Branch 'f14' - ru-RU/Virtualization.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 15 19:32:09 UTC 2010


 ru-RU/Virtualization.po |  737 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 576 insertions(+), 161 deletions(-)

New commits:
commit b0571a323974bf6a8fc6d43a79462e80ec727079
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 15 19:32:07 2010 +0000

    l10n: Updates to Russian (ru) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ru-RU/Virtualization.po b/ru-RU/Virtualization.po
index 640f21e..5bb36f4 100644
--- a/ru-RU/Virtualization.po
+++ b/ru-RU/Virtualization.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:52+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-15 22:22+0400\n"
 "Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -41,8 +41,12 @@ msgstr "Amazon Elastic Computing Cloud"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 and later versions will now be available for users of the Amazon Elastic Computing Cloud service."
-msgstr "Fedora 14 и более новые версии теперь будут доступны пользователям службы Amazon Elastic Computing Cloud."
+msgid ""
+"Fedora 14 and later versions will now be available for users of the Amazon "
+"Elastic Computing Cloud service."
+msgstr ""
+"Fedora 14 и более новые версии теперь будут доступны пользователям службы "
+"Amazon Elastic Computing Cloud."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -51,13 +55,21 @@ msgstr "За дополнительной информацией обращай
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 Feature: EC2</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 представляет: EC2</ulink>, на вики Fedora"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 "
+"Feature: EC2</ulink>, on Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 "
+"представляет: EC2</ulink>, на вики Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> EC2 (Elastic Computing Cloud)</ulink>, on Amazon website"
-msgstr "<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> сервис EC2 (Elastic Computing Cloud)</ulink>, на веб-сайте Amazon"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> EC2 (Elastic Computing Cloud)</"
+"ulink>, on Amazon website"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> сервис EC2 (Elastic Computing "
+"Cloud)</ulink>, на веб-сайте Amazon"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,18 +78,37 @@ msgstr "Система Spice для виртуализации настольн
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) is used for client-server communication and enhances interaction with virtual machine guests. Spice adds a QXL display device to QEMU and provides drivers for this device for both X and Windows."
-msgstr "Простой протокол для независимой вычислительной среды (Simple Protocol for Independent Computing Environments, SPICE) используется для связи между клиентом и сервером и осуществляет эффективное взаимодействие с гостевыми системами в виртуальных машинах. Spice добавляет дисплейное устройство QXL в QEMU и предоставляет драйверы для этого устройства как для X, так и для Windows."
+msgid ""
+"The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) is used "
+"for client-server communication and enhances interaction with virtual "
+"machine guests. Spice adds a QXL display device to QEMU and provides drivers "
+"for this device for both X and Windows."
+msgstr ""
+"Простой протокол для независимой вычислительной среды (Simple Protocol for "
+"Independent Computing Environments, SPICE) используется для связи между "
+"клиентом и сервером и осуществляет эффективное взаимодействие с гостевыми "
+"системами в виртуальных машинах. Spice добавляет дисплейное устройство QXL в "
+"QEMU и предоставляет драйверы для этого устройства как для X, так и для "
+"Windows."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Spice framework for desktop virtualization aims to provide a complete open source solution for interaction with virtualized desktops."
-msgstr "Система Spice для виртуализации настольных окружений стремится предоставить законченное открытое решение для взаимодействия с виртуализированными настольными системами."
+msgid ""
+"The Spice framework for desktop virtualization aims to provide a complete "
+"open source solution for interaction with virtualized desktops."
+msgstr ""
+"Система Spice для виртуализации настольных окружений стремится предоставить "
+"законченное открытое решение для взаимодействия с виртуализированными "
+"настольными системами."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 Feature: Spice</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 представляет: Spice</ulink>, на вики Fedora"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 "
+"Feature: Spice</ulink>, on Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 "
+"представляет: Spice</ulink>, на вики Fedora"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,13 +117,24 @@ msgstr "Переход с Xen на KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "virt-v2v is a command line tool that enables Xen domUs (ie. guests) to be migrated to use KVM. Users with Xen guests can try out KVM. Users can also migrate from Xen to KVM for its enhanced ease of use."
-msgstr "virt-v2v - это инструмент с командным интерфейсом, который позволяет осуществлять миграцию доменов Xen domU (то есть, гостевых систем) на KVM. Пользователи с гостевыми системами Xen могут попробовать KVM. Пользователи могут также перейти с Xen на KVM из-за большей простоты использования."
+msgid ""
+"virt-v2v is a command line tool that enables Xen domUs (ie. guests) to be "
+"migrated to use KVM. Users with Xen guests can try out KVM. Users can also "
+"migrate from Xen to KVM for its enhanced ease of use."
+msgstr ""
+"virt-v2v - это инструмент с командным интерфейсом, который позволяет "
+"осуществлять миграцию доменов Xen domU (то есть, гостевых систем) на KVM. "
+"Пользователи с гостевыми системами Xen могут попробовать KVM. Пользователи "
