Branch 'f14' - bn-IN/Article_Info.po bn-IN/Author_Group.po bn-IN/Fedora_Live_Images.po bn-IN/Revision_History.po ca-ES/Article_Info.po ca-ES/Author_Group.po ca-ES/Fedora_Live_Images.po ca-ES/Revision_History.po da-DK/Article_Info.po da-DK/Author_Group.po da-DK/Fedora_Live_Images.po da-DK/Revision_History.po de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Fedora_Live_Images.po de-DE/Revision_History.po el-GR/Article_Info.po el-GR/Author_Group.po el-GR/Fedora_Live_Images.po el-GR/Revision_History.po es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Fedora_Live_Images.po es-ES/Revision_History.po fa-IR/Article_Info.po fa-IR/Author_Group.po fa-IR/Fedora_Live_Images.po fa-IR/Revision_History.po fi-FI/Article_Info.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/Fedora_Live_Images.po fi-FI/Revision_History.po fr-FR/Article_Info.po fr-FR/Author_Group.po fr-FR/Fedora_Live_Images.po fr-FR/Revision_History.po gu-IN/Article_Info.po gu-IN/Author_Group.po gu-IN/Fedora_Live_Images.po gu-IN/Revision_History.po hi-IN/Article_Info.po hi-IN/Author_Group.po hi-IN/Fedora_Live_Images.po hi-IN/Revision_History.po hu-HU/Article_Info.po hu-HU/Author_Group.po hu-HU/Fedora_Live_Images.po hu-HU/Revision_History.po it-IT/Article_Info.po it-IT/Author_Group.po it-IT/Fedora_Live_Images.po it-IT/Revision_History.po ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Fedora_Live_Images.po ja-JP/Revision_History.po kn-IN/Article_Info.po kn-IN/Author_Group.po kn-IN/Fedora_Live_Images.po kn-IN/Revision_History.po ko-KR/Article_Info.po ko-KR/Author_Group.po ko-KR/Fedora_Live_Images.po ko-KR/Revision_History.po ml-IN/Article_Info.po ml-IN/Author_Group.po ml-IN/Fedora_Live_Images.po ml-IN/Revision_History.po mr-IN/Article_Info.po mr-IN/Author_Group.po mr-IN/Fedora_Live_Images.po mr-IN/Revision_History.po nb-NO/Article_Info.po nb-NO/Author_Group.po nb-NO/Fedora_Live_Images.po nb-NO/Revision_History.po nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Fedora_Live_Images.po nl-NL/Revision_History.po or-IN/Article_Info.po or-IN/Author_Group.po or-IN/Fedora_Live_Images.po or-IN/Revision_History.po pl-PL/Article_Info.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/Fedora_Live_Images.po pl-PL/Revision_History.po pot/Article_Info.pot pot/Author_Group.pot pot/Fedora_Live_Images.pot pot/Revision_History.pot pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Fedora_Live_Images.po pt-BR/Revision_History.po pt-PT/Article_Info.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Fedora_Live_Images.po pt-PT/Revision_History.po ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Fedora_Live_Images.po ru-RU/Revision_History.po sr-Latn-RS/Article_Info.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Fedora_Live_Images.po sr-RS/Revision_History.po sv-SE/Article_Info.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/Fedora_Live_Images.po sv-SE/Revision_History.po te-IN/Article_Info.po te-IN/Author_Group.po te-IN/Fedora_Live_Images.po te-IN/Revision_History.po uk-UA/Article_Info.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Fedora_Live_Images.po uk-UA/Revision_History.po zh-CN/Article_Info.po zh-CN/Author_Group.po zh-CN/Fedora_Live_Images.po zh-CN/Revision_History.po zh-TW/Article_Info.po zh-TW/Author_Group.po zh-TW/Fedora_Live_Images.po zh-TW/Revision_History.po

Nathan Thomas nathant at fedoraproject.org
Sun Sep 12 14:51:57 UTC 2010


 bn-IN/Article_Info.po            |   35 ++
 bn-IN/Author_Group.po            |   51 +++
 bn-IN/Fedora_Live_Images.po      |  256 ++++++++++++++++++
 bn-IN/Revision_History.po        |   51 +++
 ca-ES/Article_Info.po            |   54 +++
 ca-ES/Author_Group.po            |   72 +++++
 ca-ES/Fedora_Live_Images.po      |  270 +++++++++++++++++++
 ca-ES/Revision_History.po        |   96 ++++++
 da-DK/Article_Info.po            |   42 ++
 da-DK/Author_Group.po            |   60 ++++
 da-DK/Fedora_Live_Images.po      |  258 ++++++++++++++++++
 da-DK/Revision_History.po        |   84 +++++
 de-DE/Article_Info.po            |   47 +++
 de-DE/Author_Group.po            |   64 ++++
 de-DE/Fedora_Live_Images.po      |  272 +++++++++++++++++++
 de-DE/Revision_History.po        |   91 ++++++
 el-GR/Article_Info.po            |  327 +++++++++++++++++++++++
 el-GR/Author_Group.po            |  344 ++++++++++++++++++++++++
