[release-notes/f14] Updated Dutch translations

Geert Warrink warrink at fedoraproject.org
Sat Oct 16 14:03:57 UTC 2010


commit e8cd4d06c29d1bb951a87325cbf2816b4c678f61
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Sat Oct 16 16:03:45 2010 +0200

    Updated Dutch translations

 nl-NL/Amateur_Radio.po              |   16 ++-
 nl-NL/Article_Info.po               |    4 +-
 nl-NL/Boot.po                       |   26 ++++-
 nl-NL/Desktop.po                    |  192 ++++++++++++++++++++++++++++-------
 nl-NL/Developer_Tools.po            |  164 ++++++++++++++++++++++++------
 nl-NL/Development.po                |   25 ++++-
 nl-NL/Development_Eclipse.po        |    6 +-
 nl-NL/Development_GCC.po            |   66 ++++++++++---
 nl-NL/Development_Runtime.po        |   25 ++++-
 nl-NL/HardwareOverview.po           |   17 ++--
 nl-NL/I18n.po                       |    4 +-
 nl-NL/Multimedia.po                 |   10 ++-
 nl-NL/Musicians.po                  |  103 ++++++++++++++++---
 nl-NL/Networking.po                 |   59 +++++++++--
 nl-NL/Overview.po                   |   42 ++++++--
 nl-NL/Release_Notes.po              |    2 +-
 nl-NL/Revision_History.po           |   18 ++--
 nl-NL/Scientific_and_Technical.po   |   98 ++++++++++++++++--
 nl-NL/Server_Configuration_Tools.po |    4 +-
 nl-NL/Virtualization.po             |   87 ++++++++++++----
 nl-NL/Xorg.po                       |   54 +++++++---
 21 files changed, 803 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Amateur_Radio.po b/nl-NL/Amateur_Radio.po
index 771cbb1..97139db 100644
--- a/nl-NL/Amateur_Radio.po
+++ b/nl-NL/Amateur_Radio.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -42,7 +42,10 @@ msgstr "<primary>Koch</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Morse code tutor, <package>aldo</package> now includes support for additional punctuation, better sound card selection, and uses a new Koch sequence."
-msgstr "De Morse code docent, <package>aldo</package>, bevat nu ondersteuning voor extra interpunctie, betere geluidskaart selectie, en gebruikt een nieuwe Koch volgorde."
+msgstr ""
+"De Morse code docent, <package>aldo</package>, bevat nu ondersteuning voor "
+"extra interpunctie, betere geluidskaart selectie, en gebruikt een nieuwe "
+"Koch volgorde."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -92,7 +95,10 @@ msgstr "<primary>LinLog</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>linpsk</package> now includes support for RTTY and MFSK, and uses a new graphics layer to improve performance. Logging may be done through LinLog."
-msgstr "<package>linpsk</package> biedt nu ondersteuning voor RTTY en MFSK, en maakt gebruik van een nieuwe grafische laag om de performance te verbeteren. Log registratie kan gedaan worden met LinLog."
+msgstr ""
+"<package>linpsk</package> biedt nu ondersteuning voor RTTY en MFSK, en maakt "
+"gebruik van een nieuwe grafische laag om de performance te verbeteren. Log "
+"registratie kan gedaan worden met LinLog."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -109,8 +115,8 @@ msgstr "<primary>twlog</primary>"
 msgid "New to Fedora 14 is <package>twlog</package>. This is a simple day-to-day logger rather than a complex contesting logger. The menus can be customized to make operation quicker. Details on <package>twlog</package> may be found at <ulink url=\"http://wa0eir.home.mchsi.com/twlog.html\">twlog</ulink> website."
 msgstr ""
 "<package>twlog</package> is nieuw in Fedora 14. Dit is een eenvoudige logger "
-"voor dagelijks gebruik in plaats van een complexe logger. De menu's kunnen "
-"aangepast worden om de werking te versnellen. Details over "
+"voor dagelijks gebruik in plaats van een complexe logger. De menu&#39;s "
+"kunnen aangepast worden om de werking te versnellen. Details over "
 "<package>twlog</package> kunnen gevonden worden op de <ulink "
 "url=\"http://wa0eir.home.mchsi.com/twlog.html\">twlog</ulink> website."
 
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index df59be4..6a72dd5 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-06T18:30:51\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:28+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Vrijgave Informatie"
+msgstr "Vrijgave informatie"
 
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Boot.po b/nl-NL/Boot.po
index 1a60d72..a032af5 100644
--- a/nl-NL/Boot.po
+++ b/nl-NL/Boot.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:26\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:35+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -102,24 +102,38 @@ msgid "<primary>upstart</primary>"
 msgstr "<primary>upstart</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Preview</primary>"
-msgstr "<primary>udev</primary>"
+msgstr "<primary>Preview</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>Technical Preview</primary>"
-msgstr "<primary>avahi</primary>"
+msgstr "<primary>Technische preview</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project intends to replace <package>upstart</package> with <package>systemd</package> in Fedora 15. Fedora 14 includes a Technical Preview of <package>systemd</package>. Interested, skilled users are encouraged to try it, and use Rawhide to experience the latest work, and contribute by reporting issues."
 msgstr ""
+"Het Fedora Project zal <package>upstart</package> vervangen door "
+"<package>systemd</package> in Fedora 15. Fedora 14 bevat een Technische "
+"preview van <package>systemd</package>. Als ervaren gebruikers hierin "
+"geïnteresseerd zijn, worden ze aangemoedigd om dit uit te proberen, en "
+"Rawhide te gebruiken om de nieuwste ontwikkelingen te ervaren en een "
+"bijdrage te leveren door het melden van problemen."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>systemd</package> uses services files located in <filename>/lib/systemd/system</filename> for services, and <filename>/etc/systemd/system</filename> for configuration. A number of desktop daemons have been initially converted to use <package>systemd</package> service files and small number of programs have been patched to take advantage of it. <package>systemd</package> is compatible with legacy SysV init scripts and rest of the migration will happen incrementally over time."
-msgstr "Fedora 14 heeft <package>upstart</package> vervangen door <package>systemd</package>. <package>systemd</package> gebruikt service bestanden in <filename>/lib/systemd/system</filename> voor services en <filename>/etc/systemd/system</filename> voor configuratie. Een aantal bureaublad daemons zijn in eerste instantie omgezet om <package>systemd</package> service bestanden te gebruiken en een klein aantal programma's zijn aangepast om hiervan te profiteren. <package>systemd</package> is compatibel met oudere SysV init scripts en de rest van de migratie zal na verloop van tijd stapsgewijs gebeuren."
+msgstr ""
+"<package>systemd</package> gebruikt service bestanden in "
+"<filename>/lib/systemd/system</filename> voor services en "
+"<filename>/etc/systemd/system</filename> voor configuratie. Een aantal "
+"bureaublad daemons zijn in eerste instantie omgezet om "
+"<package>systemd</package> service bestanden te gebruiken en een klein "
+"aantal programma&#39;s zijn aangepast om hiervan te profiteren. "
+"<package>systemd</package> is compatibel met oudere SysV init scripts en de "
+"rest van de migratie zal na verloop van tijd stapsgewijs gebeuren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Desktop.po b/nl-NL/Desktop.po
index 5afd4b3..fc06f6d 100644
--- a/nl-NL/Desktop.po
+++ b/nl-NL/Desktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -69,52 +69,86 @@ msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
-msgstr "Het pakket <package>man</package> is vervangen door het pakket <package>man-db</package> welke vergelijkbare functionaliteit biedt:"
+msgstr ""
+"Het pakket <package>man</package> is vervangen door het pakket <package>man-"
+"db</package> welke vergelijkbare functionaliteit biedt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
-msgstr "man beschrijving: Het <package>man</package> pakket bevat drie gereedschappen voor het zoeken naar informatie en/of documentatie over jouw Linux systeem: <application>man</application>, <application>apropos</application>, en <application>whatis</application>. De <application>man</application> toepassing formatteert en toont on-line manual pagina's over commando's en functies op jouw systeem. <application>apropos</application> zoekt in de whatis database (welke korte beschrijvingen van systeem commando's bevat) naar een tekenreeks. <application>whatis</application> zoukt in zijn eigen database naar een compleet woord."
+msgstr ""
+"man beschrijving: Het <package>man</package> pakket bevat drie "
+"gereedschappen voor het zoeken naar informatie en/of documentatie over jouw "
+"Linux systeem: <application>man</application>, "
+"<application>apropos</application>, en <application>whatis</application>. De "
+"<application>man</application> toepassing formatteert en toont on-line "
+"manual pagina&#39;s over commando&#39;s en functies op jouw systeem. "
+"<application>apropos</application> zoekt in de whatis database (welke korte "
+"beschrijvingen van systeem commando's bevat) naar een tekenreeks. "
+"<application>whatis</application> zoekt in zijn eigen database naar een "
+"compleet woord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
-msgstr "man-db beschrijving: Het <package>man-db</package> pakket bevat vijf gereedschappen voor browsen van man pagina': <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> en <application>lexgrog</application>. <application>man</application> formatteert en toont manual pagina's. <application>whatis</application> zoekt naar de manual pagina namen. <application>apropos</application> zoekt naar de manual pagina namen en beschrijvingen. <application>manpath</application> bepaalt het zoek pad voor de manual pagina's. <application>lexgrog</application> leest rechtstreeks koptekst informatie in de manual pagina's."
+msgstr ""
+"man-db beschrijving: Het <package>man-db</package> pakket bevat vijf "
+"gereedschappen voor browsen van man pagina&#39;s: "
+"<application>man</application>, <application>whatis</application>, "
+"<application>apropos</application>, <application>manpath</application> en "
+"<application>lexgrog</application>. <application>man</application> "
+"formatteert en toont manual pagina&#39;s. <application>whatis</application> "
+"zoekt naar de manual pagina namen. <application>apropos</application> zoekt "
+"naar de manual pagina namen en beschrijvingen. "
+"<application>manpath</application> bepaalt het zoek pad voor de manual "
+"pagina&#39;s. <application>lexgrog</application> leest rechtstreeks koptekst "
+"informatie in de manual pagina&#39;s."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Pino"
-msgstr ""
+msgstr "Pino"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>pino</primary>"
-msgstr "<primary>man</primary>"
+msgstr "<primary>pino</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>gwibber</primary>"
-msgstr "<primary>Sugar</primary>"
+msgstr "<primary>gwibber</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Social Networking</primary>"
-msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
+msgstr "<primary>Sociaal netwerken</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>twitter</primary>"
-msgstr "<primary>Clutter</primary>"
+msgstr "<primary>twitter</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>identi.ca</primary>"
-msgstr "<primary>man</primary>"
+msgstr "<primary>identi.ca</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to changes in Twitter's authentication mechanisms Pino is no longer able to utilize this service. Due to this degraded functionality, Pino has been removed as the default program for social networking services such as identi.ca and Twitter. Other programs, such as <package>gwibber</package>, are available from the Fedora repositories that can utilized as a replacement for Pino. To install <package>gwibber</package> or another such package, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> tool from the main menu."
 msgstr ""
+"Door veranderingen in de authenticatie mechanismes van Twitter kan Pino deze "
+"service niet langer gebruiken. Door deze verminderde functionaliteit is "
+"Pino verwijderd als het standaard programma voor sociale netwerk diensten "
+"zoals identi.ca en Twitter. Andere programma&#39;s, zoals "
+"<package>gwibber</package>, zijn beschikbaar van de Fedora repositories die "
+"gebruikt kunnen worden als vervanging voor Pino. Om "
+"<package>gwibber</package> te installeren of een andere dergelijke pakket, "
+"moet je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu> "
+"<guisubmenu>Beheer</guisubmenu> <guimenuitem>Software "
+"toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice> gebruiken vanuit het hoofd "
+"menu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -129,7 +163,13 @@ msgstr "<primary>KDE</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
-msgstr "Fedora 14 bevat de vernieuwde KDE SC (\"software compilatie\") versie 4.5. De KDE ontwikkelaars werkten aan de bruikbaarheid en stabiliteit voor versie 4.5. Het resultaat is een snellere, gemakkelijkere en meer stabiele bureaublad ervaring. Vele bugs zijn gerepareerd en subtiele maar belangrijke verbeteringen aangebracht in verborgen onderdelen, zodat KDE nu werkt zoals jij dat wilt."
+msgstr ""
+"Fedora 14 bevat de vernieuwde KDE SC (\"software compilatie\") versie 4.5. De "
+"KDE ontwikkelaars werkten aan de bruikbaarheid en stabiliteit voor versie "
+"4.5. Het resultaat is een snellere, gemakkelijkere en meer stabiele "
+"bureaublad ervaring. Vele bugs zijn gerepareerd en subtiele maar belangrijke "
+"verbeteringen aangebracht in verborgen onderdelen, zodat KDE nu werkt zoals "
+"jij dat wilt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,17 +184,29 @@ msgstr "Sommige van de verbeteringen in achtergrond onderdelen zijn:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
-msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem>, de geluid server voor KDE toepassingen, kan de <systemitem>PulseAudio</systemitem> geluid server nu rechtstreeks gebruiken."
+msgstr ""
+"<systemitem>Phonon</systemitem>, de geluid server voor KDE toepassingen, kan "
+"de <systemitem>PulseAudio</systemitem> geluid server nu rechtstreeks "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
-msgstr "Een verbeterde geheugen cache functie die helpt bij het versnellen van de verschillende toepassingen die dezelfde hulpbronnen gebruiken (zoals iconen)."
+msgstr ""
+"Een verbeterde geheugen cache functie die helpt bij het versnellen van de "
+"verschillende toepassingen die dezelfde hulpbronnen gebruiken (zoals "
+"iconen)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
-msgstr "De <systemitem>WebKit</systemitem> web pagina verwerk machine, zoals gebruikt in andere populaire web browsers zoals <application>Safari</application> en <application>Chrome</application>, is nu beschikbaar in <application>Konqueror</application> en andere KDE toepassingen. <application>Konqueror</application> biedt ook verbeteringen die het mogelijk maken om webpagina's sneller te laden."
+msgstr ""
+"De <systemitem>WebKit</systemitem> web pagina verwerk machine, zoals "
+"gebruikt in andere populaire web browsers zoals "
+"<application>Safari</application> en <application>Chrome</application>, is "
+"nu beschikbaar in <application>Konqueror</application> en andere KDE "
+"toepassingen. <application>Konqueror</application> biedt ook verbeteringen "
+"die het mogelijk maken om webpagina's sneller te laden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -164,37 +216,54 @@ msgstr "KDE Plasma werkruimtes"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
-msgstr "Sommige van de verbeteringen in het \"Plasma\" bureaublad en netbook werkruimtes zijn:"
+msgstr ""
+"Sommige van de verbeteringen in het \"Plasma\" bureaublad en netbook "
+"werkruimtes zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
-msgstr "Een verbeterd berichtgeving gebied en systeem blad. Toepassing iconen zijn nu monochromatisch, wat ze gemakkelijker zichtbaar maakt. Visuele voortgang balken zijn toegevoegd aan de widgets voor bewerkingen die lang duren, zoals bestand overdracht en downloaden."
