Branch 'f14' - sv-SE/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 18 10:23:06 UTC 2010


 sv-SE/Desktop.po |  330 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 264 insertions(+), 66 deletions(-)

New commits:
commit be93012cd1280d3ac13301123ecd451b13557222
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Mon Oct 18 10:23:05 2010 +0000

    l10n: Updates to Swedish (sv) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/sv-SE/Desktop.po b/sv-SE/Desktop.po
index 351f099..163aeb9 100644
--- a/sv-SE/Desktop.po
+++ b/sv-SE/Desktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes Desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-17T14:52:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-15 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -62,18 +62,60 @@ msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
-msgstr "Paketet <package>man</package> ersätts med paketet <package>man-db</package> som tillhandahåller liknande funktionalitet:"
+msgid ""
+"The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-"
+"db</package> which provides similar functionality:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>man</package> ersätts med paketet <package>man-db</package> "
+"som tillhandahåller liknande funktionalitet:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
-msgstr "man-beskrivning: Paketet <package>man</package> innehåller tre verktyg för att hitta information och/eller dokumentation om ditt Linux-system: <application>man</application>, <application>apropos</application> och <application>whatis</application>.  Programmet <application>man</application> formaterar och visar on-line-manualsidor om kommandon eller funktioner i systemet.  <application>apropos</application> söker i whatis-databasen (som innehåller korta beskrivningar av systemetkommandon) efter en sträng.  <application>Whatis</application> söker i sin egen databas efter ett helt ord."
+msgid ""
+"man description: The <package>man</package> package includes three tools for "
+"finding information and/or documentation about your Linux system: "
+"<application>man</application>, <application>apropos</application>, and "
+"<application>whatis</application>. The <application>man</application> "
+"application formats and displays on-line manual pages about commands or "
+"functions on your system. <application>apropos</application> searches the "
+"whatis database (containing short descriptions of system commands) for a "
+"string. The <application>whatis</application> searches its own database for "
+"a complete word."
+msgstr ""
+"man-beskrivning: Paketet <package>man</package> innehåller tre verktyg för "
+"att hitta information och/eller dokumentation om ditt Linux-system: "
+"<application>man</application>, <application>apropos</application> och "
+"<application>whatis</application>.  Programmet <application>man</"
+"application> formaterar och visar on-line-manualsidor om kommandon eller "
+"funktioner i systemet.  <application>apropos</application> söker i whatis-"
+"databasen (som innehåller korta beskrivningar av systemetkommandon) efter en "
+"sträng.  <application>Whatis</application> söker i sin egen databas efter "
+"ett helt ord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
-msgstr "man-db-beskrivning: Paketet <package>man-db</package> innehåller fem verktyg för att bläddra blan manualsidor: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> och <application>lexgrog</application>.  <application>Man</application> förformaterar och visar manualsidor.  <application>Whatis</application> söker i manualsidenamn.  <application>apropos</application> söker i manualsidenamn och -beskrivningar.  <application>Manpath</application> bestämmer sökväg för manualsidor.  <application>Lexgrog</application> läser direkt information i huvudet i manualsidor."
+msgid ""
+"man-db description : The <package>man-db</package> package includes five "
+"tools for browsing man pages: <application>man</application>, "
+"<application>whatis</application>, <application>apropos</application>, "
+"<application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. "
+"<application>man</application> preformats and displays manual pages. "
+"<application>whatis</application> searches the manual page names. "
+"<application>apropos</application> searches the manual page names and "
+"descriptions. <application>manpath</application> determines search path for "
+"manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header "
+"information in manual pages."
