[install-guide/f14] Updated Dutch translations

Geert Warrink warrink at fedoraproject.org
Sat Oct 9 18:52:52 UTC 2010


commit 444adba99a5337768ec5d92308abd20ffeb39e0d
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Sat Oct 9 20:52:40 2010 +0200

    Updated Dutch translations

 nl-NL/Ksconfig.po                            |  480 +++++++++++++++++++++-----
 nl-NL/Language_Selection_common-indexterm.po |   15 +-
 nl-NL/Language_Selection_common-para-3.po    |   18 +-
 nl-NL/Making_Media.po                        |  129 ++++++--
 4 files changed, 505 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Ksconfig.po b/nl-NL/Ksconfig.po
index 8e0c482..3cfbe48 100644
--- a/nl-NL/Ksconfig.po
+++ b/nl-NL/Ksconfig.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-23 15:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:10+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -19,39 +20,67 @@ msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
 msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>system-config-kickstart</command> </primary> <see><application>Kickstart Configurator</application> </see>"
 msgstr ""
+"<primary><command>system-config-kickstart</command> </primary> "
+"<see><application>Kickstart configurator</application> </see>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application> allows you to create or modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not have to remember the correct syntax of the file."
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application> staat je toe om een kickstart bestand te maken of te veranderen met behulp van een grafische interface, zodat je de juiste syntax van het bestand niet hoeft te onthouden."
+msgstr ""
+"<application>Kickstart configurator</application> staat je toe om een "
+"kickstart bestand te maken of te veranderen met behulp van een grafische "
+"interface, zodat je de juiste syntax van het bestand niet hoeft te "
+"onthouden."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To use <application>Kickstart Configurator</application>, you must be running the X Window System and <application>Kickstart Configurator</application> must be installed on your system. To start <application>Kickstart Configurator</application>, select <guimenu>Applications</guimenu> (the main menu on the panel) =&#62; <guimenu>System Tools</guimenu> =&#62; <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem>, or type the command <command>/usr/sbin/system-config-kickstart</command>. If <application>Kickstart Configurator</application> does not appear on the menu or you cannot start it from the command line, run <command>su - yum install system-config-kickstart</command> to make sure that the package is installed, or search for the package in your graphical package manager."
-msgstr "Om <application>Kickstart configurator</application> te gebruiken, moet je het X Window systeem draaiende hebben. Om <application>Kickstart Configurator</application> op te starten, selecteer je <guimenu>Toepassingen</guimenu> (het hoofd menu op het paneel) =&gt; <guimenu>Systeemgereedschap</guimenu> =&gt; <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem>, of type het commando <command>/usr/sbin/system-config-kickstart</command> in."
+msgstr ""
+"Om <application>Kickstart configurator</application> te gebruiken, moet je "
+"het X Window systeem draaiende hebben en <application>Kickstart "
+"configurator</application> moet geïnstalleerd zijn op jouw systeem. Om "
+"<application>Kickstart Configurator</application> op te starten, selecteer "
+"je <guimenu>Toepassingen</guimenu> (het hoofd menu op het paneel) =&#62; "
+"<guimenu>Systeemgereedschap</guimenu> =&#62; "
+"<guimenuitem>Kickstart</guimenuitem>, of type het commando "
+"<command>/usr/sbin/system-config-kickstart</command> in. Als "
+"<application>Kickstart configurator</application> niet in het menu "
+"verschijnt of je kunt het niet opstarten op de commando-regel, voer je "
+"<command>su - yum install system-config-kickstart</command> om er zeker van "
+"te zijn dat het pakket geïnstalleerd is, of je zoekt het pakket op met jouw "
+"grafische pakket beheer programma."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>preview</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>voorbeeld</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "As you are creating a kickstart file, you can select <guimenuitem>File</guimenuitem> =&#62; <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review your current selections."
-msgstr "Als je een kickstart bestand maakt, kun je <guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> op ieder moment selecteren om je huidige selecties te bekijken."
+msgstr ""
+"Als je een kickstart bestand maakt, kun je "
+"<guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&#62; "
+"<guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> op ieder moment selecteren om je "
+"huidige selecties te bekijken."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> =&#62; <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
-msgstr "Om met een bestaand kickstart bestand te beginnen, selecteer je <guimenu>Bestand</guimenu> =&gt; <guimenuitem>Bestand openen</guimenuitem> en je selecteert het bestaande bestand."
+msgstr ""
+"Om met een bestaand kickstart bestand te beginnen, selecteer je "
+"<guimenu>Bestand</guimenu> =&#62; <guimenuitem>Bestand openen</guimenuitem> "
+"en je selecteert het bestaande bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -59,89 +88,146 @@ msgid "Basic Configuration"
 msgstr "Basis configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>basic options</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>basis opties</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>language</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>taal</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose the language to use during the installation and as the default language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</guimenu> menu."
-msgstr "Kies de taal die gebruikt wordt tijdens de installatie en als standaard taal om gebruikt te worden na de installatie van het <guimenu>Standaardtaal</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Kies de taal die gebruikt wordt tijdens de installatie en als standaard taal "
+"om gebruikt te worden na de installatie van het "
+"<guimenu>Standaardtaal</guimenu> menu."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>keyboard</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>toetsenbord</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
-msgstr "Selecteer het systeem toetsenbord van het <guimenu>Toetsenbord</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Selecteer het systeem toetsenbord van het <guimenu>Toetsenbord</guimenu> "
+"menu."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>time zone</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>tijdzone</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "From the <guimenu>Time Zone</guimenu> menu, choose the time zone to use for the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC clock</guilabel>."
-msgstr "Van het <guimenu>Tijdzone</guimenu> menu, kies je de tijdzone die op het systeem gebruikt gaat worden. Om het systeem in te stellen voor het gebruik van UTC, selecteer je <guilabel>UTC-klok gebruiken</guilabel>."