+msgstr ""
+"Een verbeterd berichtgeving gebied en systeem blad. Toepassing iconen zijn "
+"nu monochromatisch, wat ze gemakkelijker zichtbaar maakt. Visuele voortgang "
+"balken zijn toegevoegd aan de widgets voor bewerkingen die lang duren, zoals "
+"bestand overdracht en downloaden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
-msgstr "De <systemitem>KWin</systemitem> scherm beheerder bevat vele verbeteringen:"
+msgstr ""
+"De <systemitem>KWin</systemitem> scherm beheerder bevat vele verbeteringen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
-msgstr "Je kunt virtuele bureaubladen toevoegen of verwijderen in de \"Desktop Grid\" view."
+msgstr ""
+"Je kunt virtuele bureaubladen toevoegen of verwijderen in de \"Desktop Grid\" "
+"view."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
-msgstr "Je kunt jouw schermen indelen zonder overlap met gebruik van de scherm tegel eigenschap"
+msgstr ""
+"Je kunt jouw schermen indelen zonder overlap met gebruik van de scherm tegel "
+"eigenschap."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
-msgstr "Je kunt vensters verplaatsen door het verslepen van een leeg gebied in het venster, in plaats van alleen maar de titel balk"
+msgstr ""
+"Je kunt vensters verplaatsen door het verslepen van een leeg gebied in het "
+"venster, in plaats van alleen maar de titel balk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
-msgstr "U kunt \"activiteiten\" opslaan en herstellen, welke een set van plasma widgets zijn. Gebruik deze functie bijvoorbeeld voor het verzamelen van al jouw sociale netwerk toepassingen in een activiteit, en al jouw hardware monitor widgets in één activiteit."
+msgstr ""
+"Je kunt \"activiteiten\" opslaan en herstellen, welke een set van plasma "
+"widgets zijn. Gebruik deze functie bijvoorbeeld voor het verzamelen van al "
+"jouw sociale netwerk toepassingen in een activiteit, en al jouw hardware "
+"monitor widgets in één activiteit."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -204,57 +273,88 @@ msgstr "KDE toepassingen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
-msgstr "Een nieuw spel, <application>Kajongg</application>, is een vier-spelers versie van mahjongg. Dit is het eerste KDE spel dat profiteert van de KDE programmeertaal uitbreidingen voor Python, waarmee programmeurs gemakkelijker software kunnen schrijven met minder bugs."
+msgstr ""
+"Een nieuw spel, <application>Kajongg</application>, is een vier-spelers "
+"versie van mahjongg. Dit is het eerste KDE spel dat profiteert van de KDE "
+"programmeertaal uitbreidingen voor Python, waarmee programmeurs "
+"gemakkelijker software kunnen schrijven met minder bugs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
-msgstr "De <application>Marble</application> bureaublad globe toepassing heeft ondersteuning voor het plannen van reizen, op basis van OpenStreetmap en OpenRouteService. Je kunt deze informatie ook laden voordat je op reis gaat, wat betekent dat je toegang hebt tot plattegrond en route informatie zelfs als je geen toegang tot het internet hebt."
+msgstr ""
+"De <application>Marble</application> bureaublad globe toepassing heeft "
+"ondersteuning voor het plannen van reizen, op basis van OpenStreetmap en "
+"OpenRouteService. Je kunt deze informatie ook laden voordat je op reis gaat, "
+"wat betekent dat je toegang hebt tot plattegrond en route informatie zelfs "
+"als je geen toegang tot het internet hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
-msgstr "De <application>Gwenview</application> document viewer draait nu probleemloos zelfs tijdens het gebruik processor intensieve visuele effecten. Het is ook meer configureerbaar en stabiel in alle omstandigheden. Je kunt zelfs jouw foto's online gemakkelijker delen met de geïntegreerde functie voor Flickr uploaden."
+msgstr ""
+"De <application>Gwenview</application> document viewer draait nu "
+"probleemloos zelfs tijdens het gebruik processor intensieve visuele "
+"effecten. Het is ook beter te configureren en stabiel in alle "
+"omstandigheden. Je kunt zelfs jouw foto&#39;s online gemakkelijker delen met "
+"de geïntegreerde functie voor Flickr uploaden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
-msgstr "De <application>Dolphin</application> bestand bekeerder, en andere KDE onderdelen, bieden betere integratie met de semantische meta-gegevens geleverd door de <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
+msgstr ""
+"De <application>Dolphin</application> bestand beheerder, en andere KDE "
+"onderdelen, bieden betere integratie met de semantische meta-gegevens "
+"geleverd door de <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>LXDE</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>LXDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Lightweight X Desktop Environment, or <acronym>LXDE</acronym>, is available in Fedora 14."
 msgstr ""
+"Lichtgewicht X bureaublad omgeving, of <acronym>LXDE</acronym>, is "
+"beschikbaar in Fedora 14."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Changes to <acronym>LXDE</acronym> include:"
-msgstr ""
+msgstr "Veranderingen in <acronym>LXDE</acronym> omvatten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>lxappearance</package> has been updated to version 0.5. The \"Look and Feel\" configuration was completely rewritten and now supports many more features including setting mouse cursor themes, custom colors, icon sizes in menus and buttons, turning icons in menus and buttons on and off, and enabling event sounds."
 msgstr ""
+"<package>lxappearance</package> is vernieuwd naar versie 0.5. De \"look and "
+"feel\" configuratie is volledig herschreven en ondersteunt nu veel meer "
+"functies inclusief het instellen van muis cursor thema&#39;s, aangepaste "
+"kleuren, icoon grootte in menu&#39;s en knoppen, iconen veranderen in de "
+"menu&#39;s en aan/uit knoppen en het aanzetten van gebeurtenis geluiden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The display manager <package>lxdm</package> has been updated to version 0.3.0. It now has a user list and a timeout, so we can select the language and the keyboard setting on the login window. This is very handy for the livecd."
 msgstr ""
+"De display beheerder <package>lxdm</package> is vernieuwd naar versie 0.3.0. "
+"Het heeft nu een lijst met gebruikers en een time-out, zodat we de taal en "
+"de toetsenbord instelling kunnen selecteren in het inlog venster. Dit is erg "
+"handig voor de livecd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>lxterminal</package> has been updated to version 0.1.9 and now has new features like true transparency for composite window managers."
 msgstr ""
+"<package>lxterminal</package> is vernieuwd naar versie 0.1.9 en heeft nu "
+"nieuwe functies zoals echte transparantie voor samengestelde venster "
+"beheerders."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -304,7 +404,18 @@ msgstr "MeeGo Netbook UX 1.0 is beschikbaar in Fedora 14."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The MeeGo™ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
-msgstr "De MeeGo™ architectuur is ontworpen voor het ondersteunen van meerdere platforms en gebruik modellen, variërend van Netbooks en NetTops tot Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) en verschillende embedded gebruik modellen, zoals In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systemen. MeeGo Netbook UX is gebouwd op het GNOME Mobile platform door het uit te breiden en te verrijken met nieuwe technologieën zoals Clutter, GUPnP en <package>libsocialweb</package>. De MeeGo Netbook UX is de gebruikers omgeving die boven op Fedora en bijbehorende MeeGo kern services draait. De netbook gebruikers interface en het gebruikers interactie model voor de doel apparaten draait dan daar weer boven op. De Fedora 14 implementatie is specifiek gericht op de Netbook UX."
+msgstr ""
+"De MeeGo™ architectuur is ontworpen voor het ondersteunen van meerdere "
+"platforms en gebruik modellen, variërend van Netbooks en NetTops tot Mobile "
+"Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) en verschillende embedded gebruik "
+"modellen, zoals In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systemen. "
+"MeeGo Netbook UX is gebouwd op het GNOME Mobile platform door het uit te "
+"breiden en te verrijken met nieuwe technologieën zoals Clutter, GUPnP en "
+"<package>libsocialweb</package>. De MeeGo Netbook UX is de gebruikers "
+"omgeving die boven op Fedora en bijbehorende MeeGo kern services draait. De "
+"netbook gebruikers interface en het gebruikers interactie model voor de doel "
+"apparaten draait dan daar weer boven op. De Fedora 14 implementatie is "
+"specifiek gericht op de Netbook UX."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -319,12 +430,19 @@ msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr "Fedora 14 bevat de meest recente <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar leer omgeving</ulink> (0.90), met inbegrip van een verbeterde activiteit set voor het bieden van een stabiele demo omgeving voor Sugar als ook een omgeving voor ontwikkelaars."
+msgstr ""
+"Fedora 14 bevat de meest recente <ulink "
+"url=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar leer omgeving</ulink> (0.90), met "
+"inbegrip van een verbeterde activiteit set voor het bieden van een stabiele "
+"demo omgeving voor Sugar als ook een omgeving voor ontwikkelaars."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr "Deze versie biedt belangrijke bruikbaarheid verbeteringen voor de eerste inlog scherm en het bedieningspaneel, evenals nieuwe functies zoals ondersteuning voor 3G netwerken."
+msgstr ""
+"Deze versie biedt belangrijke bruikbaarheid verbeteringen voor de eerste "
+"inlog scherm en het bedieningspaneel, evenals nieuwe functies zoals "
+"ondersteuning voor 3G netwerken."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/KDE/Docs/DesktopUserGuide\"> Fedora KDE Desktop User Guide (draft)</ulink>"
diff --git a/nl-NL/Developer_Tools.po b/nl-NL/Developer_Tools.po
index e5f6380..a7db28f 100644
--- a/nl-NL/Developer_Tools.po
+++ b/nl-NL/Developer_Tools.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-14T03:39:51\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 10:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:02+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -32,7 +32,14 @@ msgstr "<primary>D</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "D is a systems programming language. Its focus is on combining the power and high performance of C and C++ with the programmer productivity of modern languages like Ruby and Python. The D language is statically typed and compiles directly to machine code. It's multiparadigm, supporting many programming styles: imperative, object oriented, and metaprogramming. It's a member of the C syntax family, and its appearance is very similar to that of C++."
-msgstr "D is een systeem programmeertaal. De nadruk ligt op het combineren van de kracht en de hoge performance van C en C++ met de programmeur productiviteit van moderne talen als Ruby en Python. De D taal is statisch getypeerd en compileert rechtstreeks naar machine code. Het is multi-paradigma en ondersteunt vele programmeer stijlen: imperatief, object-georiënteerd, en meta-programmeren. Het is een lid van de C familie syntax, en het uiterlijk is vergelijkbaar met die van C++."
+msgstr ""
+"D is een systeem programmeertaal. De nadruk ligt op het combineren van de "
+"kracht en de hoge performance van C en C++ met de programmeur productiviteit "
+"van moderne talen als Ruby en Python. De D taal is statisch getypeerd en "
+"compileert rechtstreeks naar machine code. Het is multi-paradigma en "
+"ondersteunt vele programmeer stijlen: imperatief, object-georiënteerd, en "
+"meta-programmeren. Het is een lid van de C familie syntax, en het uiterlijk "
+"is vergelijkbaar met die van C++."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,7 +49,10 @@ msgstr "LLVM D compiler"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LDC is a compiler for the D programming Language. It is based on the latest DMD frontend and uses LLVM as backend. LLVM provides a fast and modern backend for high quality code generation."
-msgstr "LDC is een compiler voor de D programmeertaal. Het is gebaseerd op het nieuwste DMD front-end en gebruikt LLVM als backend. LLVM biedt een snel en modern backend voor code generatie van hoge kwaliteit."
+msgstr ""
+"LDC is een compiler voor de D programmeertaal. Het is gebaseerd op het "
+"nieuwste DMD front-end en gebruikt LLVM als backend. LLVM biedt een snel en "
+"modern backend voor code generatie van hoge kwaliteit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,7 +62,14 @@ msgstr "De bibliotheek"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Tango is a cross-platform open-source software library, written in the D programming language for D programmers. It is structured as a cohesive and comprehensive library for general purpose usage, and is supported by a growing number of recognized D enthusiasts. Availability of solid and extensive documentation represents a prime factor in library accessibility, and thus this project is as much about documentation production as it is about top-notch functionality."
-msgstr "Tango is een cross-platform open-bron software bibliotheek, geschreven in de D programmeertaal voor D programmeurs. Het is opgezet als een samenhangende en alomvattende bibliotheek voor algemeen gebruik, en wordt ondersteund door een groeiend aantal erkende D liefhebbers. De beschikbaarheid van solide en uitgebreide documentatie representeert een hoofd factor voor de toegankelijkheid van de bibliotheek, en daarom streeft dit project zowel naar productie van documentatie als naar een zeer hoge functionaliteit."
+msgstr ""
+"Tango is een cross-platform open-bron software bibliotheek, geschreven in de "
+"D programmeertaal voor D programmeurs. Het is opgezet als een samenhangende "
+"en alomvattende bibliotheek voor algemeen gebruik, en wordt ondersteund "
+"door een groeiend aantal erkende D liefhebbers. De beschikbaarheid van "
+"solide en uitgebreide documentatie representeert een hoofd factor voor de "
+"toegankelijkheid van de bibliotheek, en daarom streeft dit project zowel "
+"naar productie van documentatie als naar een zeer hoge functionaliteit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -62,7 +79,9 @@ msgstr "Voor meer informatie:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/D_Programming\">Fedora 14 Feature: D Programming</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/D_Programming\">Fedora 14 eigenschap: D programmeren</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/D_Programming\">Fedora 14 "
+"eigenschap: D programmeren</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -82,7 +101,10 @@ msgstr "<primary>python</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The system <package>python</package> 2 stack has been upgraded to 2.7. For a list of changes see <ulink url=\"http://docs.python.org/dev/whatsnew/2.7.html\">Whats new in 2.7</ulink>."
-msgstr "De systeem <package>python</package> 2 stapel is bijgewerkt naar 2.7. Zie <ulink url=\"http://docs.python.org/dev/whatsnew/2.7.html\">Wat is nieuw in 2.7</ulink> voor een lijst van wijzigingen"
+msgstr ""
+"De systeem <package>python</package> 2 stapel is bijgewerkt naar 2.7. Zie "
+"<ulink url=\"http://docs.python.org/dev/whatsnew/2.7.html\">Wat is nieuw in "
+"2.7</ulink> voor een lijst van wijzigingen"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -97,22 +119,37 @@ msgstr "<primary>PyCObject</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Python provides various APIs for use by C extension modules. One of these APIs, <methodname>PyCObject</methodname>, was deprecated in Python 2.7, but there are a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/showdependencytree.cgi?id=620842&amp;hide_resolved=1\"> number of key modules that have not yet been ported to its replacement</ulink>."