+msgstr ""
+"man-db-beskrivning: Paketet <package>man-db</package> innehåller fem verktyg "
+"för att bläddra blan manualsidor: <application>man</application>, "
+"<application>whatis</application>, <application>apropos</application>, "
+"<application>manpath</application> och <application>lexgrog</application>.  "
+"<application>Man</application> förformaterar och visar manualsidor.  "
+"<application>Whatis</application> söker i manualsidenamn.  "
+"<application>apropos</application> söker i manualsidenamn och -"
+"beskrivningar.  <application>Manpath</application> bestämmer sökväg för "
+"manualsidor.  <application>Lexgrog</application> läser direkt information i "
+"huvudet i manualsidor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -107,8 +149,26 @@ msgstr "<primary>identi.ca</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to changes in Twitter's authentication mechanisms Pino is no longer able to utilize this service. Due to this degraded functionality, Pino has been removed as the default program for social networking services such as identi.ca and Twitter. Other programs, such as <package>gwibber</package>, are available from the Fedora repositories that can utilized as a replacement for Pino. To install <package>gwibber</package> or another such package, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> tool from the main menu."
-msgstr "På grund av ändringar i Twitter:s autentiseringsmekanismer kan Pino inte längre utnyttja denna tjänst.  På grund av den försämrade funktionaliteten har Pino tagits bort som standardprogram för sociala nätverkstjänster såsom identi.ca och Twitter.  Andra program, såsom <package>gwibber</package>, finns tillgängliga från Fedoras förråd som kan användas som en ersättning för Pino.  För att installera <package>gwibber</package> eller något annat sådat paket, använd verktyget <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem></menuchoice> från huvudmenyn."
+msgid ""
+"Due to changes in Twitter's authentication mechanisms Pino is no longer able "
+"to utilize this service. Due to this degraded functionality, Pino has been "
+"removed as the default program for social networking services such as identi."
+"ca and Twitter. Other programs, such as <package>gwibber</package>, are "
+"available from the Fedora repositories that can utilized as a replacement "
+"for Pino. To install <package>gwibber</package> or another such package, use "
+"the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> tool "
+"from the main menu."
+msgstr ""
+"På grund av ändringar i Twitter:s autentiseringsmekanismer kan Pino inte "
+"längre utnyttja denna tjänst.  På grund av den försämrade funktionaliteten "
+"har Pino tagits bort som standardprogram för sociala nätverkstjänster såsom "
+"identi.ca och Twitter.  Andra program, såsom <package>gwibber</package>, "
+"finns tillgängliga från Fedoras förråd som kan användas som en ersättning "
+"för Pino.  För att installera <package>gwibber</package> eller något annat "
+"sådat paket, använd verktyget <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Lägg till/Ta "
+"bort program</guimenuitem></menuchoice> från huvudmenyn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,8 +182,19 @@ msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
-msgstr "Fedora 14 innehåller den uppdaterade KDE SC (”Software Compilation”, programvarusamling) version 4.5.  KDE-utvecklarna arbetade med användbarhet och stabilitet till version 4.5.  Resultatet är en snabbare, enklare och mer skrivbordskänsla.  Många fel är rättade och subtila men viktiga förbättringar gjorda i dolda komponenter, så KDE fungerar nu på det sätt du vill."
+msgid ""
+"Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4."
+"5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The "
+"result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs "
+"are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, "
+"so KDE now works the way you want."
+msgstr ""
+"Fedora 14 innehåller den uppdaterade KDE SC (”Software Compilation”, "
+"programvarusamling) version 4.5.  KDE-utvecklarna arbetade med användbarhet "
+"och stabilitet till version 4.5.  Resultatet är en snabbare, enklare och mer "
+"skrivbordskänsla.  Många fel är rättade och subtila men viktiga "
+"förbättringar gjorda i dolda komponenter, så KDE fungerar nu på det sätt du "
+"vill."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -137,18 +208,38 @@ msgstr "Några av förbättringarna av bakgrundskomponenter innefattar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
-msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem> ljudservern för KDE-program kan nu direkt använda ljudservern <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
+msgid ""
+"<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can "
+"now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
+msgstr ""
+"<systemitem>Phonon</systemitem> ljudservern för KDE-program kan nu direkt "
+"använda ljudservern <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
-msgstr "En förbättrad minnes-cache-funktion som hjälper till att snabba på olika program som använder samma resurser (som ikoner)."
