[install-guide/f14] l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 11 00:21:32 UTC 2010


commit 07dfe1b3c8f42f7f65ae671f0ebcdb049d29b1ee
Author: noriko <noriko at fedoraproject.org>
Date:   Mon Oct 11 00:21:28 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ja-JP/DiskEncryptionUserGuide.po |  563 ++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 422 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/DiskEncryptionUserGuide.po b/ja-JP/DiskEncryptionUserGuide.po
index 5bd54a3..8082561 100644
--- a/ja-JP/DiskEncryptionUserGuide.po
+++ b/ja-JP/DiskEncryptionUserGuide.po
@@ -1,24 +1,26 @@
+# translation of DiskEncryptionUserGuide.po to Japanese
+#
 #
 # Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2003, 2004.
 # Kiyoto James Hashida <khashida at redhat.com>, 2007.
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007,2008.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-#
+# Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: DiskEncryptionUserGuide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:11+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:21\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-08 14:52+1000\n"
+"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Japanese\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -33,8 +35,13 @@ msgstr "ブロックデバイス暗号化とは?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Block device encryption protects the data on a block device by encrypting it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a passphrase or key as authentication. This provides additional security beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's contents even if it has been physically removed from the system."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
+"it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a "
+"passphrase or key as authentication. This provides additional security "
+"beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
+"contents even if it has been physically removed from the system."
+msgstr "ブロックデバイスの暗号化はブロックデバイス上のデータを暗号化することにより保護します。 解読されたデバイスの内容を得るには、 ユーザーは認証としてパスフレーズやキーを入力しなければなりません。 これにより既存のオペレーティングシステムのセキュリティ構造を上回るセキュリティが追加され、 システムから物理的にブロックデバイスが抜き取られたとしてもそのデバイスの内容を保護することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,13 +50,24 @@ msgstr "dm-crypt/LUKS を使用してブロックデバイスを暗号化"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is a specification for block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
-msgstr "LUKS (<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm>) はブロックデバイス暗号化の仕様です。 これはデータ用にデスク上の形式を確立し、更にはパスフレーズ/キーの管理ポリシーを確立するものです。"
+msgid ""
+"<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is a specification for "
+"block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as "
+"well as a passphrase/key management policy."
+msgstr ""
+"LUKS (<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm>) はブロックデバイス暗号"
+"化の仕様です。 これはデータ用にデスク上の形式を確立し、更にはパスフレーズ/"
+"キーの管理ポリシーを確立するものです。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr ""
+msgid ""
+"LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
+"command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
+"encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
+"as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
+"use of the <command>cryptsetup</command> utility."
+msgstr "LUKS は <command>dm-crypt</command> でカーネルのデバイスマッパーサブシステムを使用します。 これによりデバイスデータの暗号および解読を処理する低レベルのマッピングが可能になります。 暗号化されたデバイスの作成やアクセスなど、 ユーザーレベルの操作は <command>cryptsetup</command> ユーティリティを使用して行われます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -68,8 +86,12 @@ msgstr "LUKS はブロックデバイス全体を暗号化します。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices such as:"
-msgstr "そのため、LUKS は以下のようなモバイルデバイスのコンテンツの保護用に 適切なものです:"
+msgid ""
+"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
+"such as:"
+msgstr ""
+"そのため、LUKS は以下のようなモバイルデバイスのコンテンツの保護用に 適切なも"
+"のです:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -93,8 +115,12 @@ msgstr "これが <command>swap</command> デバイスの暗号化を役立つ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This can also be useful with certain databases that use specially formatted block devices for data storage."
-msgstr "これは、データストレージ用に特別にフォーマットされたブロックデバイスを使用する 特定のデータベースにも役に立ちます。"
+msgid ""
+"This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
+"block devices for data storage."
+msgstr ""
+"これは、データストレージ用に特別にフォーマットされたブロックデバイスを使用す"
+"る 特定のデータベースにも役に立ちます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -124,7 +150,9 @@ msgstr "LUKS デバイスには複数のキースロットが含まれます。"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr "これにより、ユーザーがバックアップのキー/パスフレーズを追加 できるようになります。"
+msgstr ""
+"これにより、ユーザーがバックアップのキー/パスフレーズを追加 できるようになり"
+"ます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -133,8 +161,12 @@ msgstr "LUKS で <emphasis>できない</emphasis> こと:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr "LUKS は、同じデバイスに対して多くのユーザー(8人以上)が 別々のアクセスを要求するアプリケーションには適していません。"
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
+"users to have distinct access keys to the same device."