-msgstr "Python biedt verschillende API's voor gebruik door C uitbreiding modules. Een van deze API's, <methodname>PyCObject</methodname>, is verouderd in Python 2.7, maar er zijn een <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/showdependencytree.cgi?id=620842&amp;hide_resolved=1\">aantal belangrijke modules nog niet overgezet zijn naar de vervanger</ulink>."
+msgstr ""
+"Python biedt verschillende API's voor gebruik door C uitbreiding modules. "
+"Een van deze API's, <methodname>PyCObject</methodname>, is verouderd in "
+"Python 2.7, maar er zijn een <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/showdep"
+"endencytree.cgi?id=620842&amp;hide_resolved=1\">aantal belangrijke modules "
+"nog niet overgezet zijn naar de vervanger</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, deprecation warnings are ignored, so this will not cause problems."
-msgstr "Standaard worden veroudering waarschuwingen genegeerd, dus zal dit geen problemen veroorzaken."
+msgstr ""
+"Standaard worden veroudering waarschuwingen genegeerd, dus zal dit geen "
+"problemen veroorzaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "However, if the standard warnings settings are overridden, you may see problems with these modules. In particular, if warnings have been set to \"error\", it is possible to make the Python interpreter abort or even segfault when importing these modules."
-msgstr "Als de standaard waarschuwing instellingen echter worden overschreven, kun je problemen met deze modules krijgen. In het bijzonder als waarschuwingen omgezet zijn naar \"error\", is het mogelijk dat de Python interpreter afbreekt of zelfs een segmentatie fout geeft als deze modules geïmporteerd worden."
+msgstr ""
+"Als de standaard waarschuwing instellingen echter worden overschreven, kun "
+"je problemen met deze modules krijgen. In het bijzonder als waarschuwingen "
+"omgezet zijn naar \"error\", is het mogelijk dat de Python interpreter "
+"afbreekt of zelfs een segmentatie fout geeft als deze modules geïmporteerd "
+"worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you need to enable errors-for-warnings, please also add an override so that a <code>PendingDeprecationWarning</code> is merely logged rather than raising an exception:"
-msgstr "Als je errors-for-warnings moet aanzetten, voeg dan ook een overschrijving toe zodat een <code>PendingDeprecationWarning</code> slechts gelogd wordt in plaats van het veroorzaken van een uitzondering:"
+msgstr ""
+"Als je errors-for-warnings moet aanzetten, voeg dan ook een overschrijving "
+"toe zodat een <code>PendingDeprecationWarning</code> slechts gelogd wordt in "
+"plaats van het veroorzaken van een uitzondering:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -150,12 +187,20 @@ msgstr "<primary>Firebird</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>python-migrate</package> was updated to version 0.6. Support for SQLAlchemy 0.6 and Firebird database, custom templates and use of python logging are among many new features. New version also introduces some backwards incompatible changes:"
-msgstr "<package>python-migrate</package> werd vernieuwd tot versie 0.6. Ondersteuning voor SQLAlchemy 0.6 en Firebird database, aangepaste sjablonen en het gebruik van python loggen zijn enkele van de vele nieuwe functies. De nieuwe versie introduceert ook enkele backwards incompatibele wijzigingen:"
+msgstr ""
+"<package>python-migrate</package> werd vernieuwd tot versie 0.6. "
+"Ondersteuning voor SQLAlchemy 0.6 en Firebird database, aangepaste sjablonen "
+"en het gebruik van python loggen zijn enkele van de vele nieuwe functies. "
+"De nieuwe versie introduceert ook enkele backwards incompatibele "
+"wijzigingen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<methodname>api.test()</methodname> and schema comparison functions now all accept url as first parameter and repository as second."
-msgstr "<methodname>api.test()</methodname> en schema vergelijking functiesaccepteren nu allen een url als de eerste parameter en een repository als de tweede."
+msgstr ""
+"<methodname>api.test()</methodname> en schema vergelijking functies "
+"accepteren nu allen een url als de eerste parameter en een repository als de "
+"tweede."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -168,12 +213,17 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<methodname>Column.alter</methodname> does not accept <code>current_name</code> anymore, it extracts name from the old column."
-msgstr "<methodname>Column.alter</methodname> accepteert niet langer <code>current_name</code>, het haalt de naam uit de oude kolom."
+msgstr ""
+"<methodname>Column.alter</methodname> accepteert niet langer "
+"<code>current_name</code>, het haalt de naam uit de oude kolom."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For complete list of changes refer to the <ulink url=\"http://packages.python.org/sqlalchemy-migrate/changelog.htm\"> changelog</ulink>"
-msgstr "Voor een complete lijst van veranderingen refereer je naar <ulink url=\"http://packages.python.org/sqlalchemy-migrate/changelog.htm\"> changelog</ulink>"
+msgstr ""
+"Voor een complete lijst van veranderingen refereer je naar <ulink "
+"url=\"http://packages.python.org/sqlalchemy-migrate/changelog.htm\"> "
+"changelog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -188,7 +238,10 @@ msgstr "<primary>Erlang</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "New version of Erlang/OTP is available in Fedora 14. For details, view <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Erlang_R14\">Erlang R14</ulink>, on the Fedora wiki."
-msgstr "Een nieuwe versie van Erlang/OTP is beschikbaar in Fedora 14. Kijk op <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Erlang_R14\">Erlang R14</ulink> op de Fedora wiki voor meer informatie."
+msgstr ""
+"Een nieuwe versie van Erlang/OTP is beschikbaar in Fedora 14. Kijk op <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Erlang_R14\">Erlang R14</ulink> "
+"op de Fedora wiki voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -211,12 +264,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>gdb</package> debugger has been extended with new commands that make it easier to track down and fix excessive memory usage within programs and libraries. This functionality was created by Fedora contributor David Malcolm, and we believe it is unique to Fedora 14."
-msgstr "De <package>gdb</package> debugger is uitgebreid met nieuwe commando's die het gemakkelijker maken om buitensporig geheugengebruik binnen programma's en bibliotheken op te sporen en op te lossen. Deze functionaliteit is gemaakt door Fedora medewerker David Malcolm, en we geloven dat dit uniek is voor Fedora 14."
+msgstr ""
+"De <package>gdb</package> debugger is uitgebreid met nieuwe commando's die "
+"het gemakkelijker maken om buitensporig geheugengebruik binnen programma's "
+"en bibliotheken op te sporen en op te lossen. Deze functionaliteit is "
+"gemaakt door Fedora medewerker David Malcolm, en we geloven dat dit uniek is "
+"voor Fedora 14."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more informations, refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/GdbIndex\">Gdb Index</ulink>, on the Fedora wiki."
-msgstr "Voor meer informatie refereer je naar <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/GdbIndex\">Gdb Index</ulink>, op de Fedora wiki."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/GdbIndex\">Gdb Index</ulink>, op "
+"de Fedora wiki."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -241,22 +302,34 @@ msgstr "<primary>Objective-C</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This Feature offers the possibility to create GNUstep applications on Fedora. <package>GNUstep</package> is an open source reimplementation of Nextstep. It's provide an GUI framework base of the Objective-C programming language."
-msgstr "Deze functie biedt de mogelijkheid om GNUstep toepassingen in Fedora aan te maken. <package>GNUstep</package> is een open bron her-implementatie van Nextstep. Het biedt een GUI kader gebaseerd op de Objective-C programmeertaal."
+msgstr ""
+"Deze functie biedt de mogelijkheid om GNUstep toepassingen in Fedora aan te "
+"maken. <package>GNUstep</package> is een open bron her-implementatie van "
+"Nextstep. Het biedt een GUI kader gebaseerd op de Objective-C "
+"programmeertaal."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Objective-C programming language is part of the GNU compiler collection (<package>gcc</package>)."
-msgstr "De Objective-C programmeertaal is een onderdeel van de GNU compiler collectie (<package>gcc</package>)."
+msgstr ""
+"De Objective-C programmeertaal is een onderdeel van de GNU compiler "
+"collectie (<package>gcc</package>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A list of applications based on GNUstep you may find at <ulink url=\"http://gnustep.org/experience/apps.html\"> List of GNUstep applications</ulink>."
-msgstr "Een lijst van toepassingen op basis van GNUstep kun je vinden op <ulink url=\"http://gnustep.org/experience/apps.html\"> List of GNUstep applications</ulink>."
+msgstr ""
+"Een lijst van toepassingen op basis van GNUstep kun je vinden op <ulink "
+"url=\"http://gnustep.org/experience/apps.html\"> List of GNUstep "
+"applications</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Detailed introduction to the GNUstep project you may find at <ulink url=\"http://gnustep.org/information/aboutGNUstep.html\"> GNUstep Introduction</ulink>."
-msgstr "Een gedetailleerde inleiding voor het GNUstep project vind je op <ulink url=\"http://gnustep.org/information/aboutGNUstep.html\"> GNUstep Introduction</ulink>."
+msgstr ""
+"Een gedetailleerde inleiding voor het GNUstep project vind je op <ulink "
+"url=\"http://gnustep.org/information/aboutGNUstep.html\"> GNUstep "
+"Introduction</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -276,37 +349,51 @@ msgstr "Opmerkelijke veranderingen in <package>perl</package> 5.12 omvatten:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Perl now conforms much more closely to the Unicode standard. Additionally, this release includes an upgrade to version 5.2 of the standard."
-msgstr "Perl conformeert nu veel nauwer naar de Unicode standaard. Daarnaast bevat deze vrijgave een upgrade naar versie 5.2 van de standaard."
+msgstr ""
+"Perl conformeert nu veel meer naar de Unicode standaard. Daarnaast bevat "
+"deze vrijgave een upgrade naar versie 5.2 van de standaard."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "New experimental APIs allow developers to extend Perl with \"pluggable\" keywords and syntax."
-msgstr "Nieuwe experimentele API's laten ontwikkelaars Perl uitbreiden met \"pluggable\" zoekwoorden en syntax."
+msgstr ""
+"Nieuwe experimentele API&#39;s laten ontwikkelaars Perl uitbreiden met "
+"\"pluggable\" zoekwoorden en syntax."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Perl now has a better sense of time and will be able to keep accurate time well past the \"Y2038\" barrier."
-msgstr "Perl heeft nu een beter gevoel voor tijd en zal in staat zijn om de tijd nauwkeurig te houden tot voorbij de \"Y2038\" barrière."
+msgstr ""
+"Perl heeft nu een beter gevoel voor tijd en zal in staat zijn om de tijd "
+"nauwkeurig te houden tot voorbij de \"Y2038\" barrière."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "New syntax allows developers to specify package version numbers directly in \"package\" statements"
-msgstr "Nieuwe syntax laat ontwikkelaars pakket versie nummers direct in het \"package\" statement specificeren."
+msgstr ""
+"Nieuwe syntax laat ontwikkelaars pakket versie nummers direct in het "
+"\"package\" statement specificeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Perl now warns the user about the use of deprecated features by default."
-msgstr "Perl waarschuwt de gebruiker nu standaard voor het gebruik van verouderde functies."
+msgstr ""
+"Perl waarschuwt de gebruiker nu standaard voor het gebruik van verouderde "
+"functies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Perl 5.12.x features numerous new features, optimizations and bugfixes. You can find a complete list of these changes on the web at:"
-msgstr "Perl 5.12.x beschikt over vele nieuwe functies, optimalisaties en fout reparaties. Je vindt een volledige lijst van deze wijzigingen op het web op:"
+msgstr ""
+"Perl 5.12.x beschikt over vele nieuwe functies, optimalisaties en fout "
+"reparaties. Je vindt een volledige lijst van deze wijzigingen op het web op:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://search.cpan.org/~jesse/perl-5.12.0/pod/perl5120delta.pod\">Changelog perl-5.12.0</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://search.cpan.org/~jesse/perl-5.12.0/pod/perl5120delta.pod\">Changelog perl-5.12.0</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://search.cpan.org/~jesse/perl-5.12.0/pod/perl5120delta.pod\""
+">Changelog perl-5.12.0</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -336,12 +423,23 @@ msgstr "<primary>Parrot</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora comes with Rakudo Perl, an implementation of the Perl 6 specification based on the Parrot virtual machine, which enables developers to write new applications or port existing ones to Perl 6. To install <package>rakudo</package>, use the <package>Add/Remove Software</package> tool or run:<command>su -c 'yum install rakudo'</command>For information of command line options run: <command>man perl6man rakudo</command>"
-msgstr "Fedora wordt geleverd met Rakudo Perl, een implementatie van de Perl 6 specificatie gebaseerd op de Parrot virtuele machine, die het voor ontwikkelaars mogelijk maakt om nieuwe toepassingen te schrijven of bestaande naar Perl 6  om te zetten. Om <package>Rakudo</package> te installeren, gebruik je het <package>Software toevoegen/verwijderen</package> gereedschap of je draait: <command>su -c 'yum install rakudo'</command>  Voor informatie over commando-regel opties draai je: <command>man perl6man rakudo</command>"
+msgstr ""
+"Fedora wordt geleverd met Rakudo Perl, een implementatie van de Perl 6 "
+"specificatie gebaseerd op de Parrot virtuele machine, die het voor "
+"ontwikkelaars mogelijk maakt om nieuwe toepassingen te schrijven of "
+"bestaande naar Perl 6 om te zetten. Om <package>Rakudo</package> te "
+"installeren, gebruik je het <package>Software "
+"toevoegen/verwijderen</package> gereedschap of je draait: <command>su -c "
+"'yum install rakudo'</command>  Voor informatie over commando-regel opties "
+"draai je: <command>man perl6man rakudo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more indormation, view <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rakudo_Star\">Fedora 14 Feature: Rakudo * </ulink>."
-msgstr "Voor meer informatie bekijk je <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rakudo_Star\">Fedora 14 eigenschap: Rakudo * </ulink>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie bekijk je <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Rakudo_Star\">Fedora 14 "
+"eigenschap: Rakudo * </ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -379,7 +477,11 @@ msgstr "<primary>pyjamas</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "New to Fedora 14 is <package>pyjamas</package>, a Rich Internet Application (RIA) Development Platform for both Web and Desktop. Read all about this new capability at <ulink url=\"http://pyjs.org/\">pyjs.org</ulink> website."
-msgstr "Nieuw in Fedora 14 is <package>pyjamas</package>, een Rich Internet Application (RIA) ontwikkeling platform voor zowel web als bureaublad. Lees alles over deze nieuwe mogelijkheden op de <ulink url=\"http://pyjs.org/\">pyjs.org</ulink> website."
