[user-guide/f14: 1/2] l10n it-IT Chap.10 Printing

votta luigi lewis41 at fedoraproject.org
Sun Oct 31 23:06:59 UTC 2010


commit 54f73a05a06d8bbfff7a1e35330a6b03bb2babc0
Author: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 1 00:08:32 2010 +0100

    l10n it-IT Chap.10 Printing

 it-IT/Printing.po |   90 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/it-IT/Printing.po b/it-IT/Printing.po
index 8d2f112..a3529d0 100644
--- a/it-IT/Printing.po
+++ b/it-IT/Printing.po
@@ -3,174 +3,178 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29T13:38:53\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-29T13:38:53\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"Project-Id-Version: docs-user-guide.f11-tx.user-guide.it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29T13:38:52\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: italiano <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Despite the increasing availability of electronic services, there are are still times when it is necessary or desirable to print documents. Fortunately, Fedora makes printing easy. This chapter covers connecting to a single printer and connecting to an existing print server. Like many other aspects of Fedora, printing can be configured by a graphical program or with command-line tools. In this chapter, the focus is primarily on the graphical program, with some discussion of the basic command-line tools."
-msgstr ""
+msgstr "Nonostante la crescente disponibilità di servizi elettronici, esistono ancora situazioni in cui è necessario o desiderabile stampare documenti. Fortunatamente, Fedora facilita la stampa. Questo capitolo descrive come connettersi ad una stampante o ad un server di stampa esistente Come molti altri aspetti di Fedora, la stampante può essere configurata con un programma grafico o con gli strumenti forniti in un terminale. Questo capitolo è dedicato in primo luogo al programma grafico, con qualche accenno agli strumenti da terminale. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Single Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una stampante"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Most users need to connect to a single printer, often connected to the computer by a USB cable, although some printer models have built-in network cards for wired or wireless connection to your local network."
-msgstr ""
+msgstr "La maggior parte degli utenti hanno bisogno di connettersi ad una stampante, spesso connessa al computer attraverso un cavetto USB, anche se alcuni modelli di stampante sono fornite di schede di rete integrate per connessioni wired o wireless."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a USB printer"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una stampante USB"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a USB printer in Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una stampante USB in GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For a USB printer, Fedora makes the setup as easy as possible: simply plug the USB cable into the computer. You'll be prompted to install print drivers if they aren't already installed, and Fedora will detect which ones you need in most cases."
-msgstr ""
+msgstr "Nel caso di una stampante USB, Fedora rende l'impostazione il più semplice possibile: basta collegare il cavetto USB al computer. A questo punto verrà richiesto di installare i driver della stampante, se non sono già installati, e Fedora nella maggior parte dei casi, individuerà automaticamente quelli necessari."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to begin installing the drivers. You may also need additional packages apart from the print drivers. If you are asked to confirm installation of these packages, click <guibutton>Continue</guibutton> to install them. You will then be asked to authenticate. Type in the password for the root account and click <guibutton>Authenticate</guibutton>. When this process completes, the printer is installed and ready for use."
-msgstr ""
+msgstr "Premere su <guibutton>Installa</guibutton> per avviare l'installazione dei driver. Potrebbero occorere anche altri pacchetti a parte, oltre ai driver. Se viene richiesto di confermare l'installazione di questi pacchetti aggiuntivi, premere <guibutton>Continua</guibutton> per installarli. A questo punto occorrerà autenticarsi. Inserire la password di root e premere <guibutton>Autentica</guibutton>. All fine del processo, la stampante è installata e pronta per l'uso. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a USB printer in KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una stampante USB in KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The KDE printing applet automates the installation of many models of printer. Simply plug the printer in and in a few seconds it will be added to the system. The printer information will be set automatically. If you'd like to change the settings, go to <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu> <guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu> <guisubmenu>System Settings</guisubmenu></menuchoice> and then click on <guibutton>Printer Configuration</guibutton>. USB printers will appear under the <guilabel>Local Printers</guilabel> section."
