[user-guide/f14] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Oct 30 12:21:12 UTC 2010


commit fb3c2b348f330bde582f792dfe101123f32ccaf3
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Sat Oct 30 12:21:10 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 uk-UA/Printing.po |   96 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/Printing.po b/uk-UA/Printing.po
index 8d2f112..69f9ccb 100644
--- a/uk-UA/Printing.po
+++ b/uk-UA/Printing.po
@@ -1,214 +1,220 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-29T13:38:53\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-29T13:38:53\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:04+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Друк"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Despite the increasing availability of electronic services, there are are still times when it is necessary or desirable to print documents. Fortunately, Fedora makes printing easy. This chapter covers connecting to a single printer and connecting to an existing print server. Like many other aspects of Fedora, printing can be configured by a graphical program or with command-line tools. In this chapter, the focus is primarily on the graphical program, with some discussion of the basic command-line tools."
-msgstr ""
+msgstr "Незважаючи на поширення електронних служб доступу до даних, іноді необхідно або бажано мати роздруковані копії документів. На щастя, друк у Fedora — дуже проста річ. Цю главу присвячено встановленню з’єднання з окремим принтером або сервером друку. Подібно до багатьох інших завдань у Fedora завдання з друку можна налаштувати за допомогою графічного інтерфейсу або інструментів командного рядка. У цій главі основний акцент зроблено на використанні програм з графічним інтерфейсом, але обговорено і деякі аспекти використання командног
 о рядка."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Single Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання окремого принтера"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most users need to connect to a single printer, often connected to the computer by a USB cable, although some printer models have built-in network cards for wired or wireless connection to your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Для більшості користувачів буде достатньо налаштування окремого принтера, часто з’єднаного з комп’ютером за допомогою кабелю USB, хоча у деяких принтерах і передбачено вбудовані мережеві картки для роботи у локальній дротовій або бездротовій мережі."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a USB printer"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання принтера USB"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a USB printer in Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання принтера USB у GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For a USB printer, Fedora makes the setup as easy as possible: simply plug the USB cable into the computer. You'll be prompted to install print drivers if they aren't already installed, and Fedora will detect which ones you need in most cases."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування принтера USB у Fedora фантастично просте: достатньо просто встромити кабель USB у відповідне гніздо комп’ютера. Система запитає вас, чи слід встановити драйвери для друку, якщо ці драйвери ще не встановлено. Здебільшого, Fedora визначить назву потрібних вам драйверів автоматично."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to begin installing the drivers. You may also need additional packages apart from the print drivers. If you are asked to confirm installation of these packages, click <guibutton>Continue</guibutton> to install them. You will then be asked to authenticate. Type in the password for the root account and click <guibutton>Authenticate</guibutton>. When this process completes, the printer is installed and ready for use."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Встановити</guibutton>, щоб розпочати встановлення драйверів. Ймовірно, окрім драйверів доведеться встановити ще декілька додаткових пакунків. Якщо система запитає вас, чи слід встановлювати ці пакунки, натисніть кнопку <guibutton>Продовжити</guibutton>, щоб дозволити їх це зробити. Після цього буде відкрито вікно розпізнавання. Введіть у ньому пароль користувача root і натисніть кнопку <guibutton>Автентифікація</guibutton>. Після завершення встановлення пакунків ви зможете користуватися принтером для друку."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a USB printer in KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання принтера USB у KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The KDE printing applet automates the installation of many models of printer. Simply plug the printer in and in a few seconds it will be added to the system. The printer information will be set automatically. If you'd like to change the settings, go to <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu> <guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu> <guisubmenu>System Settings</guisubmenu></menuchoice> and then click on <guibutton>Printer Configuration</guibutton>. USB printers will appear under the <guilabel>Local Printers</guilabel> section."
-msgstr ""
+msgstr "Аплет друку KDE автоматизує процес встановлення потрібного програмного забезпечення для багатьох моделей принтерів. Просто з’єднайте принтер з комп’ютером і за декілька секунд його буде додано у систему. Дані щодо принтера буде визначено у автоматичному режимі. Якщо ви бажаєте внести зміни до значень параметрів, скористайтеся пунктом меню <menuchoice><guimenu>Kickoff</guimenu> <guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu> <guisubmenu>Системні параметри</guisubmenu></menuchoice>, перейдіть на сторінку <guibutton>Налаштування принтера</guibutton>. USB-принтери буде показан
 о у розділі <guilabel>Локальні принтери</guilabel>. Докладніші настанови можна знайти <ulink url=\"http://userbase.kde.org/Printer_Config/uk\">тут</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a network printer"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання мережевого принтера"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In some cases, the printer might not be in reach of a USB cable, or it might be shared by several different computers. One way to solve this is to print over the network. Some printer models come with built-in or optional network cards for either wired or wireless connection. This allows the printer to be anywhere with a network connection, even if it's in a different room."