+msgstr ""
+"Nieuw in Fedora 14 is <package>pyjamas</package>, een Rich Internet "
+"Application (RIA) ontwikkeling platform voor zowel web als bureaublad. Lees "
+"alles over deze nieuwe mogelijkheden op de <ulink "
+"url=\"http://pyjs.org/\">pyjs.org</ulink> website."
 
 #~ msgid "New version of Erlang/OTP is available in Fedora 14."
 #~ msgstr "De nieuwe versie van Erlang/OTP is beschikbaar in Fedora 14."
diff --git a/nl-NL/Development.po b/nl-NL/Development.po
index c96c5b0..686dd72 100644
--- a/nl-NL/Development.po
+++ b/nl-NL/Development.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:04+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -29,7 +29,10 @@ msgstr "Ontwikkeling overzicht"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes a wide range of tools for software development in all popular languages. This section highlights some of the new features in Fedora 14."
-msgstr "Fedora bevat een groot aantal gereedschappen voor software ontwikkeling in alle populaire talen. In deze paragraaf worden enkele van de nieuwe functies in Fedora 14 besproken."
+msgstr ""
+"Fedora bevat een groot aantal gereedschappen voor software ontwikkeling in "
+"alle populaire talen. In deze paragraaf worden enkele van de nieuwe functies "
+"in Fedora 14 besproken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -69,7 +72,12 @@ msgstr "<primary>GNUStep</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The GNUstep development environment arrives on Fedora, allowing easy development of cross-platform applications on Fedora using the Cocoa (formerly NeXTSTEP/OpenStep) APIs and tools. GNUstep's main development language is Objective-C, but GNUstep is not limited to that."
-msgstr "De GNUstep ontwikkel omgeving is onderdeel van Fedora, zodat gemakkelijke ontwikkeling van cross-platform toepassingen op Fedora mogelijk wordt met de Cocoa (voorheen NeXTSTEP/OpenStep) API's en gereedschappen. De belangrijkste ontwikkel taal van GNUstep is Objective-C, maar GNUstep is niet beperkt tot deze."
+msgstr ""
+"De GNUstep ontwikkel omgeving is onderdeel van Fedora, zodat gemakkelijke "
+"ontwikkeling van cross-platform toepassingen op Fedora mogelijk wordt met de "
+"Cocoa (voorheen NeXTSTEP/OpenStep) API&#39;s en gereedschappen. De "
+"belangrijkste ontwikkel taal van GNUstep is Objective-C, maar GNUstep is "
+"niet beperkt tot deze."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -109,12 +117,19 @@ msgstr "<primary>gdb</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updates to the <package>Python</package>, <package>Erlang</package> and <package>Perl</package> languages and the <package>Netbeans</package> and <package>Eclipse</package> development environments."
-msgstr "Vernieuwingen voor <package>Python</package>, <package>Erlang</package> en <package>Perl</package> talen en de <package>Netbeans</package> en <package>Eclipse</package> ontwikkelomgevingen."
+msgstr ""
+"Vernieuwingen voor <package>Python</package>, <package>Erlang</package> en "
+"<package>Perl</package> talen en de <package>Netbeans</package> en "
+"<package>Eclipse</package> ontwikkelomgevingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>gdb</package> debugger has been extended with new commands that make it easier to track down and fix excessive memory usage within programs and libraries, as well as an index that greatly speeds up debugging."
-msgstr "De <package>gdb</package> debugger is uitgebreid met nieuwe commando's die het gemakkelijker maken om buitensporig geheugengebruik binnen programma's en bibliotheken op te sporen en op te lossen, alsmede een index die het debuggen behoorlijk versnelt."
+msgstr ""
+"De <package>gdb</package> debugger is uitgebreid met nieuwe commando&#39;s "
+"die het gemakkelijker maken om buitensporig geheugengebruik binnen "
+"programma's en bibliotheken op te sporen en op te lossen, alsmede een index "
+"die het debuggen behoorlijk versnelt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Development_Eclipse.po b/nl-NL/Development_Eclipse.po
index e8bd736..50dc7fd 100644
--- a/nl-NL/Development_Eclipse.po
+++ b/nl-NL/Development_Eclipse.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:05+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "<primary>JavaScript</primary>"
 #, no-c-format
 msgid "<package>eclipse</package> has been upgraded to the Helios release. New features include better support for C/C++, an app store, support for git, a web tools platform, improved support for JavaScript, and much more."
 msgstr ""
-"<package>eclipse</package> is opgewaardeerd tot de Helios vrijgave. Nieuwe "
+"<package>eclipse</package> is opgewaardeerd naar de Helios vrijgave. Nieuwe "
 "functies zijn een betere ondersteuning voor C/C++, een toepassingen store, "
 "ondersteuning voor git, een web gereedschappen platform, verbeterde "
 "ondersteuning voor JavaScript, en nog veel meer."
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Voor meer informatie:"
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/F14EclipseHelios\">Fedora 14 Feature: Eclipse Helios</ulink>"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/F14EclipseHelios\">Fedora "
-"14 Feature: Eclipse Helios</ulink>"
+"14 eigenschap: Eclipse Helios</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Development_GCC.po b/nl-NL/Development_GCC.po
index baeb453..914e5a9 100644
--- a/nl-NL/Development_GCC.po
+++ b/nl-NL/Development_GCC.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -72,7 +72,9 @@ msgstr "<primary>RIOS</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following ports for individual systems on particular architectures have been obsoleted:"
-msgstr "De volgende overzettingen voor individuele systemen op bepaalde architecturen zijn verouderd:"
+msgstr ""
+"De volgende overzettingen voor individuele systemen op bepaalde "
+"architecturen zijn verouderd:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -92,17 +94,24 @@ msgstr "Tru64 UNIX vrijgaven voor V5.1 (alpha*-dec-osf4*, alpha-dec-osf5.0*)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Details for the IRIX, Solaris 7, and Tru64 UNIX obsoletions can be found in the announcement."
-msgstr "Details voor de IRIX, Solaris 7 en Tru64 UNIX verouderingen vind je in de aankondiging."
+msgstr ""
+"Details voor de IRIX, Solaris 7 en Tru64 UNIX veroudering vind je in de "
+"aankondiging."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support for the classic POWER architecture implemented in the original RIOS and RIOS2 processors of the old IBM RS/6000 product line has been obsoleted in the rs6000 port. This does not affect the new generation Power and PowerPC architectures."
-msgstr "Ondersteuning voor de klassieke POWER architectuur geïmplementeerd in de oorspronkelijke RIOS en RIOS2 processors van de oude IBM RS/6000 productlijn is verouderd in de rs6000 overzetting. Dit heeft geen invloed op de nieuwe generatie Power en PowerPC architecturen."
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor de klassieke POWER architectuur geïmplementeerd in de "
+"oorspronkelijke RIOS en RIOS2 processors van de oude IBM RS/6000 productlijn "
+"is verouderd in de rs6000 overzetting. Dit heeft geen invloed op de nieuwe "
+"generatie Power en PowerPC architecturen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Support has also been removed for a number of features obsoleted in 4.4."
-msgstr "Ondersteuning is ook verwijderd voor een aantal functies verouderd in 4.4."
+msgstr ""
+"Ondersteuning is ook verwijderd voor een aantal functies verouderd in 4.4."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -117,7 +126,13 @@ msgstr "Verminderde performance met C99 conformiteit"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "On x86 targets, code containing floating-point calculations may run significantly slower when compiled with GCC 4.5 in strict C99 conformance mode than they did with earlier GCC versions. This is due to stricter standard conformance of the compiler and can be avoided by using the option <command>-fexcess-precision=fast</command>."
-msgstr "Op x86 doelen kan code die drijvende-komma berekeningen bevat aanzienlijk trager draaien als deze gecompileerd is met GCC 4.5 in de strikte C99 conformiteit mode dan het geval was met eerdere versies van GCC. Dit is te wijten aan strengere standaard conformiteit van de compiler en kan worden voorkomen door de optie <command>-fexcess-precision=fast</command> te gebruiken."
+msgstr ""
+"Op x86 doelen kan code die drijvende-komma berekeningen bevat aanzienlijk "
+"trager draaien als deze gecompileerd is met GCC 4.5 in de strikte C99 "
+"conformiteit mode dan het geval was met eerdere versies van GCC. Dit is te "
+"wijten aan strengere standaard conformiteit van de compiler en kan worden "
+"voorkomen door de optie <command>-fexcess-precision=fast</command> te "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -127,22 +142,37 @@ msgstr "Optimizer verbeteringen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <command>-save-temps</command> now takes an optional argument. The <command>-save-temps</command> and <command>-save-temps=cwd</command> switches write the temporary files in the current working directory based on the original source file. The <command>-save-temps=obj</command> switch will write files into the directory specified with the <command>-o</command> option, and the intermediate filenames are based on the output file."
-msgstr "De <command>-save-temps</command> switch heeft nu een optioneel argument. De <command>-save-temps</command> en <command>-save-temps=cwd</command> switch schrijven de tijdelijke bestanden in de huidige werkmap gebaseerd op het originele bronbestand. De <command>-save-temps=obj</command> switch zal bestanden schrijven in de map die gespecificeerd wordt met de <command>-o</command> optie, en de tijdelijke bestandsnamen worden gebaseerd op het output bestand."
+msgstr ""
+"De <command>-save-temps</command> switch heeft nu een optioneel argument. De "
+"<command>-save-temps</command> en <command>-save-temps=cwd</command> switch "
+"schrijven de tijdelijke bestanden in de huidige werkmap gebaseerd op het "
+"originele bronbestand. De <command>-save-temps=obj</command> switch zal "
+"bestanden schrijven in de map die gespecificeerd wordt met de "
+"<command>-o</command> optie, en de tijdelijke bestandsnamen worden gebaseerd "
+"op het output bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Debugging dumps are now created in the same directory as the object file rather than in the current working directory."
-msgstr "Debug dumps worden nu aangemaakt in dezelfde map als het object bestand in plaats van de huidige werkmap."
+msgstr ""
+"Debug dumps worden nu aangemaakt in dezelfde map als het object bestand in "
+"plaats van de huidige werkmap."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A new link-time optimizer has been added (<command>-flto</command>). When this option is used, GCC generates a bytecode representation of each input file and writes it to special ELF sections in each object file."
-msgstr "Een nieuwe link-tijd optimizer is toegevoegd (<command>-flto</command>). Als je deze optie gebruikt genereert GCC een byte-code representatie van elk input bestand en schrijft het naar speciale ELF secties in elk object bestand."
+msgstr ""
+"Een nieuwe link-tijd optimizer is toegevoegd (<command>-flto</command>). Als "
+"je deze optie gebruikt genereert GCC een byte-code representatie van elk "
+"input bestand en schrijft het naar speciale ELF secties in elk object "
+"bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The automatic parallelization pass was enhanced to support parallelization of outer loops."
-msgstr "De automatische parallellisatie passage werd uitgebreid voor ondersteuning van parallellisatie van buitenste lussen."
+msgstr ""
+"De automatische parallellisatie passage werd uitgebreid voor ondersteuning "
+"van parallellisatie van buitenste lussen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -152,7 +182,9 @@ msgstr "GCC optimaliseert nu uitzondering afhandeling code."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Reference the changes page above for more details on these and other optimizations."
-msgstr "Refereer naar de veranderingen pagina hierboven voor meer details over deze en andere optimalisaties."
+msgstr ""
+"Refereer naar de veranderingen pagina hierboven voor meer details over deze "
+"en andere optimalisaties."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -187,7 +219,8 @@ msgstr "<primary>Java</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are new language-specific features for Ada, C, C++, Fortran and Java."
-msgstr "Er zijn nieuwe taal-specifieke functies voor Ada, C, C++, Fortran en Java."
+msgstr ""
+"Er zijn nieuwe taal-specifieke functies voor Ada, C, C++, Fortran en Java."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -242,7 +275,9 @@ msgstr "<primary>RX</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are new target processors within the AIX, ARM, AVR, IA32, M68K, MeP, MIPS, RS/6000 and RX processor families."
-msgstr "Er zijn nieuwe doel processoren in de AIX, ARM, AVR, IA32, M68K, MeP, MIPS, RS/6000 en RX processor families."
+msgstr ""
+"Er zijn nieuwe doel processoren in de AIX, ARM, AVR, IA32, M68K, MeP, MIPS, "
+"RS/6000 en RX processor families."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -252,4 +287,7 @@ msgstr "Installatie veranderingen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The move to autotools has resulted in some artifacts changing the directories where they are found. For details, as in all of the above details, refer to the changes page."
-msgstr "De overgang naar autotools heeft geresulteerd in enkele artefacten met betrekking tot de mappen waar ze gevonden worden. Voor details refereer je naar de veranderingen pagina."
+msgstr ""
+"De overgang naar autotools heeft geresulteerd in enkele artefacten met "
+"betrekking tot de mappen waar ze gevonden worden. Voor details refereer je "
+"naar de veranderingen pagina."
diff --git a/nl-NL/Development_Runtime.po b/nl-NL/Development_Runtime.po
index 9e17ef6..f5aaba7 100644
--- a/nl-NL/Development_Runtime.po
+++ b/nl-NL/Development_Runtime.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:11+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -32,7 +32,10 @@ msgstr "<primary>boost</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>boost</package> C++ libraries have been upgraded to 4.4. which includes numerous changes. For details, see the release notes:"
-msgstr "De <package>boost</package> C++ bibliotheken zijn opgewaardeerd naar 4.4. welke talrijke veranderingen omvat. Voor meer informatie refereer je naar de vrijgave informatie:"
+msgstr ""
+"De <package>boost</package> C++ bibliotheken zijn opgewaardeerd naar 4.4. "
+"welke talrijke veranderingen bevat. Voor meer informatie refereer je naar de "
+"vrijgave informatie:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,22 +47,32 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_44_0\"> http://www.boost.org/users/history/version_1_44_0</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_44_0\"> http://www.boost.org/users/history/version_1_44_0</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_44_0\"> "
+"http://www.boost.org/users/history/version_1_44_0</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_43_0\"> http://www.boost.org/users/history/version_1_43_0</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_43_0\"> http://www.boost.org/users/history/version_1_43_0</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_43_0\"> "
+"http://www.boost.org/users/history/version_1_43_0</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_42_0\"> http://www.boost.org/users/history/version_1_42_0</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_42_0\"> http://www.boost.org/users/history/version_1_42_0</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.boost.org/users/history/version_1_42_0\"> "
+"http://www.boost.org/users/history/version_1_42_0</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some key features include new libraries for UML2 FSMs, Polygons, Factory and Forward adapters, and a UUID library. Existing libraries have been updated with many new features as well as performance improvements."
