medi escollit, amb qualsevol de les opcions indicades per al vostre maquinari i per al mode d'instal·lació. Adreceu-vos al <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> per a més informació quant a aquestes opcions d'arranc. Si arranqueu des del CD autònom, seleccioneu l'opció \"Instal·la al disc dur\" de l'escriptori per a executar el programa d'instal·lació. Si arranqueu des d'un medi reduït d'instal·lació o des del nucli de Linux baixat, seleccioneu un recurs de xarxa o del disc dur des del qual instal·lar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
+msgstr "Procediu amb els següents passos del programa d'instal·lació. El programa d'instal·lació no modifica el vostre sistema fins que no realitzeu la confirmació final per a procedir. Quin s'hagi finalitzat la instal·lació, reinicieu el vostre sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Realitzar els passos de la post-instal·lació"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Després que es reinicii el sistema, es mostren les opcions de configuració. Feu els canvis convenients al vostre sistema i continueu amb l'inici de la sessió."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> or the Firstboot page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> for more detail."
-msgstr ""
+msgstr "Adreceu-vos al <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> o a la pàgina Firstboot de la wiki de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> per a més detalls."
+
diff --git a/ca-ES/new-users.po b/ca-ES/new-users.po
index f1328b9..d9235ac 100644
--- a/ca-ES/new-users.po
+++ b/ca-ES/new-users.po
@@ -19,380 +19,382 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 04:41+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenció de Fedora"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>discs CD/DVD</primary> <secondary>baixada</secondary> <seealso>imatges ISO</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>imatges ISO</primary> <secondary>baixada</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>llapis flash USB</primary> <secondary>baixada</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest capítol explica com obtenir els fitxers que necessitareu per a instal·lar i executar Fedora en el vostre ordinador. Els conceptes d'aquest capítol poder ser nous, especialment si és el vostre primer sistema operatiu lliure i de codi obert. Si trobeu dificultats en aquest capítol, busqueu ajuda als fòrums de Fedora a <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
+msgstr "El projecte Fedora distribueix Fedora de moltes maneres, la majoria d'elles sense cap cost i poden baixar-se a través d'Internet. El mètode de distribució més comú és el CD i el DVD. Hi han diversos tipus disponibles tant amb CD com amb DVD, incloent:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Un conjunt complet de programari en DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges autònomes que podeu utilitzar per a provar Fedora i després instal·lar-la si així ho decidiu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges de CD de mida reduïda i imatges de disc per a llapis USB que podeu utilitzar per a instal·lar a través d'una connexió a Internet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Codi font en discs DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
-msgstr ""
+msgstr "La majoria d'usuaris prefereixen la imatge autònoma de Fedora o el conjunt complet de programari instal·lable amb CD o DVD. Les imatges arrancables reduïdes són útils per a utilitzar-se amb connexions ràpides a Internet i instal·lar Fedora en un ordinador. Els discs amb el codi font no s'utilitzen amb la instal·lació de Fedora, no obstant són recursos per als usuaris experimentats i per als desenvolupadors."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
+msgstr "Els usuaris amb una connexió a Internet de banda ampla poden baixar-se les <firstterm>imatges ISO</firstterm> dels discs CD i DVD o les imatges dels llapis de memòria flash USB. Una imatge ISO és una còpia completa d'un disc sencer en un format útil per a la seva escriptura directa en un CD o DVD. Una imatge de llapis de memòria USB és una còpia d'un disc sencer en un format útil per a la seva escriptura directa en un llapis de memòria flash USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Per a més informació quan a l'enregistrament de CDs i DVDs, adreceu-vos a <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other ways that you can obtain Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Si la baixada de les imatges ISO de Fedora i l'enregistrament amb CD o DVD us és impossible o impracticable, adreceu-vos a <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> per a conèixer altres vies amb les que pugueu obtenir Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Downloading Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Baixant-vos Fedora"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
+msgstr "Com ho faig per baixar els fitxers d'instal·lació?"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaços de baixades"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Per a seguir una guia basada amb web per a la baixada, visiteu <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. Per a assistència per l'arquitectura per a la que us heu de baixar, adreceu-vos a <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
+msgstr "El programari de Fedora està disponible per a baixar-se de diverses maneres sense cap cost."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Des d'un servidor de rèpliques"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>mirror</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>servidor de rèpliques</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora installation files are freely available from web servers located in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a mirror, based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. This page lists mirrors according to geographic location. The mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the fastest downloads. If the company or organization that provides your internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you with the fastest downloads of all."
