[release-notes/f14] l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 21 03:27:58 UTC 2010


commit 5195f309606c0ec75f8c46fb5274e7d6775bbf09
Author: htaira <htaira at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 21 03:27:56 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ja-JP/Desktop.po |  301 ++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 18 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/Desktop.po b/ja-JP/Desktop.po
index 0a12ff2..ebc60c1 100644
--- a/ja-JP/Desktop.po
+++ b/ja-JP/Desktop.po
@@ -1,17 +1,13 @@
 # translation of Desktop.po to Japanese
 #
-# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2008.
-# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008.
-# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008, 2010.
-# Noriko Mizumoto <noriko at fedoraproject.org>, 2010.
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-17T14:52:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:21+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0730\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +15,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -254,334 +249,74 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>lxterminal</package> has been updated to version 0.1.9 and now has new features like true transparency for composite window managers."
-msgstr ""
+msgstr "<package>lxterminal</package> は、バージョン 0.1.9 に更新されました。このバージョンでは、ウィンドウマネージャーの透過処理がきちんとした実装で行われるようになりました。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo&trade;"
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo&trade;"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MeeGo&trade;</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>MID</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MID</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>IVI</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>IVI</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Netbook UX</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Netbook UX</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Clutter</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Clutter</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GUPnP</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>GUPnP</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>libsocialweb</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 contains a selection of software from the MeeGo&trade; project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 には、MeeGo&trade; プロジェクトのソフトウェアセレクションを含みます。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> is an operating environment and development kit for next-generation mobile and device platforms, formed from the merger of Intel's Moblin project and Nokia's Maemo project, and backed by the <ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink>. It includes a rich set of software and libraries that support multiple architectures and multiple app stores, and are well aligned with a variety of upstream free and open source software projects. Fedora 14 offers an integrated subset of software from the MeeGo project. Users can try the software on any personal computer, including netbooks or other small systems, and interested developers can contribute to the development of this exciting new platform. Note that a small portion of software from MeeGo is not included to improve integration with other Fedora applications, and therefore this subset is not expected to achieve 100% MeeGo compliance."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://meego.com/\">MeeGo&trade;</ulink> は、次世代のモバイル、デバイスプラットフォームのためのOS環境および開発環境です。Intel 社の Moblin プロジェクトと Nokia 社の Maemo プロジェクトが統合されて生まれました。<ulink url=\"http://linuxfoundation.org\">Linux Foundation</ulink> が後援しています。MeeGoはソフトウェアの豊かなセットと複数のアーキテクチャーと複数のAppStoreをサポートし、いろいろなアップストリームの自由でオープンソースソフトウェアプロジェクトによくマッチするライブラリーを提供します。Fedora 14は、MeeGo プロジェクトからソフトウェアの統合したサブセットを提供します。ユーザーはネットブックや他のモバイルデバイスなど、どのようなパソコンでもソフトウェアを試すことができます、そして、興味を持っã
 Ÿé–‹ç™ºè€…はこの刺激的な新しいプラットホームの開発に関与することができます。MeeGo からのソフトウェアの小さな部分が他の Fedora アプリケーションを改善するために含まれていないを注意すべきです、したがって、このサブセットは 100% の MeeGo コンプライアンスを達成することにはなっていません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Sugar</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 14 には、<ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar 学習環境</ulink> (0.90) が含まれます。強化された活動を収録することは、開発者のための環境と同様に安定したデモ環境を Sugar に提供するために決められました。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/KDE/Docs/DesktopUserGuide\"> Fedora KDE Desktop User Guide (draft)</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<ulink url=\"http://docs.kde.org/\">http://docs.kde.org/</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
-
-#~ msgid "Fedora Desktop"
-#~ msgstr "Fedora デスクトップ"
-
-#~ msgid "Automatic print driver installation"
-#~ msgstr "プリンタドライバの自動インストール"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> for details."
-#~ msgstr "詳細は <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Printing\" /> を参照してください。"
-
-#~ msgid "Automatic installation of language packs"
-#~ msgstr "言語パックの自動インストール"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> for details."
-#~ msgstr "詳細は <xref linkend=\"sect-Release_Notes-I18n\" /> を参照してください。"
-
-#~ msgid "PackageKit integration everywhere"
-#~ msgstr "あらゆるところで PackageKit の統合"
-
-#~ msgid "<application>Brasero</application> has gained the ability to automatically install missing <application>GStreamer</application> codecs when they are needed for burning audio CDs. <application>File-roller</application> can now install missing tools for handling archive formats."