-msgstr "Enkele belangrijke kenmerken zijn nieuwe bibliotheken voor UML2 FSM's, Polygons, Factory en forward adapters en een UUID bibliotheek. Bestaande bibliotheken zijn vernieuwd met vele nieuwe functies en performance verbeteringen."
+msgstr ""
+"Enkele belangrijke kenmerken zijn nieuwe bibliotheken voor UML2 FSM&#39;s, "
+"Polygons, Factory en forward adapters en een UUID bibliotheek. Bestaande "
+"bibliotheken zijn vernieuwd met vele nieuwe functies en performance "
+"verbeteringen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/HardwareOverview.po b/nl-NL/HardwareOverview.po
index ba49c3e..5b5433c 100644
--- a/nl-NL/HardwareOverview.po
+++ b/nl-NL/HardwareOverview.po
@@ -3,20 +3,23 @@
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009, 2010.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2008.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-26T21:47:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-13 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -72,17 +75,17 @@ msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium Pro of beter"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor tekst modus: 256MiB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor tekst modus: 256 MiB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor grafische modus: 384MiB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor grafische modus: 384 MiB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
-msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB"
+msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512 MiB"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/I18n.po b/nl-NL/I18n.po
index 5a2c545..efa72be 100644
--- a/nl-NL/I18n.po
+++ b/nl-NL/I18n.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-06T18:30:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Input methods"
-msgstr "Invoer methodes"
+msgstr "Input methodes"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Multimedia.po b/nl-NL/Multimedia.po
index 0c30082..11ca410 100644
--- a/nl-NL/Multimedia.po
+++ b/nl-NL/Multimedia.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:21+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -104,7 +104,11 @@ msgstr "<primary>clementine</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "New to Fedora 14, <package>clementine</package> is a full featured music player and library organizer. <package>clementine</package> is a port of an old favorite version of <package>amarok</package>, with additional features."
-msgstr "<package>clementine</package>, welke nieuw is in Fedora 14, is een muziekspeler en bibliotheek organisator met veel mogelijkheden. <package>clementine</package> is een overzetting van een oude favoriete versie van <package>amarok</package>, met extra functies."
+msgstr ""
+"<package>clementine</package>, welke nieuw is in Fedora 14, is een "
+"muziekspeler en bibliotheek organisator met veel mogelijkheden. "
+"<package>clementine</package> is een overzetting van een oude favoriete "
+"versie van <package>amarok</package>, met extra functies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "<primary>xnoise</primary>"
 #, no-c-format
 msgid "<package>xnoise</package> is yet another media player, this time with a different view on managing audio tracks. More information on this player may be found at <ulink url=\"http://www.xnoise-media-player.com/\"> xnoise-media-player.com</ulink>."
 msgstr ""
-"<package>xnoise</package> is weer een media speler, deze keer met een andere "
+"<package>xnoise</package> is nog een media speler, deze keer met een andere "
 "aanpak voor het beheer van audio tracks. Meer informatie over deze speler "
 "kan gevonden worden op <ulink url=\"http://www.xnoise-media-player.com/\"> "
 "xnoise-media-player.com</ulink>."
diff --git a/nl-NL/Musicians.po b/nl-NL/Musicians.po
index 5da8dee..1b19f0b 100644
--- a/nl-NL/Musicians.po
+++ b/nl-NL/Musicians.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:25+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -42,42 +42,69 @@ msgstr "<primary>PulseAudio</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 moves from <systemitem>jack</systemitem> to <systemitem>jack2</systemitem>, formerly called <systemitem>jackdmp</systemitem>. <systemitem>jack2</systemitem> offers many improvements over previous versions available in Fedora. Current <systemitem>jack</systemitem>-capable programs can take advantage of these improvements without modification."
-msgstr "Fedora 14 gaat van <systemitem>jack</systemitem> naar <systemitem>jack2</systemitem>, voorheen <systemitem>jackdmp</systemitem> genoemd. <systemitem>jack2</systemitem> biedt vele verbeteringen over de vorige versies beschikbaar in Fedora. Huidige <systemitem>jack</systemitem> programma's kunnen zonder wijzigingen van deze verbeteringen profiteren."
+msgstr ""
+"Fedora 14 gaat van <systemitem>jack</systemitem> naar "
+"<systemitem>jack2</systemitem>, voorheen <systemitem>jackdmp</systemitem> "
+"genoemd. <systemitem>jack2</systemitem> biedt vele verbeteringen over de "
+"vorige versies beschikbaar in Fedora. Huidige <systemitem>jack</systemitem> "
+"programma&#39;s kunnen zonder wijzigingen van deze verbeteringen profiteren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>jack2</systemitem> takes advantage of multi-processor and multi-core systems. The result is fewer audio glitches when more than one <systemitem>jack</systemitem>-enabled program is run."
-msgstr "<systemitem>jack2</systemitem> maakt gebruik van meerdere-processor en multi-kern systemen. Dit resulteert is minder audio storingen als meer dan één programma draait waarin <systemitem>jack</systemitem> aangezet is."
+msgstr ""
+"<systemitem>jack2</systemitem> maakt gebruik van meerdere-processor en "
+"multi-kern systemen. Dit resulteert is minder audio storingen als meer dan "
+"één programma draait waarin <systemitem>jack</systemitem> aangezet is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can now modify connections without interrupting the audio stream. This means that you do not need to stop recording or playback in order to change how your programs connect to each other."
-msgstr "Je kunt nu verbindingen veranderen zonder de audio stream te onderbreken. Dit betekent dat je niet hoeft te stoppen met het opnemen of afspelen als je de manier waarop programma's met elkaar verbonden zijn wilt wijzigen."
+msgstr ""
+"Je kunt nu verbindingen veranderen zonder de audio stream te onderbreken. "
+"Dit betekent dat je niet hoeft te stoppen met het opnemen of afspelen als je "
+"de manier waarop programma's met elkaar verbonden zijn wilt wijzigen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "\"Asynchronous\" activation prevents audible audio glitches. If a program does not provide a sample in time, <systemitem>jack2</systemitem> automatically repeats the previous sample. The old <systemitem>jack</systemitem> server would have produced an audible glitch, but with <systemitem>jack2</systemitem>, you may not even hear the missing sample."
-msgstr "\"Asynchrone\" activering voorkomt dat audio storingen hoorbaar zijn. Als een programma niet op tijd een monster aanbiedt, herhaalt <systemitem>jack2</systemitem> automatisch in het vorige monster. De oude <systemitem>jack</systemitem> server zou een hoorbare storing veroorzaakt hebben, maar met <systemitem>jack2</systemitem>, kun je zelfs het ontbrekende monster niet horen."
+msgstr ""
+"\"Asynchrone\" activering voorkomt dat audio storingen hoorbaar zijn. Als een "
+"programma niet op tijd een monster aanbiedt, herhaalt "
+"<systemitem>jack2</systemitem> automatisch in het vorige monster. De oude "
+"<systemitem>jack</systemitem> server zou een hoorbare storing veroorzaakt "
+"hebben, maar met <systemitem>jack2</systemitem>, kun je zelfs het "
+"ontbrekende monster niet horen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use <systemitem>jack2</systemitem> and <systemitem>PulseAudio</systemitem> on the same computer. When the <systemitem>jack</systemitem> server starts, it automatically takes control of your audio hardware from <systemitem>PulseAudio</systemitem>. When the <systemitem>jack</systemitem> server stops, it automatically returns control of your audio hardware to <systemitem>PulseAudio</systemitem>. There is no longer a benefit to removing <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
-msgstr "Je kunt <systemitem>jack2</systemitem> en <systemitem>PulseAudio</systemitem> op dezelfde computer gebruiken. Als de <systemitem>jack</systemitem> server gestart wordt, neemt het automatisch de controle van jouw audio hardware over van <systemitem>PulseAudio</systemitem>. Als de <systemitem>jack</systemitem> server stopt, geeft het automatisch de controle van jouw audio hardware weer over naar <systemitem>PulseAudio</systemitem>. Er geen voordeel meer om <systemitem>PulseAudio</systemitem> te verwijderen."
+msgstr ""
+"Je kunt <systemitem>jack2</systemitem> en "
+"<systemitem>PulseAudio</systemitem> op dezelfde computer gebruiken. Als de "
+"<systemitem>jack</systemitem> server gestart wordt, neemt het automatisch de "
+"controle van jouw audio hardware over van "
+"<systemitem>PulseAudio</systemitem>. Als de <systemitem>jack</systemitem> "
+"server stopt, geeft het automatisch de controle van jouw audio hardware weer "
+"over naar <systemitem>PulseAudio</systemitem>. Er geen voordeel meer om "
+"<systemitem>PulseAudio</systemitem> te verwijderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The move to <systemitem>jack2</systemitem> is another example of the behind-the-scenes improvements that are a part of Fedora 14."
-msgstr "De verandering naar <systemitem>jack2</systemitem> is een ander voorbeeld van verbeteringen achter de schermen die onderdeel zijn van Fedora 14."
+msgstr ""
+"De verandering naar <systemitem>jack2</systemitem> is een ander voorbeeld "
+"van verbeteringen achter de schermen die onderdeel zijn van Fedora 14."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Musicians' Guide"
-msgstr "Muzikanten gids"
+msgstr "Gids voor musici"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Musicians' Guide</primary>"
-msgstr "<primary>Muzikanten gids</primary>"
+msgstr "<primary>Gids voor musici</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -102,27 +129,63 @@ msgstr "<primary>Solfege</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Created as a Fedora Summer Coding project, the Fedora <citetitle>Musicians' Guide</citetitle> is released for the first time with Fedora 14. The <citetitle>Musicians' Guide</citetitle> shows you how to use several popular audio and music applications available in Fedora, and it explains some basic concepts you need to know when using audio software on any computer."
-msgstr "De Fedora <citetitle>Muzikanten gids</citetitle> is ontstaan als een Fedora zomer codering project en wordt voor de eerste keer vrijgegeven met Fedora 14. De <citetitle>Muzikanten gids</citetitle> laat je zien hoe je verschillende populaire audio en muziek toepassingen die in Fedora beschikbaar zijn kunt gebruiken, en het legt een aantal basis concepten uit die je moet weten voor het gebruik van audio software op jouw computer."
+msgstr ""
+"De Fedora <citetitle>Gids voor musici</citetitle> is ontstaan als een Fedora "
+"zomer codering project en wordt voor de eerste keer vrijgegeven met Fedora "
+"14. De <citetitle>Gids voor musici</citetitle> laat je zien hoe je "
+"verschillende populaire audio en muziek toepassingen die in Fedora "
+"beschikbaar zijn kunt gebruiken, en het legt een aantal basis concepten uit "
+"die je moet weten voor het gebruik van audio software op jouw computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Each application has a tutorial, designed to show a typical use of the application by creating an actual musical project. In the <application>Ardour</application> tutorial, for example, you learn how to mix and master a recording of a real song. In the <application>Qtractor</application> tutorial, you learn how to create a MIDI-based accompaniment for a recording of a Beethoven piano sonata."
-msgstr "Elke toepassing heeft een handleiding, gemaakt om normaal gebruik van de toepassing te laten zien door het creëren van een echte muziek project. In de <application>Ardour</application> handleiding, leer je bijvoorbeeld het mengen en masteren van een echt muziekstuk. In de <application>Qtractor</application> handleiding leer je hoe je een MIDI-gebaseerde begeleiding maakt voor een opname van een piano sonate van Beethoven."
+msgstr ""
+"Elke toepassing heeft een handleiding, gemaakt om normaal gebruik van de "
+"toepassing te laten zien door het creëren van een echte muziek project. In "
+"de <application>Ardour</application> handleiding, leer je bijvoorbeeld het "
+"mengen en masteren van een echt muziekstuk. In de "
+"<application>Qtractor</application> handleiding leer je hoe je een MIDI-"
+"gebaseerde begeleiding maakt voor een opname van een piano sonate van "
+"Beethoven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "More advanced users - especially programmers who wish to create music - will appreciate the detailed coverage of <application>SuperCollider</application>, a programming language designed for audio synthesis. The tutorial shows you how to create a piece of music, from inspiration to completion. There is also a section explaining the syntax and usage of many language features, designed to be used as an introduction to <application>SuperCollider</application>, and as a reference while you program. Combined with the extensive documentation available from the developers, the Musicians' Guide chapter help to make <application>SuperCollider</application> on Fedora easier than ever!"
-msgstr "Meer geavanceerde gebruikers - met name programmeurs die muziek willen maken - zullen de gedetailleerde behandeling van <application>SuperCollider</application> waarderen, een programmeertaal ontworpen voor geluid synthese. De handleiding laat je zien hoe je een stuk muziek aanmaakt, van inspiratie tot voltooiing. Er is ook een paragraaf waarin de syntax en het gebruik van vele taal functies uitgelegd worden, ontworpen om gebruikt te worden als een inleiding tot <application>SuperCollider</application>, en als referentie terwijl je programmeert. In combinatie met de uitgebreide documentatie die beschikbaar is van de ontwikkelaars, helpt het hoofdstuk in de Muzikanten gids om <application>SuperCollider</application> op Fedora gemakkelijker dan ooit te maken!"
+msgstr ""
+"Meer geavanceerde gebruikers - met name programmeurs die muziek willen maken "
+"- zullen de gedetailleerde behandeling van "
+"<application>SuperCollider</application> waarderen, een programmeertaal "
+"ontworpen voor geluid synthese. De handleiding laat je zien hoe je een stuk "
+"muziek aanmaakt, van inspiratie tot voltooiing. Er is ook een paragraaf "
+"waarin de syntax en het gebruik van vele taal functies uitgelegd worden, "
+"ontworpen om gebruikt te worden als een inleiding tot "
+"<application>SuperCollider</application>, en als referentie terwijl je "
+"programmeert. In combinatie met de uitgebreide documentatie die beschikbaar "
+"is van de ontwikkelaars, helpt het hoofdstuk in de Gids voor musici om "
+"<application>SuperCollider</application> in Fedora gemakkelijker dan ooit te "
+"maken!"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "All musicians who want to improve their skills will want to use the ear-training application <application>Solfege</application>. <application>Solfege</application> offers a wide variety of exercises, from hearing and singing intervals and chords, to taking dictation of a series of chords, or even detecting a tuning discrepancy between pitches. Whether you want to build your aural skills for the first time or just want help in maintaining them, <application>Solfege</application> can help you."
-msgstr "Alle muzikanten die hun vaardigheden willen verbeteren  zullen de gehoor training toepassing <application>Solfege</application> willen gebruiken. <application>Solfege</application> biedt een groot aantal oefeningen, van het horen en zingen van intervallen en akkoorden, tot het dicteren van een reeks van akkoorden, of zelfs het ontdekken van afstem discrepantie tussen tonen. Als je nu jouw auditieve vaardigheden voor de eerste keer wilt opbouwen of dat je ze gewoon wilt onderhouden, <application>Solfege</application> je hierbij helpen."