+msgstr ""
+"Van het <guimenu>Tijdzone</guimenu> menu, kies je de tijdzone die op het "
+"systeem gebruikt gaat worden. Om het systeem in te stellen voor het gebruik "
+"van UTC, selecteer je <guilabel>UTC-klok gebruiken</guilabel>."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>root password</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>root wachtwoord</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>root password</secondary> <tertiary>encrypt</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>root wachtwoord</secondary> <tertiary>versleuteld</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Enter the desired root password for the system in the <guilabel>Root Password</guilabel> text entry box. Type the same password in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text box. The second field is to make sure you do not mistype the password and then realize you do not know what it is after you have completed the installation. To save the password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt root password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart file. Do not type an already encrypted password and select to encrypt it. Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is recommended that an encrypted password be used."
-msgstr "Geef het gewenste root wachtwoord voor het systeem op in het <guilabel>Root-wachtwoord</guilabel> tekst veld. Type hetzelfde wachtwoord in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld. Het tweede veld is er om er zeker van te zijn dat je geen typefout in het wachtwoord maakt en je dan realiseert dat je niet weet wat het is als je de installatie hebt afgemaakt. Om het wachtwoord als een versleuteld wachtwoord in het bestand te bewaren, selecteer je <guilabel>Root-wachtwoord versleutelen</guilabel>. Als de enctyptie optie geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord dat je ingetypt hebt versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het kickstart bestand geschreven wordt. Type geen versleuteld wachtwoord in en selecteer dan om het te versleutelen. Omdat het kickstart bestand een leesbaar tekst bestand is dat eenvoudig te lezen is, wordt het aanbevolen om een versleuteld wachtwoord te gebruiken."
+msgstr ""
+"Geef het gewenste root wachtwoord voor het systeem op in het <guilabel>Root-"
+"wachtwoord</guilabel> tekst veld. Type hetzelfde wachtwoord in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld. Het tweede veld is er "
+"om er zeker van te zijn dat je geen typefout in het wachtwoord maakt en je "
+"dan realiseert dat je niet weet wat het is als je de installatie hebt "
+"afgemaakt. Om het wachtwoord als een versleuteld wachtwoord in het bestand "
+"te bewaren, selecteer je <guilabel>Root-wachtwoord versleutelen</guilabel>. "
+"Als de enctyptie optie geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord "
+"dat je ingetypt hebt versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het "
+"kickstart bestand geschreven wordt. Type geen versleuteld wachtwoord in en "
+"selecteer dan om het te versleutelen. Omdat het kickstart bestand een "
+"leesbaar tekst bestand is dat eenvoudig te lezen is, wordt het aanbevolen om "
+"een versleuteld wachtwoord te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific hardware architecture distribution is used during installation."
-msgstr "Kies <guilabel>Doel-architectuur</guilabel> om op te geven welke specifieke hardware architectuur distributie tijdens de installatie gebruikt gaat worden."
+msgstr ""
+"Kies <guilabel>Doel-architectuur</guilabel> om op te geven welke specifieke "
+"hardware architectuur distributie tijdens de installatie gebruikt gaat "
+"worden."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>reboot</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>opnieuw opstarten</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your system automatically after the installation is finished."
-msgstr "Kies <guilabel>systeem na installatie herstarten</guilabel> om je systeem automatisch te laten herstarten als de installatie voltooid is."
+msgstr ""
+"Kies <guilabel>systeem na installatie herstarten</guilabel> om je systeem "
+"automatisch te laten herstarten als de installatie voltooid is."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>text mode installation</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>tekst mode installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart installations are performed in graphical mode by default. To override this default and use text mode instead, select the <guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
-msgstr "Kickstart installaties worden standaard in de grafische mode uitgevoerd. Om deze standaard terzijde te schuiven en in plaats daarvan de tekst mode te gebruiken, kies je de <guilabel>Installatie uitvoeren in tekstmodus</guilabel> optie."
+msgstr ""
+"Kickstart installaties worden standaard in de grafische mode uitgevoerd. Om "
+"deze standaard terzijde te schuiven en in plaats daarvan de tekst mode te "
+"gebruiken, kies je de <guilabel>Installatie uitvoeren in "
+"tekstmodus</guilabel> optie."
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>interactive</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>interactief</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can perform a kickstart installation in interactive mode. This means that the installation program uses all the options pre-configured in the kickstart file, but it allows you to preview the options in each screen before continuing to the next screen. To continue to the next screen, click the <guibutton>Next</guibutton> button after you have approved the settings or change them before continuing the installation. To select this type of installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</guilabel> option."
-msgstr "Je kunt een kickstart installatie in een interactieve mode uitvoeren. Dit betekent dat het installatie programma alle opties gebruikt die in het kickstart bestand zijn opgenomen, maar het staat je toe om de opties in ieder scherm te bekijken voordat het verder gaat met het volgende scherm. Om verder te gaan met het volgende scherm klik je op de <guibutton>Volgende</guibutton> knop nadat je de instellingen hebt goedgekeurd of veranderd voordat de installatie verder gaat. Om dit type installatie te kiezen, selecteer je de <guilabel>Installatie uitvieren in interactieve modus</guilabel> optie."
+msgstr ""
+"Je kunt een kickstart installatie in een interactieve mode uitvoeren. Dit "
+"betekent dat het installatie programma alle opties gebruikt die in het "
+"kickstart bestand zijn opgenomen, maar het staat je toe om de opties in "
+"ieder scherm te bekijken voordat het verder gaat met het volgende scherm. Om "
+"verder te gaan met het volgende scherm klik je op de "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> knop nadat je de instellingen hebt "
+"goedgekeurd of veranderd voordat de installatie verder gaat. Om dit type "
+"installatie te kiezen, selecteer je de <guilabel>Installatie uitvieren in "
+"interactieve modus</guilabel> optie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -152,6 +238,8 @@ msgstr "Installatie methode"
 #, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>installation method selection</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>installatie methode selectie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -161,7 +249,12 @@ msgstr "Kickstart installatie methode"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Installation Method</guilabel> screen allows you to choose whether to perform a new installation or an upgrade. If you choose upgrade, the <guilabel>Partition Information</guilabel> and <guilabel>Package Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for kickstart upgrades."
