Branch 'f14' - ca-ES/Burning.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 8 00:45:32 UTC 2010


 ca-ES/Burning.po |  130 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 66 insertions(+), 64 deletions(-)

New commits:
commit 039f9c56cafde56a7bd0190aa5136a8127034dcb
Author: rbuj <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 8 00:45:28 2010 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ca-ES/Burning.po b/ca-ES/Burning.po
index 2e00f83..31f93e3 100644
--- a/ca-ES/Burning.po
+++ b/ca-ES/Burning.po
@@ -20,113 +20,114 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-06T19:19:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 21:00+0200\n"
-"Last-Translator: Gerard Sánchez Gil <gsanchezgil at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-08 02:42+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr "Gravació"
+msgstr "Enregistrament"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The process of burning ISO images to disc varies according to your operating system and the software that you have available. This section provides a guide to some popular disc burning tools."
-msgstr ""
+msgstr "El procés d'enregistrament d'imatges ISO a discs varia en funció del vostre sistema operatiu i del programari que tingueu a mà. Aquesta secció proporciona una guia per a algunes de les eines d'enregistrament més populars."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
-msgstr ""
+msgstr "Si esteu enregistrant un conjunt de CDs de Fedora, podeu comprovar que estigueu enregistrant els discs de forma correcta, i que el vostre ordinador pugui arrancar des d'aquests discs tan aviat com hagueu enregistrat el primer disc del conjunt. Adreceu-vos a la <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> per a conèixer com iniciar el vostre ordinador des d'un disc de Fedora. Si premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap> en la pantalla d'arranc de Fedora, l'instal·lador de Fedora us suggerirà l'opció per a comprovar el disc. Si us trobreu amb un problema amb el primer disc abans de l'enregistrament de tots els discs del conjunt, us estalviareu temps i discs. Denoteu que la prova del disc està disponible quan arranqueu des del DVD amb Fedora, o des del CDROM#1 del conjunt de CDs amb Fedora, però <emphasis>no</emphasis> quan arranqueu des d'un CD autònom de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament de discs en SSOO Windows"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu un disc verge que es pugui escriure"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc image</guilabel>."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
+msgstr "Cliqueu amb el botó dret damunt del fitxer de la imatge ISO i seleccioneu <guilabel>Enregistra la imatge del disc</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "En la finestra de l'<guilabel>Enregistrador d'imatges de discs de Windows</guilabel>, reviseu que s'identifica la unitat correcta en el menú desplegable de l'<guimenu>Enregistrador de discs</guimenu>, a continuació cliqueu a <guibutton>Enregistra</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "SSOO Windows anteriors"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr ""
+msgstr "La funcionalitat d'enregistrament de CDs integrada amb Windows XP i Windows&nbsp;Vista no pot enregistrar CDs des d'imatges, i els sistemes operatius Windows anteriors a Windows&nbsp;XP no tenen cap funcionalitat integrada per a enregistrar CDs. Per tant, per a bolcar els fitxers amb les imatges ISO a un CD o a un DVD en sistemes operatius Windows anteriors a Windows&nbsp;7, necessiteu un programari separat per a l'enregistrament de discs, que pugui tractar els fitxers amb les imatges ISO.Encara que ho incorporin quasi bé tots els programes d'enregistrament de discs, existeixen algunes excepcions."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-source."
-msgstr ""
+msgstr "Exemples de programes popular per a l'enregistament de discs per a Windows, que potser ja els tingueu instal·lats en el vostre ordinadors, inclouen <application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning ROM</application>, i <application>Roxio Creator</application>. Si utilitzeu un sistema operatiu Windows en el vostre ordinador i no teniu cap programa d'enregistrament de discs instal·lat (o bé no esteu segurs que el vostre programari pugui enregistrar imatges de discs) <application>InfraRecorder</application> és una solució aconsellable que està disponible a <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, i és lliure i de codi obert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Els passos necessaris per a enregistrar imatges ISO a discs, a continuació es mostren per a alguns dels programes més populars per a enregistrar discs."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using InfraRecorder"
-msgstr ""
+msgstr "InfraRecorder"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtain and install InfraRecorder from the <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
-msgstr "Obteniu i instal·leu el programa ISO Recorder del següent lloc web, <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+msgstr "Obtingueu i instal·leu el programa ISO Recorder del lloc web <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>InfraRecorder</guilabel>."
-msgstr "Inicieu el <guilabel>Creador clàssic</guilabel>."
+msgstr "Inicieu <guilabel>InfraRecorder</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Accions</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Enregistra una imatge</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
+msgstr "Escolliu el fitxer ISO de Fedora i seleccioneu <guilabel>obre</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select 4X as the write speed."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu 4X per la velocitat d'escriptura."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>D'acord</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -134,14 +135,14 @@ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
-msgstr "Obteniu i instal·leu el programa ISO Recorder del següent lloc web, <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+msgstr "Obtingueu i instal·leu el programa ISO Recorder del lloc web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el primer fitxer ISO de Fedora."
+msgstr "En el gestor de fitxers d'<application>Explorer</application>, cliqueu amb el botó dret damunt del primer fitxer ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copia la imatge al CD</gui