+msgid ""
+"An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different "
+"applications using the same resources (like icons)."
+msgstr ""
+"En förbättrad minnes-cache-funktion som hjälper till att snabba på olika "
+"program som använder samma resurser (som ikoner)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
-msgstr "Renderingsmotorn <systemitem>WebKit</systemitem> för webbsidor, som används i andra populära webbläsare som <application>Safari</application> och <application>Chrome</application>, finns nu tillgänglig i <application>Konqueror</application> och andra KDE-program.  <application>Konqueror</application> har även fått förbättringar som gör det möjligt att läsa in webbsidor snabbare."
+msgid ""
+"The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in "
+"other popular web browsers like <application>Safari</application> and "
+"<application>Chrome</application>, is now available in "
+"<application>Konqueror</application> and other KDE applications. "
+"<application>Konqueror</application> also features improvements that enable "
+"it to load web pages faster."
+msgstr ""
+"Renderingsmotorn <systemitem>WebKit</systemitem> för webbsidor, som används "
+"i andra populära webbläsare som <application>Safari</application> och "
+"<application>Chrome</application>, finns nu tillgänglig i "
+"<application>Konqueror</application> och andra KDE-program.  "
+"<application>Konqueror</application> har även fått förbättringar som gör det "
+"möjligt att läsa in webbsidor snabbare."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -157,38 +248,68 @@ msgstr "KDE Plasmaarbetsytor"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
-msgstr "Några av förbättringarna av ”Plasma”-skrivbordet och netbook-arbetsytor är:"
+msgid ""
+"Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces "
+"include:"
+msgstr ""
+"Några av förbättringarna av ”Plasma”-skrivbordet och netbook-arbetsytor är:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
-msgstr "Ett förbättrat meddelandefält och systemfält.  Programsymbolerna är nu monokroma, vilket gör dem lättare att se.  Visuella förloppsindikatorer har lagts till widget:ar för operationer som tar lång tid som filöverföringar och nedladdningar."
+msgid ""
+"An improved notification area and system tray. Application icons are now "
+"monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been "
+"added to the widgets for long-running operations like file transfers and "
+"downloads."
+msgstr ""
+"Ett förbättrat meddelandefält och systemfält.  Programsymbolerna är nu "
+"monokroma, vilket gör dem lättare att se.  Visuella förloppsindikatorer har "
+"lagts till widget:ar för operationer som tar lång tid som filöverföringar "
+"och nedladdningar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
-msgstr "Fönsterhanteraren <systemitem>KWin</systemitem> har många förbättringar:"
+msgid ""
+"The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
+msgstr ""
+"Fönsterhanteraren <systemitem>KWin</systemitem> har många förbättringar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
-msgstr "Du kan lägga till eller ta bort virtuella skrivbord i ”Skrivbordsrutnätsvyn”."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till eller ta bort virtuella skrivbord i ”Skrivbordsrutnätsvyn”."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
-msgstr "Du kan placera ut dina fönster utan överlappning med hjälp av funktionen fönstretkakel."
+msgid ""
+"You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling "
+"feature."
+msgstr ""
+"Du kan placera ut dina fönster utan överlappning med hjälp av funktionen "
+"fönstretkakel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
-msgstr "Du kan flytta fönster genom att dra en tom yta i fönstret och inte bara namnlisten."
+msgid ""
+"You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than "
+"just the title bar."
+msgstr ""
+"Du kan flytta fönster genom att dra en tom yta i fönstret och inte bara "
+"namnlisten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
-msgstr "Du kan spara och återställa ”aktiviteter” som är en uppsättning plasma-widget:ar.  Använd denna funktion för att samla alla dina sociala nätverks-widget:ar i en aktivitet, och alla dina hårdvaruövervaknings-widget:ar i en aktivitet, till exempel."