-msgstr ""
+msgstr "Іноді принтер не можна з’єднати з комп’ютером кабелем USB або принтер доводиться використовувати одразу на декількох комп’ютерах. Одним зі способів вирішення цієї проблеми є використання мережі. У деяких з моделей принтерів передбачено вбудовані або додаткові мережеві картки для доступу до дротових або бездротових мереж. Використання можливостей мережі надає змогу розташовувати принтер будь-де, навіть у сусідній кімнаті."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a network printer in Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання мережевого принтера у GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Even if the printer is on your local network, connecting is still easy. To start, open the printing configuration. In GNOME, this is under <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guisubmenu>Printing</guisubmenu></menuchoice>. Click the <guibutton>Add</guibutton> button, and enter the root password. The system will scan for printers. If yours is detected, it will be listed on the left-hand side. If not, you'll need to know the protocol and address to use to connect. Consult your printer's owner's manual for this information."
-msgstr ""
+msgstr "Навіть якщо принтер не перебуває у вашій локальній мережі, встановити з’єднання з ним дуже просто. Для початку відкрийте вікно налаштування принтерів. У GNOME це вікно відкривається за допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu> <guisubmenu>Друк</guisubmenu></menuchoice>. Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton> Ñ– введіть пароль користувача root. Система виконає пошук ваших принтерів. Якщо принтер буде виявлено, його пункт з’явиться у списку на панелі ліворуч. Якщо цього не сталося, вам доведеться визначити протокол Ñ– адÑ
 €ÐµÑÑƒ, які слід використовувати для встановлення з’єднання. Зверніться до підручника користувача принтера, щоб визначити ці дані."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once the printer is selected, click <guibutton>Forward</guibutton>. You may be asked to choose a driver. The drivers for many popular printers are already available. Select the make for your printer and click <guibutton>Forward</guibutton>. You'll then have the option to select the model, and if there are multiple drivers, to select the driver as well. In most cases, you'll want the driver marked \"(recommended)\". Click <guibutton>Forward</guibutton>. If your printer model is not found, you'll need to click <guibutton>Back</guibutton> and provide your own driver. The printer manufacturer's website will often have the driver (also called a \"PPD file\") you need."
-msgstr ""
+msgstr "Після вибору принтера натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>. Програма попросить вас вибрати драйвер. Драйвери до багатьох поширених принтерів вже є у списку. Виберіть пункт компанії-виробника вашого принтера і натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>. На наступній сторінці ви зможете вибрати модель і, якщо передбачено декілька варіантів драйверів, потрібний вам драйвер. Здебільшого слід вибирати драйвер з написом  «(рекомендовано)». Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>. Якщо ви не змогли знайти пункту вашого принтера, вам слід натиснути кно
 пку <guibutton>Назад</guibutton> і вказати власний драйвер. Драйвер зазвичай можна знайти на веб-сайті виробника принтерів (він може називатися «файл PPD»)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the last window, you'll be asked for some information to describe the printer. For the <guilabel>Printer Name</guilabel>, you should select a short, easy-to-remember name such as \"laserjet\". The <guilabel>Description</guilabel> and <guilabel>Location</guilabel> fields are optional. You can use those to provide information about the features of the printer and it's location. Once you've entered the information, click <guibutton>Apply</guibutton> You'll then be prompted for the root password. Enter it in the text box and click <guibutton>Authenticate</guibutton>. As the final step, you have the option to print a test page. Click <guibutton>No</guibutton> or <guibutton>Yes</guibutton> as you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "На останній сторінці програма попросить вас ввести деякі дані щодо опису принтера. У полі <guilabel>Назва принтера</guilabel> вам слід вказати коротку, зрозумілу назву, наприклад \"laserjet\". Заповнення полів <guilabel>Опис</guilabel> і <guilabel>Розташування</guilabel> є необов’язковим. Цими полями можна скористатися, щоб вказати дані щодо можливостей принтера і його розташування. Після введення потрібних даних натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>. Програма попросить вас вказати пароль користувача root. Введіть його у відповідне поле і натисніть кнопку <guib
 utton>Автентифікація</guibutton>. Нарешті, програма спитає вас про те, чи слід надрукувати тестову сторінку. Ви можете вибрати будь-який з варіантів, <guibutton>Ні</guibutton> або <guibutton>Так</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a network printer in KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання мережевого принтера у KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In KDE, you first have to launch the Sytem Settings program. Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <literal>kdesu kcmshell4 system-config-printer-kde</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Type in your root password in the dialog box that appears and click <guibutton>OK</guibutton>. Select <guilabel>New Printer</guilabel> and click <guibutton>New Network Printer</guibutton>. <guilabel>New Printer</guilabel> and click <guibutton>New Network Printer</guibutton>. Select the appropriate connection for your printer, and enter the required information for that connection type. Click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "У KDE вам спочатку слід запустити програму «Системні параметри». Натисніть комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, і введіть <literal>kdesu kcmshell4 system-config-printer-kde</literal>, потім натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>. Введіть пароль користувача root у діалоговому вікні, яке буде відкрито, і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Виберіть пункт <guilabel>Новий принтер</guilabel>, а потім <guibutton>Новий мережевий принтер</guibutton>. Виберіть відповідний спосіб з’єднання вашого принтера і введіть потрібні дані щодо з’єднання. Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>.