+"могут также перейти с Xen на KVM из-за большей простоты использования."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> Fedora 14 Feature: Xen to KVM Migration</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> Fedora 14 представляет: переход с Xen на KVM</ulink>, на вики Fedora"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> "
+"Fedora 14 Feature: Xen to KVM Migration</ulink>, on Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> "
+"Fedora 14 представляет: переход с Xen на KVM</ulink>, на вики Fedora"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -105,19 +147,28 @@ msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
 msgstr "Репозиторий для предварительного просмотра технологии виртуализации"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Preview</primary>"
-msgstr "<primary>Xen</primary>"
+msgstr "<primary>Предварительный просмотр</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Technical Preview</primary>"
-msgstr "<primary>Xen</primary>"
+msgstr "<primary>Технический просмотр</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Virtualization Preview Repository exists for people who would like to test the very latest virtualization related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for 'production' deployment."
-msgstr "Для тех людей, которые хотели бы проверить самые последние пакеты, относящиеся к виртуализации, существует Репозиторий предварительной проверки виртуализации. Этот репозиторий предназначен главным образом для оказания помощи при тестировании и раннего экспериментирования. Он не предназначен для внедрения в «производство»."
+msgid ""
+"The Virtualization Preview Repository exists for people who would like to "
+"test the very latest virtualization related packages. This repo is intended "
+"primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended "
+"for 'production' deployment."
+msgstr ""
+"Для тех людей, которые хотели бы проверить самые последние пакеты, "
+"относящиеся к виртуализации, существует Репозиторий предварительной проверки "
+"виртуализации. Этот репозиторий предназначен главным образом для оказания "
+"помощи при тестировании и раннего экспериментирования. Он не предназначен "
+"для внедрения в «производство»."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -126,8 +177,14 @@ msgstr "За дополнительной информацией обращай
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\"> Fedora 14 Feature: Virtualization Technology Preview Repo</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\"> Fedora 14 представляет: Репозиторий предварительной проверки виртуализации</ulink>, на вики Fedora"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository"
+"\"> Fedora 14 Feature: Virtualization Technology Preview Repo</ulink>, on "
+"Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository"
+"\"> Fedora 14 представляет: Репозиторий предварительной проверки "
+"виртуализации</ulink>, на вики Fedora"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -136,8 +193,14 @@ msgstr "Поддержка Xen в ядре"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <package>kernel</package> package in Fedora 14 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr "Пакет <package>kernel</package> в Fedora 14 поддерживает загрузку гостевой системы в domU, но не будет функционировать в качестве dom0, пока такая поддержка не будет предоставлена в главной ветке."
+msgid ""
+"The <package>kernel</package> package in Fedora 14 supports booting as a "
+"guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream."
+msgstr ""
+"Пакет <package>kernel</package> в Fedora 14 поддерживает загрузку гостевой "
+"системы в domU, но не будет функционировать в качестве dom0, пока такая "
+"поддержка не будет предоставлена в главной ветке."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -146,85 +209,184 @@ msgstr "Самый последний выпуск Fedora c поддержкой
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 14 host requires the KVM based <package>xenner</package>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Для загрузки гостевого домена Xen domU на системе с Fedora 14 требуется основанный на KVM <package>xenner</package>. Xenner запускает вместе гостевое ядро и небольшой Xen- эмулятор как гостевой KVM."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 14 host requires the KVM based "
+"<package>xenner</package>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
+msgstr ""
+"Для загрузки гостевого домена Xen domU на системе с Fedora 14 требуется "
+"основанный на KVM <package>xenner</package>. Xenner запускает вместе "
+"гостевое ядро и небольшой Xen- эмулятор как гостевой KVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, на вики Fedora"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora "
+"paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, on Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora "
+"paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, на вики Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, на вики Fedora"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora "
+"Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, on Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora "
+"Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, на вики Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, on sourceforge.net"
-msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, на sourceforge.net"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, on "
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, на "
+"sourceforge.net"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, by kraxel on fedorapeople.org"
-msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, от kraxel на fedorapeople.org"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, by "
+"kraxel on fedorapeople.org"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, от "
+"kraxel на fedorapeople.org"
 