+msgstr ""
+"LUKS は、同じデバイスに対して多くのユーザー(8人以上)が 別々のアクセスを要"
+"求するアプリケーションには適していません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,18 +175,34 @@ msgstr "LUKS はファイルレベルの暗号化を必要とするアプリケ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "More detailed information about LUKS is available from the project website at <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
-msgstr "LUKS に関する詳細情報はプロジェクトウェブサイト <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink> でご覧になれます。"
+msgid ""
+"More detailed information about LUKS is available from the project website "
+"at <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google."
+"com/p/cryptsetup/</ulink>."
+msgstr ""
+"LUKS に関する詳細情報はプロジェクトウェブサイト <ulink url=\"http://code."
+"google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink> でご"
+"覧になれます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr "インストールの後で暗号化したデバイスにアクセスする方法は?(システムスタートアップ)"
+msgstr ""
+"インストールの後で暗号化したデバイスにアクセスする方法は?(システムスタート"
+"アップ)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After the correct passphrase has been provided the system will continue to boot normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr "システムスタートアップの間にパスフレーズのプロンプトが表示されます。正しい パスフレーズが提供されると、システムは通常にブートを続けます。複数の 暗号化したデバイス用に異なるパスフレーズを使用している場合、スタートアップ中に 複数のパスフレーズを入力する必要があるかも知れません。"
+msgid ""
+"During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
+"the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
+"normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
+"you may need to enter more than one passphrase during the startup."
+msgstr ""
+"システムスタートアップの間にパスフレーズのプロンプトが表示されます。正しい パ"
+"スフレーズが提供されると、システムは通常にブートを続けます。複数の 暗号化した"
+"デバイス用に異なるパスフレーズを使用している場合、スタートアップ中に 複数のパ"
+"スフレーズを入力する必要があるかも知れません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -163,8 +211,14 @@ msgstr "ヒント"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a given system. This will simplify system startup and you will have fewer passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr "使用システムでは全ての暗号化したブロックデバイスに同じパスフレーズの使用を考慮して 下さい。これがシステムのスタートアップを簡素化してユーザーにとってパスワードの 管理が減ります。但し、確実に良いパスフレーズを選択して下さい。"
+msgid ""
+"Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
+"given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
+"passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
+msgstr ""
+"使用システムでは全ての暗号化したブロックデバイスに同じパスフレーズの使用を考"
+"慮して 下さい。これがシステムのスタートアップを簡素化してユーザーにとってパス"
+"ワードの 管理が減ります。但し、確実に良いパスフレーズを選択して下さい。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -173,13 +227,24 @@ msgstr "良いパスフレーズの選択法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda installer only supports the use of passphrases for creating and accessing encrypted block devices during installation."
-msgstr "dm-crypt/LUKS はキーとパスフレーズの両方をサポートしますが、anaconda インストーラはインストール中には暗号化したブロックデバイスの作成とアクセス用に パスフレーズの使用のみをサポートします。"
+msgid ""
+"While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
+"installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
+"encrypted block devices during installation."
+msgstr ""
+"dm-crypt/LUKS はキーとパスフレーズの両方をサポートしますが、anaconda インス"
+"トーラはインストール中には暗号化したブロックデバイスの作成とアクセス用に パス"
+"フレーズの使用のみをサポートします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the security of your data is important."
-msgstr ""
+msgid ""
+"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
+"choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
+"intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
+"security of your data is important."
+msgstr "LUKS ではパスフレーズによる強化が実行できますが、 強固なパスフレーズを選ぶということも重要です (推測が難しいという意味)。 「パスワード」ではなく「パスフレーズ」を使用していることに留意してください。 データの安全性を高める目的で複数の単語をフレーズに含ませることが重要となります。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -188,23 +253,44 @@ msgstr "Anaconda 内で暗号化したブロックデバイスを作成"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can create encrypted devices during system installation. This allows you to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr "システムインストール中に暗号化したデバイスを作成できます。これにより、 システムを暗号化したパーティションで簡単に設定することができます。"
+msgid ""
+"You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
+"to easily configure a system with encrypted partitions."
+msgstr ""
+"システムインストール中に暗号化したデバイスを作成できます。これにより、 システ"
+"ムを暗号化したパーティションで簡単に設定することができます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that you would like the new passphrase to be added to an available slot in each of the pre-existing encrypted block devices."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox "
+"when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when "
+"creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. "
+"After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption "
+"passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted "
+"devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct "
+"passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry "
+"dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that "
+"you would like the new passphrase to be added to an available slot in each "
+"of the pre-existing encrypted block devices."