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>Auxiliar de gravació de CD</guilabel>."
+msgstr "Seguiu els passos que s'indiquen en la finestra emergent de l'<guilabel>Assistnt d'enregistrament de CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -176,12 +177,12 @@ msgstr "Seleccioneu <guilabel>Altres tasques</guilabel>."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
+msgstr "Seleccioneu <guilabel>Enregistra des d'un fitxer d'imatge de disc</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Escolliu el fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo."
+msgstr "Escolliu el fitxer ISO de Fedora i enregistreu-lo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Obriu el menú <guimenu>Fitxer</guimenu>."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Enregistra la imatge</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -221,129 +222,130 @@ msgstr "Seleccioneu <guilabel>Imatge de disc o Projecte desat</guilabel>."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
+msgstr "Us apareixerà el diàleg <guibutton>Obre</guibutton>. Seleccioneu el primer fitxer ISO de Fedora. Cliqueu a <guibutton>Obre</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Fixeu la velocitat d'escriptura per a la vostra gravadora. La configuració òptima depèn específicament del maquinari que tingueu."
+msgstr "Fixeu la velocitat d'escriptura per a la vostra unitat d'enregistrament. La configuració òptima depèn específicament del maquinari que tingueu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Feu clic a Següent per a gravar"
+msgstr "Cliqueu a Següent per a enregistrar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"
+msgstr "Repetiu els passos anteriors per a la resta dels fitxers ISO."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament de discs en Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
-msgstr ""
+msgstr "Clic dret o Control-clic damunt del fitxer ISO. Apareix un menú."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A <guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "En la finestra de <application>Disk Utility</application>, cliqueu al fitxer ISO, després cliqueu a la icona <guibutton>Burn</guibutton> de la barra d'eines. Apareix un requadre <guilabel>Burn Disc In</guilabel> que es desplega sota la barra d'eines."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer ejects the now ready-to-use disc."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a <guibutton>Burn</guibutton>. Quan s'hagi completat l'enregistrament, el vostre ordinador expulsa el vostre disc llest per a utilitzar-se."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament de discs en Linux"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptori GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software integrated with the GNOME desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Creador de CD/DVD</application> és un programa d'enregistrament integrat amb l'escriptori GNOME."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Right-click on the ISO image file that you downloaded and select <guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog box appears."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Grava des d'una imatge de fitxer</guilabel>."
+msgstr "Cliqueu amb el botó dret damunt del fitxer amb la imatge ISO que us heu baixat, i seleccioneu <guilabel>Escriu a un disc</guilabel>. Apareix el diàleg <guilabel>Escriu a un disc</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu al botó <guibutton>Escriu</guibutton>. <application>Creador de CD/DVD</application> us demana que inseriu un disc, i a continuació enregistra el fitxer de la imatge al disc."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "K3b"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the KDE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>K3b</application> és el programa predeterminat per a l'enregistrament de discs en l'escriptori KDE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD &amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu en el <menuchoice><guimenu>Llançador d'aplicacions Kickoff</guimenu><guisubmenu> Aplicacions</guisubmenu><guisubmenu>Multimèdia</guisubmenu><guisubmenu>Enregistrament CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> per a llançar <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog box appears."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Enregistrar una imatge amb CD</guisubmenu></menuchoice> per a enregistrar un CD, o a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Enregistrar una imatge ISO amb DVD</guisubmenu></menuchoice> per a enregistrar un DVD. Apareix el diàleg <guilabel>Enregistrar una imatge amb CD</guilabel> o <guilabel>Enregistrar una imatges Iso1660 en DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse to the ISO image file."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el botó que està al cantó d'<guilabel>Imatge a enregistrar</guilabel> per a navegar al fitxer amb la imatge ISO."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. <application>K3b</application> burns the image file to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu un disc verge, després cliqueu al botó <guibutton>Inicia</guibutton>. <application>K3b</application> enregistra la imatge al disc."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Brasero</application> is disc burning software included with many Linux distributions, on a variety of desktops."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Brasero</application> és un programa d'enregistrament de discs inclòs en moltes distribucions de Linux, en una gran diversitat d'escriptoris."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Llanceu <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Grava la imatge</guimenuitem>."
+msgstr "Cliqueu <guibutton>Enregistra una imatge</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to the ISO image file you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu al botó <guibutton>Cliqueu aquí per a seleccionar una imatge de disc</guibutton> i navegeu al fitxer amb la imatge ISO que us he baixat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. <application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu un disc verge, i a continuació cliqueu al botó <guibutton>Enregistra</guibutton>. <application>Brasero</application> enregistra el fitxer amb la imatge al disc."
+




More information about the docs-commits mailing list