[release-notes/f14] l10n: Updates to French (fr) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 17 19:43:52 UTC 2010


commit fa9f15600d66223ec6a5c64e477d897744929e8e
Author: mrtom <mrtom at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 17 19:43:49 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 fr-FR/Desktop.po |  134 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/fr-FR/Desktop.po b/fr-FR/Desktop.po
index 351ccd6..c496779 100644
--- a/fr-FR/Desktop.po
+++ b/fr-FR/Desktop.po
@@ -1,323 +1,325 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
+# Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-17T14:52:02\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Bureau Fedora"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Major package changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications des paquets majeurs"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "man to man-db package exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacement de man par man-db"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>man</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>man</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>man-db</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>man-db</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>whatis</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>whatis</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>apropos</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>apropos</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>manpath</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>manpath</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>lexgrog</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet <package>man</package> est substitué par le paquet <package>man-db</package> qui propose des fonctionnalités similaires :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
-msgstr ""
+msgstr "description de man : Le paquet <package>man</package> contient trois outils pour trouver des informations et/ou de la documentation sur votre système Linux : <application>man</application>, <application>apropos</application> et <application>whatis</application>. L'application <application>man</application> formate et affiche les pages de manuels sur les commandes ou les fonctions de votre système. <application>apropos</application> recherche dans la base de données whatis (qui contient de courtes descriptions des commandes système) pour une chaîne. <application>whatis</application> cherche dans sa propre base de données les mots entiers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
-msgstr ""
+msgstr "description de man-db : Le paquet <package>man-db</package> contient cinq outils pour parcourir les pages de manuels : <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> et <application>lexgrog</application>. <application>man</application> formate et affiche les pages de manuels. <application>whatis</application> cherche dans les noms des pages de manuels. <application>apropos</application> recherche dans les noms des pages de manuels et dans leurs descriptions. <application>manpath</application> détermine le chemin de recherche pour les pages de manuels. <application>lexgrog</application> lit directement les informations stockées dans l'en-têtes des pages de manuels."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Pino"
-msgstr ""
+msgstr "Pino"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>pino</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>pino</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gwibber</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gwibber</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Social Networking</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Social Networking</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>twitter</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>twitter</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>identi.ca</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>identi.ca</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to changes in Twitter's authentication mechanisms Pino is no longer able to utilize this service. Due to this degraded functionality, Pino has been removed as the default program for social networking services such as identi.ca and Twitter. Other programs, such as <package>gwibber</package>, are available from the Fedora repositories that can utilized as a replacement for Pino. To install <package>gwibber</package> or another such package, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> tool from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "À cause de modifications dans le méchanisme d'authentification de Twitter, Pino n'est plus à même d'utiliser ce service. En conséquence, Pino n'utilise plus ce service et n'est dorénavant plus le client par défaut pour l'utilisation des réseaux sociaux tels que identi.ca ou Twitter. D'autres programmes, comme <package>gwibber</package>, sont disponibles depuis les dépôts Fedora et peuvent être utilisés en remplacement de Pino. Pour installer <package>gwibber</package> ou un autre paquet, utilisez l'outil suivant depuis le menu principal : <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Ajouter/Suprimer des logiciels</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.5"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.5"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>KDE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 contient la version mise à jour de KDE SC (« Software Compilation ») 4.5. Les développeurs KDE ont travaillé sur l'utilisabilité et la stabilité pour cette version 4.5. Le résultat donne une expérience utilisateur plus rapide, plus simple et plus stable. De nombreuses anomalies ont été corrigées et des améliorations subtiles mais néanmoins importantes ont été apportées à des composants en arrière plan, de manière à ce que KDE fonctionne comme vous l'entendiez."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Background Components"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications en arrière plan pour KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to background components include:"
-msgstr ""
+msgstr "Les nouveautés apportées par les modifications en arrière plan comprennent :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem>, le serveur de son pour les applications KDE peut maintenant utiliser directement le serveur de son <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
-msgstr ""
+msgstr "L'amélioration de la gestion du cache mémoire permettant d'accélérer les applications qui utilisent des ressources communes (comme les icônes)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
-msgstr ""
+msgstr "Le moteur de rendu <systemitem>WebKit</systemitem>, utilisé dans d'autres navigateurs internet populaires comme <application>Safari</application> et <application>Chrome</application> est maintenant disponible dans <application>Konqueror</application> et dans d'autres applications KDE. <application>Konqueror</application> propose également d'autres fonctionnalités permettant d'afficher les pages internet plus rapidement."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Plasma Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Les espaces de travail Plasma de KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
-msgstr ""
+msgstr "Les nouveautés apportées par les modifications du bureau « Plasma » et l'espace de travail dédié aux netbooks comprennent :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
-msgstr ""
+msgstr "Une zone de notification améliorée. Les icônes des applications sont dorénavant monochromes, améliorant leur visibilité. Des barres de progression ont été ajoutées aux widgets pour les opérations longues comme les transferts de fichiers ou les téléchargements."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Le gestionnaire de fenêtres <systemitem>KWin</systemitem> accueille de nombreuses modifications :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer des bureaux virtuels depuis la vue en grille des bureaux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez organiser vos fenêtres sans qu'elles ne se chevauchent en utilisant la fonction cascade du gestionnaire de fenêtres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez déplacer une fenêtre à partir de n'importe quel espace vide dans la fenêtre et non plus uniquement à partir de la barre de titre."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez sauvergarder et restaurer des « activités », qui sont des ensembles de widgets plasma. Utilisez cette fonctionnalité pour regrouper tous vos widgets de réseaux sociaux dans une activité ou tous vos widgets de surveillance de matériels dans une autre activité, par exemple."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
-msgstr ""
+msgstr "Un nouveau jeu, <application>Kajongg</application>, est un jeu de mahjongg pour quatre joueurs. Il s'agit du premier jeu KDE à profiter des extensions pour Python du langage de programmation de KDE, qui permet aux programmeurs d'écrire des logiciels plus facilement et avec moins d'anomalies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
-msgstr ""
+msgstr "L'application de planisphère de bureau <application>Marble</application> prend en charge la plannification de voyages, basée sur OpenStreetmap et OpenRouteService. Vous pouvez également charger ces informations avant de débuter un voyage ce qui signifie que vous avez accès à vos cartes et aux informations sur la route sans accès à internet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
-msgstr ""
+msgstr "La visionneuse de documents <application>Gwenview</application> fonctionne dorénavant de manière plus fluide même en utilisant de manière intensive les effets visuels. Elle autorise davantage de configuration et est plus stable dans toutes conditions de travail. Vous pouvez même partager vos photos en ligne plus faclement avec l'ajout d'une foncitonnalité d'envoi vers Flickr."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Le gestionnaire de fichiers <application>Dolphin</application> et d'autres composants de KDE offrent une meilleure intégration avec les méta-données sémantiques fournies par le bureau sémantique <systemitem>Nepomuk</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>LXDE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>LXDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Lightweight X Desktop Environment, or <acronym>LXDE</acronym>, is available in Fedora 14."
