Branch 'f14' - nl-NL/Upgrade_common-section-1.po nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po nl-NL/Upgrading-common-figure-2.po nl-NL/Upgrading-common-indexterm-1.po nl-NL/Upgrading-common-note-1.po nl-NL/Upgrading-common-note-2.po nl-NL/Upgrading-common-para-1.po nl-NL/Upgrading-common-para-2.po nl-NL/Upgrading-common-para-3.po nl-NL/Upgrading-common-para-4.po nl-NL/Upgrading-common-para-5.po nl-NL/Upgrading-common-para-9.po nl-NL/Upgrading-common-screen-1.po nl-NL/Upgrading-common-screen-2.po nl-NL/Upgrading-common-title-4.po nl-NL/Upgrading-x86.po nl-NL/Verifying_Media.po nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po nl-NL/X86_Bios_Tip.po nl-NL/X86_Bootloader.po nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po nl-NL/X86_Uninstall.po nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po

Geert Warrink warrink at fedoraproject.org
Thu Oct 14 09:09:33 UTC 2010


 nl-NL/Upgrade_common-section-1.po                |   95 +++++--
 nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po         |   27 +
 nl-NL/Upgrading-common-figure-2.po               |   19 -
 nl-NL/Upgrading-common-indexterm-1.po            |   15 -
 nl-NL/Upgrading-common-note-1.po                 |   19 -
 nl-NL/Upgrading-common-note-2.po                 |   19 -
 nl-NL/Upgrading-common-para-1.po                 |   23 +
 nl-NL/Upgrading-common-para-2.po                 |   13 
 nl-NL/Upgrading-common-para-3.po                 |   19 -
 nl-NL/Upgrading-common-para-4.po                 |   20 -
 nl-NL/Upgrading-common-para-5.po                 |   17 -
 nl-NL/Upgrading-common-para-9.po                 |   20 -
 nl-NL/Upgrading-common-screen-1.po               |   15 -
 nl-NL/Upgrading-common-screen-2.po               |   15 -
 nl-NL/Upgrading-common-title-4.po                |   13 
 nl-NL/Upgrading-x86.po                           |   45 ++-
 nl-NL/Verifying_Media.po                         |   25 +
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po   |   18 -
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po     |   17 -
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po     |   15 -
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po     |   20 +
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po     |   19 -
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po    |   15 -
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po    |   15 -
 nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po        |   18 -
 nl-NL/X86_Bios_Tip.po                            |   26 +
 nl-NL/X86_Bootloader.po                          |  311 +++++++++++++++++------
 nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po                  |   38 ++
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po          |   65 +++-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po          |  126 +++++++--
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po        |   36 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po |   13 
 nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po                     |   33 +-
 nl-NL/X86_Uninstall.po                           |   19 -
 nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po                |   58 +++-
 nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po                       |   54 ++-
 nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po                      |   52 +++
 nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po                      |   37 +-
 38 files changed, 1028 insertions(+), 396 deletions(-)

New commits:
commit 5c9a89bf010d750632f67356a04f9472eec93552
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Thu Oct 14 11:09:19 2010 +0200

    Updated Dutch translations

diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po b/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po
index a4a9b5a..8f96bcc 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po
@@ -1,82 +1,109 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
-msgstr "Bepalen om of te upgraden of te herinstalleren"
+msgstr "Bepalen om te upgraden of opnieuw te installeren"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>upgrade</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>re-installation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>opnieuw installeren</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While upgrading from Fedora&nbsp;&PREVVER; is supported, you are more likely to have a consistent experience by backing up your data and then installing this release of Fedora&nbsp;&PRODVER; over your previous Fedora installation."
-msgstr "Hoewel upgraden van Fedora&nbsp;&PREVVER; wordt ondersteund, heb je waarschijnlijk een betere ervaring als je een back-up van jouw data maakt en dan deze vrijgave van Fedora &PRODVER; installeert over jouw vorige Fedora installatie."
+msgstr ""
+"Hoewel upgraden van Fedora&nbsp;&PREVVER; wordt ondersteund, heb je "
+"waarschijnlijk een betere ervaring als je een back-up van jouw data maakt en "
+"dan deze vrijgave van Fedora&nbsp;&PRODVER; installeert over jouw vorige "
+"Fedora installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To upgrade from Fedora&nbsp;&PREVVER; you should bring your system up to date before performing the upgrade."
-msgstr "Om te upgraden van Fedora&nbsp;&PREVVER; moet je eerst jouw systeem helemaal bij de tijd maken voordat je de upgrade uitvoert."
+msgstr ""
+"Om te upgraden van Fedora&nbsp;&PREVVER; moet je eerst jouw systeem helemaal "
+"bij de tijd maken voordat je de upgrade uitvoert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Deze aanbevolen herinstallatie methode helpt je om verzekerd te zijn van de best mogelijke systeem stabiliteit.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Deze aanbevolen herinstallatie methode helpt je om verzekerd te "
+"zijn van de best mogelijke systeem stabiliteit.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you currently use Fedora&nbsp;&PREVVER;, you can perform a traditional, installation program-based upgrade."
-msgstr "Als je nu Fedora&nbsp;&PREVVER; gebruikt, kun je een traditionele, op het installatie programma gebaseerde upgrade uitvoeren."
+msgstr ""
+"Als je nu Fedora&nbsp;&PREVVER; gebruikt, kun je een traditionele, op het "
+"installatie programma gebaseerde upgrade uitvoeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:"
-msgstr "Voordat je er echter voor kiest om jouw systeem te upgraden, zijn er een aantal dingen die je in gedachte moet houden:"
+msgstr ""
+"Voordat je er echter voor kiest om jouw systeem te upgraden, zijn er een "
+"aantal dingen die je in gedachte moet houden:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
-msgstr "Individuele pakket configuratie bestanden kunnen wel of niet werken na het uitvoeren van de upgrade door veranderingen in verscheidene configuratie bestandsformaten of indelingen."
+msgstr ""
+"Individuele pakket configuratie bestanden kunnen wel of niet werken na het "
+"uitvoeren van de upgrade door veranderingen in verscheidene configuratie "
+"bestandsformaten of indelingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been completed."
-msgstr "Als je een van de gelaagde producten van Red Hat hebt geïnstalleerd (zoals de Cluster suite), kan het nodig zijn om die handmatig te moeten upgraden als de upgrade uitgevoerd is."
+msgstr ""
+"Als je een van de gelaagde producten van Red Hat hebt geïnstalleerd (zoals "
+"de Cluster suite), kan het nodig zijn om die handmatig te moeten upgraden "
+"als de upgrade uitgevoerd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
-msgstr "Toepassingen van derden of ISV toepassingen werken misschien niet correct na de upgrade."
+msgstr ""
+"Toepassingen van derden of ISV toepassingen werken misschien niet correct na "
+"de upgrade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are currently installed on your system."
-msgstr "Het upgraden van je systeem installeert vernieuwde versies van de pakketten die op dit moment op jouw systeem zijn geïnstalleerd."
+msgstr ""
+"Het upgraden van je systeem installeert vernieuwde versies van de pakketten "
+"die op dit moment op jouw systeem zijn geïnstalleerd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
-msgstr "Het upgrade proces behoudt de bestaande configuratie bestanden door ze te herbenoemen met een <filename>.rpmsave</filename> extensie (bijvoorbeeld, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). Het upgrade proces maakt ook een log van zijn acties in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
+msgstr ""
+"Het upgrade proces behoudt de bestaande configuratie bestanden door ze te "
+"herbenoemen met een <filename>.rpmsave</filename> extensie (bijvoorbeeld, "
+"<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). Het upgrade proces maakt ook een "
+"log van zijn acties in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,7 +113,11 @@ msgstr "Waarschuwing"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes."
-msgstr "Als software evolueert, kunnen de configuratie bestandsformaten veranderen. Het is erg belangrijk om jouw originele configuratie bestanden zorgvuldig te vergelijken met de nieuwe bestanden voordat je jouw veranderingen aanbrengt."
+msgstr ""
+"Als software evolueert, kunnen de configuratie bestandsformaten veranderen. "
+"Het is erg belangrijk om jouw originele configuratie bestanden zorgvuldig te "
+"vergelijken met de nieuwe bestanden voordat je jouw veranderingen "
+"aanbrengt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,24 +127,42 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all of your data."
-msgstr "Het is altijd een goed idee om een back-up te maken van alle data die je op jouw systemen hebt. Bijvoorbeeld, als je gaat upgraden of een dual-boot systeem maakt, moet je altijd een back-up maken van alle data die je op jouw harde schijf/schijven wilt behouden. Vergissingen komen voor en kunnen resulteren in het verlies van al jouw data."
+msgstr ""
+"Het is altijd een goed idee om een back-up te maken van alle data die je op "
+"jouw systemen hebt. Bijvoorbeeld, als je gaat upgraden of een dual-boot "
+"systeem maakt, moet je altijd een back-up maken van alle data die je op jouw "
+"harde schijf/schijven wilt behouden. Vergissingen komen voor en kunnen "
+"resulteren in het verlies van al jouw data."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system."
-msgstr "Sommige pakketten kunnen na upgraden de installatie van andere pakketten vereisen voor een juiste werking. Als je kiest voor het aanpassen van de pakketten die je gaat upgraden, kan het nodig zijn dat je pakket afhankelijkheid problemen moet oplossen. Normaal zorgt de upgrade procedure voor het afhandelen van deze afhankelijkheden, maar het moet misschien extra pakketten installeren die niet op je systeem zijn."
+msgstr ""
+"Sommige pakketten kunnen na upgraden de installatie van andere pakketten "
+"vereisen voor een juiste werking. Als je kiest voor het aanpassen van de "
+"pakketten die je gaat upgraden, kan het nodig zijn dat je pakket "
+"afhankelijkheid problemen moet oplossen. Normaal zorgt de upgrade procedure "
+"voor het afhandelen van deze afhankelijkheden, maar het moet misschien extra "
+"pakketten installeren die niet op je systeem zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 256 MB), it is recommended that you add this swap file."
-msgstr "Afhankelijk van hoe je jouw systeem hebt gepartitioneerd, kan het upgrade programma je vragen om een extra swap bestand toe te voegen. Als het upgrade programma geen swap bestand ontdekt dat twee keer jouw hoeveelheid RAM is, vraagt het je of je een nieuw swap bestand wilt toevoegen. Als jouw systeem niet veel RAM heeft (minder dan 256 MB), is het aanbevolen dat je dit swap bestand toevoegt."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van hoe je jouw systeem hebt gepartitioneerd, kan het upgrade "
+"programma je vragen om een extra swap bestand toe te voegen. Als het upgrade "
+"programma geen swap bestand ontdekt dat twee keer jouw hoeveelheid RAM is, "
+"vraagt het je of je een nieuw swap bestand wilt toevoegen. Als jouw systeem "
+"niet veel RAM heeft (minder dan 256 MB), is het aanbevolen dat je dit swap "
+"bestand toevoegt."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>swap file</primary> <secondary>upgrade</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>swap bestand</primary> <secondary>upgrade</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary> <secondary>adding a swap file</secondary>"
 msgstr ""
+"<primary>upgrade</primary> <secondary>een swap bestand toevoegen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po b/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po
index 766fa1e..42e0152 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:54+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,19 +22,27 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have been changed from the default, your Fedora installation may not be found when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Als de inhoud van jouw <filename>/etc/fedora-release</filename> bestand is veranderd van de standaard inhoud, wordt jouw Fedora installatie misschien niet gevonden als je een upgrade naar Fedora &PRODVER; probeert uit te voeren."
+msgstr ""
+"Als de inhoud van jouw <filename>/etc/fedora-release</filename> bestand is "
+"veranderd van de standaard inhoud, wordt jouw Fedora installatie misschien "
+"niet gevonden als je een upgrade naar Fedora &PRODVER; probeert uit te "
+"voeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:"
-msgstr "Je kunt een aantal van de testen voor dit bestand vereenvoudigen door op te starten met het volgende opstart commando:"
+msgstr ""
+"Je kunt een aantal van de testen voor dit bestand vereenvoudigen door op te "
+"starten met het volgende opstart commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "linux upgradeany"
-msgstr ""
+msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora installation was not given as an option to upgrade."
-msgstr "Gebruik het <command>linux upgradeany</command> commando als jouw Fedora installatie niet vermeld als optie om te upgraden."