 "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the last window, you'll be asked for some information to describe the printer. For the <guilabel>Printer Name</guilabel>, you should select a short, easy-to-remember name such as \"laserjet\". The <guilabel>Description</guilabel> and <guilabel>Location</guilabel> fields are optional. You can use those to provide information about the features of the printer and it's location. Once you've entered the information, click <guibutton>OK</guibutton>. The printer is now added to the system."
-msgstr ""
+msgstr "У останньому вікні вас попросять ввести певні дані щодо опису принтера. У полі <guilabel>Назва принтера</guilabel> вам слід вказати коротку, змістовну назву, наприклад, \"laserjet\". Заповнювати поля <guilabel>Опис</guilabel> і <guilabel>Розташування</guilabel> не обов’язково. Цими полями можна скористатися, щоб вказати дані щодо можливостей принтера і його розташування. Після введення потрібних даних натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Після натискання цієї кнопки принтером можна користуватися для друку."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером друку"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If there are multiple computers on your network, one of them may be serving as a print server, providing connection to one or more printers to the rest of the network. Print servers can run on a wide variety of hardware and operating system combinations, but Fedora makes it easy to connect to a wide variety of print servers."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо у вашій мережі декілька комп’ютерів, одним з них можна скористатися для потреб сервера друку, який забезпечуватиме з’єднання одного або декількох принтерів з рештою мережі. Сервери друку можуть працювати на широкому діапазоні комбінацій апаратних та програмних платформ, але у Fedora встановлення з’єднання з серверами друку будь-якої конфігурації є дуже простим."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firewall settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри брандмауера для друку"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, CUPS uses TCP port 631 for network communication. If you're connecting to a print server running CUPS, ensure the server firewall allows connections on port 631."
-msgstr ""
+msgstr "Типово, для обміну даними мережею CUPS використовує порт TCP з номером 631. Якщо вам потрібно встановити з’єднання з сервером друку під керуванням CUPS, переконайтеся, що брандмауером сервера дозволено встановлення з’єднань на порту 631."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server in Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером друку у GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to an existing print server is similar to adding a single printer. To start, open the printing configuration. In GNOME, this is under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guisubmenu>Printing</guisubmenu></menuchoice>. In the <guilabel>Printing</guilabel> window, select <menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guisubmenu>Connect...</guisubmenu></menuchoice>. In the <guilabel>CUPS server:</guilabel> field, enter the host name or IP address of your print server (for example: <literal>print.example.com</literal> or <literal>192.168.1.10</literal>) and check <guilabel>Require encryption</guilabel> if desired. Then click <guibutton>Connect</guibutton>. It may take a few seconds to connect to the print server, but you should see all of the printers on the server in your printer list."
 msgstr ""
+"Встановлення з’єднання з налаштованим сервером друку подібне до додавання окремого принтера. Для початку слід відкрити програму налаштування друку. У GNOME це можна зробити за допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu> <guisubmenu>Друк</guisubmenu></menuchoice>. У вікні <guilabel>Друк</guilabel> скористайтеся пунктом меню <menuchoice><guimenu>Сервер</guimenu><guisubmenu>З’єднатися...</guisubmenu></menuchoice>. У полі <guilabel>Сервер CUPS:</guilabel> введіть назву вузла або IP-адресу вашого сервера друку (приклад: <literal>print.example.com</literal> або <literal>192.168.1.10</literal>) Ñ– позначте пункÑ
 ‚ <guilabel>Вимагати шифрування</guilabel>, якщо бажаєте. Потім натисніть кнопку <guibutton>З’єднати</guibutton>. Встановлення з’єднання з сервером може тривати декілька "
+"секунд, але після його завершення ви побачите всі принтери сервера у списку ваших принтерів."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server in KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером друку у KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "KDE does not have an option for connecting to all queues on a remote printer. To add printers connected to a print server, follow the directions above."
