Branch 'f14' - 2 commits - it-IT/Overview.po

votta luigi lewis41 at fedoraproject.org
Tue Oct 19 16:16:34 UTC 2010


 it-IT/Overview.po |   16 ++++++++--------
 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

New commits:
commit 8748dbc25ac5995aafdefa5ed044a79bf0312e73
Merge: 330604c... 06855ff...
Author: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>
Date:   Tue Oct 19 18:18:05 2010 +0200

    l10n it-IT Update from Guido Grazioli



commit 06855ff4b53ef034182fa65ce5ee49d1fc8537f4
Author: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>
Date:   Tue Oct 19 18:12:30 2010 +0200

    l10n it-IT Update from Guido Grazioli

diff --git a/it-IT/Desktop.po b/it-IT/Desktop.po
index fc5f53f..4f8df47 100644
--- a/it-IT/Desktop.po
+++ b/it-IT/Desktop.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f13-Desktop.it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: trans-it at lists-fedoraproject.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-15 21:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-17T14:52:02\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: italiano <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Principali cambiamenti nei pacchetti"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "man to man-db package exchange"
-msgstr "Da man a man-db"
+msgstr "Transizione da man a man-db"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Il pacchetto <application>man</application> è stato sostituito con l'an
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
-msgstr "<application>man</application> - Il pacchetto man include tre strumenti per trovare informazioni e/o documenti sul sistema Linux: <application>man</application>, <application>apropos</application>, e  <application>whatis</application>. Il comando <application>man</application> visualizza le pagine di manuale sui comandi e le funzioni disponibili nel sistema. <application>apropos</application> accettando una parola-chiave, ricerca nel database <emphasis>whatis</emphasis> (contenente brevi descrizioni sui comandi/funzioni) tutte le istanze le cui descrizioni contengono la parola-chiave. Il comando <application>whatis</application>, più selettivo, ricerca le istanze le cui descrizioni contengono la parola-chiave esatta."
+msgstr "<application>man</application> - Il pacchetto man include tre strumenti per trovare informazioni e/o documenti sul sistema Linux: <application>man</application>, <application>apropos</application> e <application>whatis</application>. Il comando <application>man</application> visualizza le pagine di manuale sui comandi e le funzioni disponibili nel sistema. <application>apropos</application> accettando una parola-chiave, ricerca nel database <emphasis>whatis</emphasis> (contenente brevi descrizioni sui comandi/funzioni) tutte le istanze le cui descrizioni contengono la parola-chiave. Il comando <application>whatis</application>, più selettivo, ricerca le istanze le cui descrizioni contengono la parola-chiave esatta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "<primary>identi.ca</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to changes in Twitter's authentication mechanisms Pino is no longer able to utilize this service. Due to this degraded functionality, Pino has been removed as the default program for social networking services such as identi.ca and Twitter. Other programs, such as <package>gwibber</package>, are available from the Fedora repositories that can utilized as a replacement for Pino. To install <package>gwibber</package> or another such package, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> tool from the main menu."
-msgstr "In seguito alle variazioni in Twitter dei meccanismi di autenticazione, Pino non è più in grado di utilizzare questo servizio. A causa di questa degradata funzionalità, Pino è stato rimosso come programma predefinito per sevizi di social networking come ident.ca e Twitter. Altri programmi, come <package>gwibber</package> sono disponibili nei repository Fedora in sostituzione di Pino. Per installare <package>gwibber</package> o altro pacchetto simile, usare <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice>, dal menu principale. "
+msgstr "In seguito alle variazioni in Twitter dei meccanismi di autenticazione, Pino non è più in grado di utilizzare questo servizio. A causa di questa degradata funzionalità, Pino è stato rimosso come programma predefinito per servizi di social networking come identi.ca e Twitter. Altri programmi, come <package>gwibber</package> sono disponibili nei repository Fedora in sostituzione di Pino. Per installare <package>gwibber</package> o altro pacchetto simile, usare <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice>, dal menu principale."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -126,17 +126,17 @@ msgstr "<primary>KDE</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