-msgstr "Het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> scherm laat je kiezen of je een nieuwe installatie of een upgrade wilt uitvoeren. Als je upgrade kiest, worden de <guilabel>Partitie-informatie</guilabel> en <guilabel>Pakketselectie</guilabel> opties uitgezet. Deze worden niet ondersteund voor kickstart upgrades."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> scherm laat je kiezen of je een "
+"nieuwe installatie of een upgrade wilt uitvoeren. Als je upgrade kiest, "
+"worden de <guilabel>Partitie-informatie</guilabel> en "
+"<guilabel>Pakketselectie</guilabel> opties uitgezet. Deze worden niet "
+"ondersteund voor kickstart upgrades."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -169,14 +262,24 @@ msgid "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following o
 msgstr "Kies het type kickstart installatie of upgrade van de volgende opties:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>DVD</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from the Fedora DVD."
-msgstr "<guilabel>CD-ROM</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met de Fedora CD-ROM&#39;s."
+msgstr ""
+"<guilabel>DVD</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of "
+"upgraden met de Fedora DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from an NFS shared directory. In the text field for the the NFS server, enter a fully-qualified domain name or IP address. For the NFS directory, enter the name of the NFS directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the installation tree. For example, if the NFS server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
-msgstr "<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een NFS gedeelde map. In het tekst veld voor de NFS-server vul je een volledig gekwalificeerd domein adres of IP adres in. Voor de NFS-map vul je de naam in van de NFS map die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map van de installatie boom bevat. Bijvoorbeeld, als de NFS server de map <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> in voor de NFS-map."
+msgstr ""
+"<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of "
+"upgraden met een NFS gedeelde map. In het tekst veld voor de NFS-server vul "
+"je een volledig gekwalificeerd domein adres of IP adres in. Voor de NFS-map "
+"vul je de naam in van de NFS map die de "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map van de "
+"installatie boom bevat. Bijvoorbeeld, als de NFS server de map "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> in voor de NFS-map."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -189,64 +292,115 @@ msgid "<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrad
 msgstr "<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een HTTP server. In het tekst veld voor de HTTP-server vul je de volledig gekwalificeerde domein naam of IP adres in. Voor de HTTP-map vul je de naam in van de HTTP map die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat. Bijvoorbeeld, als de HTTP server de map <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> voor de HTTP-map."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Hard Drive</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO images. Be sure to verify that the ISO images are intact before you start the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> program as well as the <command>linux mediacheck</command> boot option as discussed in <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Enter the hard drive partition that contains the ISO images (for example, <filename>/dev/hda1</filename>) in the <guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> text box. Enter the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive Directory</guilabel> text box."
-msgstr "<guilabel>Harde schijf</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een harde schijf. Harde schijf installaties vereisen het gebruik van ISO (of CD-ROM) images. Wees er zeker van om te controleren dat de ISO images onbeschadigd zijn voordat je de installatie begint. Om ze te verifiëren, gebruik je een <command>md5sum</command> programma en ook de <command>linux mediacheck</command> opstart optie zoals besproken in <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Vul de harde schijf partitie in die de ISO images bevat (bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda1</filename>) in het <guilabel>Harde schijf partitie</guilabel> tekst veld. Vul de map in die de ISO images bevat in het <guilabel>Harde schijf map</guilabel> tekst veld."
+msgstr ""
+"<guilabel>Harde schijf</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren "
+"of upgraden met een harde schijf. Harde schijf installaties vereisen het "
+"gebruik van ISO images. Wees er zeker van om te controleren dat de ISO "
+"images onbeschadigd zijn voordat je de installatie begint. Om ze te "
+"verifiëren, gebruik je een <command>md5sum</command> programma en ook de "
+"<command>linux mediacheck</command> opstart optie zoals besproken in <xref "
+"linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Vul de harde schijf partitie in die de ISO "
+"images bevat (bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda1</filename>) in het "
+"<guilabel>Harde schijf partitie</guilabel> tekst veld. Vul de map in die de "
+"ISO images bevat in het <guilabel>Harde schijf map</guilabel> tekst veld."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Bootloader-opties"
+msgstr "Boot-lader opties"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>boot loader options</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>boot-lader opties</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>boot loader</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>boot-lader</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Please note that this screen will be disabled if you have specified a target architecture other than x86 / x86_64."
-msgstr "Merk op dat dit scherm niet actief is als je een doel architectuur hebt opgegeven anders dan x86 / x86_64."
+msgstr ""
+"Merk op dat dit scherm niet actief is als je een doel architectuur hebt "
+"opgegeven anders dan x86 / x86_64."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, such as a third-party boot loader."
-msgstr "GRUB is de standaard bootloader voor Fedora x86 / x86_64 architecturen. Als je geen bootloader wilt installeren, selecteer je <guilabel>Geen bootloader installeren</guilabel>. Als je er voor kiest om geen bootloader te installeren, wees er dan zeker van dat je een opstart diskette maakt of dat je een andere manier hebt om je systeem op te starten, zoals een boot loader van derden."
+msgstr ""
+"GRUB is de standaard boot-lader voor Fedora x86 / x86_64 architecturen. Als "
+"je geen boot-lader wilt installeren, selecteer je <guilabel>Geen bootloader "
+"installeren</guilabel>. Als je er voor kiest om geen boot-lader te "
+"installeren, wees er dan zeker van dat je een opstart diskette maakt of dat "
+"je een andere manier hebt om je systeem op te starten, zoals een boot-lader "
+"van derden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You must choose where to install the boot loader (the Master Boot Record or the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
-msgstr "Je moet kiezen waar de boot loader geïnstalleerd gaat worden (de Master Boot Record of de eerste sector van de <filename>/boot</filename> partitie). Installeer de boot loader op de MBR als je van plan bent om het als je boot loader te gaan gebruiken."
