Branch 'f14' - nl-NL/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 8 18:19:24 UTC 2010


 nl-NL/Desktop.po |  184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 45 deletions(-)

New commits:
commit 56f055c78d643f8758efe1bea4cc0424f35d3c0a
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 8 18:19:21 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/Desktop.po b/nl-NL/Desktop.po
index b71d2d1..001ecfb 100644
--- a/nl-NL/Desktop.po
+++ b/nl-NL/Desktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007, 2008.
-# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009.
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009, 2010.
 # Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2008.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2010.
 msgid ""
@@ -11,78 +11,102 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-08T03:39:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-08 20:17+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Bureaublad veranderingen"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Major package changes"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijke pakket veranderingen"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "man to man-db package exchange"
-msgstr ""
+msgstr "man vervangen door man-db pakket"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>man</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>man</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>man-db</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>man-db</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>whatis</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>whatis</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>apropos</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>apropos</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>manpath</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>manpath</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>lexgrog</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
 msgstr ""
+"Het pakket <package>man</package> is vervangen door het pakket <package>man-"
+"db</package> welke vergelijkbare functionaliteit biedt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
 msgstr ""
+"man beschrijving: Het <package>man</package> pakket bevat drie "
+"gereedschappen voor het zoeken naar informatie en/of documentatie over jouw "
+"Linux systeem: <application>man</application>, "
+"<application>apropos</application>, en <application>whatis</application>. De "
+"<application>man</application> toepassing formatteert en toont on-line "
+"manual pagina's over commando's en functies op jouw systeem. "
+"<application>apropos</application> zoekt in de whatis database (welke korte "
+"beschrijvingen van systeem commando's bevat) naar een tekenreeks. "
+"<application>whatis</application> zoukt in zijn eigen database naar een "
+"compleet woord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
 msgstr ""
+"man-db beschrijving: Het <package>man-db</package> pakket bevat vijf "
+"gereedschappen voor browsen van man pagina': <application>man</application>, "
+"<application>whatis</application>, <application>apropos</application>, "
+"<application>manpath</application> en <application>lexgrog</application>. "
+"<application>man</application> formatteert en toont manual pagina's. "
+"<application>whatis</application> zoekt naar de manual pagina namen. "
+"<application>apropos</application> zoekt naar de manual pagina namen en "
+"beschrijvingen. <application>manpath</application> bepaalt het zoek pad voor "
+"de manual pagina's. <application>lexgrog</application> leest rechtstreeks "
+"koptekst informatie in de manual pagina's."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE 4.5"
-msgstr "KDE 4.3"
+msgstr "KDE 4.5"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -93,166 +117,236 @@ msgstr "<primary>KDE</primary>"
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
 msgstr ""
+"Fedora 14 bevat de vernieuwde KDE SC (\"software compilatie\") versie 4.5. De "
+"KDE ontwikkelaars werkten aan de bruikbaarheid en stabiliteit voor versie "
+"4.5. Het resultaat is een snellere, gemakkelijkere en meer stabiele "
+"bureaublad ervaring. Vele bugs zijn gerepareerd en subtiele maar belangrijke "
+"verbeteringen aangebracht in verborgen onderdelen, zodat KDE nu werkt zoals "
+"jij dat wilt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Background Components"
-msgstr ""
+msgstr "KDE achtergrond onderdelen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to background components include:"
-msgstr ""
+msgstr "Sommige van de verbeteringen in achtergrond onderdelen zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
 msgstr ""
+"<systemitem>Phonon</systemitem>, de geluid server voor KDE toepassingen, kan "
+"de <systemitem>PulseAudio</systemitem> geluid server nu rechtstreeks "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
 msgstr ""
+"Een verbeterde geheugen cache functie die helpt bij het versnellen van de "
+"verschillende toepassingen die dezelfde hulpbronnen gebruiken (zoals "
+"iconen)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
 msgstr ""
+"De <systemitem>WebKit</systemitem> web pagina verwerk machine, zoals "
+"gebruikt in andere populaire web browsers zoals "
+"<application>Safari</application> en <application>Chrome</application>, is "
+"nu beschikbaar in <application>Konqueror</application> en andere KDE "
+"toepassingen. <application>Konqueror</application> biedt ook verbeteringen "
+"die het mogelijk maken om webpagina's sneller te laden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Plasma Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Plasma werkruimtes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
 msgstr ""