 #~ msgid "Kernel Acceleration for KVM Networking"
 #~ msgstr "Ускорение на уровне ядра для поддержки сети в KVM"
 
-#~ msgid "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
-#~ msgstr "Благодаря функции <literal>VHost Net</literal> задача преобразования дескрипторов virtio в skbs и обратно переносится из пространства пользователя  qemu в драйвер ядра. Как было показано, это уменьшает задержку в пять раз и увеличивает пропускную способность от 90% собственной пропускной способности системы и до 95% в некоторых случаях."
-
-#~ msgid "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
-#~ msgstr "Эта возможность активируется с помощью параметров <option>-netdev</option>  (вместо -net) и добавления флага <literal>vhost=on</literal>."
-
-#~ msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting "
+#~ "virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel "
+#~ "driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve "
+#~ "bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Благодаря функции <literal>VHost Net</literal> задача преобразования "
+#~ "дескрипторов virtio в skbs и обратно переносится из пространства "
+#~ "пользователя  qemu в драйвер ядра. Как было показано, это уменьшает "
+#~ "задержку в пять раз и увеличивает пропускную способность от 90% "
+#~ "собственной пропускной способности системы и до 95% в некоторых случаях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options "
+#~ "(instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта возможность активируется с помощью параметров <option>-netdev</"
+#~ "option>  (вместо -net) и добавления флага <literal>vhost=on</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/VHostNet\" />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
 
 #~ msgid "KVM Stable PCI Addresses"
 #~ msgstr "Стабильные PCI адреса KVM"
 
-#~ msgid "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
-#~ msgstr "Теперь у гостевых систем KVM в Fedora имеются стабильные PCI-адреса, что уменьшает вероятность того, что Windows-гостевые системы потребуют реактивации при изменении своей конфигурации."
-
-#~ msgid "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as other devices are added or removed from the guest configuration."
-#~ msgstr "Устройства в виртуальной машине гостевых систем KVM сохраняют свои PCI-адреса при добавлении или удалении других устройств в конфигурации гостевой системы."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+#~ msgid ""
+#~ "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance "
+#~ "that Windows guests will require reactivation as guest configuration is "
+#~ "modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Теперь у гостевых систем KVM в Fedora имеются стабильные PCI-адреса, что "
+#~ "уменьшает вероятность того, что Windows-гостевые системы потребуют "
+#~ "реактивации при изменении своей конфигурации."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
+#~ "other devices are added or removed from the guest configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройства в виртуальной машине гостевых систем KVM сохраняют свои PCI-"
+#~ "адреса при добавлении или удалении других устройств в конфигурации "
+#~ "гостевой системы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+#~ "KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+#~ "KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI"
+#~ "\" />"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI"
+#~ "\" />"
 
 #~ msgid "Virt x2apic"
 #~ msgstr "Virt x2apic"
 
-#~ msgid "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</application>, we improve guest performance."
-#~ msgstr "<application>X2apic</application> улучшает работу гостевой системы за счет снижения накладных расходов в связи с доступом к APIC, который используется для программирования таймеров и для вырабатывания межпроцессорных прерываний. Мы улучшаем производительность гостевых систем, предоставляя им <application>x2apic</application> и обеспечивая возможность использовать  <application>x2apic</application>."
-
-#~ msgid "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host and guest roles."
-#~ msgstr "Fedora&nbsp;13 поддерживает <application>x2apic</application> в роли и основной, и гостевой системы."
-
-#~ msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing "
+#~ "the overhead of APIC access, which is used to program timers and for "
+#~ "issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</"
+#~ "application> to guests, and by enabling the guest to utilize "
+#~ "<application>x2apic</application>, we improve guest performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>X2apic</application> улучшает работу гостевой системы за "
+#~ "счет снижения накладных расходов в связи с доступом к APIC, который "
+#~ "используется для программирования таймеров и для вырабатывания "
+#~ "межпроцессорных прерываний. Мы улучшаем производительность гостевых "
+#~ "систем, предоставляя им <application>x2apic</application> и обеспечивая "
+#~ "возможность использовать  <application>x2apic</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the "
+#~ "host and guest roles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora&nbsp;13 поддерживает <application>x2apic</application> в роли и "
+#~ "основной, и гостевой системы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/Virtx2apic\" />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
 
 #~ msgid "Virtio-Serial"
 #~ msgstr "Virtio-Serial"
 
-#~ msgid "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
-#~ msgstr "PCI-устройство <literal>virtio-console</literal> теперь может работать с несколькими консольными портами, а также и с обычными портами в случае гостевых систем на qemu и KVM. Это облегчает простую связь между гостевой и основной системами."
-
-#~ msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
-
-#~ msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to "
+#~ "handle multiple console ports as well as generic ports for guests running "
+#~ "on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between "
+#~ "guest and host."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCI-устройство <literal>virtio-console</literal> теперь может работать с "
+#~ "несколькими консольными портами, а также и с обычными портами в случае "
+#~ "гостевых систем на qemu и KVM. Это облегчает простую связь между гостевой "
+#~ "и основной системами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/VirtioSerial\" />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Virtualization_Preview_Repository\" />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #~ msgid "Important — Suitable hardware required"
 #~ msgstr "Важно - требуется подходящее оборудование"
 
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</application> guests at this time."
-#~ msgstr "Для KVM необходимо наличие возможностей аппаратной виртуализации в системе. Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не поддерживают гостевые домены <application>Xen</application>."
+#~ msgid ""
+#~ "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
+#~ "lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
+#~ "application> guests at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для KVM необходимо наличие возможностей аппаратной виртуализации в "
+#~ "системе. Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, "
+#~ "теперь не поддерживают гостевые домены <application>Xen</application>."
 