-msgstr "Fedora 14 include la versione 4.5 di KDE SC (\"Software Compilation\"). Gli sviluppatori si sono concentrati soprattutto sulla usabilità e sulla stabilità della versione, per assicurare un desktop più semplice da usare e più efficente in termini di velocità di esecuzione. Inoltre sono stati risolti molti problemi e sono stati apportati importanti miglioramenti ai componenti interni.   "
+msgstr "Fedora 14 include la versione 4.5 di KDE SC (\"Software Compilation\"). Gli sviluppatori si sono concentrati soprattutto sulla usabilità e sulla stabilità della versione, per assicurare un desktop più semplice da usare e più efficente in termini di velocità di esecuzione. Inoltre sono stati risolti molti problemi e sono stati apportati importanti miglioramenti ai componenti interni."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Background Components"
-msgstr "I componenti di backround"
+msgstr "I componenti di background"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to background components include:"
-msgstr "Alcuni miglioramenti riguardo ai componenti di backround, includono:"
+msgstr "Alcuni dei miglioramenti riguardo ai componenti di background includono:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem>, il servizio audio delle applicazioni KD
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
-msgstr "Una memoria-cache potenziata che contribuisce ad accelerare il tempo di esecuzione delle applicazioni che usano le stesse risorse."
+msgstr "Una memoria cache potenziata che contribuisce ad accelerare il tempo di esecuzione delle applicazioni che usano le stesse risorse (come ad esempio le icone)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "KDE Plasma Workspace"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
-msgstr "I progressi introdotti al desktop \"Plasma\" ed ai workspace dei netbook, riguardano: "
+msgstr "I progressi introdotti ai workspace \"Plasma\" per sistemi desktop e netbook riguardano: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
-msgstr "Un <emphasis>system tray</emphasis> ed un'area di notifica migliorata. Le icone delle applicazioni sono ora monocromatiche, per una più facile individuazione. Inoltre ai <emphasis>widget</emphasis> che operano con servizi di durata medio/lunga, come nelle operazioni di traseferimento di file, sono state aggiunte delle barre di progressione. "
+msgstr "<emphasis>System tray</emphasis> e area di notifica migliorate. Le icone delle applicazioni sono ora monocromatiche, per una più facile individuazione. Inoltre sono state integrate barre di avanzamento grafiche, per i <emphasis>widget</emphasis> che eseguono processi durata medio/lunga, come nelle operazioni di trasferimento di file."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -176,22 +176,22 @@ msgstr "<systemitem>KWin</systemitem>, il gestore delle finestre, è stato ulter
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
-msgstr "In modalità  \"Desktop Grid\", si possono aggiungere o rimuovere desktop virtuali."
+msgstr "In modalità \"Desktop Grid\", si possono aggiungere o rimuovere desktop virtuali."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
-msgstr "In modalità <emphasis>window-tiling</emphasis>, le finestre possono essere disposte senza sovrapposizione, tra loro."
+msgstr "In modalità <emphasis>window-tiling</emphasis>, le finestre possono essere disposte senza sovrapposizione tra loro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
-msgstr "Le finestre possono essere spostate, non solo usando la barra del titolo, ma anche una sua area vuota. "
+msgstr "Le finestre possono essere spostate non solo usando la barra del titolo, ma anche una loro area vuota."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
-msgstr "E' possibile salvare gruppi di plasma widget in <emphasis>activity</emphasis>. In questo modo si può, per esempio, riunire tutti i widget solitamente usati per il social networking o i widget che monitorizzano l'hardware, in una propria activity.  "
+msgstr "E' possibile salvare gruppi di plasma widget in \"activities\". In questo modo si può, per esempio, riunire tutti i widget solitamente usati per il social networking o i widget che monitorano l'hardware, in una propria activity. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -201,22 +201,22 @@ msgstr "Applicazioni KDE"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