-msgstr ""
+msgstr "Lìapplet di stampa in KDE automatizza il processo di installazione di molti modelli di stampanti. Semplicemente attacca la stampante ed in pochi secondi essa verrà aggiunta/riconosciuta dal sistema. Le informazioni sulla stampante verranno impostate automaticamente. Se occorre modificare le impostazioni, selezionare <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu> <guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu><guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu> <guisubmenu>Impostazioni di Sistema</guisubmenu></menuchoice> e poi premere su <guibutton>Configurazione Stampante</guibutton>. Le stampanti USB saranno visibili nella sezione <guilabel>Stampanti Locali</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a network printer"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una stampante di rete"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In some cases, the printer might not be in reach of a USB cable, or it might be shared by several different computers. One way to solve this is to print over the network. Some printer models come with built-in or optional network cards for either wired or wireless connection. This allows the printer to be anywhere with a network connection, even if it's in a different room."
-msgstr ""
+msgstr "In alcuni casi, la stampante potrebbe non essere raggiungibile da un cavo USB, o potrebbe essere condivisa con altri computer. Un modo per risolvere questa situzione è stampare via rete. Alcuni modelli di stampante posseggono delle schede di rete integrate per connessioni wired o wireless. In tal modo la stampante può trovarsi ovunque, anche in una diversa stanza. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a network printer in Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunger una stampante di rete in GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Even if the printer is on your local network, connecting is still easy. To start, open the printing configuration. In GNOME, this is under <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guisubmenu>Printing</guisubmenu></menuchoice>. Click the <guibutton>Add</guibutton> button, and enter the root password. The system will scan for printers. If yours is detected, it will be listed on the left-hand side. If not, you'll need to know the protocol and address to use to connect. Consult your printer's owner's manual for this information."
-msgstr ""
+msgstr "Anche se la stampante si trova nelle propria rete locale, la connessione rimane sempre semplice. Per iniziare, avviare la configurazione di stampa. In GNOME, essa si trova in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu> <guisubmenu>Stampa</guisubmenu></menuchoice>. Premere <guibutton>Aggiungi</guibutton> e poi inserire la password di root. Il sistema cercherà di riconoscere la stampante. Se viene riconosciuta, essa comparirà elencata a sinistra. Se no, occorrerà conoscere il protocollo e l'indirizzo da usare per la connessione. Consultare il manuale della stampante per ottenere questa informazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once the printer is selected, click <guibutton>Forward</guibutton>. You may be asked to choose a driver. The drivers for many popular printers are already available. Select the make for your printer and click <guibutton>Forward</guibutton>. You'll then have the option to select the model, and if there are multiple drivers, to select the driver as well. In most cases, you'll want the driver marked \"(recommended)\". Click <guibutton>Forward</guibutton>. If your printer model is not found, you'll need to click <guibutton>Back</guibutton> and provide your own driver. The printer manufacturer's website will often have the driver (also called a \"PPD file\") you need."
