[user-guide/f13] l10n: Updates to Russian (ru) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 21 04:01:29 UTC 2010


commit 0cfd0a34fd3c22de13e6362cdac533ec429ccc1a
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Thu Oct 21 04:01:28 2010 +0000

    l10n: Updates to Russian (ru) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po |   51 +++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 41 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po b/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po
index 21ad27b..73a6293 100644
--- a/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po
+++ b/ru-RU/Tour_of_the_GNOME_desktop.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Russian translation Fedora 11 User Guide.
 # Alexey Kostyuk <unitoff at gmail.com>, 2009.
 # Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009, 2010.
-#  <>, 2010.
+# Igor Gorbounov <igor.gorbounov at gmail.com>, 2010.
+# Igor Gorbounov <igor.gorbounov at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs User Guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-15T17:07:55\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 22:25+0400\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:28+0400\n"
+"Last-Translator: Igor Gorbounov <igor.gorbounov at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -799,6 +800,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Services</guilabel></menuchoice> lets you decide which "
 "services will run when the system starts."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Службы</guilabel></menuchoice> дает возможность "
+"решить, какие службы будут работать при запуске системы."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -806,6 +809,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Update System</guilabel></menuchoice> looks for "
 "software updates at your selected software sources."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Обновление программ</guilabel></menuchoice> - поиск "
+"обновлений программного обеспечения в выбранных источниках программ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -813,6 +818,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Users and Groups</guilabel></menuchoice> allows you to "
 "add or remove users and groups."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Пользователи и группы</guilabel></menuchoice> дает "
+"возможность добавлять или удалять пользователей и группы."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -821,6 +828,9 @@ msgid ""
 "information about the Fedora project, the GNOME project and information "
 "about your computer and its operating system."
 msgstr ""
+"Во втором разделе дается доступ к справочной документации, а также "
+"информация о проекте Fedora, проекте GNOME и информация о вашем компьютере и "
+"операционной системе в нем."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -828,6 +838,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Help</guilabel></menuchoice> is the guide for "
 "questions about GNOME."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Справка</guilabel></menuchoice> является руководством "
+"по GNOME."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -843,7 +855,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The third section contains entries to"
-msgstr ""
+msgstr "В третьем разделе содержатся пункты для"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -852,12 +864,17 @@ msgid ""
 "saver or blanks the screen. It will ask for your password to restore your "
 "session to the screen."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Заблокировать экран</guilabel></menuchoice> - "
+"запускает хранитель экрана или пустой экран. Будет спрашивать у вас пароль "
+"для возврата сессии на экран."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Log Out</guilabel></menuchoice> of the current session."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Завершить сеанс</guilabel></menuchoice> текущего "
+"пользователя."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -867,6 +884,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guilabel>Restart</guilabel></menuchoice>, or "
 "<menuchoice><guilabel>Shut Down</guilabel></menuchoice> your computer."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guilabel>Выключить</guilabel></menuchoice> дает возможность "
+"выбрать <menuchoice><guilabel>Спящий режим</guilabel></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guilabel>Перезапустить</guilabel></menuchoice> или "
+"<menuchoice><guilabel>Выключить</guilabel></menuchoice> компьютер."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -881,11 +902,15 @@ msgid ""
 "messages the program generates and be sure you really want to make the "
 "changes."
 msgstr ""
+"Компьютер спрашивает пароль администратора, это означает, что вы входите в "
+"область, где вносятся изменения в работу вашей системы. Обращайте внимание "
+"на сообщения, которые выдает программа, и убедитесь, что вы действительно "
+"хотите сделать эти изменения."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Application launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки запуска"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -893,6 +918,9 @@ msgid ""
 "The series of icons next to the menus provide quick access to commonly used "
 "applications. These icons are called <firstterm>launchers</firstterm>."
 msgstr ""
+"Ряд значков, расположенных рядом с меню, предоставляют быстрый доступ к "
+"часто используемым приложениям. Эти значки называются <firstterm>кнопками "
+"запуска</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -902,7 +930,7 @@ msgstr "Значок Mozilla Firefox"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The icon for <application>Mozilla Firefox</application>, a web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Значок для <application>Mozilla Firefox</application>, веб-браузера."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -915,6 +943,8 @@ msgid ""
 "The icon for <application>Evolution</application>, a mail client and "
 "personal information manager."
 msgstr ""
+"Значок для <application>Evolution</application>, почтового клиента и "
+"персонального информационного менеджера."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -925,6 +955,7 @@ msgstr "Значок Gnote"
 #, no-c-format
 msgid "The icon for <application>Gnote</application>, note-taking software."
 msgstr ""
+"Значок для <application>Gnote</application>, приложения для ведения заметок."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list