Branch 'f14' - es-ES/Desktop.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Sep 11 16:20:23 UTC 2010


 es-ES/Desktop.po |  283 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 144 deletions(-)

New commits:
commit 7d729cfb86dc94a0aa56c4518723b024c6ba1c93
Author: tezcatl <tezcatl at fedoraproject.org>
Date:   Sat Sep 11 16:20:22 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Desktop.po b/es-ES/Desktop.po
index a29b18a..084f0a2 100644
--- a/es-ES/Desktop.po
+++ b/es-ES/Desktop.po
@@ -1,270 +1,265 @@
 # Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
-#
-#
+# 
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
-# Jesús Franco <tzk at riseup.net>, 2010.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-08T03:39:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 05:36-0500\n"
-"Last-Translator: Jesús Franco <tzk at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:37-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Desktop Changes"
-msgstr "Cambios en el Escritorio"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "Major package changes"
-msgstr "Cambios más notables en paquetes"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "man to man-db package exchange"
-msgstr "man es substituido por man-db"
-
-#. Tag: indexterm
-#, no-c-format
-msgid "<primary>man</primary>"
-msgstr "<primary>man</primary>"
-
-#. Tag: indexterm
-#, no-c-format
-msgid "<primary>man-db</primary>"
-msgstr "<primary>man-db</primary>"
-
-#. Tag: indexterm
-#, no-c-format
-msgid "<primary>whatis</primary>"
-msgstr "<primary>whatis</primary>"
-
-#. Tag: indexterm
-#, no-c-format
-msgid "<primary>apropos</primary>"
-msgstr "<primary>apropos</primary>"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>manpath</primary>"
-msgstr "<primary>manpath</primary>"
+msgid "<primary>KDE</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>lexgrog</primary>"
-msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
+msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
-msgstr "El paquete <package>man</package> es substituido por el paquete <package>man-db</package> que proporciona una funcionalidad similar:"
+msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
-msgstr "man. Descripción: el paquete  <package>man</package> incluye tres herramientas para encontrar información y/o documentación acerca de su sistema Linux: <application>man</application>, <application>apropos</application>, y <application>whatis</application>. La aplicación <application>man</application> presenta en un formato funcional páginas de manual en línea acerca de comandos y funciones en su sistema. <application>apropos</application> busca en la base de datos whatis (que contiene descripciones cortas de comandos de sistema) por ocurrencias de cadenas de texto. <application>whatis</application> busca en su propia base de datos por palabras completas."
+#, no-c-format
+msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
+msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
 msgstr ""
-"man-db. Descripción: el paquete <package>man-db</package> incluye cinco herramientas para navegar las páginas man: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> y <application>lexgrog</application>. <application>man</application> prepara y presenta páginas de manuales. <application>whatis</application> busca en los nombres de páginas de manual. <application>apropos</application> busca en los nombres y descripciones de páginas de manual. <application>manpath</application> determina la ruta de búsqueda de páginas de manual. <application>lexgrog</application> lee directamente información de encabezados en páginas "
-"de manual."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "KDE 4.5"
-msgstr "KDE 4.5"
+msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
+msgstr ""
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>KDE</primary>"
-msgstr "<primary>KDE</primary>"
+msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
-msgstr "Fedora incluye la actualizada compilación de software KDE SC (\"Software Compilation\") versión 4.5. Los desarrolladores de KDE han trabajado en la usabilidad y estabilidad para la versión 4.5. El resultado es una más veloz, más fácil y más estable experiencia en su escritorio. Muchos errores han sido corregidos y sútiles pero importantes mejoras han sido efectuadas a componentes ocultos, de modo que KDE ahora funciona del modo que tú quieres."
+msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "KDE Background Components"
-msgstr "Componentes en segundo plano de KDE"
+msgid "KDE Applications"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some of the enhancements to background components include:"
-msgstr "Algunas de las mejoras en componentes en segundo plano incluyen:"
+msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
-msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem>, el servidor de sonido para aplicaciones KDE, ahora puede directamente usar el servidor de sonido <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
+msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
-msgstr "Un característica de cache-en-memoria mejorada que ayuda a acelerar aplicaciones distintas que utilizan los mismos recursos (como íconos)."
+msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
-msgstr "El motor de despliegue de páginas web <systemitem>WebKit</systemitem>, tal como se usa en otros navegadores populares como <application>Safari</application> y <application>Chrome</application>, está ahora disponible para su uso en <application>Konqueror</application> y otras aplicaciones de KDE. <application>Konqueror</application> también presenta mejoras que le permiten cargar páginas web más rápidamente."
+msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "KDE Plasma Workspaces"
-msgstr "Actividades Plasma en KDE"
+msgid "MeeGo"
+msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Some of the enhancements to the \"Plasma\" desktop and netbook workspaces include:"
-msgstr "Algunas mejoras al escritorio \"Plasma\" (y espacios para netbook) incluyen:"
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>MeeGo</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "An improved notification area and system tray. Application icons are now monochromatic, making them easier to see. Visual progress bars have been added to the widgets for long-running operations like file transfers and downloads."
-msgstr "Una mejorada área de notificación y barra de sistema. Íconos de aplicación ahora son monocromáticos, haciéndolos más fácil de ver. Barras visuales de progreso han sido añadidas a los widgets para operaciones que consumen mucho tiempo como transferencias de archivos y descargas."
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>MID</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The <systemitem>KWin</systemitem> window manager features many improvements:"
-msgstr "El manejador de ventanas <systemitem>KWin</systemitem> presenta muchas mejoras:"
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>IVI</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: indexterm
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "You can add or remove virtual desktops in the \"Desktop Grid\" view."
-msgstr "Puede añadir o eliminar escritorios virtuales en la vista \"Desktop Grid\"."
+msgid "<primary>Netbook UX</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "You can lay out your windows without overlap by using the window-tiling feature."
-msgstr "Puede acomodar tus ventanas sin traslapes utilizando la característica mosaico de ventanas."
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Clutter</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>GUPnP</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>libsocialweb</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can move windows by dragging any empty area in the window, rather than just the title bar."
-msgstr "Puede mover ventanas arrastrando cualquier área vacía en la ventana, en lugar de sólo la barra de título."
+msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can save and restore \"activities,\" which are a set of plasma widgets. Use this feature to gather all of your social networking widgets in one activity, and all of your hardware monitor widgets in one activity, for example."
-msgstr "Puede guardar y restaurar \"actividades,\" que son un conjunto de widgets plasma. Utilice esta característica para reunir todos sus widgets de redes sociales en una actividad, y todos tus widgets de monitoreo de hardware en otra, por ejemplo:"
+msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "Aplicaciones de KDE"
+msgid "Sugar"
+msgstr ""
+
+#. Tag: indexterm
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Sugar</primary>"
+msgstr "<primary>KDE</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A new game, <application>Kajongg</application>, is a four-player version of mahjongg. This is the first KDE game to take advantage of the KDE programming language extensions for Python, which allow programmers to write software more easily and with fewer bugs."
-msgstr "Un nuevo juego, <application>Kajongg</application>, es una versión de cuatro jugadores de mahjongg. Este es el primer juego en KDE en utilizar las ventajas de las nuevas extensiones del lenguaje de programación Python para KDE, que permite a los programadores escribir software aún más fácilmente y con menos errores."
+msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Marble</application> desktop globe application has support for planning trips, based on OpenStreetmap and OpenRouteService. You can also load this information before you start on a trip, meaning that you can access map and route information even when you cannot access the internet."
-msgstr "El programa <application>Marble</application>, un mapamundi de escritorio ahora tiene soporte para planear viajes, basado en OpenStreetmap y OpenRouteService. También puede cargar esta información antes de comenzar un viaje, lo que significa que puede ingresar información de mapa y ruta incluso aunque no pueda accesar a internet."
+msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
+msgstr ""
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Gwenview</application> document viewer now runs smoothly even while using processor-intensive visual effects. It is also more configurable and stable in all conditions. You can even share your pictures online more easily with the integrated Flickr upload feature."
-msgstr "El visor de imágenes <application>Gwenview</application> ahora funciona con suavidad incluso cuando utilice efectos visuales que demanden intenso trabajo al procesador. Es también más configurable y estable en toda condición. Incluso puede compartir sus imágenes en línea más fácilmente con la característica integrada de Exportar a Flickr."
+msgid "Desktop Changes"
+msgstr "Cambios en el Escritorio"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Dolphin</application> file manager, and other KDE components, offer better integration with semantic meta-data provided by the <systemitem>Nepomuk</systemitem> Semantic Desktop."