-msgstr ""
+msgstr "Els fitxers d'instal·lació de Fedora estan disponibles de manera lliure en servidors web localitzats en diverses parts del Món. Els servidors <firstterm>repliquen</firstterm> els fitxers disponibles del Projecte Fedora. Si visiteu <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />, se us re-adreça a una rèplica, basant-se amb els càlculs de quina rèplica us pot oferir la millor velocitat de baixada. De forma alternativa, podeu triar una rèplica des del llistat mantingut a <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. Aquesta pàgina llista les rèpliques d'acord amb l'àrea geogràfica. La reducció de les rèpliques per àrea geogràfica és per a garantir-vos la baixada més ràpida. Si l'empresa o l'organització que us proporciona l'accés a Internet manté una rèplica, aquesta rèplica és la millor per a proporcionar-vos totes les baixades."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Les rèpliques publiquen el programari de Fedora sota una jerarquia de carpetes ben organitzada. Per exemple, la distribució de Fedora &PRODVER; normalment apareix al directori <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Aquest directori conté una carpeta per a cada una de les arquitectures suportades amb el llançament de Fedora. Els fitxers dels mitjans CD i DVD apareixen dins d'aquesta carpeta, en una carpeta anomenada <filename>iso/</filename>. Per exemple, podeu trobar el fitxer per a la distribució de Fedora &PRODVER;  amb DVD per a x86_64 a <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Des de BitTorrent"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>BitTorrent</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>BitTorrent</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>seeding</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>sembra</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent és una manera de baixar-se informació en cooperació amb altres ordinadors. Cada ordinador coopera amb el grup baixant-se peces d'informació d'una llavor d'un torrent concret des d'altres companys del grup. Els ordinadors que hagin finalitzat la baixada de totes les dades del torrent continuen en l'eixam per a <firstterm>sembrar</firstterm>, o proporcionar dades a altres companys. Si us ho baixeu mitjançant BitTorrent, com a cortesia hauríeu de sembrar el torrent com a mínim fins haver pujat la mateixa quantitat d'informació que us heu baixat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Si el vostre ordinador no té el programari per al BitTorrent, visiteu la pàgina d'inici de BitTorrent a <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> per a baixar-lo. El client de BitTorrent està disponible per a Windows, Mac OS, Linux, i alguns altres sistemes operatius."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "No necessiteu buscar una rèplica especial per als fitxers BitTorrent. El protocol BitTorrent s'assegura que el vostre ordinador participi amb el grup que us és més pròxim. Per a baixar-vos i utilitzar els fitxers BitTorrent de Fedora, visiteu <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges d'arranc mínimes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Les imatges per als dics d'arranc mínim amb CD i per als llapis USB no estan disponibles a través de BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "A quina arquitectura pertany el meu ordinador?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>architecture</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>arquitectura</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Els llançaments estan separats per <firstterm>arquitectura</firstterm>, o pel tipus de processador de l'ordinador. Utilitzeu la següent taula per a determinar l'arquitectura del vostre ordinador d'acord amb el tipus del processador. Si fos necessari consulteu la documentació del vostre fabricant per als detalls del vostre processador."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>architecture</primary> <secondary>determining</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>arquitectura</primary> <secondary>determinació</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de processadors i d'arquitectures"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricant i model del processador"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'arquitectura per a Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7"
-msgstr ""
+msgstr "Intel (exceptuant Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, i el recent Xeon vintage); AMD (exceptuant Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64 i Opteron); VIA C3, C7"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>i386</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, i Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64 i Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro i MacBook Air"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>x86_64</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>x86_64</systemitem>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> funciona amb quasi bé tots els ordinadors compatibles amb Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Si no esteu segurs de quin processador utilitza el vostre ordinador, trieu <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\" /> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "L'excepció recau en si el vostre ordinador és un Macintosh d'Apple que no estigui basat amb Intel. Per a més informació dirigiu-vos a <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Processador Atom d'Intel amb arquitectures variades"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\" /> for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Les sèries N i Z dels processadors Atom estan basades amb l'arquitectura <systemitem>i386</systemitem>. Les sèries 230 i 330 dels processadors Atom estan basades amb l'arquitectura <systemitem>x86_64</systemitem>. Per a més detalls aneu a <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "Quins fitxers m'he de baixar?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
-msgstr ""