-msgstr ""
+msgstr "Una volta individuata stampante, premere <guibutton>Avanti</guibutton>. A questo punto viene richiesto di scegliere un driver. I driver per molte stampanti comuni sono già disponibili. Selezionare il produttore della stampante e premere <guibutton>Avanti</guibutton>. Poi si ha l'opzione di selezionare il modello, e se sono presenti driver multipli, selezionare anche il driver. Nella maggior parte dei casi basta selezionare il driver indicato \"(recommended)\". Premere <guibutton>Avanti</guibutton>. Se il moodello della propria stampante non viene trovato, occorrerà premere <guibutton>Indietro</guibutton> e fornire i driver appropriati. Il sito del produttore spesso ha i driver necessari (anche detti \"file PPD\")."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the last window, you'll be asked for some information to describe the printer. For the <guilabel>Printer Name</guilabel>, you should select a short, easy-to-remember name such as \"laserjet\". The <guilabel>Description</guilabel> and <guilabel>Location</guilabel> fields are optional. You can use those to provide information about the features of the printer and it's location. Once you've entered the information, click <guibutton>Apply</guibutton> You'll then be prompted for the root password. Enter it in the text box and click <guibutton>Authenticate</guibutton>. As the final step, you have the option to print a test page. Click <guibutton>No</guibutton> or <guibutton>Yes</guibutton> as you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Nell'ultima finestra, verrà richiesto di inserire alcune informazioni per descrivere la stampante. Per il <guilabel>Nome della Stampante</guilabel> si dovrebbe usare un nome corto, semplice da ricordare come \"laserjet\". I campi <guilabel>Descrizione</guilabel> e <guilabel>Locazione</guilabel> sono opzionali. Si possono usare per indicare le caratteristiche della stampante e la usa localizzazione. Una volta inserite queste informazioni, premere <guibutton>Applica</guibutton>. A queso punto verrà richiesto di inserire la password di root. Una volta inserita, premere <guibutton>Autentica</guibutton>. Come passo finale, si ha la possibilità di stampare una pagina di test. Premere <guibutton>Si</guibutton> o <guibutton>No</guibutton>, come si preferisce."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a network printer in KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere una stampante di rete in KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In KDE, you first have to launch the Sytem Settings program. Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <literal>kdesu kcmshell4 system-config-printer-kde</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Type in your root password in the dialog box that appears and click <guibutton>OK</guibutton>. Select <guilabel>New Printer</guilabel> and click <guibutton>New Network Printer</guibutton>. <guilabel>New Printer</guilabel> and click <guibutton>New Network Printer</guibutton>. Select the appropriate connection for your printer, and enter the required information for that connection type. Click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "In KDE, occorre dapprima lanciare il programma Sytem Settings. Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, digitare <literal>kdesu kcmshell4 system-config-printer-kde</literal> e poi premere  <keycap>Invio</keycap>. Nella finestra di dialogo che compare, inserire la password di root, e poi premere <guibutton>OK</guibutton>. Selezionare <guilabel>Nuova Stampante</guilabel> e poi premere <guibutton>Nuova stampante di rete</guibutton>. Selezionare la connessione appropriata per la stampante, ed inserire le necessarie informazioni di connessione. Per procedere, premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In the last window, you'll be asked for some information to describe the printer. For the <guilabel>Printer Name</guilabel>, you should select a short, easy-to-remember name such as \"laserjet\". The <guilabel>Description</guilabel> and <guilabel>Location</guilabel> fields are optional. You can use those to provide information about the features of the printer and it's location. Once you've entered the information, click <guibutton>OK</guibutton>. The printer is now added to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Nell'ultima finestra, verrà richiesto di inserire alcune informazioni per descrivere la stampante. Per il <guilabel>Nome della Stampante</guilabel> si dovrebbe usare un nome corto, semplice da ricordare come \"laserjet\". I campi <guilabel>Descrizione</guilabel> e <guilabel>Locazione</guilabel> sono opzionali. Si possono usare per indicare le caratteristiche della stampante e la usa localizzazione. Una volta inserite queste informazioni, premere <guibutton>Ok</guibutton>. Ora la stampante è aggiunta al sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server"
-msgstr ""
+msgstr "Connettersi ad un server di stampa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If there are multiple computers on your network, one of them may be serving as a print server, providing connection to one or more printers to the rest of the network. Print servers can run on a wide variety of hardware and operating system combinations, but Fedora makes it easy to connect to a wide variety of print servers."
-msgstr ""
+msgstr "Se sono presenti molti computer nella propria rete, uno di essi potrebbe servire da server di stampa, fornendo al resto della rete la connessione ad una più stampanti. I server di stampa possono funzionare in una varietà di combinazioni hardware e sistemi operativi, e Fedora rende più semplice la connessione ad una ampia verietà di server di stampa. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firewall settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni di firewall per stampanti"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default, CUPS uses TCP port 631 for network communication. If you're connecting to a print server running CUPS, ensure the server firewall allows connections on port 631."