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>linux upgradeany</command> commando als jouw Fedora "
+"installatie niet vermeld als optie om te upgraden."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-figure-2.po b/nl-NL/Upgrading-common-figure-2.po
index ebc407b..8254779 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-figure-2.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-figure-2.po
@@ -1,24 +1,29 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Upgrade Boot Loader Dialog"
-msgstr "De upgrade boot loader dialoog"
+msgstr "De upgrade boot-lader dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The dialog includes three radio buttons, labeled <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>, <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>, and <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel>"
-msgstr "De dialoog bevat drie radioknoppen, gelabeld als <guilabel>Vernieuw boot loader configuratie</guilabel>, <guilabel>Vernieuwing boot loader overslaan</guilabel>, en <guilabel>Maak nieuwe boot loader configuratie</guilabel>"
+msgstr ""
+"De dialoog bevat drie radioknoppen, gelabeld als <guilabel>Vernieuw boot "
+"loader configuratie</guilabel>, <guilabel>Vernieuwing boot loader "
+"overslaan</guilabel>, en <guilabel>Maak nieuwe boot loader "
+"configuratie</guilabel>"
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-indexterm-1.po b/nl-NL/Upgrading-common-indexterm-1.po
index 4a7803f..db924d7 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-indexterm-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>upgrading</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary> <secondary>upgraden</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-note-1.po b/nl-NL/Upgrading-common-note-1.po
index 304e5d6..4ec5736 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-note-1.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 19:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -19,6 +20,10 @@ msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Handmatig geïnstalleerde software"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Software you have installed manually on your existing Fedora system may behave differently after an upgrade. You may need to manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "Software die je handmatig op jouw bestaande Fedora of Red Hat Linux systeem hebt geïnstalleerd kunnen zich na een upgrade anders gedragen. Je moet deze software na een upgrade misschien handmatig herinstalleren of her-compileren om te verzekeren dat ze correct werken op het vernieuwde systeem."
+msgstr ""
+"Software die je handmatig op jouw bestaande Fedora systeem hebt "
+"geïnstalleerd kunnen zich na een upgrade anders gedragen. Je moet deze "
+"software na een upgrade misschien handmatig herinstalleren of her-compileren "
+"om te verzekeren dat ze correct werken op het vernieuwde systeem."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-note-2.po b/nl-NL/Upgrading-common-note-2.po
index bc6a16c..e16c231 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-note-2.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:01+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -19,6 +20,10 @@ msgid "Installations are Recommended"
 msgstr "Installeren wordt aanbevolen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In general, Red Hat recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />."
-msgstr "In het algemeen beveelt het Fedora Project aan dat je de gebruikers gegevens op een aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie bewaart en dat je een verse installatie uitvoert. Voor meer informatie over partities en hoe deze op te zetten, refereer je naar <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />."
+msgstr ""
+"In het algemeen beveelt Red Hat aan dat je gebruikers data op een aparte "
+"<filename class=\"partition\">/home</filename> partitie bewaart en dat je een "
+"verse installatie uitvoert. Voor meer informatie over partities en hoe deze "
+"op te zetten, refereer je naar <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-para-1.po b/nl-NL/Upgrading-common-para-1.po
index 37cd476..ee6ba30 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-para-1.po
@@ -1,19 +1,28 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:02+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met nieuwe versies, maar verwijdert geen gegevens van de persoonlijke mappen van gebruikers. De bestaande partitie structuur op jouw stations verandert niet. De configuratie van jouw systeem verandert alleen als dat vereist wordt door een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de systeem configuratie niet, maar installeren een extra configuratie bestand voor je om later te bekijken."
+msgstr ""
+"Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van "
+"Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met "
+"nieuwe versies, maar verwijdert geen data van de persoonlijke mappen van "
+"gebruikers. De bestaande partitie structuur op jouw harde schijven verandert "
+"niet. De configuratie van jouw systeem verandert alleen als dat vereist "
+"wordt door een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de "
+"systeem configuratie niet, maar installeren een extra configuratie bestand "
+"voor je om later te bekijken."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-para-2.po b/nl-NL/Upgrading-common-para-2.po
index dbb5cc8..e1d8feb 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-para-2.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Note that the installation medium that you are using might not contain all the software packages that you need to upgrade your computer."
 msgstr ""
+"Merk op dat het installatie medium dat je gebruikt mogelijk niet alle "
+"software pakketten bevat die je nodig hebt om jouw computer te upgraden."
 
 #~ msgid "Note that the installation medium that you are using might not contain all the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages available in Fedora. To update packages that are not included on the installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora &PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> repository the during package group selection &mdash; refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\" />."
 #~ msgstr "Merk op dat de installatie media die je gebruikt misschien niet alle software pakketten bevat die je nodig hebt om jouw computer te upgraden. De Fedora live CD, in het bijzonder, bevat een relatief kleine sub-set van de pakketten beschikbaar in Fedora. Om pakketten te vernieuwen die niet aanwezig zijn op de installatie media moet je erop letten dat je de <literal>Fedora &PRODVER; - <replaceable>architectuur</replaceable></literal> of de <literal>Fedora &PRODVER; - <replaceable>architectuur</replaceable> - Updates</literal> repository selecteert tijdens de pakket groep selectie &mdash; refereer naar <xref linkend=\"sn-additional-repos\" />."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-para-3.po b/nl-NL/Upgrading-common-para-3.po
index a183dea..363a2f7 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-para-3.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system contains a Fedora installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Als jouw systeem een Fedora of Red Hat Linux installatie bevat, zal een dialoog verschijnen waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt upgraden. Om een upgrade van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als jouw systeem een Fedora installatie bevat, zal een dialoog verschijnen "
+"waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt upgraden. Om een upgrade "
+"van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de passende installatie in "
+"de uitklap lijst en je selecteert <guibutton>Volgende</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-para-4.po b/nl-NL/Upgrading-common-para-4.po
index b63dccb..b317c23 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-para-4.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:05+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
-msgstr "Als je ervoor kiest om jouw systeem te upgraden met het installatie programma, dan wordt alle software die niet door Fedora geleverd is en een conflict krijgt met Fedora software overschreven. Voordat je op deze manier met een upgrade begint, maak je een lijst van de huidige pakketten op jouw systeem om later naar te kunnen refereren:"
+msgstr ""
+"Als je ervoor kiest om jouw systeem te upgraden met het installatie "
+"programma, dan wordt alle software die niet door Fedora geleverd is en een "
+"conflict oplevert met Fedora software overschreven. Voordat je op deze "
+"manier met een upgrade begint, maak je een lijst van de huidige pakketten op "
+"jouw systeem om later naar te kunnen refereren:"
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-para-5.po b/nl-NL/Upgrading-common-para-5.po
index 07f95e7..6939827 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-para-5.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:06+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from sources other than Red Hat."
-msgstr "Raadpleeg deze lijst na de installatie om te ontdekken welke pakketten je opnieuw moet bouwen of verkrijgen van andere bronnen dan de Fedora repositories."
+msgstr ""
+"Raadpleeg deze lijst na de installatie om te ontdekken welke pakketten je "
+"opnieuw moet bouwen of verkrijgen van andere bronnen dan de Red Hat."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-para-9.po b/nl-NL/Upgrading-common-para-9.po
index de8472b..0439163 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-para-9.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora installation."
-msgstr "Als de bestaande boot loader geïnstalleerd was door een Linux distributie, dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem op te starten. Om de bestaande Linux boot loader te vernieuwen, selecteer je <guilabel>Bootloader-configuratie vernieuwen</guilabel>. Dit is de normale manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat upgraden."
+msgstr ""
+"Als de bestaande boot_lader geïnstalleerd was door een Linux distributie, "
+"dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem "
+"op te starten. Om de bestaande Linux boot-lader te vernieuwen, selecteer je "
+"<guilabel>Bootloader-configuratie vernieuwen</guilabel>. Dit is de normale "
+"manier als je een bestaande Fedora installatie gaat upgraden."
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-screen-1.po b/nl-NL/Upgrading-common-screen-1.po
index 9a2efaa..d3e3836 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-screen-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-screen-1.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -19,3 +20,5 @@ msgid ""
 "<command>rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\n"
 "' &gt; ~/old-pkglist.txt</command>"
 msgstr ""
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAAM} %{VERSIE}-%{VRIJGAVE} %{ARCH}\n"
+"' &gt; ~/old-pkglist.txt</command>"
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-screen-2.po b/nl-NL/Upgrading-common-screen-2.po
index aac1646..6f017be 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-screen-2.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-screen-2.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -19,3 +20,5 @@ msgid ""
 "<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc' </command>\n"
 "<command>su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home'</command>"
 msgstr ""
+"<command>su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc' </command>\n"
+"<command>su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home'</command>"
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-title-4.po b/nl-NL/Upgrading-common-title-4.po
index 94c7074..b3e1350 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-title-4.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-title-4.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:09+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Bootloader configuratie upgraden"
+msgstr "Boot-lader configuratie upgraden"
diff --git a/nl-NL/Upgrading-x86.po b/nl-NL/Upgrading-x86.po
index c77f802..96ec05c 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-x86.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-x86.po
@@ -1,49 +1,78 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preupgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Preupgrade"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing Fedora installation."
 msgstr ""
+"Fedora bevat <application>preupgrade</application>, een commando-regel "
+"gereedschap waarmee je gemakkelijk kunt upgraden naar een nieuwe versie "
+"vanuit jouw bestaande Fedora installatie."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary> <seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Your completed Fedora installation must be registered in the <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-grub\" /> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
+"Joww voltooide Fedora installatie moet worden geregistreerd in de <firstterm"
+">boot-lader</firstterm> om juist op te starten. Een boot-lader is software "
+"op jouw machine die zoekt naar het besturingssysteem en het opstart. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"ch-grub\" /> voor meer informatie over boot-"
+"laders."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora on 32-bit and 64-bit x86 architectures. If your machine uses another boot loader, such as BootMagic, System Commander, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
 msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is de standaard boot-lader voor Fedora op 32-bit "
+"en 64-bit x86 architecturen. Als jouw machine een andere boot-lader "
+"gebruikt, zoals BootMagic, System Commander of de lader geïnstalleerd door "
+"Microsoft Windows, dan kan het Fedora installatie systeem deze niet "
+"vernieuwen. In dat geval, selecteer je <guilabel>Bootloader updaten "
+"overslaan</guilabel>. Als het installatieproces voltooid is, raadpleeg je de "
+"documentatie van jouw product voor ondersteuning."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
+"Installeer een nieuwe boot-lader als onderdeel van een upgrade proces alleen "
+"als je zeker weet dat je de bestaande boot-lader wilt vervangen. Als je een "
+"nieuwe boot-lader installeert, kun je mogelijk andere besturingssystemen op "
+"dezelfde machine niet meer opstarten totdat je de nieuwe boot-lader "
+"geconfigureerd hebt. Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader configuratie "
+"maken</guilabel> om de bestaande boot-lader te verwijderen en GRUB te "
+"installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue. If you selected the <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> option, refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" />. If you chose to update or skip boot loader configuration, installation continues without further input from you."
 msgstr ""
+"Nadat je jouw selectie gemaakt hebt, klik je op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan. Als je de optie "
+"<guilabel>Nieuwe bootloader configuratie maken</guilabel> geselecteerd hebt, "
+"refereer je naar <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" />. Als je kiest voor "
+"het vernieuwen van de boot-lader configuratie of om dit over te slaan, gaat "
+"de installatie verder zonder verdere input van jou."
diff --git a/nl-NL/Verifying_Media.po b/nl-NL/Verifying_Media.po
index 0b33af0..d17fbe2 100644
--- a/nl-NL/Verifying_Media.po
+++ b/nl-NL/Verifying_Media.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 20:25+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -19,11 +20,19 @@ msgid "Verifying Media"
 msgstr "Media verifiëren"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The DVD offers an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing DVD media. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
-msgstr "De DVD biedt een optie om de integriteit van de media te verifiëren. Met het maken van CD of DVD media treden soms schrijffouten op. Een fout in de data voor een pakket dat gekozen is om te installeren kan de installatie laten afbreken. Om de kans te verkleinen dat data fouten de installatie beïnvloeden, moet je de media verifiëren voordat je gaat installeren."