+msgstr "ブロックデバイスの暗号化を有効にする場合はパーティションの自動作成時に「Encrypt System (システムの暗号化)」チェックボックスに印を付けるか、 個別パーティションやソフトウェア RAID アレイ、 論理ボリュームの作成時なら「Encrypt (暗号化)」のチェックボックスに印を付けます。 パーティション作成が終了すると暗号化のパスフレーズが求められます。 このパスフレーズが暗号化デバイスにアクセスする際に求められます。 既存の LUKS デバイスがありインストールプロセスの際に既に適切なパスフレーズを入力している場合は、 パスフレーズ入力ダイアログにもチェックボックスが表示されます。 このチェックボックスに印を付けると、 暗合化されている既存のブロックデバイスそれぞれのスロットに新しいパスフレã
 ƒ¼ã‚ºã‚’追加することになります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block devices to be encrypted automatically."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
+"screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
+"devices to be encrypted automatically."
+msgstr "「Automatic Partitioning (自動パーティション作成)」画面にある「Encrypt System (システムの暗号化)」チェックボックスに印を付けて「Create custom layout (カスタムのレイアウトを作成)」を選択してもブロックデバイスが自動的に暗号化されるわけではありません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for each new encrypted block device."
-msgstr "<command>kickstart</command> を使用すると、それぞれの新規暗号化済みブロックデバイス用に 個別のパスフレーズを設定することができます。"
+msgid ""
+"You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
+"each new encrypted block device."
+msgstr ""
+"<command>kickstart</command> を使用すると、それぞれの新規暗号化済みブロックデ"
+"バイス用に 個別のパスフレーズを設定することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -213,8 +299,14 @@ msgstr "暗号化できるブロックデバイスの種類は?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and software RAID arrays."
-msgstr "ほとんどのタイプのブロックデバイスで LUKS を使用した暗号化が出来ます。anaconda から パーティション、LVM 物理ボリューム、LVM 論理ボリューム、及びソフトウェア RAID アレイを 暗号化することができます。"
+msgid ""
+"Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
+"can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
+"software RAID arrays."
+msgstr ""
+"ほとんどのタイプのブロックデバイスで LUKS を使用した暗号化が出来ます。"
+"anaconda から パーティション、LVM 物理ボリューム、LVM 論理ボリューム、及びソ"
+"フトウェア RAID アレイを 暗号化することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -223,23 +315,57 @@ msgstr "パスフレーズの保存"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Passphrases</secondary> <tertiary>Saving passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>暗号化</primary> <secondary>パスフレーズ</secondary> <tertiary>パスフレーズの保存</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Encryption</primary> <secondary>Passphrases</secondary> "
+"<tertiary>Saving passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>暗号化</primary> <secondary>パスフレーズ</secondary> <tertiary>パス"
+"フレーズの保存</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Saving block device encryption passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>パスフレーズ</primary> <secondary>ブロックデバイス暗号化のパスフレーズ</secondary> <tertiary>ブロックデバイス暗号化のパスフレーズの保存</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption "
+"passphrases</secondary> <tertiary>Saving block device encryption "
+"passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>パスフレーズ</primary> <secondary>ブロックデバイス暗号化のパスフレー"
+"ズ</secondary> <tertiary>ブロックデバイス暗号化のパスフレーズの保存</"
+"tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use a kickstart file during installation, you can automatically save the passphrases used during installation to an encrypted file on the local file system. To use this feature, you must have an X.509 certificate available at a location that <application>anaconda</application> can access. To specify the URL of this certificate, add the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter to any of the <command>autopart</command>, <command>logvol</command>, <command>part</command> or <command>raid</command> commands. During installation, the encryption keys for the specified devices are saved in files in <filename>/</filename> (root), encrypted with the certificate."