 el-GR/Fedora_Live_Images.po      |  552 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 el-GR/Revision_History.po        |  344 ++++++++++++++++++++++++
 es-ES/Article_Info.po            |   41 ++
 es-ES/Author_Group.po            |   59 ++++
 es-ES/Fedora_Live_Images.po      |  266 ++++++++++++++++++
 es-ES/Revision_History.po        |   86 ++++++
 fa-IR/Article_Info.po            |   30 ++
 fa-IR/Author_Group.po            |   49 +++
 fa-IR/Fedora_Live_Images.po      |  254 +++++++++++++++++
 fa-IR/Revision_History.po        |   49 +++
 fi-FI/Article_Info.po            |   38 ++
 fi-FI/Author_Group.po            |   55 +++
 fi-FI/Fedora_Live_Images.po      |  260 ++++++++++++++++++
 fi-FI/Revision_History.po        |   82 +++++
 fr-FR/Article_Info.po            |   40 ++
 fr-FR/Author_Group.po            |   57 ++++
 fr-FR/Fedora_Live_Images.po      |  263 ++++++++++++++++++
 fr-FR/Revision_History.po        |   57 ++++
 gu-IN/Article_Info.po            |   37 ++
 gu-IN/Author_Group.po            |   53 +++
 gu-IN/Fedora_Live_Images.po      |  260 ++++++++++++++++++
 gu-IN/Revision_History.po        |   53 +++
 hi-IN/Article_Info.po            |   37 ++
 hi-IN/Author_Group.po            |   53 +++
 hi-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 ++++++++++++++++++
 hi-IN/Revision_History.po        |   53 +++
 hu-HU/Article_Info.po            |   45 +++
 hu-HU/Author_Group.po            |   62 ++++
 hu-HU/Fedora_Live_Images.po      |  267 ++++++++++++++++++
 hu-HU/Revision_History.po        |   89 ++++++
 it-IT/Article_Info.po            |   41 ++
 it-IT/Author_Group.po            |   58 ++++
 it-IT/Fedora_Live_Images.po      |  263 ++++++++++++++++++
 it-IT/Revision_History.po        |   85 ++++++
 ja-JP/Article_Info.po            |   40 ++
 ja-JP/Author_Group.po            |   58 ++++
 ja-JP/Fedora_Live_Images.po      |  256 ++++++++++++++++++
 ja-JP/Revision_History.po        |   85 ++++++
 kn-IN/Article_Info.po            |   35 ++
 kn-IN/Author_Group.po            |   51 +++
 kn-IN/Fedora_Live_Images.po      |  256 ++++++++++++++++++
 kn-IN/Revision_History.po        |   51 +++
 ko-KR/Article_Info.po            |   31 ++
 ko-KR/Author_Group.po            |   51 +++
 ko-KR/Fedora_Live_Images.po      |  256 ++++++++++++++++++
 ko-KR/Revision_History.po        |   51 +++
 ml-IN/Article_Info.po            |   33 ++
 ml-IN/Author_Group.po            |   49 +++
 ml-IN/Fedora_Live_Images.po      |  254 +++++++++++++++++
 ml-IN/Revision_History.po        |   49 +++
 mr-IN/Article_Info.po            |   35 ++
 mr-IN/Author_Group.po            |   51 +++
 mr-IN/Fedora_Live_Images.po      |  256 ++++++++++++++++++
 mr-IN/Revision_History.po        |   51 +++
 nb-NO/Article_Info.po            |   32 ++
 nb-NO/Author_Group.po            |   48 +++
 nb-NO/Fedora_Live_Images.po      |  253 +++++++++++++++++
 nb-NO/Revision_History.po        |   48 +++
 nl-NL/Article_Info.po            |   37 ++
 nl-NL/Author_Group.po            |   54 +++
 nl-NL/Fedora_Live_Images.po      |  259 ++++++++++++++++++
 nl-NL/Revision_History.po        |   81 +++++
 or-IN/Article_Info.po            |   36 ++
 or-IN/Author_Group.po            |   52 +++
 or-IN/Fedora_Live_Images.po      |  257 ++++++++++++++++++
 or-IN/Revision_History.po        |   52 +++
 pl-PL/Article_Info.po            |   29 ++
 pl-PL/Author_Group.po            |   49 +++
 pl-PL/Fedora_Live_Images.po      |  254 +++++++++++++++++
 pl-PL/Revision_History.po        |   49 +++
 pot/Article_Info.pot             |   29 ++
 pot/Author_Group.pot             |   49 +++
 pot/Fedora_Live_Images.pot       |  254 +++++++++++++++++
 pot/Revision_History.pot         |   49 +++
 pt-BR/Article_Info.po            |   40 ++
 pt-BR/Author_Group.po            |   58 ++++
 pt-BR/Fedora_Live_Images.po      |  256 ++++++++++++++++++
 pt-BR/Revision_History.po        |   85 ++++++
 pt-PT/Article_Info.po            |   39 ++
 pt-PT/Author_Group.po            |   56 +++
 pt-PT/Fedora_Live_Images.po      |  263 ++++++++++++++++++
 pt-PT/Revision_History.po        |   83 +++++
 ru-RU/Article_Info.po            |   39 ++
 ru-RU/Author_Group.po            |   53 +++
 ru-RU/Fedora_Live_Images.po      |  261 ++++++++++++++++++
 ru-RU/Revision_History.po        |   53 +++
 sr-Latn-RS/Article_Info.po       |   33 ++