-msgstr ""
+msgstr "Lightweight X Desktop Environment, ou <acronym>LXDE</acronym>, est disponible dans Fedora 14."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Changes to <acronym>LXDE</acronym> include:"
-msgstr ""
+msgstr "Les changements apportés à <acronym>LXDE</acronym> comprennent :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>lxappearance</package> has been updated to version 0.5. The \"Look and Feel\" configuration was completely rewritten and now supports many more features including setting mouse cursor themes, custom colors, icon sizes in menus and buttons, turning icons in menus and buttons on and off, and enabling event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "<package>lxappearance</package> a été mis à jour vers la version 0.5. L'apparence visuelle de la configuration a été entièrement réécrite et prend maintenant en charge bien plus de fonctionnalités comme la gestion des thèmes de curseurs de souris, les couleurs personnalisées, la taille des icônes dans les menus et sur les boutons, la possibilité de supprimer les icônes dans les menus ou les boutons et l'activation des évènements sonores."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The display manager <package>lxdm</package> has been updated to version 0.3.0. It now has a user list and a timeout, so we can select the language and the keyboard setting on the login window. This is very handy for the livecd."
-msgstr ""
+msgstr "Le gestionnaire d'affichage <package>lxdm</package> a été mis à jour vers la version 0.3.0. Il dispose dorévanant d'une liste d'utilisateurs et d'un compte à rebours afin de pouvoir sélectionner la langue et les paramètres du claviers depuis l'écran de connexion. Ceci est très pratique pour les livecd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>lxterminal</package> has been updated to version 0.1.9 and now has new features like true transparency for composite window managers."
-msgstr ""
+msgstr "<package>lxterminal</package> a été mis à jour vers la version 0.1.9 et dispose de nouvelles fonctionnalités comme la transparence réelle pour les gestionnaires de fenêtres utilisant la composition."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo&trade;"
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo&trade;"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>MID</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MID</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>IVI</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>IVI</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Netbook UX</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Netbook UX</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Clutter</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Clutter</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GUPnP</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GUPnP</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>libsocialweb</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 contains a selection of software from the MeeGo&trade; project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 propose une sélection de logiciels provenant du projet MeeGo&trade;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> is an operating environment and development kit for next-generation mobile and device platforms, formed from the merger of Intel's Moblin project and Nokia's Maemo project, and backed by the <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. It includes a rich set of software and libraries that support multiple architectures and multiple app stores, and are well aligned with a variety of upstream free and open source software projects. Fedora 14 offers an integrated subset of software from the MeeGo project. Users can try the software on any personal computer, including netbooks or other small systems, and interested developers can contribute to the development of this exciting new platform. Note that a small portion of software from MeeGo is not included to improve integration with other Fedora applications, and therefore this subset is not expected to achieve 100% MeeGo compliance."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> est un environnement d'explotation et un kit de développement pour la prochaine génération de périphériques mobiles, créé par la fusion du projet Moblin d'Intel et de Maemo de Nokia et supervisé par la <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. Il contient un jeu de logiciels et de bibliothèques qui prennent en charge de nombreuses architectures, de multiples boutiques d'applications et est en phase avec une grande variété de projets sources de logiciels libres. Fedora 14 propose un sous ensemble intégré du projet MeeGo. Les utilisateurs peuvent essayer le logiciel sur n'importe quel ordinateur personnel, y compris les netbooks ou d'autres systèmes et les développeurs intéressés par peuvent contribuer au développement de cette nouvelle plateforme. Notez que quelques logiciels du projet MeeGo ne sont pas intégrés pour améliorer l'intégration avec les autres applications propo
 sées "
+"par Fedora et que, en conséquence, cet ensemble de logiciels n'a pas pour vocation à être 100% compatible avec MeeGo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Sugar</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 contient la dernière version de <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), ainsi qu'un ensemble avancé d'activités afin de proposer une version de démonstration stable de Sugar ainsi qu'un environnement pour les développeurs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr ""
+msgstr "Cette version propose des améliorations majeures en terme d'utilisabilité depuis l'écran de connexion au panneau de contrôle, ainsi que de nouvelles foncitonnalités comme la prise en charge des réseaux 3G."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/KDE/Docs/DesktopUserGuide\"> Fedora KDE Desktop User Guide (draft)</ulink>"


More information about the docs-commits mailing list