+msgid ""
+"You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. "
+"Use this feature to gather all of your social networking widgets in one "
+"activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Du kan spara och återställa ”aktiviteter” som är en uppsättning plasma-"
+"widget:ar.  Använd denna funktion för att samla alla dina sociala nätverks-"
+"widget:ar i en aktivitet, och alla dina hårdvaruövervaknings-widget:ar i en "
+"aktivitet, till exempel."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -197,23 +318,55 @@ msgstr "KDE-program"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
-msgstr "Ett nytt spel, <application>Kajongg</application>, är en version av mah-jong för fyra spelare.  Detta är det första KDE-spelet som drar nytta av KDE:s programspråksutvidgning för Python, som gör att programmerare kan skriva program lättare och med färre fel."
+msgid ""
+"A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of "
+"mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE "
+"programming language extensions for Python, which allow programmers to write "
+"software more easily and with fewer bugs."
+msgstr ""
+"Ett nytt spel, <application>Kajongg</application>, är en version av mah-jong "
+"för fyra spelare.  Detta är det första KDE-spelet som drar nytta av KDE:s "
+"programspråksutvidgning för Python, som gör att programmerare kan skriva "
+"program lättare och med färre fel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
-msgstr "Skrivbordsjordgloben <application>Marble</application> har stöd för planering av resor, baserat på OpenStreetMap och OpenRouteService.  Du kan även läsa in denna information innan du börjar på en resa, vilket innebär att du kan komma åt kartan och vägbeskrivningen även när du inte kan ansluta till internet."
+msgid ""
+"The <application>Marble</application> desktop globe application has support "
+"for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can "
+"also load this information before you start on a trip, meaning that you can "
+"access map and route information even when you cannot access the internet."
+msgstr ""
+"Skrivbordsjordgloben <application>Marble</application> har stöd för "
+"planering av resor, baserat på OpenStreetMap och OpenRouteService.  Du kan "
+"även läsa in denna information innan du börjar på en resa, vilket innebär "
+"att du kan komma åt kartan och vägbeskrivningen även när du inte kan ansluta "
+"till internet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
-msgstr "Dokumentvisaren <application>Gwenview</application> kör nu smidigt även om du använder processorkrävande visuella effekter.  Den är också mer konfigurerbar och stabil under alla förhållanden.  Du kan till och med dela dina bilder online lättare med den integrerade funktionen för att skicka till Flickr."
+msgid ""
+"The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly "
+"even while using processor-intensive visual effects. It is also more "
+"configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures "
+"online more easily with the integrated Flickr upload feature."
+msgstr ""
+"Dokumentvisaren <application>Gwenview</application> kör nu smidigt även om "
+"du använder processorkrävande visuella effekter.  Den är också mer "
+"konfigurerbar och stabil under alla förhållanden.  Du kan till och med dela "
+"dina bilder online lättare med den integrerade funktionen för att skicka "
+"till Flickr."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
-msgstr "Filhanteraren <application>Dolphin</application>, och andra KDE-komponenter, erbjuder bättre integration med semantiska meta-data som tillhandahålls av det semantiska skrivbordet <systemitem>Nepomuk</systemitem>."
+msgid ""
+"The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE "
+"components, offer better integration with semantic meta-data provided by the "
+"<systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
+msgstr ""
+"Filhanteraren <application>Dolphin</application>, och andra KDE-komponenter, "
+"erbjuder bättre integration med semantiska meta-data som tillhandahålls av "
+"det semantiska skrivbordet <systemitem>Nepomuk</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -227,8 +380,12 @@ msgstr "<primary>LXDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Lightweight X Desktop Environment, or <acronym>LXDE</acronym>, is available in Fedora 14."
-msgstr "Lättviktig skrivbordsmiljö för X, eller <acronym>LXDE</acronym> finns i Fedora 14."
+msgid ""
+"Lightweight X Desktop Environment, or <acronym>LXDE</acronym>, is available "
+"in Fedora 14."