-msgstr ""
+msgstr "Per impostazione, CUPS usa la porta TCP numero 631 per le comunicazioni di rete. Se si connete un server di stampa che usa CUPS, assicurarsi che il firewall autorizzi le connessioni sulla porta numero 631."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server in Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Connettersi ad un server di stampa in GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to an existing print server is similar to adding a single printer. To start, open the printing configuration. In GNOME, this is under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guisubmenu>Printing</guisubmenu></menuchoice>. In the <guilabel>Printing</guilabel> window, select <menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guisubmenu>Connect...</guisubmenu></menuchoice>. In the <guilabel>CUPS server:</guilabel> field, enter the host name or IP address of your print server (for example: <literal>print.example.com</literal> or <literal>192.168.1.10</literal>) and check <guilabel>Require encryption</guilabel> if desired. Then click <guibutton>Connect</guibutton>. It may take a few seconds to connect to the print server, but you should see all of the printers on the server in your printer list."
-msgstr ""
+msgstr "COnnettersi ad un server di stampa esistente è simile ad aggiungere una stampante. Per iniziare, aprire la configurazione di stampa. in GNOME, essa si trova in <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu> <guisubmenu>Stampa</guisubmenu></menuchoice>. Nella finestra <guilabel>Stampante</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>Server</guimenu><guisubmenu>Connetti...</guisubmenu></menuchoice>. Nel campo <guilabel>Server CUPS:</guilabel>, inserire l'host name o l'indirizzo IP del server di stampa (per esempio <literal>print.example.com</literal> o <literal>192.168.1.10</literal>) e spuntare <guilabel>Richiedi cifratura</guilabel>, se voluto. Poi premere  <guibutton>Connetti</guibutton>. Può occorrere qualche secondo per connettersi al server di stampa, ma alla fine tutte le stampanti sul server dovrebbero comparire nella lista delle stampanti."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server in KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Connettersi ad un server di stampa in KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "KDE does not have an option for connecting to all queues on a remote printer. To add printers connected to a print server, follow the directions above."
-msgstr ""
+msgstr "KDE non presenta un opzione per connettersi a tutte le code su una stampante remota. Per aggiungere le stampanti connesse a un server di stampa, seguire le indicazioni fornite sopra."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Connecting to a print server from the CUPS configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Connettersi ad un server di stampa a partire dai file di configurazione di CUPS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Regardless of the desktop environment in use, a computer can be connected to a CUPS print server by editing the file <filename>/etc/cups/client.conf</filename>. By default, this file exists, but is empty. To connect to a CUPS print server, add the line"
-msgstr ""
+msgstr "A prescindere dall'ambiente desktop usato, un computer può essere connesso ad un server di stampa CUPS modificando il file <filename>/etc/cups/client.conf</filename>. Per impostazione, questo file esiste, ma è vuoto. Per connettersi ad un server di stampa CUPS, aggiungere la riga:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<literal>ServerName</literal> <replaceable>server</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ServerName</literal> <replaceable>server</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "where <replaceable>server</replaceable>is the host name or IP address of the server. All of the available print queues on that system will immediately be shown on the client computer."
-msgstr ""
+msgstr "dove <replaceable>server</replaceable> è l'host name o l'indirizzo IP del server. Tutte le code di stampa disponibili su quel sistema verranno immediatamente mostrate sul computer client."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Send a Print Job"
-msgstr ""
+msgstr "Inviare un lavoro di stampa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -180,7 +184,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Selecting a default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare un stampante predefinita"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -190,7 +194,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Printing from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Stampare da un terminale"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -200,15 +204,15 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default printer can also be set by setting the <command>PRINTER</command> <firstterm>environment variable</firstterm>. Environment variables are set with the <command>export</command>command:"
-msgstr ""
+msgstr "La stampante predefinita può essere impostata con la <firstterm>variable d'ambiente</firstterm><command>PRINTER</command>. Le variabili d'ambiente sono impostate con il comando <command>export</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "export PRINTER=<replaceable>printername</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "export PRINTER=<replaceable>printername</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To make the change persistent, add the above line to your <filename>~/.bash_profile</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Per rendere persistenti le modifiche, aggiungere la precedente riga al proprio file <filename>~/.bash_profile</filename>."
 


More information about the docs-commits mailing list