-msgstr "<application>Kajongg</application>, è un nuovo gioco, una versione di mahjongg che da solitario si estende alla compagnia di più giocatori. Si tratta del primo gioco dell'ambiente KDE che sfrutta i vantaggi delle estensioni a Python del linguaggio di programmazione KDE, per realizzare software in maniera più semplice e meno soggetta ad errori."
+msgstr "<application>Kajongg</application>, un nuovo gioco, è una versione di mahjongg che da solitario si estende alla compagnia di più giocatori. Si tratta del primo gioco dell'ambiente KDE che sfrutta i vantaggi delle estensioni KDE per il linguaggio di programmazione Python, mirate a realizzare software in maniera più semplice e meno soggetta ad errori."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
-msgstr "L'applicazione per desktop, <application>Marble</application>, basata sui servizi OpenStreetmap e OpenRouteService, offre la possibilità di pianificare i percorsi di viaggio. Interessante è che i dati raccolti possono essere salvati in locale, rielaborate come sono da <application>Marble</application>, in complete mappe ed informazioni stradali."
+msgstr "L'applicazione per desktop <application>Marble</application>, basata sui servizi OpenStreetmap e OpenRouteService, offre la possibilità di pianificare i percorsi di viaggio. Interessante è che i dati raccolti possono essere salvati in locale, mentre si pianifica un viaggio, in modo da poter accedere alle mappe e alle indicazioni stradali anche mentre non si dispone di accesso a Internet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
-msgstr "Il visualizzatore di documenti, <application>Gwenview</application>, è più agile, anche in presenza di effetti visivi onerosi di risorse ed è più configurabile e stabile. Si possono anche condividere più facilmente, le proprie immagini online, grazie all'integrazione di Flickr."
+msgstr "Il visualizzatore di documenti, <application>Gwenview</application>, è più agile, anche in presenza di effetti visivi onerosi di risorse ed è più configurabile e stabile. Si possono anche condividere più facilmente le proprie immagini online, grazie all'integrazione di Flickr."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
-msgstr "Il gestore dei file, <application>Dolphin</application> insieme ad altri componenti KDE, ora si integrano meglio con la semantica dei meta-data <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
+msgstr "Il gestore dei file, <application>Dolphin</application>, insieme ad altri componenti KDE, ora si integra meglio con la semantica dei metadati resa disponible da <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "<package>lxappearance</package> è stato aggiornato alla versione 0.5. L
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The display manager <package>lxdm</package> has been updated to version 0.3.0. It now has a user list and a timeout, so we can select the language and the keyboard setting on the login window. This is very handy for the livecd."
-msgstr "Il gestore video <package>lxdm</package> è stato aggiornato alla versione 0.3.0. La finestra di login, ora presenta una lista utenti e un orologio ed è possibile selezionare la lingua e la tastiera. Si tratta di una comodità per una LiveDVD. "
+msgstr "Il gestore video <package>lxdm</package> è stato aggiornato alla versione 0.3.0. La finestra di login ora presenta una lista utenti e un orologio, ed è possibile selezionare la lingua e la tastiera. Si tratta di una vera comodità per un LiveDVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -255,13 +255,13 @@ msgstr "<package>lxterminal</package> è stato aggiornato alla versione 0.1.9, p
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "MeeGo"
-msgstr "MeeGo"
+msgid "MeeGo&trade;"
+msgstr "MeeGo&trade;"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>MeeGo</primary>"
-msgstr "<primary>MeeGo</primary>"
+msgid "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
+msgstr "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
-msgstr "In Fedora 14 viene reso disponibile MeeGo Netbook UX 1.0."
+msgid "Fedora 14 contains a selection of software from the MeeGo&trade; project."
+msgstr "Fedora 14 contiene una selezione dei software del progetto MeeGo&trade;."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