+msgstr ""
+"Alle muzikanten die hun vaardigheden willen verbeteren  zullen de gehoor "
+"training toepassing <application>Solfege</application> willen gebruiken. "
+"<application>Solfege</application> biedt een groot aantal oefeningen, van "
+"het horen en zingen van intervallen en akkoorden, tot het dicteren van een "
+"reeks van akkoorden, of zelfs het ontdekken van afstem discrepantie tussen "
+"tonen. Als je nu jouw auditieve vaardigheden voor de eerste keer wilt "
+"opbouwen of dat je ze gewoon wilt onderhouden, "
+"<application>Solfege</application> je hierbij helpen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <citetitle>Musicians' Guide</citetitle> is available from the <citetitle>Docs Project Website</citetitle>, located at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr "De <citetitle>Muzikanten gids</citetitle> is beschikbaar via de <citetitle>Docs Project Website</citetitle>, te vinden op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"De <citetitle>Gids voor musici</citetitle> is beschikbaar via de "
+"<citetitle>Docs Project Website</citetitle>, te vinden op <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -147,14 +210,22 @@ msgstr "<primary>MIDI</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Qsynth</application> is a graphical front-end for the <application>FluidSynth</application> software-based MIDI synthesizer. <application>Qsynth</application> lets you take advantage of the full capabilities of <application>FluidSynth</application> more easily. You can change all aspects of a <application>FluidSynth</application> setup, and even run multiple instances of the <application>FluidSynth</application> synthesizer, from within one <application>Qsynth</application> window."
-msgstr "<application>Qsynth</application> is een grafisch front-end voor de <application>FluidSynth</application> software gebaseerde MIDI synthesizer. <application>Qsynth</application> laat je eenvoudiger profiteren van de volledige mogelijkheden van <application>FluidSynth</application>. Je kunt alle aspecten van een <application>FluidSynth</application>-instelling wijzigen en zelfs meerdere exemplaren van de <application>FluidSynth</application> synthesizer draaien vanuit één <application>Qsynth</application> venster."
+msgstr ""
+"<application>Qsynth</application> is een grafisch front-end voor de "
+"<application>FluidSynth</application> software gebaseerde MIDI synthesizer. "
+"<application>Qsynth</application> laat je eenvoudiger profiteren van de "
+"volledige mogelijkheden van <application>FluidSynth</application>. Je kunt "
+"alle aspecten van een <application>FluidSynth</application>-instelling "
+"wijzigen en zelfs meerdere exemplaren van de "
+"<application>FluidSynth</application> synthesizer draaien vanuit één "
+"<application>Qsynth</application> venster."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Qsynth</package> is explained in Chapter 10, \"FluidSynth\" of the new Musicians' Guide (<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />)."
 msgstr ""
 "<package>Qsynth</package> wordt uitgelegd in hoofdstuk 10, \"FluidSynth\" van "
-"de nieuwe Muzikanten gids (<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />)."
+"de nieuwe Gids voor musici (<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Networking.po b/nl-NL/Networking.po
index 4d5461d..3134043 100644
--- a/nl-NL/Networking.po
+++ b/nl-NL/Networking.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-14T03:39:51\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:28+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -79,12 +79,18 @@ msgstr "<primary>clamz</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>clamz</package> is new to Fedora. It is an open source replacement for Amazon's MP3 downloader. <package>clamz</package> may be used to download individual songs or complete albums that you have purchased from Amazon's Music Store."
-msgstr "<package>clamz</package> is nieuw in Fedora. Het is een open bron alternatief voor MP3 downloader van Amazon. <package>clamz</package> kan gebruikt worden voor het downloaden van de afzonderlijke nummers of complete albums die je hebt gekocht van Amazon's Music Store."
+msgstr ""
+"<package>clamz</package> is nieuw in Fedora. Het is een open bron "
+"alternatief voor MP3 downloader van Amazon. <package>clamz</package> kan "
+"gebruikt worden voor het downloaden van de afzonderlijke nummers of complete "
+"albums die je hebt gekocht van Amazon&#39;s Music Store."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more informations, refer to <ulink url=\"http://code.google.com/p/clamz/\">clamz</ulink> website."
-msgstr "Voor meer informatie refereer je naar de <ulink url=\"http://code.google.com/p/clamz/\">clamz</ulink> website."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar de <ulink "
+"url=\"http://code.google.com/p/clamz/\">clamz</ulink> website."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -99,7 +105,11 @@ msgstr "<primary>claws-mail</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>claws-mail</package> 3.7.6 includes new filtering features, a number of user interface enhancements, and several new translations. Refer to the <ulink url=\"http://www.claws-mail.org/news.php\"> summary news</ulink> for of all the new features."
-msgstr "<package>claws-mail</package> 3.7.6 bevat nieuwe filter kenmerken, een aantal verbeteringen van de gebruikers interface, en verscheidene nieuwe vertalingen. Refereer naar <ulink url=\"http://www.claws-mail.org/news.php\"> summary news</ulink> voor een overzicht van alle nieuwe functies."
+msgstr ""
+"<package>claws-mail</package> 3.7.6 bevat nieuwe filter kenmerken, een "
+"aantal verbeteringen van de gebruikers interface, en verscheidene nieuwe "
+"vertalingen. Refereer naar <ulink url=\"http://www.claws-mail.org/news.php\"> "
+"summary news</ulink> voor een overzicht van alle nieuwe functies."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -114,7 +124,12 @@ msgstr "<primary>ekiga</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>ekiga</package> has been updated to 3.2.7. This release includes a large number of fixes, including a number of user-visible changes, mostly in the area of more sensible defaults. For complete details refer to the official ekiga <ulink url=\"http://git.gnome.org/browse/ekiga/plain/NEWS\"> release notes</ulink>."
-msgstr "<package>ekiga</package> is vernieuwd naar 3.2.7. Deze versie bevat een groot aantal reparaties, inclusief een aantal wijzigingen zichtbaar voor de gebruiker, vooral op het gebied van verstandigere standaard instellingen. Voor volledige details refereer je naar de officiële ekiga <ulink url=\"http://git.gnome.org/browse/ekiga/plain/NEWS\"> release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"<package>ekiga</package> is vernieuwd naar 3.2.7. Deze versie bevat een "
+"groot aantal reparaties, inclusief een aantal wijzigingen zichtbaar voor de "
+"gebruiker, vooral op het gebied van verstandigere standaard instellingen. "
+"Voor volledige details refereer je naar de officiële ekiga <ulink "
+"url=\"http://git.gnome.org/browse/ekiga/plain/NEWS\"> release notes</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -129,12 +144,17 @@ msgstr "<primary>emacs-w3m</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>emacs-w3m</package> pager is now available, which has WWW capability. It is said to be faster than the old W3 browser, making it a preferable alternative."
-msgstr "De <package>emacs-w3m</package> pager is nu beschikbaar, welke WWW mogelijkheden heeft. Er wordt gezegd dat deze sneller is dan de oude W3 browser, waardoor het een beter alternatief is."
+msgstr ""
+"De <package>emacs-w3m</package> pager is nu beschikbaar, welke WWW "
+"mogelijkheden heeft. Er wordt gezegd dat deze sneller is dan de oude W3 "
+"browser, waardoor het een beter alternatief is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more informations, refer to <ulink url=\"http://emacs-w3m.namazu.org/\">emacs-w3m</ulink> website."
-msgstr "Voor meer informatie refereer je naar de <ulink url=\"http://emacs-w3m.namazu.org/\">emacs-w3m</ulink> website."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar de <ulink url=\"http://emacs-"
+"w3m.namazu.org/\">emacs-w3m</ulink> website."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -149,7 +169,11 @@ msgstr "<primary>eurephia</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>eurephia</package> is new to Fedora 14. <package>eurephia</package> is an authentication plug-in for OpenVPN. You may learn more, on <ulink url=\"http://www.eurephia.net/\">eurephia</ulink>'s web-site."
-msgstr "<package>eurephia</package> is nieuw in Fedora 14. <package>eurephia</package> is een authenticatie plug-in voor OpenVPN. Je kunt alles over te weten komen op <ulink url=\"http://www.eurephia.net/\">eurephia</ulink>'s website."
+msgstr ""
+"<package>eurephia</package> is nieuw in Fedora 14. "
+"<package>eurephia</package> is een authenticatie plug-in voor OpenVPN. Je "
+"kunt alles over te weten komen op <ulink "
+"url=\"http://www.eurephia.net/\">eurephia</ulink>'s website."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -164,7 +188,13 @@ msgstr "<primary>gnome-applet-netspeed</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>gnome-applet-netspeed</package> is just a little GNOME-applet that shows how much traffic occurs on a specified network device. <package>gnome-applet-netspeed</package> is new to Fedora 14. You can learn more, on <ulink url=\"http://projects.gnome.org/netspeed/\">gnome.org-netspeed</ulink> web-site."
-msgstr "<package>gnome-applet-netspeed</package> is een kleine GNOME-applet die laat zien hoeveel verkeer plaatsvindt op een gespecificeerd netwerk apparaat. <package>gnome-applet-netspeed</package> is nieuw voor Fedora 14. Je kunt meer te weten komen op de <ulink url=\"http://projects.gnome.org/netspeed/\">gnome.org-netspeed</ulink> website."
+msgstr ""
+"<package>gnome-applet-netspeed</package> is een kleine GNOME-applet die laat "
+"zien hoeveel verkeer plaatsvindt op een gespecificeerd netwerk apparaat. "
+"<package>gnome-applet-netspeed</package> is nieuw voor Fedora 14. Je kunt "
+"meer te weten komen op de <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/netspeed/\">gnome.org-netspeed</ulink> "
+"website."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -179,7 +209,11 @@ msgstr "<primary>gnome-applet-remmina</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Also new to Fedora 14 is <package>gnome-applet-remmina</package>. This is a remote desktop client supporting RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH. Find out all about it at <ulink url=\"http://remmina.sourceforge.net/\"> remmina.sourceforge.net</ulink>."
-msgstr "Ook nieuw in Fedora 14 is <package>gnome-applet-remmina</package>. Dit is een bureaublad cliënt op afstand met ondersteuning voor RDP, VNC, NX, XDMCP en SSH. Kom hierover alles te weten op <ulink url=\"http://remmina.sourceforge.net/\"> remmina.sourceforge.net</ulink>."
+msgstr ""
+"Ook nieuw in Fedora 14 is <package>gnome-applet-remmina</package>. Dit is "
+"een bureaublad cliënt op afstand met ondersteuning voor RDP, VNC, NX, XDMCP "
+"en SSH. Kom hierover alles te weten op <ulink "
+"url=\"http://remmina.sourceforge.net/\"> remmina.sourceforge.net</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -194,7 +228,10 @@ msgstr "<primary>gnome-mail</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>gnome-gmail</package> adds Gmail support to the GNOME desktop. Also new to Fedora 14, view <ulink url=\"http://gnome-gmail.sourceforge.net/\"> here</ulink> for the details."
-msgstr "<package>gnome-gmail</package> voegt Gmail ondersteuning toe aan het GNOME bureaublad. Dit pakket is ook nieuw voor Fedora 14, details kun je <ulink url=\"http://gnome-gmail.sourceforge.net/\"> hier</ulink> vinden."
+msgstr ""
+"<package>gnome-gmail</package> voegt Gmail ondersteuning toe aan het GNOME "
+"bureaublad. Dit pakket is ook nieuw voor Fedora 14, details kun je <ulink "
+"url=\"http://gnome-gmail.sourceforge.net/\"> hier</ulink> vinden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Overview.po b/nl-NL/Overview.po
index 200088e..ae96a03 100644
--- a/nl-NL/Overview.po
+++ b/nl-NL/Overview.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:29+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -22,12 +22,23 @@ msgstr "Overzicht"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">RedHat contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">Fedora 14 Features)</ulink>. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 14 refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Zoals altijd gaat Fedora door met het ontwikkelen van (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">RedHat bijdragen</ulink>) en het integreren van de nieuwste vrije en open bron software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">Fedora 14 Features)</ulink>. De volgende paragrafen geven een beknopt overzicht van de belangrijkste veranderingen sinds de laatste vrijgave van Fedora. Voor meer details over andere eigenschappen die opgenomen zijn in Fedora 14 refereer je naar de individuele wiki pagina's die details geven over doelen en vooruitgang:"
+msgstr ""
+"Zoals altijd gaat Fedora door met het ontwikkelen van (<ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">RedHat "
+"bijdragen</ulink>) en het integreren van de nieuwste vrije en open bron "
+"software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">Fedora 14 "
+"eigenschappen)</ulink>. De volgende paragrafen geven een beknopt overzicht "
+"van de belangrijkste veranderingen sinds de laatste vrijgave van Fedora. "
+"Voor meer details over andere eigenschappen die opgenomen zijn in Fedora 14 "
+"refereer je naar de individuele wiki pagina's die details geven over doelen "
+"en vooruitgang:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/14/FeatureList\"> http://fedoraproject.org/wiki/Releases/14/FeatureList </ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/14/FeatureList\"> http://fedoraproject.org/wiki/Releases/14/FeatureList </ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/14/FeatureList\"> "
+"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/14/FeatureList </ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,22 +48,34 @@ msgstr "De volgende zijn de belangrijkste kenmerken van Fedora 14:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Spice</application> - Spice aims to provide a complete open source solution for interaction with virtualized desktops and provides high-quality remote access to QEMU virtual machines."
-msgstr "<application>Spice</application> - Spice is bedoeld om een volledig open bron oplossing aan te bieden voor interactie met virtuele bureaubladen en biedt hoogwaardige toegang op afstand naar QEMU virtuele machines"
+msgstr ""
+"<application>Spice</application> - Spice is bedoeld om een volledig open "
+"bron oplossing aan te bieden voor interactie met virtuele bureaubladen en "
+"biedt hoogwaardige toegang op afstand naar QEMU virtuele machines"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Meego Netbook UX</application> - Meego Architecture is designed to support platforms such as netbooks, nettops, and various embedded devices."
-msgstr "<application>Meego Netbook UX</application> - Meego Architecture werd ontworpen voor het ondersteunen van platforms zoals netbooks, nettops, en verschillende embedded apparaten"
+msgstr ""
+"<application>Meego Netbook UX</application> - Meego Architecture werd "
+"ontworpen voor het ondersteunen van platforms zoals netbooks, nettops, en "
+"verschillende embedded apparaten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Amazon EC2</application> - For the first time since Fedora 8, Fedora will release on the EC2 cloud."