 #~ msgid "<primary>Virtualization</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Виртуализация</primary>"
@@ -247,20 +409,52 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "guestfish"
 #~ msgstr "guestfish"
 
-#~ msgid "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-#~ msgstr "Виртуализация в Fedora &nbsp;12 включает важные изменения и новые возможности, продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин."
-
-#~ msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-#~ msgstr "В этом выпуске KVM и QEMU получили ряд новых свойств. В гостевой системе KVM улучшено использование памяти и производительность благодаря добавлению технологий KSM и KVM Huge Page Backed Memory. Значительно увеличена производительность при использовании образа в формате qcow2. Добавлена поддержка для \"горячего\" подключения SR-IOV и сетевых карт. Наконец, теперь используется gPXE вместо etherboot для сетевой загрузки (PXE) гостевых систем."
-
-#~ msgid "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-#~ msgstr "Со стороны libvirt добавлены API для управления устройствами хранения и сетевыми интерфейсами. Теперь libvirt также запускает процессы QEMU в непривелигированном режиме."
-
-#~ msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
-#~ msgstr "Теперь есть новая библиотека (<application>libguestfs</application>) и интерактивный инструмент (<application>guestfish</application>) для доступа и редактирования дисковых образов виртуальных машин."
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new "
+#~ "features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual "
+#~ "machine platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виртуализация в Fedora &nbsp;12 включает важные изменения и новые "
+#~ "возможности, продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ "
+#~ "виртуальных машин."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM "
+#~ "guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and "
+#~ "KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is "
+#~ "greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. "
+#~ "Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этом выпуске KVM и QEMU получили ряд новых свойств. В гостевой системе "
+#~ "KVM улучшено использование памяти и производительность благодаря "
+#~ "добавлению технологий KSM и KVM Huge Page Backed Memory. Значительно "
+#~ "увеличена производительность при использовании образа в формате qcow2. "
+#~ "Добавлена поддержка для \"горячего\" подключения SR-IOV и сетевых карт. "
+#~ "Наконец, теперь используется gPXE вместо etherboot для сетевой загрузки "
+#~ "(PXE) гостевых систем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and "
+#~ "network interface management. libvirt now also runs QEMU processes "
+#~ "unprivileged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Со стороны libvirt добавлены API для управления устройствами хранения и "
+#~ "сетевыми интерфейсами. Теперь libvirt также запускает процессы QEMU в "
+#~ "непривелигированном режиме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
+#~ "tool (<application>guestfish</application>) is now available for "
+#~ "accessing and modifying virtual machine disk images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Теперь есть новая библиотека (<application>libguestfs</application>) и "
+#~ "интерактивный инструмент (<application>guestfish</application>) для "
+#~ "доступа и редактирования дисковых образов виртуальных машин."
 
 #~ msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-#~ msgstr "Kernel Same Page Merging и уменьшение использования памяти гостевыми системами"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernel Same Page Merging и уменьшение использования памяти гостевыми "
+#~ "системами"
 
 #~ msgid "<primary>KSM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KSM</primary>"
@@ -268,11 +462,30 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "kernel"
 #~ msgstr "ядро"
 
-#~ msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-#~ msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) позволяет ядру объединять одинаковые страницы памяти в одну для совместного использования одним или несколькими процессами. Эта возможность используется KVM для того, чтобы несколько аналогичных гостевых виртуальных машин могли занимать меньше памяти. Поскольку память используется совместно, общее использование памяти гостевыми системами снижается."
-
-#~ msgid "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical "
+#~ "memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between "
+#~ "one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow "
+#~ "multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory "
+#~ "footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the "
+#~ "guests is reduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) позволяет ядру "
+#~ "объединять одинаковые страницы памяти в одну для совместного "
+#~ "использования одним или несколькими процессами. Эта возможность "
+#~ "используется KVM для того, чтобы несколько аналогичных гостевых "
+#~ "виртуальных машин могли занимать меньше памяти. Поскольку память "
+#~ "используется совместно, общее использование памяти гостевыми системами "
+#~ "снижается."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
+#~ "\"></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://"
+#~ "lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #~ msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
 #~ msgstr "KVM Huge Page Backed Memory"
@@ -280,8 +493,24 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "Huge Page Backed memory"
 #~ msgstr "Huge Page Backed memory"
 