+msgstr ""
+"Je moet kiezen waar de boot-lader geïnstalleerd gaat worden (de Master Boot "
+"Record of de eerste sector van de <filename>/boot</filename> partitie). "
+"Installeer de boot-lader op de MBR als je van plan bent om het als je boot-"
+"lader te gaan gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To pass any special parameters to the kernel to be used when the system boots, enter them in the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> text field. For example, if you have an IDE CD-ROM Writer, you can tell the kernel to use the SCSI emulation driver that must be loaded before using <command>cdrecord</command> by configuring <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is the CD-ROM device)."
-msgstr "Om speciale parameters door te geven aan de kernel die gebruikt gaat worden als het systeem opstart, vul je deze in in het <guilabel>Kernel-parameters</guilabel> tekst veld. Bijvoorbeeld, als je een IDE CD-ROM schrijver hebt, kun je de kernel vertellen om de SCSI emulatie driver te gebruiken die geladen moet worden voordat <command>cdrecord</command> gebruikt wordt met het opgeven van <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> als een kernel parameter (waarin <userinput>hdd</userinput> het CD-ROM apparaat is)."
+msgstr ""
+"Om speciale parameters door te geven aan de kernel die gebruikt gaat worden "
+"als het systeem opstart, vul je deze in in het <guilabel>Kernel-"
+"parameters</guilabel> tekst veld. Bijvoorbeeld, als je een IDE CD-ROM "
+"schrijver hebt, kun je de kernel vertellen om de SCSI emulatie driver te "
+"gebruiken die geladen moet worden voordat <command>cdrecord</command> "
+"gebruikt wordt met het opgeven van <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> als "
+"een kernel parameter (waarin <userinput>hdd</userinput> het CD-ROM apparaat "
+"is)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can password protect the GRUB boot loader by configuring a GRUB password. Select <guilabel>Use GRUB password</guilabel>, and enter a password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Type the same password in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text field. To save the password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt GRUB password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, unselect the encryption option."
-msgstr "Je kunt de GRUB boot loader met een wachtwoord beschermen door een GRUB wachtwoord in te stellen. Selecteer <guilabel>GRUB-wachtwoord gebruiken</guilabel>, en vul een wachtwoord in in het <guilabel>Wachtwoord</guilabel> veld. Vul hetzelfde wachtwoord in in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld. Om het wachtwoord als een versleuteld wachtwoord in dit bestand te bewaren, selecteer je <guilabel>GRUB-wachtwoord versleutelen</guilabel>. Als de versleutel optie geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord wat je hebt ingetypt versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het kickstart bestand geschreven wordt. Als het wachtwoord dat je intypt al versleuteld was, selecteer je de versleutel optie niet."
+msgstr ""
+"Je kunt de GRUB boot-lader met een wachtwoord beschermen door een GRUB "
+"wachtwoord in te stellen. Selecteer <guilabel>GRUB wachtwoord "
+"gebruiken</guilabel>, en vul een wachtwoord in in het "
+"<guilabel>Wachtwoord</guilabel> veld. Vul hetzelfde wachtwoord in in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld. Om het wachtwoord als "
+"een versleuteld wachtwoord in dit bestand te bewaren, selecteer je "
+"<guilabel>GRUB wachtwoord versleutelen</guilabel>. Als de versleutel optie "
+"geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord wat je hebt ingetypt "
+"versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het kickstart bestand "
+"geschreven wordt. Als het wachtwoord dat je intypt al versleuteld was, "
+"selecteer je de versleutel optie niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If <guilabel>Upgrade an existing installation</guilabel> is selected on the <guilabel>Installation Method</guilabel> page, select <guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader configuration, while preserving the old entries."
-msgstr "Als <guilabel>Een bestaande installatie bijwerken</guilabel> is geselecteerd op de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> pagina, selecteer je <guilabel>Bestaande bootloader bijwerken</guilabel> om de bestaande boot loader configuratie te upgraden met behoud van de oude regels."
+msgstr ""
+"Als <guilabel>Een bestaande installatie bijwerken</guilabel> is geselecteerd "
+"op de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> pagina, selecteer je "
+"<guilabel>Bestaande bootloader bijwerken</guilabel> om de bestaande boot-"
+"lader configuratie te upgraden met behoud van de oude regels."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Partition Information"
-msgstr "Partitie-informatie"
+msgstr "Partitie informatie"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>partitioning</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>partitioneren</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -256,17 +410,28 @@ msgstr "Kickstart partitie informatie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select whether or not to clear the Master Boot Record (MBR). Choose to remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or preserve existing partitions."
-msgstr "Selecteert of de Master Boot Record (MBR) wel of niet gewist moet worden. Kies voor, of alle bestaande partities verwijderen, of alle bestaande Linux partities verwijderen, of de bestaande partities behouden."
+msgstr ""
+"Selecteert of de Master Boot Record (MBR) wel of niet gewist moet worden. "
+"Kies voor, of alle bestaande partities verwijderen, of alle bestaande Linux "
+"partities verwijderen, of de bestaande partities behouden."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To initialize the disk label to the default for the architecture of the system (for example, <command>msdos</command> for x86), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> if you are installing on a brand new hard drive."
-msgstr "Om het disk label te initialiseren naar de standaard voor de architectuur van het systeem (bijvoorbeeld, <command>msdos</command>voor x86 en <command>gpt</command> voor Itanium), selecteer je <guilabel>Het disk label initialiseren</guilabel> als je gaat installeren op een gloednieuwe harde schijf."
+msgstr ""
+"Om het disk label te initialiseren naar de standaard voor de architectuur "
+"van het systeem (bijvoorbeeld, <command>msdos</command>voor x86), selecteer "
+"je <guilabel>Het disk label initialiseren</guilabel> als je gaat installeren "
+"op een gloednieuwe harde schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Although <command>anaconda</command> and <command>kickstart</command> support Logical Volume Management (LVM), at present there is no mechanism for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</application>."
-msgstr "Hoewel <command>anaconda</command> en <command>kickstart</command> Logical Volume Management (LVM) ondersteunt, is er op dit moment geen mogelijkheid om dit in te stellen met gebruik van <application>Kickstart configurator</application>."