-msgstr "インストール中にキックスタートファイルを使用する場合は、インストール中に使用した パスフレーズを自動的にローカルファイルシステム上の暗号化したファイルに保存することが できます。この機能を使用するには、<application>anaconda</application> が アクセスできる場所で X.509 証明書が利用可能でなければなりません。 この証明書の URL を指定するには、 <command>autopart</command>、<command>logvol</command>、<command>part</command>、 あるいは、<command>raid</command> コマンドのうちのいずれかに <parameter>--escrowcert</parameter> パラメータを追加します。指定したデバイス用の暗号化キーはインストール中に <filename>/</filename> (root) 内の 証明書で暗号化したファイル内に保存されます。"
+msgid ""
+"If you use a kickstart file during installation, you can automatically save "
+"the passphrases used during installation to an encrypted file on the local "
+"file system. To use this feature, you must have an X.509 certificate "
+"available at a location that <application>anaconda</application> can access. "
+"To specify the URL of this certificate, add the <parameter>--escrowcert</"
+"parameter> parameter to any of the <command>autopart</command>, "
+"<command>logvol</command>, <command>part</command> or <command>raid</"
+"command> commands. During installation, the encryption keys for the "
+"specified devices are saved in files in <filename>/</filename> (root), "
+"encrypted with the certificate."
+msgstr ""
+"インストール中にキックスタートファイルを使用する場合は、インストール中に使用"
+"した パスフレーズを自動的にローカルファイルシステム上の暗号化したファイルに保"
+"存することが できます。この機能を使用するには、<application>anaconda</"
+"application> が アクセスできる場所で X.509 証明書が利用可能でなければなりませ"
+"ん。 この証明書の URL を指定するには、 <command>autopart</command>、"
+"<command>logvol</command>、<command>part</command>、 あるいは、"
+"<command>raid</command> コマンドのうちのいずれかに <parameter>--escrowcert</"
+"parameter> パラメータを追加します。指定したデバイス用の暗号化キーはインストー"
+"ル中に <filename>/</filename> (root) 内の 証明書で暗号化したファイル内に保存"
+"されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that this feature is available only while performing a kickstart installation. Refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more detail."
-msgstr "この機能はキックスタートインストールを実行している間にのみ利用できます。 詳細は <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> を参照してください。"
+msgid ""
+"Note that this feature is available only while performing a kickstart "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more detail."
+msgstr ""
+"この機能はキックスタートインストールを実行している間にのみ利用できます。 詳細"
+"は <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -248,28 +374,66 @@ msgstr "バックアップパスフレーズの作成と保存"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>暗号化</primary> <secondary>バックアップパスフレーズ</secondary> <tertiary>バックアップパスフレーズの作成</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> "
+"<tertiary>Creating backup passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>暗号化</primary> <secondary>バックアップパスフレーズ</secondary> "
+"<tertiary>バックアップパスフレーズの作成</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>暗号化</primary> <secondary>バックアップパスフレーズ</secondary> <tertiary>バックアップパスフレーズの保存</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> "
+"<tertiary>Saving backup passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>暗号化</primary> <secondary>バックアップパスフレーズ</secondary> "
+"<tertiary>バックアップパスフレーズの保存</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup block device encryption passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>パスフレーズ</primary> <secondary>ブロックデバイス暗号化のパスフレーズ</secondary> <tertiary>バックアップブロックデバイス暗号化パスフレーズの作成</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption "
+"passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup block device encryption "
+"passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>パスフレーズ</primary> <secondary>ブロックデバイス暗号化のパスフレー"
+"ズ</secondary> <tertiary>バックアップブロックデバイス暗号化パスフレーズの作成"
+"</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup block device encryption passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>パスフレーズ</primary> <secondary>ブロックデバイス暗号化のパスフレーズ</secondary> <tertiary>バックアップブロックデバイス暗号化パスフレーズの保存</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption "
+"passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup block device encryption "
+"passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>パスフレーズ</primary> <secondary>ブロックデバイス暗号化のパスフレー"
+"ズ</secondary> <tertiary>バックアップブロックデバイス暗号化パスフレーズの保存"
+"</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use a kickstart file during installation, <application>anaconda</application> can add a randomly generated backup passphrase to each block device on the system and save each passphrase to an encrypted file on the local file system. Specify the URL of this certificate with the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter as described in <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, followed by the <parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter for each of the kickstart commands that relate to the devices for which you want to create backup passphrases."