-#~ msgid "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should experience improved performance with some savings in host memory consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
-#~ msgstr "Дает возможность гостевым системам KVM использовать большие страницы буферной памяти для того, чтобы уменьшить потребление памяти и повысить производительность за счет снижения нагрузки процессора на кэш. Пользователи гостевых систем KVM, в которых используется huge page backed memory должны почувствовать повышение производительности и некоторую экономию памяти компьютера. Выигрыш в производительности зависит от степени загрузки. У использования больших страниц для гостевой памяти есть и недостаток - нельзя подкачивать или перераспрÐ
 µÐ´ÐµÐ»ÑÑ‚ÑŒ гостевую память."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce "
+#~ "memory consumption and improve performance by reducing CPU cache "
+#~ "pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should "
+#~ "experience improved performance with some savings in host memory "
+#~ "consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge "
+#~ "pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer "
+#~ "swap nor balloon guest memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дает возможность гостевым системам KVM использовать большие страницы "
+#~ "буферной памяти для того, чтобы уменьшить потребление памяти и повысить "
+#~ "производительность за счет снижения нагрузки процессора на кэш. "
+#~ "Пользователи гостевых систем KVM, в которых используется huge page backed "
+#~ "memory должны почувствовать повышение производительности и некоторую "
+#~ "экономию памяти компьютера. Выигрыш в производительности зависит от "
+#~ "степени загрузки. У использования больших страниц для гостевой памяти "
+#~ "есть и недостаток - нельзя подкачивать или перераспределять гостевую "
+#~ "память."
 
 #~ msgid "KVM NIC Hotplug"
 #~ msgstr "Оперативное подключение сетевых интерфейсов в KVM"
@@ -289,8 +518,14 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "NIC Hotplug"
 #~ msgstr "Оперативное подключение сетевых интерфейсов"
 
-#~ msgid "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need to restart the guest."
-#~ msgstr "Сетевые интерфейсы теперь могут добавляться в работающую гостевую систему KVM с помощью <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> без необходимости перезапуска гостевой системы."
+#~ msgid ""
+#~ "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
+#~ "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the "
+#~ "need to restart the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сетевые интерфейсы теперь могут добавляться в работающую гостевую систему "
+#~ "KVM с помощью <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> "
+#~ "без необходимости перезапуска гостевой системы."
 
 #~ msgid "KVM qcow2 Performance"
 #~ msgstr "Производительность KVM qcow2"
@@ -298,17 +533,49 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "qcow2 Performance"
 #~ msgstr "Производительность qcow2"
 
-#~ msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-#~ msgstr "Собственный формат файла образа дисков для <package>qemu</package> - <command>qcow2</command>. Qcow2 предоставляет расширенные возможности по сравнению с неформатированными (raw) образами, в том числе: базовые образы, снимки, сжатие и шифрование."
-
-#~ msgid "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly disable write caching on the host. Previously, this led to very poor performance for guests in qcow2 images."
-#~ msgstr "Пользователи, которые хотят защитить данные гостевых машин от отказов главной системы, обычно выключают кеширование записи в ней . Раньше это вело к сильному снижению производительности в гостевых системах на образах в формате qcow2."
-
-#~ msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
-#~ msgstr "Производительность операций ввода-вывода дисковых образов в формате qcow2 в значительной степени увеличена. Пользователи, которые не использовали qcow2 из-за низкой производительности, теперь, возможно, решат на него перейти и воспользоваться преимуществами дополнительных возможностей, которые этот формат предоставляет по сравнению с неформатированными образами дисков."
-
-#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
+#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw "
+#~ "images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Собственный формат файла образа дисков для <package>qemu</package> - "
+#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 предоставляет расширенные возможности по "
+#~ "сравнению с неформатированными (raw) образами, в том числе: базовые "
+#~ "образы, снимки, сжатие и шифрование."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
+#~ "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
+#~ "performance for guests in qcow2 images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователи, которые хотят защитить данные гостевых машин от отказов "
+#~ "главной системы, обычно выключают кеширование записи в ней . Раньше это "
+#~ "вело к сильному снижению производительности в гостевых системах на "
+#~ "образах в формате qcow2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
+#~ "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to "
+#~ "switch and take advantage of the additional features the format provides "
+#~ "over raw disk images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Производительность операций ввода-вывода дисковых образов в формате qcow2 "
+#~ "в значительной степени увеличена. Пользователи, которые не использовали "
+#~ "qcow2 из-за низкой производительности, теперь, возможно, решат на него "
+#~ "перейти и воспользоваться преимуществами дополнительных возможностей, "
+#~ "которые этот формат предоставляет по сравнению с неформатированными "
+#~ "образами дисков."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
+#~ "html\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> "
+#~ "and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-"
+#~ "format.html\"></ulink>."
 