+msgstr ""
+"De DVD biedt een optie om de integriteit van de media te verifiëren. Met het "
+"maken van DVD media treden soms schrijffouten op. Een fout in de data voor "
+"een pakket dat gekozen is om te installeren kan de installatie laten "
+"afbreken. Om de kans te verkleinen dat data fouten de installatie "
+"beïnvloeden, moet je de media verifiëren voordat je gaat installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr "Als de verificatie slaagt, dan vervolgt het installatie proces normaal. Als het proces faalt, dan moet je een nieuwe DVD maken van de ISO image die je eerder hebt gedownload."
+msgstr ""
+"Als de verificatie slaagt, dan vervolgt het installatie proces normaal. Als "
+"het proces faalt, dan moet je een nieuwe DVD maken van de ISO image die je "
+"eerder hebt gedownload."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po
index 67e3405..bb6b339 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po
@@ -1,24 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:06+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Opslag configuratie naar schijf schrijven"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to <guibutton>Go back</guibutton>."
 msgstr ""
+"De <guilabel>Bevestigen</guilabel> dialoog laat je kiezen uit "
+"<guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> of <guibutton>Ga "
+"terug</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po
index b7798a5..3e4c19d 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po
@@ -1,19 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:09+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the installer to partition your hard drive and install Fedora."
 msgstr ""
+"De installateur vraagt je om de partitie opties die je geselecteerd hebt te "
+"bevestigen. Klik op <guibutton>Veranderingen naar schijf "
+"schrijven</guibutton> om het installatie programma jouw harde schijf te "
+"partittioneren en Fedora te installeren."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po
index 28a3d47..4504cde 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po
@@ -1,19 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:10+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>."
 msgstr ""
+"Als je er zeker van bent dat je verder wilt gaan, klik je op "
+"<guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po
index 5eed161..5917c54 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po
@@ -1,19 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:13+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Up to this point in the installation process, the installer has made no lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning option that you chose, this process might include erasing data that already exists on your computer."
 msgstr ""
+"Tot op dit punt in het installatieproces heeft het installatie programma "
+"geen blijvende wijzigingen op jouw computer aangebracht. Als je op "
+"<guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> klikt, zal de "
+"installer ruimte op jouw harde schijf toewijzen en beginnen met het "
+"overbrengen van Fedora naar die ruimte. Afhankelijk van de partitie optie "
+"die je gekozen hebt, kan dit proces inhouden dat alle data die al op jouw "
+"computer is gewist gaat worden."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po
index 31ce510..f1a1d3b 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po
@@ -1,19 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:16+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the installation process to complete. If the process is interrupted (for example, by you switching off or resetting the computer, or by a power outage) you will probably not be able to use your computer until you restart and complete the Fedora installation process, or install a different operating system."
 msgstr ""
+"Nadat je op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> hebt "
+"geklikt, moet je het installatieproces laten voltooien. Als het proces wordt "
+"onderbroken (bijvoorbeeld, als je de computer uitzet of de computer reset, "
+"of door een stroomstoring) kun je jouw computer waarschijnlijk niet "
+"gebruiken totdat je opnieuw opstart en het Fedora installatieproces "
+"voltooit, of een ander besturingssysteem installeert."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po
index 032a947..01bd57e 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Veranderingen naar schijf schrijven"
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po
index ab8784d..652bc1d 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste kans om veilig te annuleren"
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po
index 012719c..7e5fdcc 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To revise any of the choices that you made up to this point, click <guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch off your computer. To switch off most computers at this stage, press the power button and hold it down for a few seconds."
 msgstr ""
+"Om een van de keuzes die je op dit punt gemaakt te herzien, klik je op "
+"<guibutton>Ga terug</guibutton>. Om installatie volledig te annuleren, "
+"schakel je de computer uit. Om de meeste computers in dit stadium uit te "
+"zetten, druk je op de aan/uit knop en je houdt deze voor een paar seconden "
+"ingedrukt."
diff --git a/nl-NL/X86_Bios_Tip.po b/nl-NL/X86_Bios_Tip.po
index ee37b3f..2fba41a 100644
--- a/nl-NL/X86_Bios_Tip.po
+++ b/nl-NL/X86_Bios_Tip.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:20+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,12 +22,20 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024."
-msgstr "Tijdens het partitioneren van de harde schijf, moet je eraan denken dat de BIOS van sommige oudere systemen niet meer dan de eerste 1024 cilinders van een harde schijf kan bereiken. Als dat het geval is, laat dan voldoende ruimte voor de <filename>/boot</filename> Linux partitie op de eerste 1024 cilinders van jouw harde schijf om Linux op te kunnen starten. De andere Linux partities kunnen voorbij cilinder 1024 geplaatst worden."
+msgstr ""
+"Tijdens het partitioneren van de harde schijf, moet je eraan denken dat de "
+"BIOS van sommige oudere systemen niet meer dan de eerste 1024 cilinders van "
+"een harde schijf kan bereiken. Als dat het geval is, laat dan voldoende "
+"ruimte voor de <filename>/boot</filename> Linux partitie op de eerste 1024 "
+"cilinders van jouw harde schijf om Linux op te kunnen starten. De andere "
+"Linux partities kunnen voorbij cilinder 1024 geplaatst worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:"
-msgstr "In <command>parted</command> komen 1024 cilinders overeen met 528 MB. Voor meer informatie refereer je naar:"
+msgstr ""
+"In <command>parted</command> komen 1024 cilinders overeen met 528 MB. Voor "
+"meer informatie refereer je naar:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -34,3 +43,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://www"
+".pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>\n"
diff --git a/nl-NL/X86_Bootloader.po b/nl-NL/X86_Bootloader.po
index 24c77c1..30f499f 100644
--- a/nl-NL/X86_Bootloader.po
+++ b/nl-NL/X86_Bootloader.po
@@ -1,62 +1,69 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86, AMD64, and Intel 64 Boot Loader Configuration"
-msgstr "Geavanceerde bootloader instellingen"
+msgstr "x86, AMD64 en Intel 64 boot-lader configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>configuration</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratie</secondar"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>master boot record</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>master boot record</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot the system without boot media, you usually need to install a boot loader. A boot loader is the first software program that runs when a computer starts. It is responsible for loading and transferring control to the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the rest of the operating system."
-msgstr "Om het systeem zonder boot media op te starten, moet je gewoonlijk een bootloader installeren. Een bootloader is het eerste software programma dat draait als een computer opstart. Het is verantwoordelijk voor het laden en het doorgeven van de controle aan de kernel software van het besturingssysteem. De kernel, op zijn beurt, initialiseert de rest van het besturingssysteem."
+msgstr ""
+"Om het systeem zonder boot media op te starten, moet je gewoonlijk een boot-"
+"lader installeren. Een boot-lader is het eerste software programma dat "
+"draait als een computer opstart. Het is verantwoordelijk voor het laden en "
+"het doorgeven van de controle aan de kernel software van het "
+"besturingssysteem. De kernel, op zijn beurt, initialiseert de rest van het "
+"besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,12 +73,25 @@ msgstr "Installeren in tekst mode"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader automatically and you cannot customize bootloader settings during the installation process."
-msgstr "Als je Fedora installeert in de tekst mode, configureert de installer de bootloader automatisch en kun je de bootloader instellingen niet aanpassen tijdens het installatie proces."
+msgstr ""
+"Als je Fedora installeert in de tekst mode, configureert de installer de "
+"boot-lader automatisch en kun je de boot-lader instellingen niet aanpassen "
+"tijdens het installatie proces."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as Windows, by loading another boot loader). Note that the version of GRUB in Fedora&nbsp;&PRODVER; is an old and stable version now known as \"GRUB Legacy\" since upstream development moved to GRUB&nbsp;2.<footnote><para><ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/grub-legacy.en.html\" /></para></footnote>"
-msgstr "GRUB (GRand Unified Bootloader), welke standaard geïnstalleerd wordt, is een zeer krachtige bootloader. GRUB kan een groot aantal vrije besturingssystemen laden, maar ook eigendomsmatige besturingssystemen met keten laden (het mechanisme voor het laden van niet ondersteunde besturingssystemen, zoals DOS of Windows, door het laden van een andere bootloader)."
+msgstr ""
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), welke standaard geïnstalleerd wordt, is een "
+"zeer krachtige boot-lader. GRUB kan een groot aantal vrije "
+"besturingssystemen laden, maar ook eigendomsmatige besturingssystemen met "
+"keten laden (het mechanisme voor het laden van niet ondersteunde "
+"besturingssystemen, zoals DOS of Windows, door het laden van een andere "
+"boot-lader). Merk op dat de versie van GRUB in Fedora&nbsp;&PRODVER; een "
+"oude en stabiele versie is die bekend staat als \"GRUB Legacy\" sinds de "
+"upstream ontwikkeling verhuisd is naar GRUB&nbsp;2.<footnote><para><ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/grub-legacy.en.html\" "
+"/></para></footnote>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -81,12 +101,17 @@ msgstr "Het GRUB boot menu"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-msgstr "Standaard is het GRUB menu verborgen, behalve op dual-boot systemen. Om het GRUB menu tijdens een systeem opstart te laten zien, houd je de <keycap>Shift</keycap> toets ingedrukt voordat de kernel is geladen. (Elke andere toets werkt ook maar de <keycap>Shift</keycap> toets is de veiligste om te gebruiken)."
+msgstr ""
+"Standaard is het GRUB menu verborgen, behalve op dual-boot systemen. Om het "
+"GRUB menu tijdens een systeem opstart te laten zien, houd je de "
+"<keycap>Shift</keycap> toets ingedrukt voordat de kernel is geladen. (Elke "
+"andere toets werkt ook maar de <keycap>Shift</keycap> toets is de veiligste "
+"om te gebruiken)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Bootloader configuratie"
+msgstr "Boot-lader configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,12 +121,24 @@ msgstr "Configureren hoe je het systeem wilt opstarten."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are completely removing any other operating systems the installation program will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
-msgstr "Als er geen andere besturingssystemen op jouw computer zijn, of je gaat andere besturingssystemen geheel verwijderen tijdens de installatie, zal het installatie programma zonder ingrijpen <application>GRUB</application> als jouw bootloader installeren. In dat geval kun je verder gaan met <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
+msgstr ""
+"Als er geen andere besturingssystemen op jouw computer zijn, of je gaat "
+"andere besturingssystemen geheel verwijderen tijdens de installatie, zal het "
+"installatie programma zonder ingrijpen <application>GRUB</application> als "
+"jouw boot-lader installeren. In dat geval kun je verder gaan met <xref "
+"linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
-msgstr "Je hebt misschien al een bootloader op jouw systeem geïnstalleerd. Een besturingssysteem kan zijn eigen voorkeur bootloader installeren, of je hebt een bootloader van derden geïnstalleerd. Als je bootloader geen Fedora partities herkent, ben je misschien niet in staat om Ferdora op te starten. Gebruik <application>GRUB</application> als je bootloader om Linux en de meeste andere besturingssystemen op te starten. Volg de aanwijzingen op in dit hoofdstuk om <application>GRUB</application> te installeren."
+msgstr ""
+"Je hebt misschien al een boot-lader op jouw systeem geïnstalleerd. Een "
+"besturingssysteem kan zijn eigen voorkeur boot-lader installeren, of je hebt "
+"een boot-lader van derden geïnstalleerd. Als jouw boot-lader geen Fedora "
+"partities herkent, ben je misschien niet in staat om Fedora op te starten. "
+"Gebruik <application>GRUB</application> als jouw boot-lader om Linux en de "
+"meeste andere besturingssystemen op te starten. Volg de aanwijzingen op in "
+"dit hoofdstuk om <application>GRUB</application> te installeren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -111,12 +148,18 @@ msgstr "Grub installeren"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr "Als je GRUB installeert, kan het jouw bestaande bootloader overschrijven."
+msgstr ""
+"Als je GRUB installeert, kan het jouw bestaande boot-lader overschrijven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, the installation program installs GRUB in the master boot record or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr "Het installatie programma installeert GRUB standaard in de master boot record, of <abbrev>MBR</abbrev>, van de schijf voor het root bestandssysteem. Om de installatie van een nieuwe bootloader tegen te houden, verwijder je de selectie <guilabel>Bootloader op /dev/sda installeren</guilabel>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma installeert GRUB standaard in de master boot "
+"record, of <abbrev>MBR</abbrev>, van de schijf voor het root "
+"bestandssysteem. Om de installatie van een nieuwe boot-lader tegen te "
+"houden, verwijder je de selectie <guilabel>Bootloader op /dev/sda "
+"installeren</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -126,17 +169,28 @@ msgstr "Waarschuwing"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to boot the system directly, and you must use another boot method (such as a commercial boot loader application). Use this option only if you are sure you have another way of booting the system!"