+"Sommige van de verbeteringen in het \"Plasma\" bureaublad en netbook "
+"werkruimtes zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
 msgstr ""
+"Een verbeterd berichtgeving gebied en systeem blad. Toepassing iconen zijn "
+"nu monochromatisch, wat ze gemakkelijker zichtbaar maakt. Visuele voortgang "
+"balken zijn toegevoegd aan de widgets voor bewerkingen die lang duren, zoals "
+"bestand overdracht en downloaden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
 msgstr ""
+"De <systemitem>KWin</systemitem> scherm beheerder bevat vele verbeteringen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
 msgstr ""
+"Je kunt virtuele bureaubladen toevoegen of verwijderen in de \"Desktop Grid\" "
+"view."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
 msgstr ""
+"Je kunt jouw schermen indelen zonder overlap met gebruik van de scherm tegel "
+"eigenschap"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
 msgstr ""
+"Je kunt vensters verplaatsen door het verslepen van een leeg gebied in het "
+"venster, in plaats van alleen maar de titel balk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
 msgstr ""
+"U kunt \"activiteiten\" opslaan en herstellen, welke een set van plasma "
+"widgets zijn. Gebruik deze functie bijvoorbeeld voor het verzamelen van al "
+"jouw sociale netwerk toepassingen in een activiteit, en al jouw hardware "
+"monitor widgets in één activiteit."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KDE Applications"
-msgstr ""
+msgstr "KDE toepassingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
 msgstr ""
+"Een nieuw spel, <application>Kajongg</application>, is een vier-spelers "
+"versie van mahjongg. Dit is het eerste KDE spel dat profiteert van de KDE "
+"programmeertaal uitbreidingen voor Python, waarmee programmeurs "
+"gemakkelijker software kunnen schrijven met minder bugs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
 msgstr ""
+"De <application>Marble</application> bureaublad globe toepassing heeft "
+"ondersteuning voor het plannen van reizen, op basis van OpenStreetmap en "
+"OpenRouteService. Je kunt deze informatie ook laden voordat je op reis gaat, "
+"wat betekent dat je toegang hebt tot plattegrond en route informatie zelfs "
+"als je geen toegang tot het internet hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
 msgstr ""
+"De <application>Gwenview</application> document viewer draait nu "
+"probleemloos zelfs tijdens het gebruik processor intensieve visuele "
+"effecten. Het is ook meer configureerbaar en stabiel in alle omstandigheden. "
+"Je kunt zelfs jouw foto's online gemakkelijker delen met de geïntegreerde "
+"functie voor Flickr uploaden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
 msgstr ""
+"De <application>Dolphin</application> bestand bekeerder, en andere KDE "
+"onderdelen, bieden betere integratie met de semantische meta-gegevens "
+"geleverd door de <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo"
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>MeeGo</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>MeeGo</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>MID</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>MID</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>IVI</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>IVI</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Netbook UX</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>Netbook UX</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Clutter</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>Clutter</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>GUPnP</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>GUPnP</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>libsocialweb</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
-msgstr ""
+msgstr "MeeGo Netbook UX 1.0 is beschikbaar in Fedora 14."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
 msgstr ""
+"De MeeGoâ„¢ architectuur is ontworpen voor het ondersteunen van meerdere "
+"platforms en gebruik modellen, variërend van Netbooks en NetTops tot Mobile "
+"Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) en verschillende embedded gebruik "
+"modellen, zoals In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systemen. "
+"MeeGo Netbook UX is gebouwd op het GNOME Mobile platform door het uit te "
+"breiden en te verrijken met nieuwe technologieën zoals Clutter, GUPnP en "
+"<package>libsocialweb</package>. De MeeGo Netbook UX is de gebruikers "
+"omgeving die boven op Fedora en bijbehorende MeeGo kern services draait. De "
+"netbook gebruikers interface en het gebruikers interactie model voor de doel "
+"apparaten draait dan daar weer boven op. De Fedora 14 implementatie is "
+"specifiek gericht op de Netbook UX."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sugar"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar"
 
 #. Tag: indexterm
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Sugar</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>Sugar</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
 msgstr ""
+"Fedora 14 bevat de meest recente <ulink "
+"url=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar leer omgeving</ulink> (0.90), met "
+"inbegrip van een verbeterde activiteit set voor het bieden van een stabiele "
+"demo omgeving voor Sugar als ook een omgeving voor ontwikkelaars."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
 msgstr ""
+"Deze versie biedt belangrijke bruikbaarheid verbeteringen voor de eerste "
+"inlog scherm en het bedieningspaneel, evenals nieuwe functies zoals "
+"ondersteuning voor 3G netwerken."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/KDE/Docs/DesktopUserGuide\"> Fedora KDE Desktop User Guide (draft)</ulink>"




More information about the docs-commits mailing list