 #~ msgid "KVM Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "Стабильное ABI гостевых систем KVM"
@@ -316,14 +583,40 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "Стабильное ABI гостевых систем"
 
-#~ msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-#~ msgstr "Гостевым системам KVM представлена эмулированная аппаратная платформа или двоичный интерфейс приложения (ABI), куда входят, например, модель процессора, APIC, PIT, таблицы ACPI, контроллеры IDE/USB/VGA, сетевые интерфейсы и так далее. Когда QEMU обновляется до новой версии, некоторые части этой платформы могут измениться, так как добавляются новые аппаратные возможности. Это проблематично для гостевых систем с Windows, где изменение гостевого ABI может потребовать повторной активации установки."
-
-#~ msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
-#~ msgstr "Гостевым виртуальным машинам теперь будет представлен одинаковый ABI при  обновлениях QEMU."
-
-#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-#~ msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> и <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or "
+#~ "application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, "
+#~ "ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to "
+#~ "a new version, some aspects of this platform may change as new hardware "
+#~ "capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a "
+#~ "guest ABI change may require a installation to be reactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гостевым системам KVM представлена эмулированная аппаратная платформа или "
+#~ "двоичный интерфейс приложения (ABI), куда входят, например, модель "
+#~ "процессора, APIC, PIT, таблицы ACPI, контроллеры IDE/USB/VGA, сетевые "
+#~ "интерфейсы и так далее. Когда QEMU обновляется до новой версии, некоторые "
+#~ "части этой платформы могут измениться, так как добавляются новые "
+#~ "аппаратные возможности. Это проблематично для гостевых систем с Windows, "
+#~ "где изменение гостевого ABI может потребовать повторной активации "
+#~ "установки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across "
+#~ "QEMU upgrades."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гостевым виртуальным машинам теперь будет представлен одинаковый ABI при  "
+#~ "обновлениях QEMU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> "
+#~ "и <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #~ msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
 #~ msgstr "Библиотека libguestfs для управления виртуальными машинами"
@@ -337,26 +630,58 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "virt-cat"
 #~ msgstr "virt-cat"
 
-#~ msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-#~ msgstr "Добавленная в самом конце цикла разработки Fedora 11, <package>libguestfs</package> теперь официально входит в Fedora 12. <package>libguestfs</package> - это библиотека для доступа и изменения дисковых образов гостевых систем. Используя ядро Linux и программные тексты <package>qemu</package>, <package>libguestfs</package> может получать доступ к любому типу гостевой файловой системы, к которым могут получить доступ Linux и QEMU."
+#~ msgid ""
+#~ "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
+#~ "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
+#~ "package> is a library for accessing and modifying guest disk images. "
+#~ "Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</"
+#~ "package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавленная в самом конце цикла разработки Fedora 11, "
+#~ "<package>libguestfs</package> теперь официально входит в Fedora 12. "
+#~ "<package>libguestfs</package> - это библиотека для доступа и изменения "
+#~ "дисковых образов гостевых систем. Используя ядро Linux и программные "
+#~ "тексты <package>qemu</package>, <package>libguestfs</package> может "
+#~ "получать доступ к любому типу гостевой файловой системы, к которым могут "
+#~ "получить доступ Linux и QEMU."
 
 #~ msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
 #~ msgstr "Следующие средства предоставляются или усиливаются libguestfs:"
 
-#~ msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-#~ msgstr "Привязки к языкам программирования OCaml, Perl, Python, Ruby и Java."
-
-#~ msgid "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
-#~ msgstr "<package>guestfish</package> - Предоставляет интерактивную оболочку для редактирования файловых систем виртуальных машин и выполнения команд в контексте гостевой системы."
-
-#~ msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-#~ msgstr "<package>virt-df</package> - Показывает свободное пространство на файловых системах виртуальных машин"
-
-#~ msgid "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-#~ msgstr "<package>virt-inspector</package> - Показывает версию ОС, ядро, драйвера, точки монтирования, приложения и т.д. в виртуальной машине."
-
-#~ msgid "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual machine."
-#~ msgstr "<package>virt-cat</package> - Выводит содержимое файла из виртуальной машины."
+#~ msgid ""
+#~ "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Привязки к языкам программирования OCaml, Perl, Python, Ruby и Java."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
+#~ "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
+#~ "guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>guestfish</package> - Предоставляет интерактивную оболочку для "
+#~ "редактирования файловых систем виртуальных машин и выполнения команд в "
+#~ "контексте гостевой системы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
+#~ "filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>virt-df</package> - Показывает свободное пространство на "
+#~ "файловых системах виртуальных машин"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
+#~ "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>virt-inspector</package> - Показывает версию ОС, ядро, драйвера, "
+#~ "точки монтирования, приложения и т.д. в виртуальной машине."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>virt-cat</package> - Выводит содержимое файла из виртуальной "
+#~ "машины."
 