-#~ msgstr "<application>Brasero</application> はオーディオ CD を焼き付けるのに必要となる場合、 足りない <application>GStreamer</application> コーデックを自動的にインストールする機能を備えるようになりました。 <application>File-roller</application> はアーカイブフォーマットを処理するのに不足しているツールをインストールすることができるようになります。"
-
-#~ msgid "Redesigned user management interface"
-#~ msgstr "ユーザー管理インターフェイスのデザインが再設計されました"
-
-#~ msgid "Tech preview"
-#~ msgstr "テクニカルプレビュー"
-
-#~ msgid "This Fedora &PRODVER; feature is an add-on option that shows future direction and progress."
-#~ msgstr "本 Fedora &PRODVER; の機能は今後の方向性と進捗状況を示すアドオンのオプションとなります。"
-
-#~ msgid "The user account tool has been completely redesigned. The tool has functions to configure personal information in user accounts, and make a personal profile picture or icon. It also helps users generate strong passphrases, set up additional login options such as automatic login, and determine special roles for users such as in the case of a single owner of a personal laptop or an administrator of a shared system. This new feature was designed and implemented by several members of the Fedora Desktop SIG. Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> for details of the security enhancements included in this feature."
-#~ msgstr "ユーザーアカウントツールは完全な再設計が行われています。 ユーザーアカウント内の個人情報の設定や個人プロフィールの画像やアイコンの作成ができる機能を備えます。 また、 ユーザーによる強固なパスフレーズの生成、 自動ログインなど追加ログインオプションの設定、 個人所有のラップトップで単一のオーナーや共有システムの管理者などユーザーの特殊なロールの確定などの支援をします。 この機能に含まれるセキュリティ強化については <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Security\" /> を参照してください。"
-
-#~ msgid "To install and try the new user account tool, install the <package>accountsdialog</package> and <package>accountsservice</package> packages, and then run the <command>accounts-dialog</command> command."
-#~ msgstr "新しいユーザーアカウントツールをインストールして試してみるには、 <package>accountsdialog</package> と <package>accountsservice</package> のパッケージをインストールしてから <command>accounts-dialog</command> コマンドを実行します。"
-
-#~ msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-#~ msgstr "コマンドラインインターフェイスを含む NetworkManager の改善点"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" />."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"sect-Release_Notes-Networking\" /> を参照してください。"
-
-#~ msgid "Experimental 3D extended to free Nouveau driver for Nvidia"
-#~ msgstr "実験的 3D は、Nvidia 対応のフリー Nouveau ドライバーに拡張しました"
-
-#~ msgid "Fedora&nbsp;&PREVVER; included experimental 3D support for newer ATI cards in the free and open source Radeon driver, and now experimental 3D support has been extended in Fedora&nbsp;&PRODVER; to the <application>nouveau</application> driver for a range of NVIDIA video cards. Fedora and its sponsor Red Hat are dedicated to improving the quality and coverage of completely free accelerated video drivers. While we support user choice and do not prevent use of closed, proprietary drivers, we also recognize that these drivers sometimes conflict with and cause problems in the software written by FOSS community members. We prefer to honor the commitment of the FOSS community with our own commitment to free drivers that complement their work, and work in the upstream Nouveau community to make these drivers better. Simply install the <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> package to take advantage of this new feature."