-msgstr "El administrador de archivos, <application>Dolphin</application>, y otros componentes de KDE, cuentan con mejor integración con metadatos semánticos proporcionados por el Escritorio Semántico <systemitem>Nepomuk</systemitem>."
+msgid "man to man-db package exchange"
+msgstr "man es substituido por man-db"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "MeeGo"
-msgstr "MeeGo"
+msgid "Major package changes"
+msgstr "Cambios más notables en paquetes"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>MeeGo</primary>"
-msgstr "<primary>MeeGo</primary>"
+msgid "<primary>man-db</primary>"
+msgstr "<primary>man-db</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>MID</primary>"
-msgstr "<primary>MID</primary>"
+msgid "<primary>man</primary>"
+msgstr "<primary>man</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>IVI</primary>"
-msgstr "<primary>IVI</primary>"
+msgid "<primary>apropos</primary>"
+msgstr "<primary>apropos</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Netbook UX</primary>"
-msgstr "<primary>Netbook UX</primary>"
+msgid "<primary>whatis</primary>"
+msgstr "<primary>whatis</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Clutter</primary>"
-msgstr "<primary>Clutter</primary>"
+msgid "<primary>lexgrog</primary>"
+msgstr "<primary>lexgrog</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GUPnP</primary>"
-msgstr "<primary>GuPNP</primary>"
+msgid "<primary>manpath</primary>"
+msgstr "<primary>manpath</primary>"
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>libsocialweb</primary>"
-msgstr "<primary>libsocialweb</primary>"
+msgid "An enhanced memory-cache feature that helps to speed up different applications using the same resources (like icons)."
+msgstr "Un característica de cache-en-memoria mejorada que ayuda a acelerar aplicaciones distintas que utilizan los mismos recursos (como íconos)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "MeeGo Netbook UX 1.0 is available in Fedora 14."
-msgstr "MeeGo Netbook UX 1.0 está disponible en Fedora 14."
+msgid "<systemitem>Phonon</systemitem>, the sound server for KDE applications, can now directly use the <systemitem>PulseAudio</systemitem> sound server."
+msgstr "<systemitem>Phonon</systemitem>, el servidor de sonido para aplicaciones KDE, ahora puede directamente usar el servidor de sonido <systemitem>PulseAudio</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format, fuzzy
+msgid "man description: The <package>man</package> package includes three tools for finding information and/or documentation about your Linux system: <application>man</application>, <application>apropos</application>, and <application>whatis</application>. The <application>man</application> application formats and displays on-line manual pages about commands or functions on your system. <application>apropos</application> searches the whatis database (containing short descriptions of system commands) for a string. The <application>whatis</application> searches its own database for a complete word."
+msgstr "man. Descripción: el paquete  <package>man</package> incluye tres herramientas para encontrar información y/o documentación acerca de su sistema Linux: <application>man</application>, <application>apropos</application>, y <application>whatis</application>. La aplicación <application>man</application> presenta en un formato funcional páginas de manual en línea acerca de comandos y funciones en su sistema. <application>apropos</application> busca en la base de datos whatis (que contiene descripciones cortas de comandos de sistema) por ocurrencias de cadenas de texto. <application>whatis</application> busca en su propia base de datos por palabras completas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The MeeGoâ„¢ Architecture is designed to support multiple platforms and usage models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (<acronym>MID</acronym>) and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>) systems. MeeGo Netbook UX is built on the GNOME Mobile platform, extending and enriching it with new technologies like Clutter, GUPnP and <package>libsocialweb</package>. The MeeGo Netbook UX is the user environment that sits of top of Fedora and associated MeeGo core services. The netbook user interface and user interaction model for the target devices then is on top of that. The Fedora 14 implementation specifically targets the Netbook UX."
-msgstr ""
-"La arquitectura MeeGo™ está diseñada para soportar múltiples plataformas y modelos de uso desde Netbooks y NetTops a Dispositivos de Internet Móviles (<acronym>MID</acronym>) y varios modelos de uso embebido, tal como sistemas Vehicle Infotainment (<acronym>IVI</acronym>). MeeGo Netbook UX está construido sobre la plataforma GNOME Mobile, extendiéndola y enriqueciéndola con nuevas tecnologías como Clutter, GUPnP y <package>libsocialweb</package>. MeeGo Netbook UX es el entorno de usuario que reposa sobre Fedora y servicios fundamentales de MeeGo. La interfaz de usuario para netbooks y otros modelos de interaccion objetivo descansan sobre este entorno. La implementación de Fedora 14 específicamente "
-"apunta a Netbook UX."
