Branch 'f14' - uk-UA/Next.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Oct 20 19:39:39 UTC 2010


 uk-UA/Next.po |   74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 59 insertions(+), 15 deletions(-)

New commits:
commit 319053e621c5f5740999221bbdadde3393326dd7
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Wed Oct 20 19:39:38 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/uk-UA/Next.po b/uk-UA/Next.po
index f41f372..610cf7e 100644
--- a/uk-UA/Next.po
+++ b/uk-UA/Next.po
@@ -5,16 +5,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20T18:21:08\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 08:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12T04:57:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 07:44+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,24 +24,68 @@ msgstr "Наступні кроки"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr "Щоб завантажити ваш комп’ютер з записаних вами DVD або компакт-дисків, виконайте такі дії:"
+msgstr ""
+"Щоб завантажити ваш комп’ютер з записаних вами DVD або компакт-дисків, "
+"виконайте такі дії:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
-msgstr "Вставте DVD або CDROM №1 до пристрою читання і вимкніть комп’ютер так, щоб диск залишився у пристрої."
+msgid ""
+"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Вставте DVD або CDROM №1 до пристрою читання і вимкніть комп’ютер так, щоб "
+"диск залишився у пристрої."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr "Увімкніть комп’ютер. Після вмикання зверніть увагу на повідомлення щодо клавіші або комбінації клавіш, які слід натиснути для вибору пристрою завантаження (boot device). Клавіші можуть бути різним на різних апаратних конфігураціях. У багатьох системах цими клавішами є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>. Натисніть відповідну клавішу і виберіть як основний пристрій завантаження компакт-диск або DVD, у якому міститься диск."
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
+"CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr ""
+"Увімкніть комп’ютер. Після вмикання зверніть увагу на повідомлення щодо "
+"клавіші або комбінації клавіш, які слід натиснути для вибору пристрою "
+"завантаження (boot device). Клавіші можуть бути різним на різних апаратних "
+"конфігураціях. У багатьох системах цими клавішами є <keycap>F12</keycap>, <"
+"keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>"
+"Delete</keycap>. Натисніть відповідну клавішу і виберіть як основний "
+"пристрій завантаження компакт-диск або DVD, у якому міститься диск."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
-msgstr "Якщо під час завантаження на екрані не буде показано меню вибору системи і вікно завантаження Fedora не з’являється невдовзі після запуску комп’ютера, ймовірно, вам слід змінити пріоритет пристроїв завантаження у BIOS комп’ютера. Відповідні інструкції можна знайти у документації щодо материнської плати вашого комп’ютера. Окремі кроки налаштування можуть бути дуже специфічними, тому тут ми їх розглядати не будемо."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
+"widely from computer to computer."
+msgstr ""
+"Якщо під час завантаження на екрані не буде показано меню вибору системи і "
+"вікно завантаження Fedora не з’являється невдовзі після запуску комп’ютера, "
+"ймовірно, вам слід змінити пріоритет пристроїв завантаження у BIOS "
+"комп’ютера. Відповідні інструкції можна знайти у документації щодо "
+"материнської плати вашого комп’ютера. Окремі кроки налаштування можуть бути "
+"дуже специфічними, тому тут ми їх розглядати не будемо."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Після появи вікна завантаження Fedora ви можете продовжити процедуру встановлення Fedora. Загальні настанови для більшості стаціонарних та портативних комп’ютерів можна знайти у <citetitle>Короткому довіднику щодо встановлення Fedora &PRODVER;</citetitle>. Повну версію настанов наведено у <citetitle>Підручнику зі встановлення Fedora &PRODVER;</citetitle>. Доступ до обох документів можна отримати за допомогою сайта <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
+"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
+"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Після появи вікна завантаження Fedora ви можете продовжити процедуру "
+"встановлення Fedora. Загальні настанови для більшості стаціонарних та "
+"портативних комп’ютерів можна знайти у <citetitle>Короткому довіднику щодо "
+"встановлення Fedora &PRODVER;</citetitle>. Повну версію настанов наведено у "
+"<citetitle>Підручнику зі встановлення Fedora &PRODVER;</citetitle>. Доступ "
+"до обох документів можна отримати за допомогою сайта <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+




More information about the docs-commits mailing list