+msgstr ""
+"Hoewel <command>anaconda</command> en <command>kickstart</command> Logical "
+"Volume Management (LVM) ondersteunt, is er op dit moment geen mogelijkheid "
+"om dit in te stellen met gebruik van <application>Kickstart "
+"configurator</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -327,11 +492,15 @@ msgstr "Aanmaken van software RAID partities"
 #, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>partitioning</secondary> <tertiary>software RAID</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>partitioneren</secondary> <tertiary>software RAID</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installations</secondary> <tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installaties</secondary> "
+"<tertiary>Kickstart configurator</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -404,9 +573,11 @@ msgid "Network Configuration"
 msgstr "Netwerk configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>network configuration</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>netwerk configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -419,14 +590,24 @@ msgid "If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet car
 msgstr "Als het systeem dat met kickstart geïnstalleerd wordt geen Ethernet kaart heeft, configureer er dan geen op de <guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> pagina."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Networking is only required if you choose a networking-based installation method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after installation with the <application>Network Administration Tool</application> (<command>system-config-network</command>). Refer to the Fedora Deployment Guide for details."
-msgstr "Een netwerk verbinding is alleen nodig als je kiest voor een installatie methode gebaseerd op een netwerk (NFS, FTP, of HTTP). Het netwerk kan altijd na de installatie ingesteld worden met het <application>Network Administration Tool</application> (<command>system-config-network</command>). Refereer naar de Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide voor details."
+msgstr ""
+"Een netwerk verbinding is alleen nodig als je kiest voor een installatie "
+"methode gebaseerd op een netwerk (NFS, FTP, of HTTP). Het netwerk kan altijd "
+"na de installatie ingesteld worden met het <application>Network "
+"Administration Tool</application> (<command>system-config-"
+"network</command>). Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor details."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For each Ethernet card on the system, click <guibutton>Add Network Device</guibutton> and select the network device and network type for the device. Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet card, <guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
-msgstr "Voor iedere Ethernet kaart in het systeem klik je op <guibutton>Netwerkapparaat toevoegen</guibutton> en je selecteert het netwerk apparaat en netwerk type voor het apparaat. Selecteer <guilabel>eth0</guilabel> om de eerste Ethernet kaart in te stellen, <guilabel>eth1</guilabel> voor de tweede Ethernet kaart, enzovoort."
+msgstr ""
+"Voor iedere Ethernet kaart in het systeem klik je op "
+"<guibutton>Netwerkapparaat toevoegen</guibutton> en je selecteert het "
+"netwerk apparaat en netwerk type voor het apparaat. Selecteer "
+"<guilabel>eth0</guilabel> om de eerste Ethernet kaart in te stellen, "
+"<guilabel>eth1</guilabel> voor de tweede Ethernet kaart, enzovoort."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -437,6 +618,8 @@ msgstr "Authenticatie"
 #, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>authentication options</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>authenticatie opties</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -484,9 +667,14 @@ msgid "Name Switch Cache"
 msgstr "Name Switch Cache"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to <guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the authentication method. Refer to the Fedora Deployment Guide for more information about the options."
-msgstr "Deze methodes zijn niet standaard aangezet. Om een of meer van deze methodes aan te zetten, klik je op de desbetreffende tab, klik je op het afvinkhokje links van <guilabel>aanzetten</guilabel>, en je vult de benodigde informatie in voor de aanmelding controle methode. Refereer naar de Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide voor meer informatie over de opties."
+msgstr ""
+"Deze methodes zijn niet standaard aangezet. Om een of meer van deze methodes "
+"aan te zetten, klik je op de desbetreffende tab, klik je op het afvinkhokje "
+"links van <guilabel>aanzetten</guilabel>, en je vult de benodigde "
+"informatie in voor de aanmelding controle methode. Refereer naar de FEdora "
+"Deployment Guide voor meer informatie over de opties."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -497,11 +685,16 @@ msgstr "Firewall configuratie"
 #, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>firewall configuration</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>firewall configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> window is similar to the screen in the installation program and the <application>Security Level Configuration Tool</application>."
-msgstr "Het <guilabel>Firewall-configuratie</guilabel> scherm komt overeen met het scherm in het installatie programma en het <application>Security Level Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Firewall-configuratie</guilabel> scherm komt overeen met het "
+"scherm in het installatie programma en het <application>Security Level "
+"Configuration Tool</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -539,14 +732,19 @@ msgid "SELinux Configuration"
 msgstr "SELinux configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>SELinux configuration</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>SELinux configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart can set SELinux to <command>enforcing</command>, <command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer grained configuration is not possible at this time."
-msgstr "Kickstart kan SELinux instellen in de <command>actief</command>, <command>waarschuwen</command> of <command>uitgezet</command> toestand. Een meer fijnkorrelige instelling is op dit moment niet mogelijk."
+msgstr ""
+"Kickstart kan SELinux instellen in de <command>actief</command>, "
+"<command>waarschuwen</command> of <command>uitgezet</command> toestand. Een "
+"meer fijnkorrelige instelling is op dit moment niet mogelijk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -554,14 +752,23 @@ msgid "Display Configuration"
 msgstr "Beeldscherm configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>Display configuration</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>Display configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are installing the X Window System, you can configure it during the kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\" />. If this option is not chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</command> option is written to the kickstart file."
-msgstr "Als je het X Window systeem installeert, kun je het instellen tijdens de kickstart installatie door het aanvinken van de <guilabel>Het X Window System configureren</guilabel> optie op het <guilabel>Beeldschermconfiguratie</guilabel> scherm zoals getoond in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. Als deze optie niet wordt gekozen, worden de X configuratie opties uitgezet en de <command>skipx</command> optie wordt naar het kickstart bestand geschreven."