-msgstr "L'architettura MeeGo™ è stata progettata per supportare diverse piattaforme e modelli come Netbook e NetTop, <acronym>MID</acronym> (Mobile Internet Devices) e vari sistemi <emphasis>embedded</emphasis>, come i dispositivi <acronym>IVI</acronym> (In Vehicle Infotainment). MeeGo Netbook UX si basa sulla piattaforma GNOME Mobile, a cui estende le funzionalità con nuove tecnologie come Clutter, GUPnP e <package>libsocialweb</package>. MeeGo Netbook UX rappresenta lo spazio utente che appogiandosi su Fedora e i servizi interni di MeeGo, offre interfacce e modelli d'interazione per la gestione dei vari dispositivi. L'implementazione specifica in Fedora 14 si rivolge in particolare ai Netbook UK."
+msgid "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> is an operating environment and development kit for next-generation mobile and device platforms, formed from the merger of Intel's Moblin project and Nokia's Maemo project, and backed by the <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. It includes a rich set of software and libraries that support multiple architectures and multiple app stores, and are well aligned with a variety of upstream free and open source software projects. Fedora 14 offers an integrated subset of software from the MeeGo project. Users can try the software on any personal computer, including netbooks or other small systems, and interested developers can contribute to the development of this exciting new platform. Note that a small portion of software from MeeGo is not included to improve integration with other Fedora applications, and therefore this subset is not expected to achieve 100% MeeGo compliance."
+msgstr "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> è una piattaforma ed un ambiente di sviluppo per i dispositivi mobile di ultima generazione, nato grazie alla fusione dei progetti Moblin di Intel e Maemo di Nokia, e supportato dalla <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. Include un ricco insieme di programmi e librerie, disponibili su varie architetture e compatibili per vari app store, che sono allineati con  numerosi progetti free e open source. Fedora 14 include un insieme integrato di software proveniente dal progetto MeeGo: gli utenti lo possono sperimentare su qualunque personal computer, inclusi i netbook, e gli sviluppatori interessati possono contribuire allo sviluppo di questa innovativa piattaforma. Si noti che una piccola parte del software di MeeGo non viene inclusa in Fedora, al fine di migliorare l'integrazione con le altre applicazioni in Fedora; per questo motivo il software distribuito in Fedora non raggiungerà il
  100% di compatibilità con MeeGo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -316,12 +316,21 @@ msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr "Fedora 14 offre la versione 0.90 dell'ambiente <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink>, con un insieme di funzioni/attività volti a garantire un ambiente d'apprendimento Sugar, stabile e aperto a sviluppi futuri."
+msgstr "Fedora 14 offre la versione 0.90 dell'ambiente <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink>, che con un insieme di funzioni e attività potenziate, rappresenta un ottimo ambiente dimostrativo di Sugar, e una stabile piattaforma per sviluppatori."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr "Questa versione propone una maggiore usabilità, con miglioramenti alla schermata d'accesso ed al pannello di controllo, e tra le altre novità, supporto per reti 3G.  "
+msgstr "Questa versione propone una maggiore usabilità, con miglioramenti alla schermata d'accesso ed al pannello di controllo, e tra le altre novità, supporto per reti 3G."
+
+#~ msgid "MeeGo"
+#~ msgstr "MeeGo"
+
+#~ msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
+#~ msgstr "In Fedora 14 viene reso disponibile MeeGo Netbook UX 1.0."
+
+#~ msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
+#~ msgstr "L'architettura MeeGo™ è stata progettata per supportare diverse piattaforme e modelli come Netbook e NetTop, <acronym>MID</acronym> (Mobile Internet Devices) e vari sistemi <emphasis>embedded</emphasis>, come i dispositivi <acronym>IVI</acronym> (In Vehicle Infotainment). MeeGo Netbook UX si basa sulla piattaforma GNOME Mobile, a cui estende le funzionalità con nuove tecnologie come Clutter, GUPnP e <package>libsocialweb</package>. MeeGo Netbook UX rappresenta lo spazio utente che appogiandosi su Fedora e i servizi interni di MeeGo, offre interfacce e modelli d'interazione per la gestione dei vari dispositivi. L'implementazione specifica in Fedora 14 si rivolge in particolare ai Netbook UK."
 