-msgstr "Als je om wat voor reden dan ook ervoor kiest om GRUB niet te installeren, zul je niet in staat zijn om het systeem rechtstreeks op te starten, en moet je een andere boot methode gebruiken (zoals een commerciële bootloader toepassing). Gebruik deze optie alleen als je er zeker van bent dat je een andere manier hebt om jouw systeem op te starten."
+msgstr ""
+"Als je om wat voor reden dan ook ervoor kiest om GRUB niet te installeren, "
+"zul je niet in staat zijn om het systeem rechtstreeks op te starten, en moet "
+"je een andere boot methode gebruiken (zoals een commerciële boot-lader "
+"toepassing). Gebruik deze optie alleen als je er zeker van bent dat je een "
+"andere manier hebt om jouw systeem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr "Als je al andere besturingssystemen hebt geïnstalleerd, probeert Fedora om ze automatisch te detecteren en stelt <application>GRUB</application> in om ze te kunnen opstarten. Je kunt extra besturingssystemen handmatig instellen als <application>GRUB</application> ze niet detecteert."
+msgstr ""
+"Als je al andere besturingssystemen hebt geïnstalleerd, probeert Fedora om "
+"ze automatisch te detecteren en stelt <application>GRUB</application> in om "
+"ze te kunnen opstarten. Je kunt extra besturingssystemen handmatig instellen "
+"als <application>GRUB</application> ze niet detecteert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
-msgstr "Om gedetecteerde besturingssysteem instellingen toe te voegen, te verwijderen, of te veranderen, gebruik je de geboden opties."
+msgstr ""
+"Om gedetecteerde besturingssysteem instellingen toe te voegen, te "
+"verwijderen, of te veranderen, gebruik je de geboden opties."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -146,12 +200,17 @@ msgstr "<guibutton>Toevoegen</guibutton>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra besturingssysteem toe te voegen in GRUB."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra besturingssysteem "
+"toe te voegen in GRUB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
-msgstr "Selecteer de schijf partitie die het opstartbaar besturingssysteem bevat van de uitklap lijst en geef de keuze een label. <application>GRUB</application> laat deze label in zijn boot menu zien."
+msgstr ""
+"Selecteer de schijf partitie die het opstartbaar besturingssysteem bevat van "
+"de uitklap lijst en geef de keuze een label. "
+"<application>GRUB</application> laat deze label in zijn boot menu zien."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -161,7 +220,9 @@ msgstr "<guibutton>Bewerken</guibutton>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr "Om een regel in het GRUB boot menu te veranderen, selecteer je deze regel en dan selecteer je <guibutton>Bewerken</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een regel in het GRUB boot menu te veranderen, selecteer je deze regel en "
+"dan selecteer je <guibutton>Bewerken</guibutton>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -171,12 +232,18 @@ msgstr "<guibutton>Verwijderen</guibutton>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr "Om een regel van het GRUB boot menu te verwijderen, selecteer je de regel en daarna selecteer je <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een regel van het GRUB boot menu te verwijderen, selecteer je de regel en "
+"daarna selecteer je <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Standaard</guilabel> naast de voorkeur boot partitie om jouw standaard op te starten besturingssysteem te kiezen. Je kunt niet verdergaan met de installatie totdat je een standaard boot image hebt gekozen."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Standaard</guilabel> naast de voorkeur boot partitie om "
+"jouw standaard op te starten besturingssysteem te kiezen. Je kunt niet "
+"verdergaan met de installatie totdat je een standaard boot image hebt "
+"gekozen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -186,37 +253,56 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired operating system."
-msgstr "De <guilabel>Label</guilabel> kolom laat zien wat je moet intypen op de boot prompt, voor niet-grafische bootladers, om het gewenste besturingssysteem op te starten."
+msgstr ""
+"De <guilabel>Label</guilabel> kolom laat zien wat je moet intypen op de boot "
+"prompt, voor niet-grafische boot-laders, om het gewenste besturingssysteem "
+"op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
-msgstr "Zodra het GRUB boot scherm geladen is, gebruik je de pijltjes toetsen om een boot label te kiezen en type <keycap>e</keycap> voor bewerken. Je krijgt een lijst van items te zien uit het configuratie bestand voor het boot label dat je geselecteerd hebt."
+msgstr ""
+"Zodra het GRUB boot scherm geladen is, gebruik je de pijltjes toetsen om een "
+"boot label te kiezen en type <keycap>e</keycap> voor bewerken. Je krijgt "
+"een lijst van items te zien uit het configuratie bestand voor het boot label "
+"dat je geselecteerd hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where physical access to your server is available."
-msgstr "Bootloader wachtwoorden bieden een beveiliging mechanisme in een omgeving waar fysieke toegang tot jouw server aanwezig is."
+msgstr ""
+"Boot-lader wachtwoorden bieden een beveiliging mechanisme in een omgeving "
+"waar fysieke toegang tot jouw server aanwezig is."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you are installing a boot loader, you should create a password to protect your system. Without a boot loader password, users with access to your system can pass options to the kernel which can compromise your system security. With a boot loader password in place, the password must first be entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still possible for someone with physical access to the machine to boot from a diskette, CD-ROM, DVD, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
-msgstr "Als je een bootloader installeert, moet je een wachtwoord aanmaken om jouw systeem te beschermen. Zonder bootloader wachtwoord, kunnen gebruikers met toegang tot je systeem opties aan de kernel doorgeven die jouw systeem beveiliging in gevaar kunnen brengen. Met een ingesteld bootloader wachtwoord, moet het wachtwoord eerst opgegeven worden voordat een niet-standaard boot optie opgegeven kan worden. Het is echter nog steeds mogelijk voor iemand met fysieke toegang tot de machine om op te starten met een diskette, CD-ROM, of USB media als de BIOS dat ondersteunt. Beveiliging plannen die ook bootloader wachtwoorden bevatten moeten ook rekening houden met alternatieve opstart methodes."
+msgstr ""
+"Als je een boot-lader installeert, moet je een wachtwoord aanmaken om jouw "
+"systeem te beschermen. Zonder boot-lader wachtwoord, kunnen gebruikers met "
+"toegang tot je systeem opties aan de kernel doorgeven die jouw systeem "
+"beveiliging in gevaar kunnen brengen. Met een ingesteld boot-lader "
+"wachtwoord, moet het wachtwoord eerst opgegeven worden voordat een niet-"
+"standaard boot optie opgegeven kan worden. Het is echter nog steeds mogelijk "
+"voor iemand met fysieke toegang tot de machine om op te starten met een "
+"diskette, CD-ROM, DVD of USB media als de BIOS dat ondersteunt. Beveiliging "
+"plannen die ook boot-lader wachtwoorden bevatten moeten ook rekening houden "
+"met alternatieve opstart methodes."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader password</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader wachtwoord</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary> <secondary>boot loader</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>wachtwoord</primary> <secondary>boot-lader</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>password</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary> <secondary>wachtwoord</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -226,27 +312,49 @@ msgstr "GRUB wachtwoorden niet vereist"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr "Je hebt misschien geen <application>GRUB</application> wachtwoord nodig als jouw systeem alleen vertrouwde operators heeft, of als het fysiek beveiligd is met een gecontroleerde console toegang. Als een niet-vertrouwd persoon echter fysieke toegang tot het toetsenbord en scherm van jouw computer krijgt, kan die persoon het systeem opnieuw opstarten om toegang te krijgen tot <application>GRUB</application>. In dat geval is een wachtwoord nuttig."
+msgstr ""
+"Je hebt misschien geen <application>GRUB</application> wachtwoord nodig als "
+"jouw systeem alleen vertrouwde operators heeft, of als het fysiek beveiligd "
+"is met een gecontroleerde console toegang. Als een niet-vertrouwd persoon "
+"echter fysieke toegang tot het toetsenbord en scherm van jouw computer "
+"krijgt, kan die persoon het systeem opnieuw opstarten om toegang te krijgen "
+"tot <application>GRUB</application>. In dat geval is een wachtwoord nuttig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</guilabel>."
-msgstr "Als je er voor kiest om een bootloader wachtwoord te gebruiken om jouw systeem beveiliging te verbeteren, selecteer dan het hokje bij <guilabel>Bootloader-wachtwoord gebruiken</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als je er voor kiest om een boot-lader wachtwoord te gebruiken om jouw "
+"systeem beveiliging te verbeteren, selecteer dan het hokje bij <guilabel"
+">Bootloader-wachtwoord gebruiken</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
-msgstr "Zodra het geselecteerd is, geef je het wachtwoord op en bevestig je het."
+msgstr ""
+"Zodra het geselecteerd is, geef je het wachtwoord op en bevestig je het."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
-msgstr "<application>GRUB</application> bewaart het wachtwoord in versleutelde vorm, dus het <emphasis>kan niet</emphasis> gelezen of ontdekt worden. Als je het bootloader wachtwoord vergeet, start het systeem dan normaal op en verander dan de wachtwoord regel in het <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bestand. Als je niet kunt opstarten, ben je misschien in staat om de \"redding\" mode te gebruiken op de eerste Fedora installatie schijf om het GRUB wachtwoord te herstellen."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> bewaart het wachtwoord in versleutelde vorm, "
+"dus het <emphasis>kan niet</emphasis> gelezen of ontdekt worden. Als je het "
+"boot-lader wachtwoord vergeet, start het systeem dan normaal op en verander "
+"dan de wachtwoord regel in het <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"bestand. Als je niet kunt opstarten, ben je misschien in staat om de "
+"\"redding\" mode te gebruiken op de eerste Fedora installatie schijf om het "
+"GRUB wachtwoord te herstellen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
-msgstr "Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> programma. Voor informatie over het gebruik van dit programma, gebruik je het commando <command>man grub-md5-crypt</command> in een terminal scherm om de manual pagina&#39;s te lezen."
+msgstr ""
+"Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, "
+"gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> programma. Voor informatie "
+"over het gebruik van dit programma, gebruik je het commando <command>man "
+"grub-md5-crypt</command> in een terminal scherm om de manual pagina&#39;s te "
+"lezen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,72 +364,112 @@ msgstr "GRUB herkent alleen de QWERTY toetsenbord indeling"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the word that the pattern produces."
-msgstr "Als je een GRUB wachtwoord selecteert, let er dan op dat GRUB alleen de QWERTY toetsenbord indelen herkent, onafhankelijk van het toetsenbord dat actueel aan de computer aangesloten is. Als je een toetsenbord gebruikt met een significante andere indeling, is het misschien effectiever om een patroon van toetsaanslagen te onthouden in plaats van het woord die dat patroon maakt."
+msgstr ""
+"Als je een GRUB wachtwoord selecteert, let er dan op dat GRUB alleen de "
+"QWERTY toetsenbord indelen herkent, onafhankelijk van het toetsenbord dat "
+"actueel aan de computer aangesloten is. Als je een toetsenbord gebruikt met "
+"een significante andere indeling, is het misschien effectiever om een "
+"patroon van toetsaanslagen te onthouden in plaats van het woord die dat "
+"patroon maakt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Om meer geavanceerde bootloader opties in te stellen, zoals het veranderen van de schijf volgorde, of het doorgeven van opties aan de kernel, wees er dan zeker van dat <guilabel>Geavanceerde bootloader opties instellen</guilabel> geselecteerd is voordat je op <guibutton>Volgende</guibutton> klikt."
+msgstr ""
+"Om meer geavanceerde boot-lader opties in te stellen, zoals het veranderen "
+"van de schijf volgorde, of het doorgeven van opties aan de kernel, wees er "
+"dan zeker van dat <guilabel>Geavanceerde bootloader opties "
+"instellen</guilabel> geselecteerd is voordat je op "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> klikt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "Geavanceerde bootloader instellingen"
+msgstr "Geavanceerde boot-lader instellingen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>MBR</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>boot-lader</primary> <secondary>MBR</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>MBR</primary> <secondary>installing boot loader on</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MBR</primary> <secondary>boot-lader installeren</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>OS/2 boot manager</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>OS/2 boot manager</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also determine where you want the boot loader to be installed. You may install the boot loader in one of two places:"
-msgstr "Nu dat je gekozen hebt welke bootloader te installeren, kun je ook bepalen waar de bootloader geïnstalleerd moet worden. Je kunt de bootloader op twee plaatsen installeren:"
+msgstr ""
+"Nu dat je gekozen hebt welke boot-lader te installeren, kun je ook bepalen "
+"waar de boot-lader geïnstalleerd moet worden. Je kunt de boot-lader op twee "
+"plaatsen installeren:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The master boot record (MBR) &mdash; This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating system that you have configured the boot loader to boot."