+msgstr ""
+"Als je het X Window systeem installeert, kun je het instellen tijdens de "
+"kickstart installatie door het aanvinken van de <guilabel>Het X Window "
+"System configureren</guilabel> optie op het "
+"<guilabel>Beeldschermconfiguratie</guilabel> scherm zoals getoond in <xref "
+"linkend=\"xconfig-fig\"/>. Als deze optie niet wordt gekozen, worden de X "
+"configuratie opties uitgezet en de <command>skipx</command> optie wordt naar "
+"het kickstart bestand geschreven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -584,9 +791,11 @@ msgid "Package Selection"
 msgstr "Pakket selectie"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>package selection</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>pakket selectie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -614,9 +823,11 @@ msgid "Pre-Installation Script"
 msgstr "Pre-installatie script"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>%pre script</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>%pre script</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -626,27 +837,87 @@ msgstr "Pre-installatie script voor kickstart"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add commands to run on the system immediately after the kickstart file has been parsed and before the installation begins. If you have configured the network in the kickstart file, the network is enabled before this section is processed. To include a pre-installation script, type it in the text area."
-msgstr "Je kunt commando&#39;s toevoegen om op systeem te draaien direct nadat het kickstart bestand is geanalyseerd en voordat de installatie begint. Als je het netwerk hebt ingesteld in het kickstart bestand, wordt het netwerk aangezet voordat deze sectie uitgevoerd wordt. Om een pre-installatie script toe te voegen, type je deze in in het tekst gebied."
+msgstr ""
+"Je kunt commando&#39;s toevoegen om op systeem te draaien direct nadat het "
+"kickstart bestand is geanalyseerd en voordat de installatie begint. Als je "
+"het netwerk hebt ingesteld in het kickstart bestand, wordt het netwerk "
+"aangezet voordat deze sectie uitgevoerd wordt. Om een pre-installatie script "
+"toe te voegen, type je deze in in het tekst gebied."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To specify a scripting language to use to execute the script, select the <guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.6</userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to using <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.6</replaceable></command> in your kickstart file."
-msgstr "Om een scripttaal op te geven die gebruikt gaat worden om het script uit te voeren, selecteer je de <guilabel>Een interpreter gebruiken</guilabel> optie en je vult de interpreter in in het tekst veld ernaast. Bijvoorbeeld, <userinput>/usr/bin/python2.4</userinput> kan opgegeven worden voor een Python script. Deze optie komt overeen met het gebruik van <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</replaceable></command> in je kickstart bestand."
+msgstr ""
+"Om een scripttaal op te geven die gebruikt gaat worden om het script uit te "
+"voeren, selecteer je de <guilabel>Een interpreter gebruiken</guilabel> optie "
+"en je vult de interpreter in in het tekst veld ernaast. Bijvoorbeeld, "
+"<userinput>/usr/bin/python2.6</userinput> kan opgegeven worden voor een "
+"Python script. Deze optie komt overeen met het gebruik van <command>%pre "
+"--interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.6</replaceable></command> in "
+"jouw kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Only the most commonly used commands are available in the pre-installation environment:"
 msgstr ""
+"Alleen de meest gebruikte commando&#39;s zijn beschikbaar in de pre-"
+"installatie omgeving:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>arping</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bash</command>, <command>bunzip2</command>, <command>bzcat</command>, <command>cat</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>clear</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dd</command>, <command>df</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>du</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>false</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>ftp</command>, <co
 mmand>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hostname</command>, <command>hwclock</command>, <command>ifconfig</command>, <command>insmod</command>, <command>ip</command>, <command>ipcalc</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>less</command>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>login</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>md5sum</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nslookup</command>, <command>openvt</command>, <command>pidof</command>, <command>
 ping</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>readlink</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>sed</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>sync</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>true</command>, <command>tune2fs</command>, <command>umount</command>, <command>uniq</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>xargs</command>, <command>zcat</command>."
 msgstr ""
+"<command>arping</command>, <command>awk</command>, "
+"<command>basename</command>, <command>bash</command>, "
+"<command>bunzip2</command>, <command>bzcat</command>, "
+"<command>cat</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, "
+"<command>chmod</command>, <command>chown</command>, "
+"<command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>clear</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dd</command>, "
+"<command>df</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, "
+"<command>du</command>, <command>e2fsck</command>, "
+"<command>e2label</command>, <command>echo</command>, "
+"<command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>false</command>, <command>fdisk</command>, "
+"<command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>fsck</command>, "
+"<command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, "
+"<command>ftp</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, "
+"<command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, "
+"<command>hostname</command>, <command>hwclock</command>, "
+"<command>ifconfig</command>, <command>insmod</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipcalc</command>, <command>kill</command>, "
+"<command>killall</command>, <command>less</command>, <command>ln</command>, "
+"<command>load_policy</command>, <command>login</command>, "
+"<command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
+"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>md5sum</command>, <command>mkdir</command>, "
+"<command>mke2fs</command>, <command>mkfs.ext2</command>, "
+"<command>mkfs.ext3</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, "
+"<command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
+"<command>mount</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, "
+"<command>nslookup</command>, <command>openvt</command>, "
+"<command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ps</command>, "
+"<command>pwd</command>, <command>readlink</command>, <command>rm</command>, "
+"<command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, "
+"<command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, "
+"<command>sort</command>, <command>swapoff</command>, "
+"<command>swapon</command>, <command>sync</command>, <command>tail</command>, "
+"<command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>telnet</command>, "
+"<command>top</command>, <command>touch</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tune2fs</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uniq</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, "
+"<command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>xargs</command>, "
+"<command>zcat</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
-msgstr "Voeg het <command>%pre</command> commando niet toe. Het is reeds voor je toegevoegd."
+msgstr ""
+"Voeg het <command>%pre</command> commando niet toe. Het is reeds voor je "
+"toegevoegd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -659,9 +930,11 @@ msgid "Post-Installation Script"
 msgstr "Post-installatie script"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>%post script</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>%post script</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -689,6 +962,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>echo \"Hackers will be punished\" &#62; /etc/motd</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>echo \"Hackers will be punished\" &#62; /etc/motd</command>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -726,6 +1001,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>echo \"Hackers will be punished\" &#62; /mnt/sysimage/etc/motd</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>echo \"Hackers will be punished\" &#62; "
+"/mnt/sysimage/etc/motd</command>\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -743,14 +1021,20 @@ msgid "Saving the File"
 msgstr "Het bestand opslaan"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>saving</secondary>"
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>opslaan</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To review the contents of the kickstart file after you have finished choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> =&#62; <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
-msgstr "Om de inhoud van het kickstart bestand te bekijken als je klaar bent met het kiezen van jouw kickstart opties, selecteer je <guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> van het uitklap menu."