+msgstr "Teniu diverses opcions per a baixar-vos Fedora. Llegiu les següent opcions per a escollir-ne la que més us convingui."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Cada fitxer disponible per a la baixada de la distribució de Fedora inclou en el seu nom el tipus d'arquitectura. Per exemple, El fitxer per a la distribució de Fedora &PRODVER; en DVD per a x86_64 s'anomena <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Adreceu-vos a <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> si no esteu segurs de l'arquitectura del vostre ordinador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Distribució completa amb DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Si teniu un munt de temps, una connexió ràpida a Internet, i desitgeu el ventall més ampli de programarien un mrdi d'instal·lació, baixeu-vos la versió completa en DVD. Un cop hagueu enregistrat el DVD, el mitjà és arrancable i inclou un programa d'instal·lació. La versió en DVD conté un mode per a realitzar operacions de rescat en situacions d'emergència del vostre sistema Fedora. Us podeu baixar directament la versió en DVD des d'una rèplica, o a través de BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on a set of CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Distribució completa en un conjunt de CD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the DVD image is too large for you to download conveniently, or you want to have a broad choice of software to install on a system with a CD drive but no DVD drive, you can download the full distribution as a set of CDs. The total size of the images that make up the CD set is approximately the same as the size of the DVD image. You can download the images that make up the CD set directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Si la imatge DVD us resulta massa gran per a baixar-la de forma adequada, o voleu tenir l'opció més àmplia de selecció del programari que podeu instal·lar al vostre sistema amb una unitat CD però sense tenir-ne una per a DVDs, us podeu baixar la distribució completa en un conjunt de CDs. La mida total de les imatges que conformen el conjunt de CDs té aproximadament la mateixa mida que la imatge DVD. Us podeu baixar les imatges que conformen el conjunt de CDs directament des d'una rèplica, o bé a través de BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge autònoma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu provar Fedora abans d'instalar-la en el vostre ordinador, baixeu-vos la versió de la imatge autònoma. Si el vostre ordinador és compatible amb l'arranc des d'un CD o USB, podeu arrancar el sistema operatiu sense fer cap canvi al vostre disc dur. La imatge autònoma també proporciona en l'escriptori la drecera <literal>Instal·la al disc dur</literal>. Si decidiu que us agrada el que veieu, i ho voleu instal·lar, senzillament activeu la selecció de copiar Fedora al vostre disc dur. Us podeu baixar la imatge autònoma directament des d'una rèplica, o bé mitjançant BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjà d'arranc mínim"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
-msgstr ""
+msgstr "Si disposeu d'una connexió ràpida a Internet però no us voleu baixar tota la distribució, us podeu baixar una imatge reduïda d'arranc. Fedora proporciona imatges per a entorns reduïts d'arranc amb CD. Un cop hagueu arrancat el vostre sistema amb el mitjà reduït, podeu instal·lar directament Fedora a través d'Internet. No obstant aquest mètode encara involucra la baixada d'una quantitat significativa de dades a través d'Internet, Aquesta quantitat quasi bé sempre és inferior a la mida de la distribució completa. Un cop hagueu finalitzat la instal·lació, podeu afegir o treure programari del vostre sistema si així ho creieu convenient."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la baixada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lant el programari predeterminat per a Fedora a través d'Internet requereix més temps que per a la imatge autònoma, però menys que la distribució completa en DVD. Els resultats actuals depenen del programari que seleccioneu i les condicions del tràfic de la xarxa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
-msgstr ""
+msgstr "La següent taula explica on trobar els fitxers que us interessi en un lloc de rèpliques. Substituïu <replaceable>arch</replaceable> amb l'arquitectura amb la qual vagi a ser instal·lada al vostre ordinador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "Localització dels fitxers"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de mitjans"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "Localitzacions dels fitxers"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Distribució completa en DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on a set of CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Distribució completa en un conjunt de CD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename>, and similar."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-disc3.iso</filename>, i similars."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge autònoma"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjà d'arranc mínim en CD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenció de Fedora en CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Si no disposeu d'una connexió ràpida a Internet, o bé teniu algun problema amb la creació del mitjà arrancable, baixar-ne més d'una no resulta la solució. El medi de distribució de Fedora en DVD i CD està disponible des d'un nombre de fonts en línia d'arreu del Món a un cost reduït. Utilitzeu el vostre motor preferit de cerques web per a localitzar un proveïdor, o dirigiu-vos a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+
diff --git a/ca-ES/nextsteps.po b/ca-ES/nextsteps.po
index 774f8c1..5848578 100644
--- a/ca-ES/nextsteps.po
+++ b/ca-ES/nextsteps.po
@@ -19,18 +19,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 03:56+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 01:00+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at sofcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Els vostres pròxims passos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització del vostre sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -60,12 +61,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització del vostre sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla d'actualització del vostre sistema"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Finalització d'una actualització"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -182,6 +183,10 @@ msgid ""
 "' | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command>\n"
 "<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq &#62; ~/old-pkgnames.txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\n"
+"' | sort | uniq &#62; ~/new-pkgnames.txt</command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' &#62; /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -605,7 +610,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -615,7 +620,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "Uniu-vos a la comunitat de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -630,4 +635,5 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"
+


More information about the docs-commits mailing list