 sr-Latn-RS/Author_Group.po       |   53 +++
 sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po |  258 ++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/Revision_History.po   |   53 +++
 sr-RS/Article_Info.po            |   33 ++
 sr-RS/Author_Group.po            |   53 +++
 sr-RS/Fedora_Live_Images.po      |  258 ++++++++++++++++++
 sr-RS/Revision_History.po        |   53 +++
 sv-SE/Article_Info.po            |   41 ++
 sv-SE/Author_Group.po            |   52 +++
 sv-SE/Fedora_Live_Images.po      |  257 ++++++++++++++++++
 sv-SE/Revision_History.po        |   52 +++
 te-IN/Article_Info.po            |   36 ++
 te-IN/Author_Group.po            |   52 +++
 te-IN/Fedora_Live_Images.po      |  257 ++++++++++++++++++
 te-IN/Revision_History.po        |   52 +++
 uk-UA/Article_Info.po            |   41 ++
 uk-UA/Author_Group.po            |   58 ++++
 uk-UA/Fedora_Live_Images.po      |  263 ++++++++++++++++++
 uk-UA/Revision_History.po        |   86 ++++++
 zh-CN/Article_Info.po            |   42 ++
 zh-CN/Author_Group.po            |   59 ++++
 zh-CN/Fedora_Live_Images.po      |  264 ++++++++++++++++++
 zh-CN/Revision_History.po        |   86 ++++++
 zh-TW/Article_Info.po            |   41 ++
 zh-TW/Author_Group.po            |   59 ++++
 zh-TW/Fedora_Live_Images.po      |  257 ++++++++++++++++++
 zh-TW/Revision_History.po        |   83 +++++
 132 files changed, 14958 insertions(+)

New commits:
commit 710ffe7695f02ebf0d97d16a7ab4882ebe9f8d98
Author: Nathan Thomas <nathan.thomas at peacenik.co.uk>
Date:   Sun Sep 12 15:52:04 2010 +0100

    branch for f14

diff --git a/bn-IN/Article_Info.po b/bn-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..7e86025
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
diff --git a/bn-IN/Author_Group.po b/bn-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..6e131b5
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_Images.po b/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..71cdedd
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ভূমিকা"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্তাবিত হার্ডওয়্যার"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "বুট করার প্রণালী"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযà
 §‹à¦œà§à¦¯ কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ড্রাইভ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Revision_History.po b/bn-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..22dec95
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Bengali INDIA
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..6ab8039
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..1d51885
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..b660fec
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per a més informació."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Maquinari suggerit"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Arrencada"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "el menú d'arrencada, o"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre anterior entorn."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total llibertat."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn anterior retorna sense canvis."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable amb una nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un temps de resposta més ràpid."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Persistència a la imatge USB"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves versions de les existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la imatge autoarrencable."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en una instal·lació completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Compartir les dades existents"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquets"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "unitats USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "particions de disc"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les configuracions al vostre gust."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0edd3ea
--- /dev/null
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# Catalan translation for readme-live-image
+# Copyright © 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image
+# package.