 #~ msgid "Network Interface management"
 #~ msgstr "Управление сетевыми интерфейсами"
@@ -364,8 +689,19 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "Network Interface Management"
 #~ msgstr "Управление сетевыми интерфейсами"
 
-#~ msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-#~ msgstr "Широко используемые главной системой конфигурации сети, как, например, мосты, связи, виртуальные локальные сети и их разумные комбинации теперь могут быть созданы с помощью библиотеки настройки сети общего назначения, netcf. Расширение API <package>libvirt</package> предоставляет эту новую функциональность главным системам с удаленным управлением с помощью  <package>libvirtd</package>"
+#~ msgid ""
+#~ "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's "
+#~ "and sensible combinations thereof may now be created using the general-"
+#~ "purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the "
+#~ "<package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote "
+#~ "managment hosts with <package>libvirtd</package>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Широко используемые главной системой конфигурации сети, как, например, "
+#~ "мосты, связи, виртуальные локальные сети и их разумные комбинации теперь "
+#~ "могут быть созданы с помощью библиотеки настройки сети общего назначения, "
+#~ "netcf. Расширение API <package>libvirt</package> предоставляет эту новую "
+#~ "функциональность главным системам с удаленным управлением с помощью  "
+#~ "<package>libvirtd</package>"
 
 #~ msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
 #~ msgstr "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
@@ -373,50 +709,129 @@ msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, 
 #~ msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 
-#~ msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-#~ msgstr "Single Root I/O Virtualization - это особенность PCI, которая позволяет создавать виртуальные функции (VF), разделяющие ресурсы физической функции (PF). VF-устройства назначаются гостевым виртуальным машинам и выглядят как физические PCI-устройства в гостевой системе. Поскольку гостевая ОС эффективно работает непосредственно с аппаратными средствами, производительность ввода-вывода оказывается наравне с производительностью на голом \"железе\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual "
+#~ "functions (VF) to be created that share the resources of a physical "
+#~ "function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and "
+#~ "appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is "
+#~ "effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par "
+#~ "with bare metal performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Single Root I/O Virtualization - это особенность PCI, которая позволяет "
+#~ "создавать виртуальные функции (VF), разделяющие ресурсы физической "
+#~ "функции (PF). VF-устройства назначаются гостевым виртуальным машинам и "
+#~ "выглядят как физические PCI-устройства в гостевой системе. Поскольку "
+#~ "гостевая ОС эффективно работает непосредственно с аппаратными средствами, "
+#~ "производительность ввода-вывода оказывается наравне с производительностью "
+#~ "на голом \"железе\"."
 
 #~ msgid "gPXE now Default for Guests"
 #~ msgstr "Теперь gPXE стандартно используется для гостевых систем"
 
-#~ msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
-#~ msgstr "Гостевые системы QEMU теперь используют более современный и поддерживаемый в настоящее время <package>gpxe</package> вместо устаревшего инструмента etherboot для сетевой (PXE) загрузки."
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained "
+#~ "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
+#~ "booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гостевые системы QEMU теперь используют более современный и "
+#~ "поддерживаемый в настоящее время <package>gpxe</package> вместо "
+#~ "устаревшего инструмента etherboot для сетевой (PXE) загрузки."
 
 #~ msgid "Virt Privileges"
 #~ msgstr "Виртуальные привилегии"
 