-msgstr "De master boot record (MBR) &mdash; Dit is de aanbevolen plaats om een bootloader te installeren, behalve als de MBR al een ander besturingssysteem loader bevat, zoals System Commander. De MBR is een speciaal gebied op je harde schijf die automatisch geladen wordt door de BIOS van jouw computer, en is de eerste plaats waarop de bootloader de controle over het opstart proces kan overnemen. Als je het in de MBR installeert, zal GRUB een boot prompt presenteren als je het systeem opstart. Je kunt dan Fedora of elk ander besturingssysteem opstarten waarvoor je de bootloader geconfigureerd hebt."
+msgstr ""
+"De master boot record (MBR) &mdash; Dit is de aanbevolen plaats om een boot-"
+"lader te installeren, behalve als de MBR al een ander besturingssysteem "
+"lader bevat, zoals System Commander. De MBR is een speciaal gebied op je "
+"harde schijf die automatisch geladen wordt door de BIOS van jouw computer, "
+"en is de eerste plaats waarop de boot-lader de controle over het opstart "
+"proces kan overnemen. Als je het in de MBR installeert, zal GRUB een boot "
+"prompt presenteren als je het systeem opstart. Je kunt dan Fedora of elk "
+"ander besturingssysteem opstarten waarvoor je de boot-lader geconfigureerd "
+"hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot loader</primary> <secondary>installing on boot partition</secondary> </indexterm> The first sector of your boot partition &mdash; This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots Fedora."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot loader</primary> <secondary>installeren op boot partitie</secondary> </indexterm> De eerste sector van jouw boot partitie &mdash; Dit wordt aanbevolen als je al een andere bootloader op jouw systeem gebruikt. In dat geval neemt jouw andere bootloader eerst de controle. Je kunt dan die bootloader instellen om GRUB te starten, welke daarna Fedora start."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot-lader</primary> "
+"<secondary>installeren op boot partitie</secondary> </indexterm> De eerste "
+"sector van jouw boot partitie &mdash; Dit wordt aanbevolen als je al een "
+"andere boot-lader op jouw systeem gebruikt. In dat geval neemt jouw andere "
+"boot-lader eerst de controle. Je kunt dan die boot-lader instellen om GRUB "
+"te starten, welke daarna Fedora start."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr "GRUB als een secundaire bootloader "
+msgstr "GRUB als een secundaire boot-lader"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
-msgstr "Als je GRUB installeert als een secundaire bootloader, moet je je primaire bootloader her-configureren iedere keer als je een nieuwe kernel installeert en ervan wilt opstarten. De kernel van een besturingssysteem zoals Microsoft Windows start niet op dezelfde manier op. De meeste gebruikers gebruiken daarom GRUB als de primaire bootloader in dual-boot systemen."
+msgstr ""
+"Als je GRUB installeert als een secundaire boot-lader, moet je je primaire "
+"boot-lader her-configureren iedere keer als je een nieuwe kernel installeert "
+"en ervan wilt opstarten. De kernel van een besturingssysteem zoals "
+"Microsoft Windows start niet op dezelfde manier op. De meeste gebruikers "
+"gebruiken daarom GRUB als de primaire boot-lader in dual-boot systemen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
-msgstr "Bootloader installatie"
+msgstr "Boot-lader installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
-msgstr "Kies waar de bootloader te installeren en hoe het te configureren."
+msgstr "Kies waar de boot-lader te installeren en hoe het te configureren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/boot/</filename> partition was created."
-msgstr "Als je een RAID kaart hebt, denk er dan aan dat sommige BIOS&#39;en opstarten van een RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen moet de bootloader <emphasis>niet</emphasis> geïnstalleerd worden op de MBR van de RAID opstelling. De bootloader moet geïnstalleerd worden op de MBR van dezelfde schijf waarop de <filename>/boot/</filename> partitie was aangemaakt."
+msgstr ""
+"Als je een RAID kaart hebt, denk er dan aan dat sommige BIOS&#39;en "
+"opstarten van een RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen moet de "
+"boot-lader <emphasis>niet</emphasis> geïnstalleerd worden op de MBR van de "
+"RAID opstelling. De boot-lader moet geïnstalleerd worden op de MBR van "
+"dezelfde schijf waarop de <filename>/boot/</filename> partitie was "
+"aangemaakt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -331,7 +479,12 @@ msgstr "Als jouw systeem alleen Fedora gebruikt, moet je de MBR kiezen."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device."
-msgstr "Klik op de <guibutton>BIOS-stationsvolgorde</guibutton> knop als je de volgorde van jouw stations wilt veranderen of als jouw BIOS niet de juiste volgorde teruggeeft. Het veranderen van de station volgorde kan nuttig zijn als je meerdere SCSI adapters hebt, of zowel SCSI als IDE adapters, en je wilt opstarten van het SCSI apparaat."
+msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>BIOS-stationsvolgorde</guibutton> knop als je de "
+"volgorde van jouw stations wilt veranderen of als jouw BIOS niet de juiste "
+"volgorde teruggeeft. Het veranderen van de station volgorde kan nuttig zijn "
+"als je meerdere SCSI adapters hebt, of zowel SCSI als IDE adapters, en je "
+"wilt opstarten van het SCSI apparaat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -341,47 +494,67 @@ msgstr "Redding mode"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>rescue mode</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>redding mode</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get Fedora running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:"
-msgstr "De redding mode biedt de mogelijkheid om een kleine Fedora omgeving op te starten van alleen boot media of een andere boot methode in plaats van de harde schijf van het systeem. Er kan een moment komen dat je Fedora niet ver genoeg kunt opstarten om toegang te krijgen tot bestanden op de harde schijf van jouw systeem. Met gebruik van de redding mode kun je toegang krijgen tot de bestanden op de harde schijf van jouw systeem, zelfs als je Fedora niet kan draaien van die harde schijf. Als je de redding mode moet gebruiken, probeer je de volgende methode:"
+msgstr ""
+"De redding mode biedt de mogelijkheid om een kleine Fedora omgeving op te "
+"starten van alleen boot media of een andere boot methode in plaats van de "
+"harde schijf van het systeem. Er kan een moment komen dat je Fedora niet ver "
+"genoeg kunt opstarten om toegang te krijgen tot bestanden op de harde "
+"schijf van jouw systeem. Met gebruik van de redding mode kun je toegang "
+"krijgen tot de bestanden op de harde schijf van jouw systeem, zelfs als je "
+"Fedora niet kan draaien van die harde schijf. Als je de redding mode moet "
+"gebruiken, probeer je de volgende methode:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot an x86, AMD64, or Intel 64 system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer to <xref linkend=\"ap-rescuemode\" /> for a more complete description of rescue mode."
-msgstr "Start een x86, AMD64, of <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systeem op van een installatie medium, zoals CD, DVD, USB, of PXE, en type <userinput>linux rescue</userinput> in op de installatie opstart prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ap-rescuemode\" /> voor een completere beschrijving van de redding mode."
+msgstr ""
+"Start een x86, AMD64, of Intel 64 systeem op van een installatie medium, "
+"zoals CD, DVD, USB, of PXE, en type <userinput>linux rescue</userinput> in "
+"op de installatie opstart prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ap-"
+"rescuemode\" /> voor een completere beschrijving van de redding mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For additional information, refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
+"Voor extra informatie refereer je naar de <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
-msgstr "Alternatieve bootloaders"
+msgstr "Alternatieve boot-laders"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>alternatives to</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>alternatieven voor</secondar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including <application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, <application>Acronis Disk Director Suite</application>, and <application>Apple Boot Camp</application>."
-msgstr "<application>GRUB</application> is de standaard bootloader voor Fedora, maar het is niet de enigste keuze. Een verscheidenheid aan open bron en eigendomsmatige alternatieven voor <application>GRUB</application> zijn beschikbaar om Fedora te laden, zoals <application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, <application>Acronis Disk Director Suite</application>, en <application>Apple Boot Camp</application>."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> is de standaard boot-lader voor Fedora, maar "
+"het is niet de enigste keuze. Een verscheidenheid aan open bron en "
+"eigendomsmatige alternatieven voor <application>GRUB</application> zijn "
+"beschikbaar om Fedora te laden, zoals <application>LILO</application>, "
+"<application>SYSLINUX</application>, <application>Acronis Disk Director "
+"Suite</application>, en <application>Apple Boot Camp</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat does not support third-party boot loaders."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat biedt geen ondersteuning voor boot-laders van derden."
 
 #~ msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Boot Loader Configuration"
 #~ msgstr "x86, AMD64, en <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 bootloader configuratie"
diff --git a/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po b/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po
index 1010275..062e5c9 100644
--- a/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po
+++ b/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,16 +23,25 @@ msgstr "Problemen met het grafische GRUB scherm op een x86 gebaseerd systeem?"
 #, no-c-format
 msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>graphical GRUB screen</tertiary>"
 msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>grafisch GRUB scherm</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the graphical boot screen. To do this, become the root user and edit the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
-msgstr "Als je problemen ondervindt met GRUB, moet je misschien jouw grafische opstart scherm uitzetten. Om dit te doen, wordt je root en bewerkt je het <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bestand."
+msgstr ""
+"Als je problemen ondervindt met GRUB, moet je misschien jouw grafische "
+"opstart scherm uitzetten. Om dit te doen, wordt je root en bewerkt je het "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Within the <filename>grub.conf</filename> file, comment out the line which begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the <computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line."
-msgstr "In het <filename>grub.conf</filename> bestand, maak je commentaar van de regel die begint met <computeroutput>splashimage</computeroutput> door het toevoegen van de <computeroutput>#</computeroutput> karakter aan het begin van de regel."
+msgstr ""
+"In het <filename>grub.conf</filename> bestand, maak je commentaar van de "
+"regel die begint met <computeroutput>splashimage</computeroutput> door het "
+"toevoegen van de <computeroutput>#</computeroutput> karakter aan het begin "
+"van de regel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,14 +51,22 @@ msgstr "Druk op <keycap>Enter</keycap> om de bewerken mode te verlaten."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot the system."
-msgstr "Zodra het bootloader scherm terug is gekomen, type je <command>b</command> om het systeem op te starten."
+msgstr ""
+"Zodra het boot-lader scherm terug is gekomen, type je <command>b</command> "
+"om het systeem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any changes you have made take effect."
-msgstr "Zodra je opnieuw hebt opgestart, wordt het <filename>grub.conf</filename> bestand opnieuw gelezen en de veranderingen die je gemaakt hebt krijgen effect."
+msgstr ""
+"Zodra je opnieuw hebt opgestart, wordt het <filename>grub.conf</filename> "
+"bestand opnieuw gelezen en de veranderingen die je gemaakt hebt krijgen "
+"effect."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the above line back into the <filename>grub.conf</filename> file."
-msgstr "Je kunt het grafische boot scherm weer aanzetten door het commentaar teken weg te halen de regel hierboven in het <filename>grub.conf</filename> bestand (of de originele regel toe te voegen)."
+msgstr ""
+"Je kunt het grafische boot scherm weer aanzetten door het commentaar teken "
+"weg te halen de regel hierboven in het <filename>grub.conf</filename> "
+"bestand (of de originele regel toe te voegen)."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po
index 904576a..44856ba 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:57+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr "Verwijder Fedora ingangen in jouw bootloader"
+msgstr "Verwijder Fedora ingangen in jouw boot-lader"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,22 +27,36 @@ msgstr "Slechts een voorbeeld"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</application> bootloader. If you use a different bootloader (such as <application>LILO</application>) consult the documentation for that software to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to ensure that your default operating system is correctly specified."
-msgstr "Deze instructies veronderstellen dat jouw systeem de <application>GRUB</application> bootloader gebruikt. Als je een andere bootloader gebruikt (zoals <application>LILO</application>) raadpleeg je de documentatie voor die software om de Fedora ingangen te herkennen en te verwijderen van zijn lijst van opstart doelen en om er zeker van te zijn dat jouw standaard besturingssysteem correct is opgegeven."