-msgstr "<application>Amazon EC2</application> - Voor de eerste keer sinds Fedora 8 zal Fedora vrijgegeven worden in de EC2 cloud."
+msgstr ""
+"<application>Amazon EC2</application> - Voor de eerste keer sinds Fedora 8 "
+"zal Fedora vrijgegeven worden in de EC2 cloud."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>D Compiler</application> - Support for D, a systems programming language. Its focus is on combining the power and high performance of C and C++ with the programmer productivity of modern languages like Ruby and Python."
-msgstr "<application>D Compiler</application> - Ondersteuning voor D, een systeem programmeertaal. De nadruk ligt op het combineren van de kracht en hoge performance van C en C++ met de programmeer productiviteit van moderne talen zoals Ruby en Python."
+msgstr ""
+"<application>D Compiler</application> - Ondersteuning voor D, een systeem "
+"programmeertaal. De nadruk ligt op het combineren van de kracht en hoge "
+"performance van C en C++ met de programmeer productiviteit van moderne talen "
+"zoals Ruby en Python."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -62,7 +85,10 @@ msgstr "Een paar <application>andere kenmerken</application> omvatten:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updating Perl to version 5.12, Python to version 2.7, Boost to version 1.44, Netbeans to version 6.9, KDE to version 4.5, Eclipse to the Helios Release, and Sugar to version 0.90."
-msgstr "Vernieuwen van Perl naar versie 5.12, Python naar versie 2.7, Boost naar versie 1.44, Netbeans naar versie 6.9, KDE naar versie 4.5, Eclipse naar de Helios Release, en Sugar naar versie 0.90."
+msgstr ""
+"Vernieuwen van Perl naar versie 5.12, Python naar versie 2.7, Boost naar "
+"versie 1.44, Netbeans naar versie 6.9, KDE naar versie 4.5, Eclipse naar de "
+"Helios Release, en Sugar naar versie 0.90."
 
 #~ msgid "<application>systemd</application> - A replacement system and session manager offering aggressive parallelization capabilities and administrative capabilities."
 #~ msgstr "<application>systemd</application> - Een vervangende systeem en sessie beheerder welke agressieve parallellisatie mogelijkheden en administratieve capaciteiten aanbiedt."
diff --git a/nl-NL/Release_Notes.po b/nl-NL/Release_Notes.po
index b8a06ba..2c66988 100644
--- a/nl-NL/Release_Notes.po
+++ b/nl-NL/Release_Notes.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-06T18:30:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 12:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:30+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 6df2888..99f6556 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 12:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:31+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -37,29 +37,29 @@ msgid "McDonough"
 msgstr "McDonough"
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preparation for GA"
-msgstr "Voorbereiding voor beta vrijgave"
+msgstr "Voorbereiding voor GA"
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Add mouse changes"
-msgstr "Voeg paragrafen toe voor alle veranderingen"
+msgstr "Muis veranderingen toegevoegd"
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Add Pino/Gwibber changes"
-msgstr "Voeg paragrafen toe voor alle veranderingen"
+msgstr "Pino/Gwibber veranderingen toegevoegd"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Mark systemd as preview"
-msgstr ""
+msgstr "Systemd als voorbeeld markeren"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Remove draft status"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwerp status verwijderen"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Scientific_and_Technical.po b/nl-NL/Scientific_and_Technical.po
index cb65c50..a69fd77 100644
--- a/nl-NL/Scientific_and_Technical.po
+++ b/nl-NL/Scientific_and_Technical.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T03:40:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:35+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -27,7 +27,16 @@ msgstr "Asymptote"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>asymptote</primary></indexterm> <package>Asymptote</package> is a powerful descriptive vector graphics language for technical drawings, inspired by MetaPost but with an improved C++-like syntax. Asymptote provides for figures the same high-quality level of typesetting that LaTeX does for scientific text. Labels and equations are typeset with LaTeX, for high-quality PostScript output. Fedora-14 includes version-2.04 with many bug fixes. Files generated in in-line tex mode can now be renamed without editing their contents."
-msgstr "<indexterm><primary>asymptote</primary></indexterm> <package>Asymptote</package> is een krachtige beschrijvende vector grafische taal voor technische tekeningen, geïnspireerd door MetaPost maar met een verbeterde C++-achtige syntax. Asymptote biedt voor figuren hetzelfde kwaliteit niveau typesetting als Latex dat voor wetenschappelijke tekst doet. Labels en vergelijkingen krijgen een typeset met LaTeX voor een hoge kwaliteit PostScript output. Fedora 14 bevat versie 2.04 met vele fout reparaties. Bestanden gegenereerd in de in-line tekst mode kunnen nu herbenoemd worden zonder hun inhoud te bewerken."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>asymptote</primary></indexterm> "
+"<package>Asymptote</package> is een krachtige beschrijvende vector grafische "
+"taal voor technische tekeningen, geïnspireerd door MetaPost maar met een "
+"verbeterde C++-achtige syntax. Asymptote biedt voor figuren hetzelfde "
+"kwaliteit niveau typesetting als Latex dat voor wetenschappelijke tekst "
+"doet. Labels en vergelijkingen krijgen een typeset met LaTeX voor een hoge "
+"kwaliteit PostScript output. Fedora 14 bevat versie 2.04 met vele fout "
+"reparaties. Bestanden gegenereerd in de in-line tekst mode kunnen nu "
+"herbenoemd worden zonder hun inhoud te bewerken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,7 +53,13 @@ msgstr "Extrema"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>extrema</primary></indexterm> <package>Extrema</package> is a powerful visualization and data analysis tool that enables researchers to quickly distill their large, complex data sets into meaningful information. Its flexibility, sophistication, and power allow you to easily develop your own commands and create highly customized graphs. Version-4.4.4 has been rebuilt for wxGTK-2.8.11 in Fedora 14."
-msgstr "<indexterm><primary>extrema</primary></indexterm> <package>Extrema</package> is krachtig visualisatie en data analyse gereedschap waarmee onderzoekers hun grote, complexe data set kunnen distilleren tot zinvolle informatie. De flexibiliteit, verfijning en kracht hiervan laat je gemakkelijk jouw eigen commando's ontwikkelen en aangepaste grafieken maken. Versie 4.4.4 is in Fedora 14 opnieuw gebouwd voor wxGTK-2.8.11."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>extrema</primary></indexterm> <package>Extrema</package> "
+"is krachtig visualisatie en data analyse gereedschap waarmee onderzoekers "
+"hun grote, complexe data set kunnen distilleren tot zinvolle informatie. De "
+"flexibiliteit, verfijning en kracht hiervan laat je gemakkelijk jouw eigen "
+"commando&#39;s ontwikkelen en aangepaste grafieken maken. Versie 4.4.4 is in "
+"Fedora 14 opnieuw gebouwd voor wxGTK-2.8.11."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -62,7 +77,11 @@ msgstr "gnumeric"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>gnumeric</primary></indexterm> <package>Gnumeric</package> has been updated from 1.10.0-1 to 1.10.2-4. The changes include a rebuild for new Goffice and bugfixes."
-msgstr "<indexterm><primary>gnumeric</primary></indexterm> <package>Gnumeric</package> is vernieuwd van 1.10.0-1 naar 1.10.2-4. De veranderingen omvatten het opnieuw bouwen met de nieuwe Goffice en fout reparaties."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gnumeric</primary></indexterm> "
+"<package>Gnumeric</package> is vernieuwd van 1.10.0-1 naar 1.10.2-4. De "
+"veranderingen omvatten het opnieuw bouwen met de nieuwe Goffice en fout "
+"reparaties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -134,7 +153,15 @@ msgstr "Maxima"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>maxima</primary></indexterm> <package>Maxima</package> is a full featured symbolic and mathematical computation program with its own source level debugger for maxima code. Maxima has been updated from version 5.20.1 to 5.21.1 in Fedora-14. The latest build includes plot3d for plotting multiple surfaces and has built-in spherical transformations. Bessel, Riemann Zeta, signum and hypergeometric functions have all been extended or revised. Many bug fixes have been included in this version."
-msgstr "<indexterm><primary>maxima</primary></indexterm> <package>Maxima</package> is een symbolisch en mathematisch bereken programma met vele functies en zijn eigen bron niveau debugger voor maxima code. Maxima is in Fedora 14 vernieuwd van versie 5.20.1 naar 5.21.1. De laatste versie bevat plot3d voor het plotten van meerdere oppervlaktes en heeft ingebouwde sferische transformaties. Bessel, Riemann Zeta, signum en hyper-geometrische functies zijn allemaal uitgebreid of herzien. Vele fout reparaties zijn in deze versie toegepast."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>maxima</primary></indexterm> <package>Maxima</package> "
+"is een symbolisch en mathematisch bereken programma met vele functies en "
+"zijn eigen bron niveau debugger voor maxima code. Maxima is in Fedora 14 "
+"vernieuwd van versie 5.20.1 naar 5.21.1. De laatste versie bevat plot3d voor "
+"het plotten van meerdere oppervlaktes en heeft ingebouwde sferische "
+"transformaties. Bessel, Riemann Zeta, signum en hyper-geometrische functies "
+"zijn allemaal uitgebreid of herzien. Vele fout reparaties zijn in deze "
+"versie toegepast."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -151,7 +178,15 @@ msgstr "mrpt-apps"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>mrpt-apps</primary></indexterm> The <package>Mobile Robot Programming Toolkit (MRPT: mrpt-apps)</package> is an extensive, cross-platform, and open source C++ library aimed to help robotics researchers to design and implement algorithms in the fields of Simultaneous Localization and Mapping (SLAM), computer vision, and motion planning (obstacle avoidance). The latest version 0.9.0-0.5 has been rebuilt against wxGTK-2.8.11-2. The rebuild was necessitated by the new version of Opencv."
-msgstr "<indexterm><primary>mrpt-apps</primary></indexterm> De <package>Mobile Robot Programming Toolkit (MRPT: mrpt-apps)</package> is uitgebreid, cross-platform en open bron C++ bibliotheek bedoeld om robotica onderzoekers te helpen met het ontwerpen en implementeren van algoritmes op het gebied van Simultaneous Localization and Mapping (SLAM), computer gezichtsvermogen, en beweging planning (obstakels vermijden). De laatste versie 0.9.0-0.5 is opnieuw gebouwd met wxGTK-2.8.11-2. Dit was nodig door de nieuwe versie van Opencv."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>mrpt-apps</primary></indexterm> De <package>Mobile Robot "
+"Programming Toolkit (MRPT: mrpt-apps)</package> is uitgebreid, cross-"
+"platform en open bron C++ bibliotheek bedoeld om robotica onderzoekers te "
+"helpen met het ontwerpen en implementeren van algoritmes op het gebied van "
+"Simultaneous Localization and Mapping (SLAM), computer gezichtsvermogen, en "
+"beweging planning (obstakels vermijden). De laatste versie 0.9.0-0.5 is "
+"opnieuw gebouwd met wxGTK-2.8.11-2. Dit was nodig door de nieuwe versie van "
+"Opencv."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -168,7 +203,15 @@ msgstr "Prover9"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>Prover9</primary></indexterm> The <package>Prover9</package> package provides the Prover9 resolution/paramodulation theorem prover and the Mace4 counter-model generator. Prover9 is an automated theorem prover for first-order and equational logic. It uses the inference techniques of ordered resolution and paramodulation with literal selection. The package has been updated to upstream version 200911a. The following have also been added: prover9-complex, prover9-gen_trc_defs and prover9-test_complex."
-msgstr "<indexterm><primary>Prover9</primary></indexterm> Het <package>Prover9</package> pakket biedt de Prover9 oplossing/para-modulatie formule bewijzen en de Mace4 contra-model generator. Prover9 wordt gebruikt voor automatisch formule bewijzen voor eerste-orde en vergelijkingen logica. Het gebruikt de interferentie technieken van geordende oplossing  en para-modulatie met letterlijke selectie. Het pakket is vernieuwd naar de upstream versie 200911a. Het volgende is ook toegevoegd: prover9-complex, prover9-gen_trc_defs en prover9-test_complex."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Prover9</primary></indexterm> Het "
+"<package>Prover9</package> pakket biedt de Prover9 oplossing/para-modulatie "
+"formule bewijzen en de Mace4 contra-model generator. Prover9 wordt gebruikt "
+"voor automatisch formule bewijzen voor eerste-orde en vergelijkingen logica. "
+"Het gebruikt de interferentie technieken van geordende oplossing  en para-"
+"modulatie met letterlijke selectie. Het pakket is vernieuwd naar de upstream "
+"versie 200911a. Het volgende is ook toegevoegd: prover9-complex, "
+"prover9-gen_trc_defs en prover9-test_complex."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -186,7 +229,13 @@ msgstr "R"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>R</primary></indexterm> The <package>R</package> environment is an integrated suite of FOSS facilities for data manipulation, statistical computation, knowledge discovery from databases, data analysis, scientific computing and graphical display. R has been updated to version 2.11.1 in Fedora-14. A large number of new R packages have also been added to the Fedora repository."
-msgstr "<indexterm><primary>R</primary></indexterm> De <package>R</package> omgeving is een geïntegreerde suite van FOSS faciliteiten voor data manipulatie, statische berekeningen, ontdekking van kennis uit databases, wetenschappelijke berekeningen en grafisch weergeven. R is in Fedora 14 vernieuwd naar versie 2.11.1. Een groot aantal nieuwe R pakketten zijn ook aan de Fedora repository toegevoegd."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>R</primary></indexterm> De <package>R</package> omgeving "
+"is een geïntegreerde suite van FOSS faciliteiten voor data manipulatie, "
+"statische berekeningen, ontdekking van kennis uit databases, "
+"wetenschappelijke berekeningen en grafisch weergeven. R is in Fedora 14 "
+"vernieuwd naar versie 2.11.1. Een groot aantal nieuwe R pakketten zijn ook "
+"aan de Fedora repository toegevoegd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -228,7 +277,13 @@ msgstr "Scientific Python"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>Scientific Python</primary></indexterm> <indexterm><primary>numpy</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Python</primary> <secondary>Scientific</secondary> </indexterm> <package>Scientific Python</package> is a collection of Python modules for scientific computing. The latest version 2.8.11 includes numpy-1.4.0."