-#~ msgstr "Fedora&nbsp;&PREVVER; にはフリーでオープンソースとなる Radeon ドライバの新しい ATI カード用に実験的な 3D サポートが含まれていました。 そして実験的な 3D サポートは Fedora&nbsp;&PRODVER; で各種 NVIDA ビデオカード用の <application>nouveau</application> ドライバに拡張されるようになります。 Fedora およびスポンサーとなる Red Hat は急成長するビデオドライバの品質および完全フリーとなる種類を向上させることに専心しています。 ユーザーの選択を尊重しフリーではないクローズなプロプリエタリィのドライバの使用を阻むわけではありませんが、 このようなドライバは競合を起こし FOSS コミュニティメンバーにより作成されたソフトウェアでは問題の原因となることがあることも確認しています。 FOSS コミュニティの成果を補完するフ
 リーなドライバに対する Fedora コミュニティの公約と FOSS コミュニティの公約に敬意を払いたいと思います。 この新機能を利用する場合は <package>mesa-dri-drivers-experimental</package> パッケージをインストールするだけです。"
-
-#~ msgid "Shotwell replaces Gthumb and F-Spot as default photo organizer"
-#~ msgstr "Shotwell がデフォルトのフォトオーガナイザとして Gthumb および F-Spot に代わります。"
-
-#~ msgid "<application>Shotwell</application> is a free and open source photo organizer designed for the GNOME desktop environment and has replaced <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> by default in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It supports the following features:"
-#~ msgstr "<application>Shotwell</application> は GNOME デスクトップ環境用に設計されたフリーでオープンソースなフォトオーガナイザで、 Fedora&nbsp;&PRODVER; ではデフォルトで <application>Gthumb</application> と <application>F-Spot</application> に置き換わります。 次の機能に対応します。"
-
-#~ msgid "import photos from any digital camera supported by <application>gPhoto</application>"
-#~ msgstr "<application>gPhoto</application> 対応のデジタルカメラならいずれからでも写真をインポートします。"
-
-#~ msgid "automatically organize events containing photos taken at the same time"
-#~ msgstr "同時期に撮影された写真を含むイベントを自動的に整理します。"
-
-#~ msgid "use tags to organize your photo collection"
-#~ msgstr "タグを使って写真のコレクションを整理します。"
-
-#~ msgid "edit non-destructively when altering photos, without ruining originals or using disk space for each copy"
-#~ msgstr "写真を修正する際にオリジナルを損なうことなく、 また各コピーにディスク領域を使用することなく非破壊的に編集を行います。"
-
-#~ msgid "publish photos to <citetitle>Facebook</citetitle>, <citetitle>Flickr</citetitle> or <citetitle>Picasa</citetitle>"
-#~ msgstr "<citetitle>Facebook</citetitle>、 <citetitle>Flickr</citetitle>、 <citetitle>Picasa</citetitle> などに写真を公開します。"
-
-#~ msgid "one-click auto-enhancement"
-#~ msgstr "ワンクリックの自動拡張"
-
-#~ msgid "rotate, mirror, and crop photos"
-#~ msgstr "写真の回転、ミラー、切り取り"
-
-#~ msgid "reduce red-eye and adjust the exposure, saturation, tint, and temperature of your photos"
-#~ msgstr "写真の赤目の軽減、及び露出、色の彩度、濃淡、温もりなどの調節"
-
-#~ msgid "edit any photo, even if it's not imported to the <application>Shotwell</application> library"
-#~ msgstr "<application>Shotwell</application> ライブラリにインポートされていない場合でも どんな写真でも編集"
-
-#~ msgid "For more information about <application>Shotwell</application>, refer to <ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" />. <application>Gthumb</application> and <application>F-Spot</application> continue to be maintained and available in the Fedora repository. They are not installed by default anymore."
-#~ msgstr "<application>Shotwell</application> の詳細情報には、<ulink url=\"http://yorba.org/shotwell/\" /> を 参照して下さい。<application>Gthumb</application> と <application>F-Spot</application> は Fedora レポジトリ内で維持されて利用可能状態で継続します。これらはもうデフォルトではインストール されていません。"
-
-#~ msgid "Pino microblogging"
-#~ msgstr "Pino マイクロブロギング"
-
-#~ msgid "To support the rapid rise of microblogging via services like identi.ca and twitter, Pino, a desktop client is included by default. It is a simple and fast. It supports many features including the following:"
-#~ msgstr "identi.ca と twitter などのサービスを介したマイクロブロギングの急速な進出を サポートするためにデスクトップクライアントの Pino がデフォルトで収納されています。 簡単で迅速な処理をします。そして以下を含む多くの機能をサポートします:"
-
-#~ msgid "Identi.ca and twitter support"
-#~ msgstr "Identi.ca と twitter のサポート"
-
-#~ msgid "Multiple accounts"
-#~ msgstr "複数アカウント"
-
-#~ msgid "Follow/unfollow users"
-#~ msgstr "ユーザーのフォロー/フォロー解除"
-
-#~ msgid "Support for status.net sites and API proxies for use with any identi.ca-like service, secure connections for Twitter and Twitter proxies, like birdnest and twit)"
-#~ msgstr "status.net のサイトの為と、identi.ca タイプのサービスで使用する API プロキシの 為と、Twitter と、 birdnest と twit などの Twitter プロキシ用の安全な接続の為の サポート"
-
-#~ msgid "URL shortening via goo.gl and is.gd and ur1.ca"
-#~ msgstr "via goo.gl や is.gd や ur1.ca を介した URL 短縮"
-
-#~ msgid "Nicks, tags and urls highlighting in the input widget"
-#~ msgstr "入力ウィジェットでニックネーム、タグ、及び url の強調表示"
-
-#~ msgid "Direct messages with more than 140 characters"
-#~ msgstr "140 文字以上のダイレクトメッセージ"
-
-#~ msgid "Support for favorites (add/remove/list)"
-#~ msgstr "お気に入りのサポート(追加/削除/一覧)"
-
-#~ msgid "Conversation view"
-#~ msgstr "会話の表示"
-
-#~ msgid "For more details, refer to <ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" />."