+msgstr ""
+"Deze instructies veronderstellen dat jouw systeem de "
+"<application>GRUB</application> boot-lader gebruikt. Als je een andere boot-"
+"lader gebruikt (zoals <application>LILO</application>) raadpleeg je de "
+"documentatie voor die software om de Fedora ingangen te herkennen en te "
+"verwijderen van zijn lijst van opstart doelen en om er zeker van te zijn dat "
+"jouw standaard besturingssysteem correct is opgegeven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the command line, type <command>su&nbsp;-</command> and press <keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Op de commando-regel type je <command>su&nbsp;-</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>. Als het systeem je vraagt naar jouw root wachtwoord, type je het in en druk je op <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Op de commando-regel type je <command>su&nbsp;-</command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Als het systeem je vraagt naar jouw root wachtwoord, "
+"type je het in en druk je op <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> and press <keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file in the <application>gedit</application> text editor."
-msgstr "Type <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> in en druk op <keycap>Enter</keycap>. Dit opent het <filename>grub.conf</filename> bestand in de <application>gedit</application> tekst verwerker."
+msgstr ""
+"Type <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> in en druk op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Dit opent het <filename>grub.conf</filename> bestand "
+"in de <application>gedit</application> tekst verwerker."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists of four lines:"
-msgstr "Een typische Fedora ingang in het <filename>grub.conf</filename> bestand bestaat uit vier regels:"
+msgstr ""
+"Een typische Fedora ingang in het <filename>grub.conf</filename> bestand "
+"bestaat uit vier regels:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -71,24 +86,44 @@ msgstr "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
-msgstr "Afhankelijk van de configuratie van jouw systeem, kunnen er meerdere Fedora ingangen zijn in <filename>grub.conf</filename>, elk corresponderend met een andere versie van de Linux kernel. Verwijder ieder van deze Fedora ingangen uit het bestand."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de configuratie van jouw systeem, kunnen er meerdere Fedora "
+"ingangen zijn in <filename>grub.conf</filename>, elk corresponderend met een "
+"andere versie van de Linux kernel. Verwijder ieder van deze Fedora ingangen "
+"uit het bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<filename>Grub.conf</filename> contains a line that specifies the default operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> where <replaceable>N</replaceable> is a number equal to or greater than 0. If <replaceable>N</replaceable> is set to 0, <application>GRUB</application> will boot the first operating system in the list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second operating system, and so forth."
-msgstr "<filename>Grub.conf</filename> bevat een regel die het standaard besturingssysteem om op te starten specificeert, in de vorm <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> waarin <replaceable>N</replaceable> een getal is gelijk of groter dan 0. Als <replaceable>N</replaceable> 0 is, zal <application>GRUB</application> het eerste besturingssysteem in de lijst opstarten. Als <replaceable>N</replaceable> 1 is, zal het het tweede besturingssysteem opstarten, enzovoort."
+msgstr ""
+"<filename>Grub.conf</filename> bevat een regel die het standaard "
+"besturingssysteem om op te starten specificeert, in de vorm "
+"<literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> waarin "
+"<replaceable>N</replaceable> een getal is gelijk of groter dan 0. Als "
+"<replaceable>N</replaceable> 0 is, zal <application>GRUB</application> het "
+"eerste besturingssysteem in de lijst opstarten. Als "
+"<replaceable>N</replaceable> 1 is, zal het het tweede besturingssysteem "
+"opstarten, enzovoort."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</application> to boot by default and note its place in the order within the list."
-msgstr "Identificeer de regel voor het besturingssysteem dat je standaard wilt opstarten met <application>GRUB</application> en bepaal zijn plaats in de volgorde in de lijst."
+msgstr ""
+"Identificeer de regel voor het besturingssysteem dat je standaard wilt "
+"opstarten met <application>GRUB</application> en bepaal zijn plaats in de "
+"volgorde in de lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number <emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating system in the list."
-msgstr "Wees er zeker van dat de <literal>default=</literal> regel het getal bevat dat <emphasis>een lager</emphasis> is dan het nummer van het gekozen standaard besturingssysteem in de lijst."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat de <literal>default=</literal> regel het getal bevat "
+"dat <emphasis>een lager</emphasis> is dan het nummer van het gekozen "
+"standaard besturingssysteem in de lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close <application>gedit</application>"
-msgstr "Sla het veranderde <filename>grub.conf</filename> bestand op en verlaat <application>gedit</application>."
+msgstr ""
+"Sla het veranderde <filename>grub.conf</filename> bestand op en verlaat "
+"<application>gedit</application>."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po
index 38db292..c7456b9 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:01+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,7 +22,10 @@ msgstr "Als je LVM gebruikt"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot your computer from Linux live media and install <application>gparted</application> and <application>lvm2</application> if they are not already present."
-msgstr "Start jouw computer op met Linux Live media en installeer <application>gparted</application> en <application>lvm2</application> als ze niet al aanwezig zijn."
+msgstr ""
+"Start jouw computer op met Linux Live media en installeer "
+"<application>gparted</application> en <application>lvm2</application> als ze "
+"niet al aanwezig zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,17 +35,33 @@ msgstr "Maak een nieuwe partitie in de vrije ruimte op de schijf"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Open <application>GParted</application>, either from a desktop menu or by typing <command>gparted</command> at the command line and pressing <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Open <application>GParted</application>, of van een bureaublad menu of door het intypen van <command>gparted</command> op de commando-regel en je duwt op <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Open <application>GParted</application>, of van een bureaublad menu of door "
+"het intypen van <command>gparted</command> op de commando-regel en je duwt "
+"op <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>GParted</application> displays the partitions on your system both as a graph and as a table. The space freed by removing Fedora is labeled <literal>unallocated</literal>. Right-click on the unallocated space and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and <application>GParted</application> will create a new partition that fills the space available on the drive."
-msgstr "<application>GParted</application> laat de partities op jouw systeem zien zowel in een grafiek als in een tabel. De ruimte vrijgemaakt door het verwijderen van Fedora is aangegeven met <literal>unallocated</literal>. Klik-rechts in de niet toegekende ruimte en selecteer <guilabel>Nieuw</guilabel>. Accepteer de standaard waarden en <application>GParted</application> zal een nieuwe partitie maken die de beschikbare ruimte op de schijf vult."
+msgstr ""
+"<application>GParted</application> laat de partities op jouw systeem zien "
+"zowel in een grafiek als in een tabel. De ruimte vrijgemaakt door het "
+"verwijderen van Fedora is aangegeven met <literal>unallocated</literal>. "
+"Klik-rechts in de niet toegekende ruimte en selecteer "
+"<guilabel>Nieuw</guilabel>. Accepteer de standaard waarden en "
+"<application>GParted</application> zal een nieuwe partitie maken die de "
+"beschikbare ruimte op de schijf vult."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Apply</guilabel>. <application>GParted</application> writes the changes to your hard drive. Take note of the name of the partition that you just created, and the name of the device that holds the partition. For example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Klik <guilabel>Toepassen</guilabel>. <application>GParted</application> schrijft de veranderingen naar jouw harde schijf. Noteer de naam van de partitie die je zojuist gemaakt hebt, en de naam van het apparaat dat de partitie bevat. Bijvoorbeeld, je hebt misschien <filename>/dev/sda3</filename> gemaakt op apparaat <filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+"Klik <guilabel>Toepassen</guilabel>. <application>GParted</application> "
+"schrijft de veranderingen naar jouw harde schijf. Noteer de naam van de "
+"partitie die je zojuist gemaakt hebt, en de naam van het apparaat dat de "
+"partitie bevat. Bijvoorbeeld, je hebt misschien "
+"<filename>/dev/sda3</filename> gemaakt op apparaat "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,27 +71,49 @@ msgstr "Verander het partitie type"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Fdisk</application> is a partitioning tool capable of preparing partitions for LVM. At a command line, type <command>fdisk <replaceable>device</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>device</replaceable> is the name of the device on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</command>."
-msgstr "<application>Fdisk</application> is een partitionering gereedschap die partities kan voorbereiden voor LVM. Op de commando-regel type je <command>fdisk <replaceable>apparaat</replaceable></command> en druk op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>apparaat</replaceable> de naam van het apparaat is waarop je zojuist een partitie gemaakt hebt. Bijvoorbeeld, <command>fdisk /dev/sda</command>."
+msgstr ""
+"<application>Fdisk</application> is een partitionering gereedschap die "
+"partities kan voorbereiden voor LVM. Op de commando-regel type je "
+"<command>fdisk <replaceable>apparaat</replaceable></command> en druk op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>apparaat</replaceable> de naam "
+"van het apparaat is waarop je zojuist een partitie gemaakt hebt. "
+"Bijvoorbeeld, <command>fdisk /dev/sda</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> to change a partition type."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, type je <keycap>T</keycap> en <keycap>Enter</keycap> in om <application>fdisk</application> te gebruiken om een partitie type te veranderen."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, type je "
+"<keycap>T</keycap> en <keycap>Enter</keycap> in om "
+"<application>fdisk</application> te gebruiken om een partitie type te "
+"veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of the partition that you just created. For example, if you just created partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition whose type <application>fdisk</application> will change."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type je het nummer van de partitie die je zojuist gemaakt hebt. Bijvoorbeeld, type het nummer <literal>3</literal> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Dit identificeert de partitie waarvan <application>fdisk</application> het type zal gaan veranderen."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type je het nummer "
+"van de partitie die je zojuist gemaakt hebt. Bijvoorbeeld, type het nummer "
+"<literal>3</literal> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Dit identificeert de "
+"partitie waarvan <application>fdisk</application> het type zal gaan "
+"veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type the code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the code for a Linux LVM partition."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type je de code <literal>8e</literal> en je drukt op <keycap>Enter</keycap>. Dit is de code voor een Linux LVM partitie."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type je de "
+"code <literal>8e</literal> en je drukt op <keycap>Enter</keycap>. Dit is de "
+"code voor een Linux LVM partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>W</keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes the new type code to the partition and exits."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, druk je op <keycap>W</keycap> en <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> schrijft de nieuwe type code naar de partitie en stopt."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, druk je op "
+"<keycap>W</keycap> en <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Fdisk</application> schrijft de nieuwe type code naar de "
+"partitie en stopt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -81,32 +123,68 @@ msgstr "De volume groep uitbreiden"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
-msgstr "Op de commando prompt, type je <command>lvm</command> en druk je op <keycap>Enter</keycap> om het <application>lvm2</application> programma te starten."
+msgstr ""
+"Op de commando prompt, type je <command>lvm</command> en druk je op "
+"<keycap>Enter</keycap> om het <application>lvm2</application> programma te "
+"starten."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>pvcreate <replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>pvcreate <replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partitie</replaceable> de partitie is die je recentelijk aangemaakt hebt. Bijvoorbeeld, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. Dit maakt <filename>/dev/sda3</filename> aan als een fysieke volume in LVM."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>pvcreate "
+"<replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partitie</replaceable> de "
+"partitie is die je recentelijk aangemaakt hebt. Bijvoorbeeld, "
+"<command>pvcreate /dev/sda3</command>. Dit maakt "
+"<filename>/dev/sda3</filename> aan als een fysieke volume in LVM."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>vgextend <replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>VolumeGroup</replaceable> is the LVM volume group on which Linux is installed and <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently created. For example, if Linux is installed on <filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, you would type <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> to extend that volume group to include the physical volume at <filename>/dev/sda3</filename>."