-msgstr "インストール中にキックスタートファイルを使用すると、<application>anaconda</application> はシステム上の各ブロックデバイスにランダム生成のバックアップパスフレーズを 追加して、ローカルファイルシステム上の暗号化したファイルに各パスフレーズを保存します。 この証明書の URL を <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> で 示してあるように、<parameter>--escrowcert</parameter> パラメータを付けて指定して、その後に バックアップパスフレーズ作成の対象であるデバイスに関連したそれぞれのキックスタートコマンド用に <parameter>--backuppassphrase</parameter> パラメータを付けます。"
+msgid ""
+"If you use a kickstart file during installation, <application>anaconda</"
+"application> can add a randomly generated backup passphrase to each block "
+"device on the system and save each passphrase to an encrypted file on the "
+"local file system. Specify the URL of this certificate with the <parameter>--"
+"escrowcert</parameter> parameter as described in <xref linkend="
+"\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, followed by the "
+"<parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter for each of the "
+"kickstart commands that relate to the devices for which you want to create "
+"backup passphrases."
+msgstr ""
+"インストール中にキックスタートファイルを使用すると、<application>anaconda</"
+"application> はシステム上の各ブロックデバイスにランダム生成のバックアップパス"
+"フレーズを 追加して、ローカルファイルシステム上の暗号化したファイルに各パスフ"
+"レーズを保存します。 この証明書の URL を <xref linkend="
+"\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> で 示してあるように、"
+"<parameter>--escrowcert</parameter> パラメータを付けて指定して、その後に バッ"
+"クアップパスフレーズ作成の対象であるデバイスに関連したそれぞれのキックスター"
+"トコマンド用に <parameter>--backuppassphrase</parameter> パラメータを付けま"
+"す。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -290,8 +454,14 @@ msgstr "ブロックデバイスの作成"
 # <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and <command>mdadm</command>."
-msgstr "<command>parted</command>、<command>pvcreate</command>、 <command>lvcreate</command>、及び <command>mdadm</command> を 使用することにより、暗号化するブロックデバイスを作成します。"
+msgid ""
+"Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
+"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
+"<command>mdadm</command>."
+msgstr ""
+"<command>parted</command>、<command>pvcreate</command>、 <command>lvcreate</"
+"command>、及び <command>mdadm</command> を 使用することにより、暗号化するブ"
+"ロックデバイスを作成します。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -299,14 +469,20 @@ msgid "Optional: Fill the device with random data"
 msgstr "オプション: ランダムデータでデバイスを充填します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Filling &lt;device&gt; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The downside is that it can take a very long time."
-msgstr "暗号化前に &#60;デバイス&#62; (例: <filename>/dev/sda3</filename>) をランダムデータで充填すると、暗号化の強度を向上します。短所はそれには非常に長い時間がかかることです。"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filling &#60;device&#62; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random "
+"data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. "
+"The downside is that it can take a very long time."
+msgstr ""
+"暗号化前に &#60;デバイス&#62; (例: <filename>/dev/sda3</filename>) をランダム"
+"データで充填すると、暗号化の強度を向上します。短所はそれには非常に長い時間が"
+"かかることです。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -315,12 +491,16 @@ msgstr "以下のコマンドはデバイス上の既存データをすべて抹
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The best way, which provides high quality random data but takes a long time (several minutes per gigabyte on most systems):"
-msgstr "最善の方法:高品質のランダムデータを提供しますがかなり時間がかかります。 (ほとんどのシステムでギガバイト毎に数分):"
+msgid ""
+"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
+"(several minutes per gigabyte on most systems):"
+msgstr ""
+"最善の方法:高品質のランダムデータを提供しますがかなり時間がかかります。 (ほ"
+"とんどのシステムでギガバイト毎に数分):"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "dd if=/dev/urandom of=&lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "dd if=/dev/urandom of=&#60;device&#62;"
 msgstr "dd if=/dev/urandom of=&#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
@@ -329,8 +509,8 @@ msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
 msgstr "最も速い方法:低品質のランダムデータを提供します:"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &#60;device&#62;"
 msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: title
@@ -344,8 +524,8 @@ msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
 msgstr "以下のコマンドはデバイス上の既存データをすべて抹消します。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksFormat &lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksFormat &#60;device&#62;"
 msgstr "cryptsetup luksFormat &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
@@ -355,59 +535,86 @@ msgstr "詳細情報には、<command>cryptsetup(8)</command> man ページを
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. To verify, use the following command:"
-msgstr "パスフレーズを2回記入すると、デバイスはフォーマットされて使用可能になります。 確認するには、以下のコマンドを使用します:"
+msgid ""
+"After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
+"To verify, use the following command:"
+msgstr ""
+"パスフレーズを2回記入すると、デバイスはフォーマットされて使用可能になりま"
+"す。 確認するには、以下のコマンドを使用します:"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup isLuks &lt;device&gt; &amp;&amp; echo Success"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup isLuks &#60;device&#62; &amp;&amp; echo Success"
 msgstr "cryptsetup isLuks &#60;device&#62; &amp;&amp; echo Success"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To see a summary of the encryption information for the device, use the following command:"
+msgid ""
+"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
+"following command:"
 msgstr "デバイスの暗号化についての情報を見るには、以下のコマンドを使用します:"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksDump &lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksDump &#60;device&#62;"
 msgstr "cryptsetup luksDump &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr ""
+msgstr "マッピングを作成して解読されたデバイスの内容にアクセスできるようにする"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr ""
+msgid ""
+"To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
+"using the kernel <command>device-mapper</command>."