 #~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/KDE/Docs/DesktopUserGuide\"> Fedora KDE Desktop User Guide (draft)</ulink>"
 #~ msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Releases/13/Features/KDE44\">KDE 4.4 </ulink>"
diff --git a/it-IT/Overview.po b/it-IT/Overview.po
index 5b469a3..ee059da 100644
--- a/it-IT/Overview.po
+++ b/it-IT/Overview.po
@@ -7,11 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-15T14:33:27\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-17T14:52:03\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Una breve panoramica"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">RedHat contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">Fedora 14 Features)</ulink>. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 14 refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Fedora, con il <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">contributo di RedHat</ulink>, continua a sviluppare e ad integrare software free &amp; open source di ultima generazione. Di seguito si riporta una breve panoramica sulle principali modifiche apportate in Fedora. Per maggiori dettagli su tutte le nuove caratteristiche incluse in Fedora 14, consultare le pagine wiki relative : "
+msgstr "Fedora, con il <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">contributo di RedHat</ulink>, continua a sviluppare e ad integrare software free &amp; open source di ultima generazione. Di seguito si riporta una breve panoramica sulle principali modifiche apportate in Fedora. Per maggiori dettagli su tutte le nuove caratteristiche incluse in Fedora 14, consultare le pagine wiki relative: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "Le principali caratteristiche di Fedora 14 sono:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Spice</application> - Spice aims to provide a complete open source solution for interaction with virtualized desktops and provides high-quality remote access to QEMU virtual machines."
-msgstr "<application>Spice</application> - Spice si propone di offrire una soluzione completamente open-source per l'interazione con desktop virtualizzati e accesso remoto di alta qualità verso virtual machine QEMU."
+msgstr "<application>Spice</application> - Spice si propone di offrire una soluzione completamente open source per l'interazione con desktop virtualizzati e accesso remoto di alta qualità verso virtual machine QEMU."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Meego Netbook UX</application> - Meego Architecture is designed to support platforms such as netbooks, nettops, and various embedded devices."
-msgstr "<application>Meego Netbook UX</application> - L'architettura Meego è stata progettata per supportare piattaforme come netbook, nettop e vari dispositivi embedded. "
+msgid "<application>Mobility options</application> - This release includes software from the MeeGo&trade; project which is designed to support platforms such as netbooks, nettops, and various embedded devices."
+msgstr "<application>Opzioni per sistemi mobile</application> - Questo rilascio include software del progetto MeeGo&trade;, progettato per supportare piattaforme come netbook, nettop e vari dispositivi embedded."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Amazon EC2</application> - For the first time since Fedora 8, Fedora will release on the EC2 cloud."
-msgstr "<application>Amazon EC2</application> - Come avviene da Fedora 8, Fedora sarà rilasciata anche su EC2."
+msgstr "<application>Amazon EC2</application> - Per la prima volta dopo Fedora 8, Fedora sarà rilasciata anche su EC2."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Altre <application>novità</application> includono: "
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updating Perl to version 5.12, Python to version 2.7, Boost to version 1.44, Netbeans to version 6.9, KDE to version 4.5, Eclipse to the Helios Release, and Sugar to version 0.90."
-msgstr "Agiornamento di Perl alla versione 5.12, Python all 2.7, Boost all 1.44, NetBeans alla 6.9, KDE all 4.5, Eclipse alla Helios Release, e Sugar alla versione 0.90."
+msgstr "Aggiornamento di Perl alla versione 5.12, Python alla 2.7, Boost alla 1.44, NetBeans alla 6.9, KDE alla 4.5, Eclipse alla Helios Release, e Sugar alla versione 0.90."
 
 #~ msgid "<application>systemd</application> - A replacement system and session manager offering aggressive parallelization capabilities and administrative capabilities."
 #~ msgstr "<application>systemd</application> - Un system and session manager che offre potenti capacità di parallelizzazione e gli strumenti per la loro amministrazione."




More information about the docs-commits mailing list