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>vgextend <replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>VolumeGroup</replaceable> de LVM volume groep is waarop Linux is geïnstalleerd en <replaceable>partition</replaceable> de partitie is die je recentelijk hebt gemaakt. Bijvoorbeeld, als Linux is geïnstalleerd op <filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, zul je intypen <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> om de volume groep uit te breiden met de fysieke volume op <filename>/dev/sda3</filename>."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>vgextend "
+"<replaceable>VolumeGroup</replaceable> "
+"<replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>VolumeGroup</replaceable> de LVM "
+"volume groep is waarop Linux is geïnstalleerd en "
+"<replaceable>partitie</replaceable> de partitie is die je recentelijk hebt "
+"gemaakt. Bijvoorbeeld, als Linux is geïnstalleerd op "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, zul je intypen <command>vgextend "
+"/dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> om de volume groep uit te breiden met "
+"de fysieke volume op <filename>/dev/sda3</filename>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that contains your Linux filesystem. For example, to extend <filename>LogVol00</filename> to fill the newly-available space in its volume group, <filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>lvextend -l +100%FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>LogVol</replaceable> de logische volume is die jouw Linux bestandssysteem bevat. Bijvoorbeeld, om <filename>LogVol00</filename> uit te breiden om de nieuw beschikbare ruimte op te nemen in zijn volume groep, <filename>VolGroup00</filename>,type je <command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>lvextend -l +100%"
+"FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>LogVol</replaceable> de logische "
+"volume is die jouw Linux bestandssysteem bevat. Bijvoorbeeld, om "
+"<filename>LogVol00</filename> uit te breiden om de nieuw beschikbare ruimte "
+"op te nemen in zijn volume groep, <filename>VolGroup00</filename>, type je "
+"<command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>exit</command> and press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>exit</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap> om <application>lvm2</application> te verlaten."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>exit</command> en je "
+"duwt op <keycap>Enter</keycap> om <application>lvm2</application> te "
+"verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type <command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> op de commando-regel en druk op <keycap>Enter</keycap>, waarin<replaceable>LogVol</replaceable> de logische volume is die je zojuist in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> zojuist in grootte hebt veranderd, zul je intypen <command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+"Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> op de "
+"commando-regel en druk op <keycap>Enter</keycap>, "
+"waarin<replaceable>LogVol</replaceable> de logische volume is die je zojuist "
+"in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> zojuist in grootte hebt "
+"veranderd, zul je intypen "
+"<command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po
index 48f53c7..9ab789d 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-10T23:49:05\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -29,9 +30,12 @@ msgid "During the process outlined in these instructions, the <application>Windo
 msgstr "Tijdens het proces beschreven in deze instructies, zal de <application>Windows Recovery Console</application> je vragen om het Administrator wachtwoord voor jouw Windows systeem. Volg deze instructies alleen op als je het Administrator wachtwoord voor jouw systeem kent of als je er zeker van bent dat een Administator wachtwoord nooit is aangemaakt, zelfs niet door de computer fabrikant."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
-msgstr "Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskmgmt.msc</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Het <application>Disk Management</application> gereedschap opent."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskmgmt.msc</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Het "
+"<application>Disk Management</application> gereedschap opent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,14 +43,24 @@ msgid "The <application>diskpart</application> tool used in this step is install
 msgstr "Het <application>diskpart</application> gebruikt in deze stap is geïnstalleerd als onderdeel van de Windows XP en Windows 2003 besturingssystemen. Als je deze stap uitvoert op een computer met Windows 2000 of Windows Server 2000, kun je een versie van <application>diskpart</application> voor je besturingssysteem downloaden van de Microsoft website."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command window appears."
-msgstr "Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskpart</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Een commando scherm verschijnt."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskpart</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Een commando "
+"scherm verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on your system with a volume number, its drive letter, volume label, filesystem type, and size. Identify the Windows partition that you would like to use to occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might be \"Volume 0\")."
-msgstr "Type <command>list volume</command> in en druk op <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> laat een lijst zien van de partities op jouw systeem met een volume nummer, zijn apparaat letter, volume label, bestandssysteem type, en grootte. Identificeer de Windows partitie die je wilt gebruiken om de ruimte in te nemen die achtergelaten is door Fedora en je noteert zijn volume nummer (bijvoorbeeld, jouw Windows <filename>C:</filename> apparaat kan \"Volume 0\" zijn)."
+msgstr ""
+"Type <command>list volume</command> in en druk op <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> laat een lijst zien van de partities op "
+"jouw systeem met een volume nummer, zijn apparaat letter, volume label, "
+"bestandssysteem type, en grootte. Identificeer de Windows partitie die je "
+"wilt gebruiken om de ruimte in te nemen die achtergelaten is door Fedora en "
+"je noteert zijn volume nummer (bijvoorbeeld, jouw Windows "
+"<filename>C:</filename> apparaat kan \"Volume 0\" zijn)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,7 +80,7 @@ msgstr "Volg de prompts gepresenteerd door de <application>New Partition Wizard<
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po
index cca9714..672ef2e 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:24\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
-msgstr "Herstel de Windows bootloader"
+msgstr "Herstel de Windows boot-lader"
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po b/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po
index be8e94f..7c89694 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po
@@ -1,22 +1,24 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:03+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
-msgstr "Vervang Fedora met MS-DOS of eigendomsmatige versies van Microsoft Windows"
+msgstr ""
+"Vervang Fedora met MS-DOS of eigendomsmatige versies van Microsoft Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29,11 +31,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "<command>fdisk /mbr</command>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<command>fdisk /mbr</command>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. The best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands partitions other than DOS."
-msgstr "Als je Linux van een harde schijf moet verwijderen en je hebt geprobeerd dit te doen met het standaard DOS (Windows) <command>fdisk</command>, zul je het <emphasis>Partitie bestaat maar het bestaat niet</emphasis> probleem tegenkomen. De beste manier om niet-DOS partities te verwijderen is om een programma te gebruiken dat andere partities dan DOS ook begrijpt."
+msgstr ""
+"Als je Linux van een harde schijf moet verwijderen en je hebt geprobeerd dit "
+"te doen met het standaard DOS (Windows) <command>fdisk</command>, zul je "
+"het <emphasis>Partitie bestaat maar het bestaat niet</emphasis> probleem "
+"tegenkomen. De beste manier om niet-DOS partities te verwijderen is om een "
+"programma te gebruiken dat andere partities dan DOS ook begrijpt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -78,17 +87,19 @@ msgstr "Om partities te verwijderen gebruik je het partitie programma <command>p
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "parted /dev/hda"
-msgstr ""
+msgstr "parted /dev/hda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Using the <command>print</command> command, view the current partition table to determine the minor number of the partition to remove:"
-msgstr "Gebruik het <command>toon</command> commando om de huidige partitie tabel te zien, zodat je het nummer kunt bepalen van de te verwijderen partitie:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>toon</command> commando om de huidige partitie tabel te "
+"zien, zodat je het nummer kunt bepalen van de te verwijderen partitie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "print"
-msgstr ""
+msgstr "print"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -103,7 +114,7 @@ msgstr "Verwijder de partitie met het commando <command>verwijder</command>. Bij
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "rm 3"
-msgstr ""
+msgstr "rm 3"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall.po b/nl-NL/X86_Uninstall.po
index cd5cd1e..594a2ad 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 10:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,17 +22,19 @@ msgstr "Fedora verwijderen"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>uninstalling</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>installatie ongedaan maken</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>removing</primary> <secondary>Fedora</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>verwijderen</primary> <secondary>Fedora</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "We respect your freedom to choose an operating system for your computer. This section explains how to uninstall Fedora."
-msgstr "We respecteren jouw vrijheid om een besturingssysteem voor jouw computer te kiezen. Deze sectie legt uit hoe je Fedora kunt verwijderen."
+msgstr ""
+"We respecteren jouw vrijheid om een besturingssysteem voor jouw computer te "
+"kiezen. Deze sectie legt uit hoe je Fedora kunt verwijderen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po b/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po
index 55bf9f9..d5fe4f5 100644
--- a/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 09:54+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,7 +22,10 @@ msgstr "Installeren met VNC"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
-msgstr "Nu je een VNC viewer toepassing hebt geïnstalleerd en een VNC mode hebt gekozen om te gebruiken in anaconda, ben je klaar om de installatie te beginnen."
+msgstr ""
+"Nu je een VNC viewer toepassing hebt geïnstalleerd en een VNC mode hebt "
+"gekozen om te gebruiken in anaconda, ben je klaar om de installatie te "
+"beginnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,17 +35,32 @@ msgstr "Installatie voorbeeld"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another computer directly to the network port on the target system. The laptop on a datacenter crash cart usually fills this role. If you are performing your installation this way, make sure you follow these steps:"
-msgstr "De gemakkelijkste manier om een installatie uit te voeren waarbij VNC gebruikt wordt is om direct te verbinden met de netwerk poort op het doel systeem. Een laptop kan hier prima voor gebruikt worden. Als je de installatie op deze manier gaat uitvoeren, let dan op de volgende stappen:"
+msgstr ""
+"De gemakkelijkste manier om een installatie uit te voeren waarbij VNC "
+"gebruikt wordt is om direct te verbinden met de netwerk poort op het doel "
+"systeem. Een laptop kan hier prima voor gebruikt worden. Als je de "
+"installatie op deze manier gaat uitvoeren, let dan op de volgende stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Connect the laptop or other workstation to the target system using a crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you connect the two systems using a small hub or switch. Most recent Ethernet interfaces will automatically detect if they need to be crossover or not, so it may be possible to connect the two systems directly using a regular patch cable."
-msgstr "Verbindt de laptop of een ander werkstation met het doel systeem door een crossover kabel te gebruiken. Als je gewone kabels gebruikt, wees er dan zeker van om de twee systemen te verbinden via een hub of een switch. De meest recente Ethernet interfaces zullen automatisch detecteren of ze wel of niet een crossover nodig hebben, zodat het mogelijk kan zijn om de twee systemen direct te verbinden met een standaard kabel."
+msgstr ""
+"Verbindt de laptop of een ander werkstation met het doel systeem door een "
+"crossover kabel te gebruiken. Als je gewone kabels gebruikt, wees er dan "
+"zeker van om de twee systemen te verbinden via een hub of een switch. De "
+"meest recente Ethernet interfaces zullen automatisch detecteren of ze wel of "
+"niet een crossover nodig hebben, zodat het mogelijk kan zijn om de twee "
+"systemen direct te verbinden met een standaard kabel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. This private network connection will only be used for the purpose of installation. Configure the VNC viewer system to be 192.168.100.1/24. If that address is in use, just pick something else in the RFC 1918 address space that is available to you."
-msgstr "Configureer het VNC viewer systeem om een RFC 1918 adres zonder gateway te gebruiken. Deze privé netwerk verbinding zal alleen gebruikt worden voor deze installatie. Configureer het VNC viewer systeem voor 192.168.100.1/24. Als dat adres al in gebruik is, kies dan iets anders in de RFC 1918 adres ruimte die je beschikbaar hebt."
+msgstr ""
+"Configureer het VNC viewer systeem om een RFC 1918 adres zonder gateway te "
+"gebruiken. Deze privé netwerk verbinding zal alleen gebruikt worden voor "
+"deze installatie. Configureer het VNC viewer systeem voor 192.168.100.1/24. "
+"Als dat adres al in gebruik is, kies dan iets anders in de RFC 1918 adres "
+"ruimte die je beschikbaar hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -49,14 +68,19 @@ msgid "Start the installation on the target system."
 msgstr "Begin de installatie op het doel systeem."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD."
-msgstr "Start de installatie DVD of CD op."
+msgstr "Start de installatie DVD op."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If booting the installation DVD, make sure <command>vnc</command> is passed as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> parameter, you will need a console attached to the target system that allows you to interact with the boot process. Enter the following at the prompt:"
-msgstr "Als je de installatie media (CD of DVD) opstart, wees er dan zeker van om <command>vnc</command> mee te geven als boot parameter. Om de <command>vnc</command> parameter toe te voegen, moet er een console aan het doel systeem zijn gekoppeld die je toestaat om het opstart proces te beïnvloeden. Vul het volgende in op de prompt:"
+msgstr ""
+"Als je de installatie DVD opstart, wees er dan zeker van om "
+"<command>vnc</command> mee te geven als boot parameter. Om de "
+"<command>vnc</command> parameter toe te voegen, moet er een console aan het "
+"doel systeem zijn gekoppeld die je toestaat om het opstart proces te "
+"beïnvloeden. Vul het volgende in op de prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -76,12 +100,16 @@ msgstr "Als het doel systeem is ingesteld met een statisch IP adres, voeg je het
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></userinput>\n"
-msgstr ""
+msgstr "boot: <userinput>linux "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "When prompted for the network configuration on the target system, assign it an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
-msgstr "Als je gevraagd wordt voor de netwerk configuratie van het doel systeem, geef het een beschikbaar RFC 1918 adres in hetzelfde netwerk dat je gebruikte voor het VNC viewer systeem. Bijvoorbeeld, 192.168.100.2/24."