+msgstr "解読したデバイスの内容にアクセスにはカーネル <command>device-mapper</command> を使ってマッピングを確立する必要があります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's UUID, run the following command:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
+"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
+"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
+"UUID, run the following command:"
+msgstr "このマッピングにはわかりやすい名前を選択すると便利です。 LUKS は各デバイスに UUID (ユニバーサルに固有となる識別子) を与えます。 デバイス名とは異なり (<filename>/dev/sda3</filename> など)、 LUKS ヘッダーが変わらない限り不変となります。 LUKS デバイスの UUID を見つけるには次のコマンドを実行します。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;"
 msgstr "cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be <command>luks-&lt;uuid&gt;</command>, where &lt;uuid&gt; is replaced with the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is it not necessary to type it often."
-msgstr "信頼性と情報性がある独特のマッピング名の例としては、<command>luks-&#60;uuid&#62;</command> が考えられます。ここで &#60;uuid&#62; は実際のデバイスの LUKS UUID (例: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>) で入れ替えるものです。この命名慣習は扱いにくいと思えるかも知れませんが、 何回も入力する必要はないものです。 "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
+"<command>luks-&#60;uuid&#62;</command>, where &#60;uuid&#62; is replaced "
+"with the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
+"f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
+"it not necessary to type it often."
+msgstr ""
+"信頼できて且つわかりやすい固有のマッピング名の例としては、 <command>luks-&#60;uuid&#62;</command> が考えられます。 ここで &#60;uuid&#62; は実際のデバイスの "
+"LUKS UUID (例: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>) "
+"にしてください。 この命名規則は長すぎて扱いにくいように見えるかもしれませんが、 何回も入力する必要はないものです。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksOpen &lt;device&gt; &lt;name&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksOpen &#60;device&#62; &#60;name&#62;"
 msgstr "cryptsetup luksOpen &#60;device&#62; &#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>, which represents the decrypted device. This block device can be read from and written to like any other unencrypted block device."
-msgstr "さて、デバイスノード <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> が必要になります。これは復号化したデバイスを示します。このブロックデバイスは他の暗号化の無いブロックデバイスと 同様に読み込みと書き込みが可能です。"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</"
+"filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
+"read from and written to like any other unencrypted block device."
+msgstr ""
+"さて、デバイスノード <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> が必要に"
+"なります。これは復号化したデバイスを示します。このブロックデバイスは他の暗号"
+"化の無いブロックデバイスと 同様に読み込みと書き込みが可能です。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -415,8 +622,8 @@ msgid "To see some information about the mapped device, use the following comman
 msgstr "マップしたデバイスに関する情報の一部を見るには以下のコマンドを使用します:"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "dmsetup info &lt;name&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "dmsetup info &#60;name&#62;"
 msgstr "dmsetup info &#60;name&#62;"
 
 #. Tag: para
@@ -426,33 +633,52 @@ msgstr "詳細情報には、<command>dmsetup(8)</command> man ページをご
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex storage structures using the mapped device"
-msgstr "マップしたデバイス上にファイルシステムを作成、又はマップしたデバイスを使用して 複雑なストレージ構造の構築を継続する"
+msgid ""
+"Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
+"storage structures using the mapped device"
+msgstr ""
+"マップしたデバイス上にファイルシステムを作成、又はマップしたデバイスを使用し"
+"て 複雑なストレージ構造の構築を継続する"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>) as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem on the mapped device, use the following command:"
-msgstr "マップしたデバイスノード (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) を他のブロックデバイスと同様に使用します。マップしたデバイス上に <command>ext2</command> ファイルシステムを作成するには、以下のコマンドを使用します:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) "
+"as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
+"on the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+"マップしたデバイスノード (<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename>) を"
+"他のブロックデバイスと同様に使用します。マップしたデバイス上に "
+"<command>ext2</command> ファイルシステムを作成するには、以下のコマンドを使用"
+"します:"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "mke2fs /dev/mapper/&lt;name&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "mke2fs /dev/mapper/&#60;name&#62;"
 msgstr "mke2fs /dev/mapper/&#60;name&#62;"
 
 # To change the value of <filename>if_name</filename>, run the following command:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the following command:"
-msgstr "このファイルシステムを <filename>/mnt/test</filename> にマウントするには、 以下のコマンドを使用します:"
+msgid ""
+"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"このファイルシステムを <filename>/mnt/test</filename> にマウントするには、 以"
+"下のコマンドを使用します:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing this command."