+msgid "The package <package>man</package> is substituted by package <package>man-db</package> which provides similar functionality:"
+msgstr "El paquete <package>man</package> es substituido por el paquete <package>man-db</package> que proporciona una funcionalidad similar:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Sugar"
-msgstr "Sugar"
+msgid "KDE 4.5"
+msgstr "KDE 4.5"
 
-#. Tag: indexterm
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Sugar</primary>"
-msgstr "<primary>Sugar</primary>"
+msgid "man-db description : The <package>man-db</package> package includes five tools for browsing man pages: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> and <application>lexgrog</application>. <application>man</application> preformats and displays manual pages. <application>whatis</application> searches the manual page names. <application>apropos</application> searches the manual page names and descriptions. <application>manpath</application> determines search path for manual pages. <application>lexgrog</application> directly reads header information in manual pages."
+msgstr ""
+"man-db. Descripción: el paquete <package>man-db</package> incluye cinco herramientas para navegar las páginas man: <application>man</application>, <application>whatis</application>, <application>apropos</application>, <application>manpath</application> y <application>lexgrog</application>. <application>man</application> prepara y presenta páginas de manuales. <application>whatis</application> busca en los nombres de páginas de manual. <application>apropos</application> busca en los nombres y descripciones de páginas de manual. <application>manpath</application> determina la ruta de búsqueda de páginas de manual. <application>lexgrog</application> lee directamente información de encabezados en páginas \r\n"
+"de manual."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 14 includes the latest <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\"> Sugar Learning Environment</ulink> (0.90), including an enhanced activity set to provide a stable demo environment for Sugar as well as an environment for developers."
-msgstr "Fedora 14 incluye el último <ulink url=\"http://www.sugarlabs.org/\">Entorno de Aprendizaje Sugar</ulink> (0.90), incluyendo un mejorado conjunto de actividades que proporcionan un entorno de demostración estable para Sugar, así como un ambiente para desarrolladores."
+msgid "Fedora 14 includes the updated KDE SC (\"Software Compilation\") version 4.5. The KDE developers worked on usability and stability for version 4.5. The result is a faster, easier, and more stable desktop experience. Many bugs are fixed and subtle but important improvements made to hidden components, so KDE now works the way you want."
+msgstr "Fedora incluye la actualizada compilación de software KDE SC (\"Software Compilation\") versión 4.5. Los desarrolladores de KDE han trabajado en la usabilidad y estabilidad para la versión 4.5. El resultado es una más veloz, más fácil y más estable experiencia en su escritorio. Muchos errores han sido corregidos y sútiles pero importantes mejoras han sido efectuadas a componentes ocultos, de modo que KDE ahora funciona del modo que tú quieres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This version provides major usability improvements for the first login screen and the control panel, as well as new features such as support for 3G networks."
-msgstr "Esta versión proporciona mejoras mayores en la usabilidad para la pantalla de primer acceso y el panel de control, así como nuevas características como soporte para redes inalámbricas 3G."
+msgid "Some of the enhancements to background components include:"
+msgstr "Algunas de las mejoras en componentes en segundo plano incluyen:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE Background Components"
+msgstr "Componentes en segundo plano de KDE"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <systemitem>WebKit</systemitem> web page rendering engine, as used in other popular web browsers like <application>Safari</application> and <application>Chrome</application>, is now available in <application>Konqueror</application> and other KDE applications. <application>Konqueror</application> also features improvements that enable it to load web pages faster."
+msgstr "El motor de despliegue de páginas web <systemitem>WebKit</systemitem>, tal como se usa en otros navegadores populares como <application>Safari</application> y <application>Chrome</application>, está ahora disponible para su uso en <application>Konqueror</application> y otras aplicaciones de KDE. <application>Konqueror</application> también presenta mejoras que le permiten cargar páginas web más rápidamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "KDE Plasma Workspaces"
+msgstr "Actividades Plasma en KDE"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/KDE/Docs/DesktopUserGuide\"> Fedora KDE Desktop User Guide (draft)</ulink>"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<ulink url=\"http://docs.kde.org/\">http://docs.kde.org/</ulink>"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/KDE44</ulink>"
 




More information about the docs-commits mailing list