-#~ msgstr "詳細情報には、<ulink url=\"http://pino-app.appspot.com/\" /> を参照して下さい。"
-
-#~ msgid "Déjà Dup simple backup tool"
-#~ msgstr "単純なバックアップツール Déjà Dup "
-
-#~ msgid "<application>Déjà Dup</application> is the default simple backup tool for the GNOME desktop in Fedora&nbsp;&PRODVER;. It hides the complexity of doing backups properly, and uses <application>duplicity</application> as the backend."
-#~ msgstr "<application>Déjà Dup</application> は Fedora&nbsp;&PRODVER; に於いて GNOME デスクトップ用の単純なデフォルトのバックアップツールです。バックアップを正常に行うための 複雑性を表面に出さずに、バックエンドとして <application>duplicity</application> を 使用します。"
-
-#~ msgid "Features:"
-#~ msgstr "機能:"
-
-#~ msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3"
-#~ msgstr "Amazon S3 を含む、ローカル、又はリモートのバックアップ場所のサポート"
-
-#~ msgid "Securely encrypts and compresses your data"
-#~ msgstr "安全に暗号化してデータを圧縮"
-
-#~ msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
-#~ msgstr "累計的にバックアップするため、いずれの特定バックアップも復元が可能"
-
-#~ msgid "Schedules regular backups"
-#~ msgstr "定期的なバックアップをスケジュール"
-
-#~ msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ内に良く融合する"
-
-#~ msgid "Simple Scan scanning utility"
-#~ msgstr "Simple Scan スキャニングユーティリティ"
-
-#~ msgid "<application>Simple Scan</application> is the default scanning utility for Fedora&nbsp;&PRODVER;. <application>Simple Scan</application> is an easy-to-use application, designed to let users connect their scanner and import the image or document in an appropriate format. More details are available at <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" />."
-#~ msgstr "<application>Simple Scan</application> は Fedora&nbsp;&PRODVER; の為の デフォルトのスキャニングユーティリティです。<application>Simple Scan</application> は スキャナを簡単に接続して適切な形式でイメージやドキュメントをインポートできるようにする ように設計された使用が簡単なアプリケーションです。詳細情報は <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/377063/\" /> で ご覧になれます。"
-
-#~ msgid "The <application>XSane</application> standalone application and its <application>GIMP</application> plugin are still available for users who need to perform any of the following tasks:"
-#~ msgstr "<application>XSane</application> は独立型のアプリケーションであり、その <application>GIMP</application> プラグインは、以下のタスクを実行する必要の あるユーザーにまだ使用可能です:"
-
-#~ msgid "tweak more parameters offered by the scanner drivers"
-#~ msgstr "スキャナドライバーで提供されるパラメータをもっと調節"
-
-#~ msgid "use the scanner for directly copying or faxing"
-#~ msgstr "直接コピーやファックスの為のスキャナの使用"
-
-#~ msgid "scan directly from within the GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
-#~ msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program) 内から直接スキャン"
-
-#~ msgid "The standalone application can be selected as an optional package in the <guilabel>Graphics</guilabel> group in <application>PackageKit</application>. The <application>GIMP</application> plugin is installed along with the <application>GIMP</application> main package if the Graphics group is selected."
-#~ msgstr "独立型アプリケーションは <application>PackageKit</application> 内の <guilabel>Graphics</guilabel> グループのオプションパッケージとして選択できます。 <application>GIMP</application> プラグインは、Graphics グループが選択されている 場合に <application>GIMP</application> の主要パッケージと共にインストールされます。"
-
-#~ msgid "GNOME Color Manager"
-#~ msgstr "GNOME カラーマネージャ"
-
-#~ msgid "Color management helps artists, photographers, designers, and others display and print work more accurately using completely free software. Color management supports setting output gamma tables for most monitors, including when they are hotplugged during a session. Users can also install vendor-supplied ICC or ICM files by double-clicking them, and calibrate displays and scanners with external devices and color targets using the <package>ArgyllCMS</package> package. Written by Richard Hughes, Red Hat engineer and Fedora contributor."