+msgstr ""
+"Lättviktig skrivbordsmiljö för X, eller <acronym>LXDE</acronym> finns i "
+"Fedora 14."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,28 +394,49 @@ msgstr "Ändringar i <acronym>LXDE</acronym> är:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>lxappearance</package> has been updated to version 0.5. The \"Look and Feel\" configuration was completely rewritten and now supports many more features including setting mouse cursor themes, custom colors, icon sizes in menus and buttons, turning icons in menus and buttons on and off, and enabling event sounds."
-msgstr "<package>lxappearance</package> har uppdaterats till version 0.5.  Konfigurationen av ”utseende och känsla” har skrivits om helt och stödjer nu många fler funktioner, inklusive att ange teman för muspekaren, anpassade färger, ikonstorlekar i menyer och på knappar, slå av och på ikoner i menyer och på knappar, och aktivering av händelseljud."
+msgid ""
+"<package>lxappearance</package> has been updated to version 0.5. The \"Look "
+"and Feel\" configuration was completely rewritten and now supports many more "
+"features including setting mouse cursor themes, custom colors, icon sizes in "
+"menus and buttons, turning icons in menus and buttons on and off, and "
+"enabling event sounds."
+msgstr ""
+"<package>lxappearance</package> har uppdaterats till version 0.5.  "
+"Konfigurationen av ”utseende och känsla” har skrivits om helt och stödjer nu "
+"många fler funktioner, inklusive att ange teman för muspekaren, anpassade "
+"färger, ikonstorlekar i menyer och på knappar, slå av och på ikoner i menyer "
+"och på knappar, och aktivering av händelseljud."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The display manager <package>lxdm</package> has been updated to version 0.3.0. It now has a user list and a timeout, so we can select the language and the keyboard setting on the login window. This is very handy for the livecd."
-msgstr "Displayhanteraren <package>lxdm</package> har uppdaterats till version 0.3.0.  Det har nu en användarlista och en tidsgräns, så att vi kan välja språk- och tangentbordsinställningarna i inloggningsfönstret.  Detta är mycket praktiskt för livecd:n."
+msgid ""
+"The display manager <package>lxdm</package> has been updated to version 0.3."
+"0. It now has a user list and a timeout, so we can select the language and "
+"the keyboard setting on the login window. This is very handy for the livecd."
+msgstr ""
+"Displayhanteraren <package>lxdm</package> har uppdaterats till version 0.3."
+"0.  Det har nu en användarlista och en tidsgräns, så att vi kan välja språk- "
+"och tangentbordsinställningarna i inloggningsfönstret.  Detta är mycket "
+"praktiskt för livecd:n."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<package>lxterminal</package> has been updated to version 0.1.9 and now has new features like true transparency for composite window managers."
-msgstr "<package>lxterminal</package> har uppdaterats till version 0.1.9 och har nu nya funktioner som äkta genomskinlighet för sammansättande fönsterhanterare."
+msgid ""
+"<package>lxterminal</package> has been updated to version 0.1.9 and now has "
+"new features like true transparency for composite window managers."
+msgstr ""
+"<package>lxterminal</package> har uppdaterats till version 0.1.9 och har nu "
+"nya funktioner som äkta genomskinlighet för sammansättande fönsterhanterare."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo&trade;"
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo&trade;"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
-msgstr "<primary>MeeGo</primary>"
+msgstr "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -292,13 +470,28 @@ msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 contains a selection of software from the MeeGo&trade; project."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Fedora 14 contains a selection of software from the MeeGo&trade; project."
+msgstr "Fedora 14 innehåller ett urval av programvara från MeeGo&trade;-projektet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> is an operating environment and development kit for next-generation mobile and device platforms, formed from the merger of Intel's Moblin project and Nokia's Maemo project, and backed by the <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. It includes a rich set of software and libraries that support multiple architectures and multiple app stores, and are well aligned with a variety of upstream free and open source software projects. Fedora 14 offers an integrated subset of software from the MeeGo project. Users can try the software on any personal computer, including netbooks or other small systems, and interested developers can contribute to the development of this exciting new platform. Note that a small portion of software from MeeGo is not included to improve integration with other Fedora applications, and therefore this subset is not expected to achieve 100% MeeGo compliance."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> is an operating "
+"environment and development kit for next-generation mobile and device "
+"platforms, formed from the merger of Intel's Moblin project and Nokia's "
+"Maemo project, and backed by the <ulink url=\"http://linuxfoundation."