+msgstr ""
+"Om de inhoud van het kickstart bestand te bekijken als je klaar bent met het "
+"kiezen van jouw kickstart opties, selecteer je "
+"<guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&#62; "
+"<guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> van het uitklap menu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -758,14 +1042,24 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Vooruitblik"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To save the kickstart file, click the <guibutton>Save to File</guibutton> button in the preview window. To save the file without previewing it, select <guimenuitem>File</guimenuitem> =&#62; <guimenuitem>Save File</guimenuitem> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A dialog box appears. Select where to save the file."
-msgstr "Om het kickstart bestand op te slaan, klik je op de <guibutton>Opslaan naar bestand</guibutton> knop in het opties vooraf bekijken scherm. Om het op te slaan zonder het eerst te bekijken, selecteer je <guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Bestand opslaan</guimenuitem> of druk op <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . Een dialoog scherm verschijnt. Selecteer hier waar het bestand opgeslagen moet worden."
+msgstr ""
+"Om het kickstart bestand op te slaan, klik je op de <guibutton>Opslaan naar "
+"bestand</guibutton> knop in het opties vooraf bekijken scherm. Om het op te "
+"slaan zonder het eerst te bekijken, selecteer je "
+"<guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&#62; <guimenuitem>Bestand "
+"opslaan</guimenuitem> of druk op "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . Een dialoog "
+"scherm verschijnt. Selecteer hier waar het bestand opgeslagen moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for information on how to start the kickstart installation."
-msgstr "Na het opslaan van het bestand, refereer je naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> voor informatie over het opstarten van de kickstart installatie."
+msgstr ""
+"Na het opslaan van het bestand, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> voor informatie over het "
+"opstarten van de kickstart installatie."
 
 #~ msgid "Many of the commands that are available in the pre-installation environment are provided by a version of <application>busybox</application> called <application>busybox-anaconda</application>. <application>Busybox</application>-supplied commands do not provide all features, but supply only the most commonly used features. The following list of available commands include commands provided by <application>busybox</application>:"
 #~ msgstr "Vele van de commando&#39;s die beschikbaar zijn in de pre-installatie omgeving worden aangereikt door een versie van <application>busybox</application>, <application>busybox-anaconda</application> genaamd. <application>Busybox</application>-geleverde commando&#39;s hebben niet een volledige functionaliteit, maar bieden alleen de meest gebruikte functionaliteit. De volgende lijst van beschikbare commando&#39;s bevat commando&#39;s geleverd door <application>busybox</application>:"
diff --git a/nl-NL/Language_Selection_common-indexterm.po b/nl-NL/Language_Selection_common-indexterm.po
index 34f5e61..21f53bb 100644
--- a/nl-NL/Language_Selection_common-indexterm.po
+++ b/nl-NL/Language_Selection_common-indexterm.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>language</primary> <secondary>selecting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>taal/primary> <secondary>selecteren</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Language_Selection_common-para-3.po b/nl-NL/Language_Selection_common-para-3.po
index 3b314f5..260a8e6 100644
--- a/nl-NL/Language_Selection_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Language_Selection_common-para-3.po
@@ -1,19 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:11+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To add support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-package-selection-x86\" />."
-msgstr "Om ondersteuning voor extra talen toe te voegen, pas je de installatie aan in de pakket selectie stap. Voor meer informatie, refereer je naar <xref linkend=\"sn-lang-packages\" />."
+msgstr ""
+"Om ondersteuning voor extra talen toe te voegen, pas je de installatie aan "
+"in de pakket selectie stap. Voor meer informatie, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Making_Media.po b/nl-NL/Making_Media.po
index 59f00ca..7064c5e 100644
--- a/nl-NL/Making_Media.po
+++ b/nl-NL/Making_Media.po
@@ -1,214 +1,283 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:23\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:50+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media maken"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
 msgstr ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>maken</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>making</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>USB flash media</primary> <secondary>maken</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the methods described in this section to create the following types of installation and boot media:"
 msgstr ""
+"Gebruik de methodes beschreven in deze paragraaf om de volgende types "
+"installatie en boot media te maken:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "an installation DVD"
-msgstr ""
+msgstr "een installatie DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "an set of installation CDs"
-msgstr ""
+msgstr "een set installatie CD&#39;s"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a USB flash drive to use as an installation source"
-msgstr ""
+msgstr "een USB flash station om te gebruiken als een installatie bron"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a minimal boot CD or DVD that can boot the installer"
-msgstr ""
+msgstr "een minimale opstart CD of DVD die de installer kan opstarten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a USB flash drive to boot the installer"
-msgstr ""
+msgstr "een USB flash station om de installer op te starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following table indicates the types of boot and installation media available for different architectures and notes the image file that you need to produce the media."
 msgstr ""
+"De volgende tabel geeft de soorten opstart en installatie media aan die "
+"beschikbaar is voor verschillende architecturen en geeft het image bestand "
+"aan dat je nodig hebt voor het maken van de media."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot and installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Opstart en installatie media"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architectuur"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Installation DVD or set of CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie DVD of set CD&#39;s"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Installation USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie USB flash station"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD or boot DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Opstart CD of opstart DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Boot USB flash drive"
-msgstr ""
+msgstr "Opstart USB flash station"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "BIOS-based 32-bit x86"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-gebaseerd 32-bit x86"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "x86 DVD ISO image file"
-msgstr ""
+msgstr "x86 DVD ISO image bestand"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>boot.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "UEFI-based 32-bit x86"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI-gebaseerd 32-bit x86"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Not available"
-msgstr ""
+msgstr "Niet beschikbaar"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-gebaseerd AMD64 en Intel&nbsp;64"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD ISO image file (to install 32-bit operating system)"
 msgstr ""
+"x86_64 DVD ISO image bestaand (om 64-bit besturingssysteem te installeren) "
+"of x86 DVD ISO image bestand (om 32-bit besturingssysteem te installeren)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
-msgstr ""
+msgstr "UEFIS-gebaseerd AMD64 en Intel&nbsp;64"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 DVD ISO image file"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 DVD ISO image bestand"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<filename>efiboot.img</filename> (from x86_64 DVD ISO image file)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>efiboot.img</filename> (van x86_64 DVD ISO image bestand)"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making an installation CD set or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Een installatie CD set of DVD maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can make an installation CD set or DVD using the disc burning software on your computer."