-#~ msgstr "カラーマネジメントはアーティスト、写真家、デザイナー、及び他のディスプレイや印刷の作業を 完全にフリーのソフトウェアを使用して精確に実行する手伝いをします。カラーマネジメントは セッション中にホットプラグインした時を含む、ほとんどのモニター用の出力ガンマ表の 設定をサポートします。ユーザーはまた、ダブルクリックによりベンダー供給の ICC 又は ICM ファイルをインストールして、<package>ArgyllCMS</package> パッケージを使用して 外部デバイスと色ターゲットでディスプレイ及びスキャナを修正できます。このパッケージは Red Hat エンジニア/Fedora 貢献者である Richard Hughes 氏によって作成されています。"
-
-#~ msgid "Color management helps you control and produce more accurate color output for displays, printers, and scanners."
-#~ msgstr "カラーマネジメントは、ディスプレイ、プリンタ、及びスキャナ用のより精確な色の 出力を制御し作成することを支援します。"
-
-#~ msgid "Nautilus Enhancements"
-#~ msgstr "Nautilus の拡張"
-
-#~ msgid "The <application>Nautilus</application> file manager now defaults browser mode. The user interface for this mode has been reorganized. Additionally, nautilus can now offer two directories side-by-side, in the new split-view mode."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャは今回、ブラウザ モードがデフォルトです。このモードのユーザーインターフェイスは再構成されました。 更には、Nautilus は 2つのディレクトリを新しい横並び分割表示で提供できます。"
-
-#~ msgid "Spatial mode is still available as an option."
-#~ msgstr "Spatial (空間)モードはまだオプションとして使用できます。"
-
-#~ msgid "Gnote Enhancements"
-#~ msgstr "Gnote の拡張"
-
-#~ msgid "<application>Gnote</application> is a C++ port of <application>Tomboy</application>. It is the default desktop note-taking application for GNOME in Fedora and has a number of enhancements and bug fixes. <application>Gnote</application> now has a few new add-ins, and follows the XDG directory specification from freedesktop.org. Notes stored in previous versions are automatically migrated from <filename class=\"directory\">.gnote</filename> to <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> in the user's home directory."
-#~ msgstr "<application>Gnote</application> は <application>Tomboy</application> の C++ ポートです。Fedora 内で GNOME 用のデフォルトの デスクトップ記録取りアプリケーションであり、多くの拡張とバグ修正を持ちます。 <application>Gnote</application> は今回新規の追加を含んでおり、freedesktop.org からの XDG ディレクトリ仕様に準じています。以前のバージョンに保存されていた記録は ユーザーホームディレクトリ内で自動的に <filename class=\"directory\">.gnote</filename> から <filename class=\"directory\">.local/share/gnote</filename> に移行されます。"
-
-#~ msgid "GNOME DVB Daemon"
-#~ msgstr "GNOME DVB デーモン"
-
-#~ msgid "DVB support in <application>Totem</application> is now handled through the GNOME DVB Daemon, which brings things like <firstterm>Electronic Program Guide</firstterm> (EPG) support, easy to use tuning, and Exporting of TV channels through UPNP (with <application>Rygel</application>)."
-#~ msgstr "<application>Totem</application> の DVB サポートは今回、GNOME DVB デーモンを 介して処理されます。このことにより EPG (<firstterm>Electronic Program Guide</firstterm>)、操作の簡単なチューニング、及び UPNP (<application>Rygel</application> 使用) を 介した TV チャンネルのエキスポートなどの操作を可能にします。"
-
-#~ msgid "Rhythmbox iPod Touch and iPhone music management"
-#~ msgstr "Rhythmbox iPod Touch と iPhone の音楽拡張"
-
-#~ msgid "Building on the file system access added in Fedora 12, Fedora 13 adds support for music management in <application>Rhythmbox</application> for iPod Touch and iPhone devices through the <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem> library, as well as more appropriate icons for those devices."