+"org\">Linux Foundation</ulink>. It includes a rich set of software and "
+"libraries that support multiple architectures and multiple app stores, and "
+"are well aligned with a variety of upstream free and open source software "
+"projects. Fedora 14 offers an integrated subset of software from the MeeGo "
+"project. Users can try the software on any personal computer, including "
+"netbooks or other small systems, and interested developers can contribute to "
+"the development of this exciting new platform. Note that a small portion of "
+"software from MeeGo is not included to improve integration with other Fedora "
+"applications, and therefore this subset is not expected to achieve 100% "
+"MeeGo compliance."
+msgstr "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> är en operativmiljö och utvecklingsats för nästa generations mobil- och enhetsplattformer, bildat genom en sammanslagning av Intels Moblin-projekt och Nokias Maemo-projektet, och stöds av <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>.  Det innehåller en rik uppsättning av programvara och bibliotek som stödjer flera arkitekturer och flera app-butiker, och är väl i linje med en mängd uppströms fria och öppen källkodsprojekt.  Fedora 14 erbjuder en integrerad delmängd av programvaran från MeeGoprojektet.  Användare kan prova programvaran på vilken dator som helst, inklusive netbooks eller andra små system, och intresserade utvecklare kan bidra till utvecklingen av denna spännande nya plattform.  Observera att en liten del av mjukvaran från MeeGo inte ingår för att förbättra integrationen med andra Fedoraprogram, och att därför denna delmängd inte förväntas uppnå 100
  % överensstämmelse med MeeGo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -312,19 +505,24 @@ msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr "Fedora 14 innehåller den senaste <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\">inlärningsmiljön Sugar</ulink> (0.90), inklusive en förbättrad aktivitetsuppsättning för att ge en stabil demonstrationsmiljö för Sugar såväl som en miljö för utvecklare."
+msgid ""
+"Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> "
+"Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity "
+"set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment "
+"for developers."
+msgstr ""
+"Fedora 14 innehåller den senaste <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/"
+"\">inlärningsmiljön Sugar</ulink> (0.90), inklusive en förbättrad "
+"aktivitetsuppsättning för att ge en stabil demonstrationsmiljö för Sugar "
+"såväl som en miljö för utvecklare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr "Denna version ger stora förbättringar av användbarheten för den första inloggningsskärmen och kontrollpanelen, samt nya funktioner som stöd för 3G-nät."
-
-#~ msgid "MeeGo"
-#~ msgstr "MeeGo"
-
-#~ msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
-#~ msgstr "MeeGo Netbook UX 1.0 finns tillgänglig i Fedora 14."
-
-#~ msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
-#~ msgstr "Arkitekturen MeeGo™ är utformad för att stödja flera plattformar och användningsmodeller från netbooks och nettops till mobila internetenheter (<acronym>MID</acronym>) och olika inbäddade användningsmodeller, till exempel system för underhållning och information i fordon (<acronym>IVI</acronym>).  MeeGo Netbook UX bygger på GNOME:s mobila plattform, och utvidgar och berikar den med nya tekniker som Clutter, GUPnP och <package>libsocialweb</package>.  MeeGo Netbook UX är användarmiljön som sitter i ovanpå Fedora och tillhörande tjänster i MeeGo:s kärna.  Användargränssnitt för netbooks och användarinteraktionsmodellen för målenheter ligger sedan ovanpå det.  Fedora 14-implementationen riktar sig speciellt mot Netbook UX."
+msgid ""
+"This version provides major usability improvements for the first login "
+"screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G "
+"networks."
+msgstr ""
+"Denna version ger stora förbättringar av användbarheten för den första "
+"inloggningsskärmen och kontrollpanelen, samt nya funktioner som stöd för 3G-"
+"nät."




More information about the docs-commits mailing list