-msgstr ""
+msgstr "У KDE не передбачено варіанта спрямування всіх черг друку на віддалений принтер. Щоб додати принтери, з’єднані з сервером друку, виконайте наведені вище настанови."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server from the CUPS configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення з’єднання з сервером друку з файлів налаштувань CUPS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Regardless of the desktop environment in use, a computer can be connected to a CUPS print server by editing the file <filename>/etc/cups/client.conf</filename>. By default, this file exists, but is empty. To connect to a CUPS print server, add the line"
-msgstr ""
+msgstr "Незалежно від використаного вами графічного середовища, встановити з’єднання комп’ютера з сервером друку CUPS можна за допомогою редагування файла <filename>/etc/cups/client.conf</filename>. Типово цей файл буде порожнім. Щоб встановити з’єднання з сервером друку CUPS, додайте у нього рядок"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<literal>ServerName</literal> <replaceable>server</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ServerName</literal> <replaceable>сервер</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "where <replaceable>server</replaceable>is the host name or IP address of the server. All of the available print queues on that system will immediately be shown on the client computer."
-msgstr ""
+msgstr "де <replaceable>сервер</replaceable> — назва вузла або IP-адреса сервера. Доступні черги друку цього сервера буде негайно показано на вашому клієнтському комп’ютері."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Send a Print Job"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання завдання з друку"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Now that you have one or more printers installed, you probably want to use them. Most applications use the standard <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice> convention, but some may have a slightly different menu structure. However the printing menu is presented to you, you'll probably have several options you can change for your print job. Common options are printing in black and white versus color, or selecting the paper size and layout. Of course, your printer will need to support these options for them to work. If you have multiple printers installed, you can select which printer to use."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер, коли вами встановлено один або декілька принтерів, ви захочете ними скористатися. У більшості програм зробити це можна за допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Друк</guisubmenu></menuchoice>, але у деяких програм може бути трохи інша структура меню. Після відкриття діалогового вікна друку, ймовірно, ви захочете внести певні зміни у параметри завдання з друку. Типово, такими параметрами є друк у чорно-білому режимі, замість кольорового, а також параметри розміру паперу та компонування аркуша. Звичайно ж, для вашого принтера м
 ає бути передбачено можливість зміни цих параметрів, щоб з ним можна було працювати. Якщо встановлено декілька принтерів, ви зможете вибрати той з них, який слід використати."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Selecting a default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типового принтера"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you have multiple printers, there's probably one that you'll want to use the most often. You can select a default printer in your Printing menu by right-clicking the printer you want to be the default and select <menuchoice><guimenu>Set As Default</guimenu></menuchoice>. Most applications will honor this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо у системі встановлено декілька принтерів, ймовірно, серед них є такий, яким ви користуєтеся найчастіше. Вибрати типовий принтер можна за допомогою меню друку: клацніть правою кнопкою миші на пункті принтера і виберіть у контекстному меню пункт <menuchoice><guimenu>Зробити типовим</guimenu></menuchoice>. Після цього більшість програм використовуватиме для друку саме цей принтер."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Printing from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Друк за допомогою командного рядка"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some tasks involve using the command line to run commands. Fortunately, there's a way to print from the command line, too. You can use the <command>lpr</command> to print a file. For example, <command>lpr myfile.txt</command> prints the file <filename>myfile.txt</filename>. You can specify the printer to use with the <command>-P</command> option. The argument to <command>-P</command> is the short name of the printer. If you installed a printer called \"laserjet\", you would print your file with <command>lpr -P laserjet <replaceable>filename</replaceable></command>."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі завдання пов’язано з використанням командного рядка для полегшення роботи. На щастя, передбачено Ñ– можливість друку з командного рядка. Щоб надрукувати файл, ви можете скористатися програмою <command>lpr</command>. Наприклад, <command>lpr myfile.txt</command> надрукує файл <filename>myfile.txt</filename>. Ви можете вказати принтер, який слід використати для виконання завдання, за допомогою параметра <command>-P</command>. Аргументом <command>-P</command> Ñ” коротка назва принтера. Якщо ви встановили принтер з назвою \"laserjet\", вам слід друкувати ваш файл командою <command>lpr -P laserjet <replaceable>нÐ
 °Ð·Ð²Ð° файла</replaceable></command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default printer can also be set by setting the <command>PRINTER</command> <firstterm>environment variable</firstterm>. Environment variables are set with the <command>export</command>command:"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий принтер можна також визначити за допомогою <firstterm>змінної середовища</firstterm> <command>PRINTER</command>. Встановити значення змінної середовища можна командою <command>export</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "export PRINTER=<replaceable>printername</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "export PRINTER=<replaceable>назва принтера</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make the change persistent, add the above line to your <filename>~/.bash_profile</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб зробити внесені зміни постійними, додайте наведений вище рядок до файла <filename>~/.bash_profile</filename>."
+
 


More information about the docs-commits mailing list