-msgstr "このコマンドを実行する前にディレクトリ <filename>/mnt/test</filename> が存在している 必要があります。"
+msgid ""
+"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
+"this command."
+msgstr ""
+"このコマンドを実行する前にディレクトリ <filename>/mnt/test</filename> が存在"
+"している 必要があります。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "mount /dev/mapper/&lt;name&gt; /mnt/test"
+#, no-c-format
+msgid "mount /dev/mapper/&#60;name&#62; /mnt/test"
 msgstr "mount /dev/mapper/&#60;name&#62; /mnt/test"
 
 # Adding a <filename>qeth</filename> Device
@@ -463,23 +689,40 @@ msgstr "マッピング情報を <filename>/etc/crypttab</filename> に追加し
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the file with the following format:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be "
+"present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't "
+"exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</"
+"command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
+"file with the following format:"
+msgstr "システムに対してデバイスのマッピングを設定するため、 <filename>/etc/crypttab</filename> ファイルにエントリがなければなりません。 ファイルが存在しない場合はファイルを作成し、 所有者とグループを root に (<command>root:root</command>)、 モードを <command>0744</command> に変更します。 次の形式でファイルに 1 行追加します。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&lt;name&gt;  &lt;device&gt;  none"
+#, no-c-format
+msgid "&#60;name&#62;  &#60;device&#62;  none"
 msgstr "&#60;name&#62;  &#60;device&#62;  none"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The &lt;device&gt; field should be given in the form \"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", where &lt;luks_uuid&gt; is the LUKS uuid as given by the command <command>cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;</command>. This ensures the correct device will be identified and used even if the device node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
-msgstr "&#60;device&#62; フィールドは &#34;UUID=&#60;luks_uuid&#62;&#34; の形式で提示される 必要があります。ここで &#60;luks_uuid&#62; は、コマンド <command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command> で与えられた LUKS uuid のことです。これにより正しいデバイスが識別されて、デバイスノード (例: <filename>/dev/sda5</filename>) が変化しても使用できることを確実にします。"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &#60;device&#62; field should be given in the form \"UUID=&#60;"
+"luks_uuid&#62;\", where &#60;luks_uuid&#62; is the LUKS uuid as given by the "
+"command <command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command>. This "
+"ensures the correct device will be identified and used even if the device "
+"node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
+msgstr ""
+"&#60;device&#62; フィールドは「UUID=&#60;luks_uuid&#62;」の形式で入力します。 ここで &#60;luks_uuid&#62; はコマンド "
+"<command>cryptsetup luksUUID &#60;device&#62;</command> で与えられた LUKS "
+"uuid になります。 これにより、 デバイスノード (<filename>/dev/sda5</filename> など) が変化しても必ず正しいデバイスが識別されて使用されます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr "<filename>/etc/crypttab</filename> ファイルの形式に関する詳細情報は、 <command>crypttab(5)</command> man ページでご覧下さい。"
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
+"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ファイルの形式に関する詳細情報は、 "
+"<command>crypttab(5)</command> man ページでご覧下さい。"
 
 # Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename> so that the file system is mounted at IPL time:
 #. Tag: title
@@ -488,14 +731,31 @@ msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
 msgstr "エントリを <filename>/etc/fstab</filename> に追加します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish a persistent association between the device and a mountpoint. Use the decrypted device, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename> in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr "/etc/fstab にエントリを1つ追加します。デバイスとマウントポイントの間で永続的関連を確立したい場合にのみこれが必要になります。復号化したデバイス <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> を <filename>/etc/fstab</filename> ファイル内で使用します。"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
+"a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
+"decrypted device, <filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> in the "
+"<filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"/etc/fstab にエントリを1つ追加します。デバイスとマウントポイントの間で永続的"
+"関連を確立したい場合にのみこれが必要になります。復号化したデバイス "
+"<filename>/dev/mapper/&#60;name&#62;</filename> ã‚’ <filename>/etc/fstab</"