 msgstr ""
+"Je kunt u een installatie CD set of DVD maken met behulp van de schijf brand "
+"software op jouw computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The exact series of steps that produces a CD or DVD from an ISO image file varies greatly from computer to computer, depending on the operating system and disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You might be able to omit certain steps on your computer, or might have to perform some of the steps in a different order from the order described here."
 msgstr ""
+"De exacte reeks van stappen die een CD of DVD produceren van een ISO image "
+"bestand varieert sterk van computer tot computer, afhankelijk van het "
+"besturingssysteem en geïnstalleerde schijf brand software. Gebruik deze "
+"procedure als algemene leidraad. Je zou bepaalde stappen op jouw computer "
+"weg kunnen laten, of je moet sommige van de stappen in een andere volgorde "
+"uitvoeren dan de volgorde die hier beschreven wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Zorg ervoor dat jouw schijf brand software geschikt is voor het branden van "
+"schijven van image bestanden. Hoewel dit het geval is voor de meeste schijf "
+"brand software, zijn er uitzonderingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems did not have any disc burning capability installed by default at all. Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
 msgstr ""
+"Merk in het bijzonder op dat de schijf brand eigenschap ingebouwd in Windows "
+"XP en Windows Vista geen DVD&#39;s kan branden en dat eerdere Windows "
+"besturingssystemen standaard helemaal geen schijf brand software "
+"geïnstalleerd hebben. Als op jouw computer daarom een Windows "
+"besturingssysteem eerder dan Windows 7 geïnstalleerd is, heb je een apart "
+"programma nodig voor deze taak. Voorbeelden van populaire schijf brand "
+"software voor Windows, die je misschien al op jouw computer hebt zijn "
+"<application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio "
+"Creator</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Disk Utility</application> software installed by default with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from images built into it already. Most widely-used CD burning software for Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</application>, also includes this capability."
 msgstr ""
+"De <application>Disk Utility</application> software standaard geïnstalleerd "
+"op Mac OS&nbsp;X op Apple computers heeft de mogelijkheid om schijven te "
+"branden van images standaard al ingebouwd. De meest gebruikte CD brand "
+"software voor Linux, zoals <application>Brasero</application> en "
+"<application>K3b</application>, bevatten deze mogelijkheid ook."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 msgstr ""
+"Download een ISO image bestand van een Fedora&nbsp;&PRODVER; schijf zoals "
+"beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some computers, a window opens and displays various options when you insert the disc. If you see a window like this, look for an option to launch your chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close the window and launch the program manually."
 msgstr ""
+"Plaats een lege, beschrijfbare schijf in de schijf brander van jouw "
+"computer. Op sommige computers wordt een venster geopend en worden "
+"verschillende opties weergegeven als je schijf plaatst. Als je zo&#39;n "
+"venster ziet, zoekt je naar een optie om het schijf brand programma op te "
+"starten. Als je zo&#39;n optie niet ziet, sluit je het venster en je start "
+"het programma handmatig op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or <guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you with a menu option to launch your chosen disc burning program, either directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If none of these options are available on your computer, launch the program from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the <guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac <filename>Applications</filename> folder."
 msgstr ""
+"Start jouw schijf brand programma. Op sommige computers, kun je dit doen "
+"door rechts te klikken (of control-klikken) op het image bestand en een menu "
+"optie te kiezen met een label als <guilabel>Kopieer image naar "
+"CD</guilabel> of <guilabel>Kopieer CD of DVD image</guilabel>. Andere "
+"computers kunnen je een menu optie presenteren om het gekozen schijf brand "
+"programma te starten, of rechtstreeks, of met een optie zoals "
+"<guimenuitem>Openen met</guimenuitem>. Als geen van deze opties beschikbaar "
+"is op jouw computer, start je het programma op via een icoon op jouw "
+"bureaublad, in een menu van toepassingen zoals het menu "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu op Windows besturingssystemen, of in de Mac "
+"<filename>Applications</filename> map."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"In het schijf brand programma, selecteer je de optie om een CD te branden "
+"van een image bestand. Bijvoorbeeld, in <application>Nero Burning "
+"ROM</application> wordt deze optie <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> "
+"genoemd en bevindt zich in het <guimenu>File</guimenu> menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not require it."
 msgstr ""
+"Merk op dat je deze stap kan overslaan bij het gebruik van bepaalde CD brand "
+"software; bijvoorbeeld, <application>Disk Utility</application> op Mac "
+"OS&nbsp;X vereist dit niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it for burning."
 msgstr ""
+"Blader naar het ISO image beeld dat je eerder gedownload hebt en selecteer "
+"het voor het branden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the button that starts the burning process."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op de knop die het brand proces start."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example, when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX operating system that runs the GNOME desktop, the <application>Nautilus</application> file browser presents you with the option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Op sommige computers is de optie voor het branden van een schijf van een ISO "
+"bestand geïntegreerd in een <firstterm>context menu</firstterm> in de "
+"bestand browser. Bijvoorbeeld, als je rechts-klikt op een ISO bestand op een "
+"computer met een Linux of UNIX besturingssysteem die een GNOME bureaublad "
+"draait, biedt de <application>Nautilus</application> bestand browser je de "
+"optie <guimenuitem>Naar schijf schrijven</guimenuitem>."


More information about the docs-commits mailing list