-#~ msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-#~ msgstr "Были введены изменения для виртуальных машин QEMU/KVM для повышения безопасности главной системы в случае появления слабых мест в исполняемом файле QEMU."
-
-#~ msgid "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to utilize KVM hardware acceleration."
-#~ msgstr "Обновлены права доступа к /dev/kvm, чтобы позволить непривелигированным пользователям использовать аппаратное ускорение KVM."
-
-#~ msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-#~ msgstr "Процессы QEMU, запущенные virt-manager'ом на локальной машине, работают теперь от имени пользователя этой машины."
-
-#~ msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-#~ msgstr "Процессы QEMU, запущенные привилегированным демоном libvirtd, теперь работают от имени непривелигированной учетной записи, пользователь 'qemu', группа 'qemu'."
-
-#~ msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
-#~ msgstr "libvirtd изменит владельца любых дисков, назначенных виртуальной машине при запуске, на пользователя 'qemu', группу 'qemu', за исключением дисков только для чтения и дисков в совместном использовании ."
-
-#~ msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
-#~ msgstr "Чтобы вернуться к прежнему подходу - запуску всех экземпляров QEMU от имени  'root' -  в /etc/libvirt/qemu.conf добавлены два параметра. Не рекомендуется их изменять."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve "
+#~ "host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Были введены изменения для виртуальных машин QEMU/KVM для повышения "
+#~ "безопасности главной системы в случае появления слабых мест в исполняемом "
+#~ "файле QEMU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
+#~ "utilize KVM hardware acceleration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обновлены права доступа к /dev/kvm, чтобы позволить непривелигированным "
+#~ "пользователям использовать аппаратное ускорение KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run "
+#~ "as the desktop user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процессы QEMU, запущенные virt-manager'ом на локальной машине, работают "
+#~ "теперь от имени пользователя этой машины."
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
+#~ "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процессы QEMU, запущенные привилегированным демоном libvirtd, теперь "
+#~ "работают от имени непривелигированной учетной записи, пользователь "
+#~ "'qemu', группа 'qemu'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine "
+#~ "at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "libvirtd изменит владельца любых дисков, назначенных виртуальной машине "
+#~ "при запуске, на пользователя 'qemu', группу 'qemu', за исключением дисков "
+#~ "только для чтения и дисков в совместном использовании ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
+#~ "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. "
+#~ "It is not recommended to change these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы вернуться к прежнему подходу - запуску всех экземпляров QEMU от "
+#~ "имени  'root' -  в /etc/libvirt/qemu.conf добавлены два параметра. Не "
+#~ "рекомендуется их изменять."
 
 #~ msgid "Virt Storage Management"
 #~ msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
 
-#~ msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-#~ msgstr "Fibre Channel N_Port ID Virtualization или NPIV дает возможность создавать несколько виртуальных портов N_Port на одном адаптере шины физической машины. API узловых устройств libvirt были расширены, что позволяет создавать и удалять виртуальные адаптеры с помощью NPIV."
-
-#~ msgid "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. Administrators may now discover, configure, and provision storage for virtual machines without the need for multiple tools."
-#~ msgstr "API, позволяющие находить устройства хранения данных и создавать пул, были расширены, чтобы обнаруживать и перепроверять устройства хранения на каждом компьютере со SCSI-устройствами. Администраторы теперь могут обнаруживать, настраивать и предоставлять средства хранения для виртуальных машин, не испытывая необходимости в нескольких инструментах."
+#~ msgid ""
+#~ "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of "
+#~ "multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The "
+#~ "libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual "
+#~ "adapters using NPIV."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fibre Channel N_Port ID Virtualization или NPIV дает возможность "
+#~ "создавать несколько виртуальных портов N_Port на одном адаптере шины "
+#~ "физической машины. API узловых устройств libvirt были расширены, что "
+#~ "позволяет создавать и удалять виртуальные адаптеры с помощью NPIV."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been "
+#~ "extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. "
+#~ "Administrators may now discover, configure, and provision storage for "
+#~ "virtual machines without the need for multiple tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "API, позволяющие находить устройства хранения данных и создавать пул, "
+#~ "были расширены, чтобы обнаруживать и перепроверять устройства хранения на "
+#~ "каждом компьютере со SCSI-устройствами. Администраторы теперь могут "
+#~ "обнаруживать, настраивать и предоставлять средства хранения для "
+#~ "виртуальных машин, не испытывая необходимости в нескольких инструментах."
 
 #~ msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
 #~ msgstr "Комплект для проверки совместимости технологии libvirt"
 
-#~ msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
-#~ msgstr "В Fedora теперь входит комплект libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). TCK - это набор средств для проверки функциональности, предоставляющий подробные отчеты о функциональности, имеющейся для каждого драйвера libvirt, и он может использоваться для быстрого распознавания отказов или ухудшений при разработке функций виртуализации Fedora."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The "
+#~ "TCK is a functional test suite which provides detailed reports on "
+#~ "functionality available for each libvirt driver and can be used to "
+#~ "quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's "
+#~ "virtualization features."
+#~ msgstr ""
+#~ "В Fedora теперь входит комплект libvirt Technology Compatibility Kit "
+#~ "(TCK). TCK - это набор средств для проверки функциональности, "
+#~ "предоставляющий подробные отчеты о функциональности, имеющейся для "
+#~ "каждого драйвера libvirt, и он может использоваться для быстрого "
+#~ "распознавания отказов или ухудшений при разработке функций виртуализации "
+#~ "Fedora."
 
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVM требует наличия возможностей аппаратной виртуализации в основной системе."
+#~ msgstr ""
+#~ "KVM требует наличия возможностей аппаратной виртуализации в основной "
+#~ "системе."




More information about the docs-commits mailing list