+"filename> ファイル内で使用します。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to provide a constant identifier in the event that the device name (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of <filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> are based only on the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "多くのケースでは、<filename>/etc/fstab</filename> 内のデバイスを UUID、又は ファイルシステムラベルを使用して一覧表示することが望ましくなります。その主な目的は、 デバイス名 (例: <filename>/dev/sda4</filename>) が変更になった場合に、恒常的な識別子を提供することです。<filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> の 形式の LUKS デバイス名は、デバイスの LUKS UUID のみを基にしていますので、その固定が保証されています。この事実が <filename>/etc/fstab</filename> 内の LUKS デバイス名の 使用を適切にしています。 "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</"
+"filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to "
+"provide a constant identifier in the event that the device name (eg: "
+"<filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of "
+"<filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> are based only on "
+"the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
+"This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"多くの場合、 <filename>/etc/fstab</filename> 内のデバイスは UUID や "
+"ファイルシステムラベルを使用して一覧表示するのが望ましい方法となります。 デバイス名 (<filename>/dev/sda4</filename> など) が変更した場合でも変わらない不変の識別子を提供するのが主な目的です。 <filename>/dev/mapper/luks-&#60;luks_uuid&#62;</filename> の形式の LUKS デバイス名はデバイスの LUKS UUID のみを基にしているため、 その名は必ず不変となり変わりません。 このため <filename>/etc/fstab</filename> 内で使用するのは UUID やファイルシステムラベルが適しています。"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -505,8 +765,12 @@ msgstr "タイトル"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ファイルの形式に関する詳細情報には、<command>fstab(5)</command> man ページをお読み下さい。"
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
+"the <command>fstab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/fstab</filename> ファイルの形式に関する詳細情報には、"
+"<command>fstab(5)</command> man ページをお読み下さい。"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -521,8 +785,12 @@ msgstr "以下のセクションは、インストール後の一般的なタス
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted block device"
-msgstr "暗号化したブロックデバイスへアクセスをするための追加の手段としてランダムに生成した キーをセットします。"
+msgid ""
+"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
+"block device"
+msgstr ""
+"暗号化したブロックデバイスへアクセスをするための追加の手段としてランダムに生"
+"成した キーをセットします。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -536,8 +804,12 @@ msgstr "キーの生成"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</filename>."
-msgstr "この手法は 256-bit のキーを <filename>$HOME/keyfile</filename> ファイル内に生成します。"
+msgid ""
+"This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"この手法は 256-bit のキーを <filename>$HOME/keyfile</filename> ファイル内に生"
+"成します。"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -558,8 +830,8 @@ msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
 msgstr "暗号化したデバイス上の利用可能なキースロットにキーを追加します。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksAddKey &lt;device&gt; ~/keyfile"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62; ~/keyfile"
 msgstr "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62; ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
@@ -568,14 +840,18 @@ msgid "Add a new passphrase to an existing device"
 msgstr "既存のデバイスに新規のパスフレーズを追加します。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksAddKey &lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62;"
 msgstr "cryptsetup luksAddKey &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After being prompted for any one of the existing passprases for authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr "認証のために既存のパスフレーズの1つを催促された後に、新規のパスフレーズを 記入するように催促されます。"
+msgid ""
+"After being prompted for any one of the existing passprases for "
+"authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
+msgstr ""
+"認証のために既存のパスフレーズの1つを催促された後に、新規のパスフレーズを 記"
+"入するように催促されます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -583,11 +859,16 @@ msgid "Remove a passphrase or key from a device"
 msgstr "デバイスからパスフレーズ、又はキーを削除します。"
 
 #. Tag: programlisting
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "cryptsetup luksRemoveKey &lt;device&gt;"
+#, no-c-format
+msgid "cryptsetup luksRemoveKey &#60;device&#62;"
 msgstr "cryptsetup luksRemoveKey &#60;device&#62;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr "削除したいパスフレーズを催促されて、それから認証の為の残りのパスフレーズ群の いずれか1つを催促されます。"
+msgid ""
+"You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
+"one of the remaining passphrases for authentication."
+msgstr ""
+"削除したいパスフレーズを催促されて、それから認証の為の残りのパスフレーズ群の "
+"いずれか1つを催促されます。"
+


More information about the docs-commits mailing list