-msgstr "<indexterm><primary>Scientific Python</primary></indexterm> <indexterm><primary>numpy</primary></indexterm> <indexterm> <primary>Python</primary> <secondary>Scientific</secondary> </indexterm> <package>Scientific Python</package> is een verzameling van Pythom modules voor wetenschappelijke berekeningen. De laatste versie 2.8.11 bevat numpy-1.4.0."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Scientific Python</primary></indexterm> "
+"<indexterm><primary>numpy</primary></indexterm> <indexterm> "
+"<primary>Python</primary> <secondary>Scientific</secondary> </indexterm> "
+"<package>Scientific Python</package> is een verzameling van Python modules "
+"voor wetenschappelijke berekeningen. De laatste versie 2.8.11 bevat "
+"numpy-1.4.0."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -246,7 +301,12 @@ msgstr "texlive"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>texlive</primary></indexterm> <package>Texlive</package> is an advanced comprehensive implementation of TeX for GNU/Linux and the Unices. Texlive-2007 is included in Fedora-14. The latest build features minor bugfixes. You can also install TeXlive-2009 from the Texlive-2009 DVD with no hassles."
-msgstr "<indexterm><primary>texlive</primary></indexterm> <package>Texlive</package> is een geavanceerde uitgebreide implementatie van TeX voor GNU/Linux en de Unices. Texlive-2007 is onderdeel van Fedora 14. De laatste bouw bevat kleine fout reparaties. Je kunt ook TeXlive-2009 ook zonder problemen installeren van de Texlive-2009 DVD."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>texlive</primary></indexterm> <package>Texlive</package> "
+"is een geavanceerde uitgebreide implementatie van TeX voor GNU/Linux en de "
+"Unices. Texlive-2007 is onderdeel van Fedora 14. De laatste bouw bevat "
+"kleine fout reparaties. Je kunt ook TeXlive-2009 ook zonder problemen "
+"installeren van de Texlive-2009 DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -263,7 +323,13 @@ msgstr "VYM"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>VYM</primary></indexterm> <package>VYM</package> (View Your Mind) is a tool to generate and manipulate maps which show reasoning patterns. You can use them for time management, to organize tasks, to get an overview over complex contexts. Release-1.12.7 features a number of visualization improvements."
-msgstr "<indexterm><primary>VYM</primary></indexterm> <package>VYM</package> (View Your Mind) is een gereedschap voor het genereren en manipuleren van plattegronden die redenering patronen laten zien. Je kunt deze gebruiken voor tijd beheer, om taken te organiseren, of om een overzicht te krijgen van complexe context. Release-1.12.7 bevast een aantal visualisatie verbeteringen."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>VYM</primary></indexterm> <package>VYM</package> (View "
+"Your Mind) is een gereedschap voor het genereren en manipuleren van "
+"plattegronden die redenering patronen laten zien. Je kunt deze gebruiken "
+"voor tijd beheer, om taken te organiseren, of om een overzicht te krijgen "
+"van complexe context. Release-1.12.7 bevat een aantal visualisatie "
+"verbeteringen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -281,7 +347,15 @@ msgstr "Weka"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<indexterm><primary>weka</primary></indexterm> <package>Weka</package> is a collection of machine learning algorithms for data mining tasks. The algorithms can either be applied directly to a dataset or called from your own Java code. Weka contains tools for data pre-processing, classification, regression, clustering, association rules, and visualization. It is also well-suited for developing new machine learning schemes. Weka has been updated to version 3.2.6-4 with important bug fixes."
-msgstr "<indexterm><primary>weka</primary></indexterm> <package>Weka</package> is een verzameling van machine leer algoritmes voor data-mining taken. De algoritmes rechtstreeks toegepast worden op een data set of aangeroepen worden uit jouw eigen Java code. Weka bevat gereedschappen voor data pre-processing, classificatie, regressie, clustering, associatie regels, en visualisatie. Het is ook zeer geschikt voor het ontwikkelen van nieuwe machine leer schema's. Weka is vernieuwd naar versie 3.2.6-4 met belangrijke fout reparaties."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>weka</primary></indexterm> <package>Weka</package> is "
+"een verzameling van machine leer algoritmes voor data-mining taken. De "
+"algoritmes rechtstreeks toegepast worden op een data set of aangeroepen "
+"worden uit jouw eigen Java code. Weka bevat gereedschappen voor data pre-"
+"processing, classificatie, regressie, clustering, associatie regels, en "
+"visualisatie. Het is ook zeer geschikt voor het ontwikkelen van nieuwe "
+"machine leer schema&#39;s. Weka is vernieuwd naar versie 3.2.6-4 met "
+"belangrijke fout reparaties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Server_Configuration_Tools.po b/nl-NL/Server_Configuration_Tools.po
index 1686459..1582d61 100644
--- a/nl-NL/Server_Configuration_Tools.po
+++ b/nl-NL/Server_Configuration_Tools.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-07T00:34:22\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-09 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:37+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Server Configuration Tools"
-msgstr "Server configuratie gereedschapen"
+msgstr "Server configuratie gereedschappen"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/nl-NL/Virtualization.po b/nl-NL/Virtualization.po
index 5744abd..31bf1f5 100644
--- a/nl-NL/Virtualization.po
+++ b/nl-NL/Virtualization.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:39+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
 "Language: nl\n"
@@ -34,7 +34,9 @@ msgstr "Amazon Elastic Computing Cloud"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 and later versions will now be available for users of the Amazon Elastic Computing Cloud service."
-msgstr "Fedora 14 en latere versies zullen nu beschikbaar zijn voor gebruikers van de Amazon Elastic Computing Cloud service."
+msgstr ""
+"Fedora 14 en latere versies zullen nu beschikbaar zijn voor gebruikers van "
+"de Amazon Elastic Computing Cloud service."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -44,12 +46,16 @@ msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 Feature: EC2</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 Feature: EC2</ulink>, op de Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/EC2\"> Fedora 14 Feature: "
+"EC2</ulink>, op de Fedora wiki"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> EC2 (Elastic Computing Cloud)</ulink>, on Amazon website"
-msgstr "<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> EC2 (Elastic Computing Cloud)</ulink>, op de Amazon website"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://aws.amazon.com/ec2/\"> EC2 (Elastic Computing "
+"Cloud)</ulink>, op de Amazon website"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -59,17 +65,25 @@ msgstr "Spice kader voor bureaublad virtualisatie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) is used for client-server communication and enhances interaction with virtual machine guests. Spice adds a QXL display device to QEMU and provides drivers for this device for both X and Windows."
-msgstr "De Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) wordt gebruikt voor cliënt-server communicatie en verbetert de interactie tussen virtuele machine gasten. Spice voegt een QXL weergave apparaat toe aan QEMU en biedt drivers voor dit apparaat voor zowel X als Windows."
+msgstr ""
+"De Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) wordt "
+"gebruikt voor cliënt-server communicatie en verbetert de interactie tussen "
+"virtuele machine gasten. Spice voegt een QXL weergave apparaat toe aan QEMU "
+"en biedt drivers voor dit apparaat voor zowel X als Windows."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Spice framework for desktop virtualization aims to provide a complete open source solution for interaction with virtualized desktops."
-msgstr "Het Spice kader voor bureaublad virtualisatie is bedoeld om een volledig open bron oplossing voor interactie met virtuele bureaubladen te bieden."
+msgstr ""
+"Het Spice kader voor bureaublad virtualisatie is bedoeld om een volledig "
+"open bron oplossing voor interactie met virtuele bureaubladen te bieden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 Feature: Spice</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 Feature: Spice</ulink>, op de Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Spice\"> Fedora 14 "
+"Feature: Spice</ulink>, op de Fedora wiki"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -79,12 +93,18 @@ msgstr "Xen naar KVM migratie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "virt-v2v is a command line tool that enables Xen domUs (ie. guests) to be migrated to use KVM. Users with Xen guests can try out KVM. Users can also migrate from Xen to KVM for its enhanced ease of use."
-msgstr "virt-v2v is een commando-regel programma waarmee Xen domUs (d.w.z. gasten) gemigreerd kunnen worden om KVM te gebruiken. Gebruikers met Xen gasten kunnen KVM uitproberen. Gebruikers kunnen ook van Xen naar KVM migreren vanwege het verbeterde gebruiksgemak hiervan."
+msgstr ""
+"virt-v2v is een commando-regel programma waarmee Xen domUs (d.w.z. gasten) "
+"gemigreerd kunnen worden om KVM te gebruiken. Gebruikers met Xen gasten "
+"kunnen KVM uitproberen. Gebruikers kunnen ook van Xen naar KVM migreren "
+"vanwege het verbeterde gebruiksgemak hiervan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> Fedora 14 Feature: Xen to KVM Migration</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> Fedora 14 Feature: Xen naar KVM migratie</ulink>, op de Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Xen_to_KVM_migration\"> "
+"Fedora 14 Feature: Xen naar KVM migratie</ulink>, op de Fedora wiki"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -94,22 +114,27 @@ msgstr "Andere verbeteringen"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr "Virtualisatie technologie vooruitzicht repo"
+msgstr "Virtualisatie technologie preview repo"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Preview</primary>"
-msgstr "<primary>Xen</primary>"
+msgstr "<primary>Preview</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Technical Preview</primary>"
-msgstr "<primary>Xen</primary>"
+msgstr "<primary>Technische preview</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Virtualization Preview Repository exists for people who would like to test the very latest virtualization related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for 'production' deployment."
-msgstr "De Virtualization Preview Repository is gemaakt voor hen die graag de laatste, aan virtualisatie gerelateerde, pakketten willen testen. Deze repository is voornamelijk bedoeld als een hulp bij het testen en het vroegtijdig experimenteren. Het is niet bedoeld voor de inzet op productie systemen."
+msgstr ""
+"De Virtualization Preview Repository is gemaakt voor hen die graag de "
+"laatste, aan virtualisatie gerelateerde, pakketten willen testen. Deze "
+"repository is voornamelijk bedoeld als een hulp bij het testen en het "
+"vroegtijdig experimenteren. Het is niet bedoeld voor de inzet op productie "
+"systemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -119,7 +144,11 @@ msgstr "Voor meer details, refereer je naar:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\"> Fedora 14 Feature: Virtualization Technology Preview Repo</ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\"> Fedora 14 Feature: Virtualisatie technologie vooruitzicht</ulink>, op de Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\"> "
+"Fedora 14 Feature: Virtualisatie technologie vooruitzicht</ulink>, op de "
+"Fedora wiki"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -129,7 +158,10 @@ msgstr "Xen kernel ondersteuning"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>kernel</package> package in Fedora 14 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr "Het <package>kernel</package> pakket in Fedora 14 ondersteunt opstarten als een gast domU, maar zal niet werken als een dom0 totdat zulke ondersteuning upstream wordt geleverd."
+msgstr ""
+"Het <package>kernel</package> pakket in Fedora 14 ondersteunt opstarten als "
+"een gast domU, maar zal niet werken als een dom0 totdat zulke ondersteuning "
+"upstream wordt geleverd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -139,27 +171,38 @@ msgstr "De meest recente Fedora vrijgave met dom0 ondersteuning is Fedora 8."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 14 host requires the KVM based <package>xenner</package>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Een Xen domU gast opstarten op een Fedora 14 host vereist de op KVM gebaseerde <package>xenner</package>. Xenner draait de gast kernel en een kleine Xen emulator tezamen als een KVM gast."
+msgstr ""
+"Een Xen domU gast opstarten op een Fedora 14 host vereist de op KVM "
+"gebaseerde <package>xenner</package>. Xenner draait de gast kernel en een "
+"kleine Xen emulator tezamen als een KVM gast."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, op de Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\"> Fedora "
+"paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, op de Fedora wiki"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, on Fedora wiki"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, op de Fedora wiki"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\"> Fedora "
+"Dom0-paravirt_ops-based kernel-xen </ulink>, op de Fedora wiki"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, on sourceforge.net"
-msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, op sourceforge.net"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\"> kvm</ulink>, op "
+"sourceforge.net"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, by kraxel on fedorapeople.org"
-msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, door kraxel op fedorapeople.org"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\"> xenner</ulink>, door "
+"kraxel op fedorapeople.org"
 
 #~ msgid "Kernel Acceleration for KVM Networking"
 #~ msgstr "Kernel versnelling voor KVM netwerken"
diff --git a/nl-NL/Xorg.po b/nl-NL/Xorg.po
index e752adf..f926f50 100644
--- a/nl-NL/Xorg.po
+++ b/nl-NL/Xorg.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009, 2010.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2008.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
@@ -11,13 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 16:02+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,57 +29,68 @@ msgstr "X display systeem"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "vbetool not installed by default"
-msgstr ""
+msgstr "vbetool wordt standaard niet geïnstalleerd"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>vbetool</primary>"
-msgstr "<primary>DisplayPort</primary>"
+msgstr "<primary>vbetool</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>suspending</primary>"
-msgstr "<primary>DisplayPort</primary>"
+msgstr "<primary>opschorten</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Adapters</primary> <secondary>Display</secondary>"
-msgstr "<secondary>DisplayPort</secondary>"
+msgstr "<primary>adapters</primary> <secondary>display</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to problems with <package>vbetool</package>, this package has been removed from the default installation of Fedora. This change may impact users with suspending and resuming their computers. These problems should only affect users of uncommon VGA adaptors and not users of nVidia, ATI, or Intel adaptors."
 msgstr ""
+"Wegens problemen met <package>vbetool</package> is dit pakket verwijderd uit "
+"de standaard installatie van Fedora. Deze veranderingen kan invloed hebben "
+"op gebruikers met het opschorten en hervatten van hun computer. Deze "
+"problemen moeten alleen betrekking hebben op gebruikers van weinig gebruikte "
+"VGA adapters en niet op gebruikers met nVidia, ATI, of Intel adapters."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Mouse Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Muis gedrag"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>evdev</primary>"
-msgstr "<primary>DisplayPort</primary>"
+msgstr "<primary>evdev</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Mouse</primary>"
-msgstr "<primary>DisplayPort</primary>"
+msgstr "<primary>muis</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The latest version of <package>evdev</package>, version 2.5, changed the default for the middle mouse button emulation code. This change has disabled emulation of the middle mouse button by clicking the left and right mouse buttons."
 msgstr ""
+"De nieuwste versie van <package>evdev</package>, versie 2.5, veranderde de "
+"standaard instelling voor de middelste muisknop emulatie code. Deze "
+"verandering heeft emulatie van de middelste muisknop door te klikken op de "
+"linker en rechter muisknoppen uitgezet."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the middle mouse button emulation"
-msgstr ""
+msgstr "De middelste muisknop emulatie aanzetten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Middle mouse button emulation can be enabled by the addition of a xorg.conf snippet:"
 msgstr ""
+"Middelste muisknop emulatie kan worden aangezet door toevoeging van een "
+"fragment aan xorg.conf:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -90,6 +103,13 @@ msgid ""
 "\tEndSection\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"\t  Identifier \"middle button emulation class\"\n"
+"\t  MatchIsPointer \"on\"\n"
+"\t  Option \"Emulate3Buttons\" \"on\"\n"
+"\tEndSection\n"
+"      "
 
 #~ msgid "&nbsp;"
 #~ msgstr "&nbsp;"


More information about the docs-commits mailing list