+msgstr ""
+"Als je gevraagd wordt voor de netwerk configuratie van het doel systeem, "
+"geef het een beschikbaar RFC 1918 adres in hetzelfde netwerk dat je "
+"gebruikte voor het VNC viewer systeem. Bijvoorbeeld, 192.168.100.2/24."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po b/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po
index 00dd586..18f38a2 100644
--- a/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 09:55+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,12 +52,17 @@ msgstr "Als je de VNC mode activeert, zal anaconda de eerste fase van de install
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the <replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to the target system to continue the installation. The VNC viewer will present anaconda to you in graphical mode."
-msgstr "Anaconda zal je ook het IP adres en scherm nummer vertellen die je in de VNC viewer moet gebruiken. Op dit punt aangekomen, moet je de VNC viewer starten en verbinden met het doel systeem om de installatie te vervolgen. De VNC viewer zal anaconda aan je presenteren in de grafische mode."
+msgstr ""
+"Anaconda zal je ook het IP adres en scherm nummer vertellen die je in de VNC "
+"viewer moet gebruiken. Op dit punt aangekomen, moet je de VNC viewer "
+"starten en verbinden met het doel systeem om de installatie te vervolgen. De "
+"VNC viewer zal anaconda aan je presenteren in de grafische mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -76,7 +82,10 @@ msgstr "Vereist interactieve toegang tot de systeem console om de eerste fase va
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your environment."
-msgstr "Als een van deze nadelen je zal beletten om de directe VNC mode in anaconda te gebruiken, dan is de connect mode waarschijnlijk beter voor jouw omgeving."
+msgstr ""
+"Als een van deze nadelen je zal beletten om de directe VNC mode in anaconda "
+"te gebruiken, dan is de connect mode waarschijnlijk beter voor jouw "
+"omgeving."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,29 +95,46 @@ msgstr "Connect mode"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Certain firewall configurations or instances where the target system is configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target system to see the message that tells you the IP address to connect to, then you will not be able to continue the installation."
-msgstr "Bepaalde firewall configuraties of situaties waar het doel systeem is ingesteld voor een dynamisch IP adres kunnen problemen veroorzaken voor de direct VNC mode in anaconda. Bovendien, als je geen console op het doel systeem hebt om de boodschap te zien die je vertelt naar welk IP adres je moet verbinden, zul je niet in staat zijn om de installatie te vervolgen."
+msgstr ""
+"Bepaalde firewall configuraties of situaties waar het doel systeem is "
+"ingesteld voor een dynamisch IP adres kunnen problemen veroorzaken voor de "
+"direct VNC mode in anaconda. Bovendien, als je geen console op het doel "
+"systeem hebt om de boodschap te zien die je vertelt naar welk IP adres je "
+"moet verbinden, zul je niet in staat zijn om de installatie te vervolgen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the IP address of the target system in this case."
-msgstr "De VNC connect mode verandert hoe VNC opgestart wordt. In plaats van het opstarten door anaconda en op jou te wachten om te verbinden, staat de VNC connect mode anaconda toe om automatisch naar je viewer te verbinden. In dit geval hoef je het IP adres van het doel systeem niet te weten."
+msgstr ""
+"De VNC connect mode verandert hoe VNC opgestart wordt. In plaats van het "
+"opstarten door anaconda en op jou te wachten om te verbinden, staat de VNC "
+"connect mode anaconda toe om automatisch naar je viewer te verbinden. In dit "
+"geval hoef je het IP adres van het doel systeem niet te weten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> boot parameter:"
-msgstr "Om de VNC connect mode te activeren, geef je de <command>vncconnect</command> boot parameter door:"
+msgstr ""
+"Om de VNC connect mode te activeren, geef je de "
+"<command>vncconnect</command> boot parameter door:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></userinput>\n"
-msgstr ""
+msgstr "boot: <userinput>linux "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></userinput>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before starting the installation process on the target system, start up your VNC viewer and have it wait for an incoming connection."
-msgstr "Vervang HOST met het IP adres of de hostnaam van jouw VNC viewer. Voordat je het installatie proces op de doel computer opstart, start je jouw VNC viewer en laat het wachten op een binnenkomende verbinding."
+msgstr ""
+"Vervang HOST met het IP adres of de host naam van jouw VNC viewer. Voordat "
+"je het installatie proces op de doel computer opstart, start je jouw VNC "
+"viewer en laat het wachten op een binnenkomende verbinding."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical installer, you are ready to go."
-msgstr "Start de installatie en als je VNC viewer de grafische installer laat zien, ben je klaar om verder te gaan."
+msgstr ""
+"Start de installatie en als je VNC viewer de grafische installer laat zien, "
+"ben je klaar om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po b/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po
index 1ec6a05..34b7184 100644
--- a/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po
+++ b/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 09:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,17 +22,41 @@ msgstr "Installeren via VNC"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</application>) offers you two interactive modes of operation. The original mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X Window environment. This chapter explains how you can use the graphical installation mode in environments where the system lacks a proper display and input devices typically associated with a workstation. This scenario is typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical system, this hardware configuration is acceptable."
-msgstr "De Red Hat Enterprise Linux en Fedora installer (<application>anaconda</application>) biedt twee manieren om er interactief mee te werken. De originele mode is een tekst gebaseerde interface. De nieuwere mode gebruikt GTK+ en draait in de X Window omgeving. Dit hoofdstuk legt uit hoe je de grafische installatie mode kunt gebruiken in omgevingen waar het systeem een goed scherm en invoerapparaten ontbeert, zaken die typisch geassocieerd worden met een werkstation. Dit scenario is kenmerkend voor systemen in een data centrum, die vaak vaak geïnstalleerd zijn in rek omgeving en geen scherm, toetsenbord, of muis hebben. Bovendien missen veel van deze systemen zelfs de mogelijkheid om een grafisch scherm aan te sluiten. Omdat zakelijke hardware die mogelijkheid voor het fysieke systeem zelden nodig heeft, is dit een acceptabele hardware configuratie."
+msgstr ""
+"De Red Hat Enterprise Linux en Fedora installer "
+"(<application>anaconda</application>) biedt twee manieren om er interactief "
+"mee te werken. De originele mode is een tekst gebaseerde interface. De "
+"nieuwere mode gebruikt GTK+ en draait in de X Window omgeving. Dit hoofdstuk "
+"legt uit hoe je de grafische installatie mode kunt gebruiken in omgevingen "
+"waar het systeem een goed scherm en invoerapparaten ontbeert, zaken die "
+"typisch geassocieerd worden met een werkstation. Dit scenario is kenmerkend "
+"voor systemen in een data centrum, die vaak vaak geïnstalleerd zijn in rek "
+"omgeving en geen scherm, toetsenbord, of muis hebben. Bovendien missen veel "
+"van deze systemen zelfs de mogelijkheid om een grafisch scherm aan te "
+"sluiten. Omdat zakelijke hardware die mogelijkheid voor het fysieke systeem "
+"zelden nodig heeft, is dit een acceptabele hardware configuratie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Even in these environments, however, the graphical installer remains the recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the text mode interface provides them with additional power or configuration ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less development effort is put in to the text-mode environment and specific things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode environment. The reasons for this are:"
-msgstr "Zelfs in deze omgevingen blijft de grafische installer echter de aanbevolen methode om te installeren. In de tekst mode ontbreken veel van de mogelijkheden die in de grafische mode beschikbaar zijn. Veel gebruikers vinden nog steeds dat de tekst mode interface hen extra power en configuratie mogelijkheden biedt die niet gevonden worden in de grafische versie. Het omgekeerde is waar. Veel minder ontwikkel inspanning wordt besteed aan de tekst mode interface en specifieke zaken (bijvoorbeeld, LVM configuratie, partitie indeling, pakket selectie, en bootloader configuratie) zijn opzettelijk weggelaten uit de tekst mode omgeving. De redenen hiervoor zijn:"
+msgstr ""
+"Zelfs in deze omgevingen blijft de grafische installer echter de aanbevolen "
+"methode om te installeren. In de tekst mode ontbreken veel van de "
+"mogelijkheden die in de grafische mode beschikbaar zijn. Veel gebruikers "
+"vinden nog steeds dat de tekst mode interface hen extra power en "
+"configuratie mogelijkheden biedt die niet gevonden worden in de grafische "
+"versie. Het omgekeerde is waar. Veel minder ontwikkel inspanning wordt "
+"besteed aan de tekst mode interface en specifieke zaken (bijvoorbeeld, LVM "
+"configuratie, partitie indeling, pakket selectie, en boot-lader "
+"configuratie) zijn opzettelijk weggelaten uit de tekst mode omgeving. De "
+"redenen hiervoor zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found in the graphical mode."
-msgstr "Minder scherm gereedschappen beschikbaar om gebruikers interfaces te maken overeenkomstig zoals die gevonden worden in de grafische mode."
+msgstr ""
+"Minder scherm gereedschappen beschikbaar om gebruikers interfaces te maken "
+"overeenkomstig zoals die gevonden worden in de grafische mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,9 +66,16 @@ msgstr "Moeilijke internationalisatie ondersteuning."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
-msgstr "Wenselijkheid om een enkel interactief installatie code pad te handhaven."
+msgstr ""
+"Wenselijkheid om een enkel interactief installatie code pad te handhaven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> therefore includes a <application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full range of installation options, even in situations where the system lacks a display or input devices."
-msgstr "<application>Anaconda</application> bevat daarom een <application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode die toestaat om de grafische mode van de installer lokaal te draaien, maar die wordt getoond op een systeem dat met het netwerk verbonden is. Installeren in de VNC mode biedt je de volledige reeks van installatie opties, zelfs in situaties waar het systeem een scherm of invoer apparaten ontbeert."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> bevat daarom een <application>Virtual "
+"Network Computing</application> (VNC) mode die toestaat om de grafische mode "
+"van de installer lokaal te draaien, maar die wordt getoond op een systeem "
+"dat met het netwerk verbonden is. Installeren in de VNC mode biedt je de "
+"volledige reeks van installatie opties, zelfs in situaties waar het systeem "
+"een scherm of invoer apparaten ontbeert."
diff --git a/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po b/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po
index 48eecc0..ad1d094 100644
--- a/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-30T00:43:25\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 09:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,12 +22,15 @@ msgstr "VNC viewer"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC viewer installed:"
-msgstr "Het uitvoeren van een vnc installatie vereist dat een VNC viewer draait op je werkstation of andere computer. Locaties waar je graag een VNC viewer geïnstalleerd wilt zien:"
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van een vnc installatie vereist dat een VNC viewer draait op "
+"jouw werkstation of andere computer. Locaties waar je graag een VNC viewer "
+"geïnstalleerd wilt zien:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Your workstation"
-msgstr "Je werkstation"
+msgstr "Jouw werkstation"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,19 +50,30 @@ msgstr "VNC cliënten zijn beschikbaar in de repositories van de meeste Linux di
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
-msgstr "TightVNC is beschikbaar voor Windows op <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"TightVNC is beschikbaar voor Windows op <ulink "
+"url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the <application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu and choose <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In the server address field, you can type <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, where SERVER is the IP address or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
-msgstr "MacOS X bevat ingebouwde VNC ondersteuning vanaf versie 10.5. In de <application>Finder</application>, klik je op het <guilabel>Go</guilabel> menu en je kiest <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In het server adres veld kun je intypen <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, waarin SERVER het IP adres of de hostnaam is van de VNC server waarnaar je wilt verbinden en DISPLAY is het VNC scherm nummer (gewoonlijk 1), en klik op <guilabel>Connect</guilabel>."
+msgstr ""
+"MacOS X bevat ingebouwde VNC ondersteuning vanaf versie 10.5. In de "
+"<application>Finder</application>, klik je op het <guilabel>Go</guilabel> "
+"menu en je kiest <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In het server adres "
+"veld kun je intypen <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<repla"
+"ceable>DISPLAY</replaceable></command>, waarin SERVER het IP adres of de "
+"hostnaam is van de VNC server waarnaar je wilt verbinden en DISPLAY is het "
+"VNC scherm nummer (gewoonlijk 1), en klik op <guilabel>Connect</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start the installation."
-msgstr "Zodra je hebt gecontroleerd dat je een VNC viewer tot je beschikking hebt, wordt het tijd om de installatie te starten."
+msgstr ""
+"Zodra je hebt gecontroleerd dat je een VNC viewer tot je beschikking hebt, "
+"wordt het tijd om de installatie te starten."




More information about the docs-commits mailing list