-#~ msgstr "Fedora 12 で追加されていたファイルシステムアクセスを土台にして、Fedora 13 は <systemitem class=\"library\">libgpod</systemitem> ライブラリを 介して、 iPod Touch と iPhone デバイス用の <application>Rhythmbox</application> と それらのデバイス用の適切なアイコンで音楽管理のサポートを追加しています。 "
-
-#~ msgid "Xfce Software Changes"
-#~ msgstr "Xfce ソフトウェアの変更"
-
-#~ msgid "The Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin brings several changes to the default applications:"
-#~ msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; Xfce Spin はそのデフォルトアプリケーションに数種の 変更を加えました:"
-
-#~ msgid "<application>Gftp</application> has been dropped, as this functionality is provided by <application>Thunar</application> and <application>Gigolo</application>"
-#~ msgstr "<application>Gftp</application> はその機能が <application>Thunar</application> と <application>Gigolo</application> で提供されるため、廃棄されました。"
-
-#~ msgid "<application>Totem</application> has been replaced by <application>Parole</application>, a media player designed for the Xfce desktop with simplicity, speed and resource usage in mind"
-#~ msgstr "<application>Totem</application> は、簡素で迅速でリソース使用を考慮した Xfce デスクトップ用にデザインされたメディアプレイヤーである <application>Parole</application> に入れ替わっています。"
-
-#~ msgid "<application>Gnome-screensaver</application> has been replaced by <application>Xscreensaver</application>"
-#~ msgstr "<application>Gnome-screensaver</application> は <application>Xscreensaver</application> に 入れ替わっています。"
-
-#~ msgid "<application>TigerVNC</application> has been replaced by <application>Remmina</application>, with support for additional protocols (RDP, XDMCP, SSH) and improved integration with the Xfce desktop via the accompanying panel plugin"
-#~ msgstr "<application>TigerVNC</application> は 追加のプロトコル (RDP, XDMCP, SSH) 用のサポートと添付パネル プラグインを介した Xfce デスクトップとの融合の改善を持つ <application>Remmina</application> に 入れ替わっています。"
-
-#~ msgid "Related feature pages:"
-#~ msgstr "関連機能のページ:"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/ColorManagement</ulink>"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Gnome2.30</ulink>"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Sugar_0.88</ulink>"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/Moblin-2.2</ulink>"
-
-#~ msgid "Radeon 3D no longer experimental"
-#~ msgstr "Radeon 3D はもう実験タイプではありません"
-
-#~ msgid "Support for 3D acceleration using the <systemitem>radeon</systemitem> driver is no longer considered experimental in Fedora &PRODVER;."
-#~ msgstr "<systemitem>radeon</systemitem> を使用した 3D アクセラレーション用のサポートは Fedora &PRODVER; ではもう実験段階と見なされません。"
-
-#~ msgid "Abiword not included in default Live image"
-#~ msgstr "Abiword はデフォルトの Live イメージに含まれていません"
-
-#~ msgid "Due to space considerations, Abiword is not included in the Fedora &PRODVER; Live image by default. If you have created a Live USB key using the persistent storage option, or install the image to a hard disk, you can add Abiword and any other desired applications."
-#~ msgstr "容量を考慮して Abiword はデフォルトでは Fedora &PRODVER; Live イメージに収納されていません。 永続化ストレージオプションを使用して Live USB キーを作成している場合や、イメージをハード ディスクにインストールする場合は、Abiword 及び他の好みのアプリケーションを追加することが できます。"
-
-#~ msgid "Kudzu and hwbrowser deprecated"
-#~ msgstr "Kudzu と hwbrowser は破棄されました"
-
-#~ msgid "The <package>kudzu</package> package and the graphical <application>hwbrowser</application> application have been retired. The <package>fwfstab</package> package has been updated and no longer relies on <package>kudzu</package>. Users can now make use of the <package>udev</package> and <package>udisks</package> packages to provide necessary support and utilities."
-#~ msgstr "<package>kudzu</package> パッケージとグラフィカルな <application>hwbrowser</application> アプリケーションは引退です。<package>fwfstab</package> パッケージが更新されてもう <package>kudzu</package> に依存しなくなっています。ユーザーは今回、<package>udev</package> パッケージと <package>udisks</package> パッケージを使用して必要なサポートとユーティリティを用意することができます。"
+msgstr "このバージョンは最初のログインスクリーンとコントロールパネルの改善が主に行われています。そのほか、新しい機能としては 3G ネットワーク回線のサポートが挙げられます。"


More information about the docs-commits mailing list