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2009.
+# Albert Carabasa <albertc at asic.udl.cat>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisió"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Actualització per a Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Actualització per a Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..65e839c
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live-aftryk"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "<para>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</para>"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..a339e0e
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_Images.po b/da-DK/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..fc840a0
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Et Live-aftryk er en sikker og nem måde at \"prøvekøre\" Fedora-operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen er en vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Foreslået hardware"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden, der indeholder Live-aftryksmediet. Hvis Live-aftrykket for eksempel er på, en cd eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Opstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en opstartmenu, eller"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller bundkort for den rigtige tastekombination. På mange systemer er den påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte computeren til at starte op fra USB-enheden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende tilbage til dit tidligere computermiljø."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Det er måske værd at undersøge, om der findes en opdateret BIOS fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden ændringer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder er genkendt og konfigureret rigtigt."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at konfigurere understøttelsen manuelt i Live-aftrykket. Hvis du bruger Live-aftrykket fra en cd eller dvd, skal du gentage disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-aftryk på usb kan indeholde både et <firstterm>persistens-overlag</firstterm> og et separat område til brugerdata. Persistens-overlaget giver dig mulighed for at foretage ændringer i Fedora-miljøet og beholde disse ændringer mellem genstarter. Disse ændringer inkluderer opdateringer af systemsoftwaren, konfigurationsændringer og de nye pakker, du vælger at installere. Det separate brugerdataområde giver dig mulighed for at geninstallere Live-aftrykket med en nyere version af Fedora senere, mens du beholder dine dokumenter, mediefiler og anden vigtig information."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på bekostning af større hukommelsesforbrug."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske godt i en fuld installation af Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Persistens på Live-usb"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live-usb-aftryk med persistens giver dig mulighed for at installere nye programmer på dit Fedora-system. Der er en begrænsning på den tilgængelige plads for nye programmer. Hvis du beslutter at foretage mange ændringer af den installerede software, vil det måske være bedre at installere Fedora på en harddisk først."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "På dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere versioner af eksisterende programmer skal du enten bruge et Live-usb-aftryk med persistens, eller installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer, hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra Live-aftrykket på cd eller dvd. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre muligheder."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Del eksisterende data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppydisketter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-drev"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartitioner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis dit computersystem inkluderer:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige operativsystem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende basis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..605c4af
--- /dev/null
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# Danish translation of Docs::Readme Live Image
+# Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>, 2009.
+#
+# Konventioner:
+# image (ISO image) => aftryk (ISO-aftryk)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisionshistorik"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Opdatering til Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Tilføj information om USB-persistens"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Rettet nogle tegnelementer"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Opdatering til Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..90c5d2e
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
+#
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live-Abbilder"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Wie man das Fedora Live-Abbild benutzt"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..91ecdb1
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 09:44+0100\n"
+"Last-Translator: Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_Images.po b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..c2e7a36
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# translation of docs-readme-live-image.f13.Fedora_Live_Images.po to
+# German translation of readme-live-images
+#
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# sknirT omiT <moc.tahder at sknirtt>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.f13.Fedora_Live_Images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:21+1000\n"
+"Last-Translator: sknirT omiT <moc.tahder at sknirtt>\n"
+"Language-Team: <de at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Image tun?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Image verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> für Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash; oder <firstterm>booting</firstterm> &mdash; nachlesen. Danach legen sie dieses Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Empfohlene Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten können."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Starten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ein Boot Menü oder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-Abbild auf einer DVD besitzen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Abbild auf einem USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Das BIOS auf älteren Computern bietet ggf. eine sehr eingeschränkte Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen Weg, vom Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung bietet ggf. zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste Sorgfalt bei der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des Herstellers für weitere Informationen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr eigener Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-Image sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, ohne dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Vorteile eines Live-Images"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Wichtig — Vollständige Hardware-Erkennung"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbildvon CD oder DVD verwenden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-Umgebungen</firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. Sie können mehr über verschiedene Desktop-Umgebungen im <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Nachteile von einem Live-Image"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen Installation von Fedora problemlos laufen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Wichtig — Live-USB Persistenz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-Abbildinstallieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-Abbild mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als 512&nbsp;MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder Aktualisierungen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Abbild herunterfahren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Änderungen könnten auch vernichtet  werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, die Konfiguration oder die Original-Software vom Live-Abbild erneut einzulesen. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-DVD-Abbild und kommt bei einer vollständigen Fedora-Installation nicht vor."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimentieren mit dem Live-Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Zugriff auf existierenden Daten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Das Live-System kann auf vorhandene Daten zugreifen auf:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "Disketten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB Laufwerke"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Festplatten-Partitionen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und Multimedia-Dateien interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Wichtig — Zugriff auf Dateien unter Verwendung des Xfce-Live-Images"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Um auf Dateien auf Ihrer Festplatte unter Verwendung des Fedora Xfce-Spin-Live-Images zugreifen zu können, müssen Sie zunächst die Festplatte mit <application>Gigolo</application> einhängen. Starten Sie <application>Gigolo</application> via <menuchoice><guimenu>Xfce-Menü</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Um eine Festplatte oder Partition einzuhängen, doppelklicken Sie auf das jeweilige Symbol im <application>Gigolo</application>-Eingabefenster. Doppelklicken Sie erneut darauf, um die Dateien im <application>Thunar</application>-Dateimanager zu betrachten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Um Fedora von einem Live-Image zu installieren, wählen Sie die Anwendung <emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> auf dem Desktop. Nach der Installation von Fedora können Sie die Software und die Konfiguration nach Ihren Bedürfnissen anpassen und dauerhaft einrichten. Auch wenn das Live-Image selbst nur einen Bruchteil der für Fedora verfügbaren Software bietet, trifft diese Einschränkung bei einer Installation von Fedora auf Ihrem Computer nicht mehr zu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-Handbuch</citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, liefert eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-Images für die Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-Computern."
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Ab Fedora&nbsp;13 (Goddard) überschreitet das Fedora-Live-Image eine Größe von 700 &nbsp;MB und passt nicht länger auf eine CD. Sie müssen eine DVD oder ein USB-Gerät verwenden, um das Live-Image zu speichern. Falls Ihr Computer das Booten von USB nicht unterstützt, oder kein DVD-Laufwerk besitzt, können Sie dennoch ein Live-Image von <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> mit einer alternativen Desktop-Umgebung verwenden, welches nach wie vor die Größe einer CD besitzt, wie beispielsweise das Xfce-Spin-Live-Image."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Wichtig - Größe des Live-Images"
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..a423d46
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# German translation of readme-live-images
+#
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
+#
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisions-Verlauf"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Update für Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Informationen bezüglich des Live-Images, die nicht mehr auf CD passen, wurden hinzugefügt"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Großschreibung wurde standardisiert"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Informationen bezüglich des Zugriffs auf Dateien auf der Festplatte von Xfce aus wurden hinzugefügt"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Aktualisierung für Fedora 12 und Editor-Revision."
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Update für Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Update für Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Update für Fedora 9.92"
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..504e4f2
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team: <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Ζωντανές εικόνες (live images) του Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Πώς χρησιμοποιείται η ζωντανή εικόνα (live image) του Fedora"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..971f47b
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team: <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_Images.po b/el-GR/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..e3f6fe8
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team: <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Μια ζωντανή εικόνα (live image) είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού του λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να εγκαταστήσετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος στο κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Η εγκατάσταση μπορεί να αντικαταστήσει το υπάρχον λειτουργικό σύστημα που έχετε, ή να συνυπάρχει χωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Αυτή η ζωντανή εικόνα σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμο
 ια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποιες βασικές διαφορές. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> και <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση του &mdash ή του <firstterm>booting</firstterm> &mdash; από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Αυτό το ζωντανό σύστημα μπορεί να εκκινήσει επιτυχώς και τρέχει στα περισσότερα μηχανήματα με 1&nbsp;GB ή περισσότερη εγκατεστημένη μνήμη συστήματος, ή RAM. Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη που εμφανίζεται. Ψάξτε για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Πλεονεκτήματα της Ζωντανής Εικόνας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης μιας ζωντανής εικόνας, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σε αντίθεση με την ανάγνωση του Fedora από εκτύπωση ή online, δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό CD/DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε αν όλες οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Σημαντικό - Πλήρης αναγνώριση υλικού"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, η ζωντανή εικόνα δεν παρέχει την ίδια πλήρη υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για τη ζωντανή εικόνα. Αν χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα από ένα DVD, θα πρέπει να επαναλάβετε αυτά τα βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα <firstterm>περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</firstterm> όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα διάφορα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle> που διατίθεται στο <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Μειονεκτήματα μιας Ζωντανής εικόνας"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη ζωντανή εικόνα (live image) σε DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι DVD παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. Λιγότερη διαθέσιμη μνήμη συστήματος διαθέτει ο υπολογιστής σας για να φορτώνει και να εκτελεί εφαρμογές. Η εκτέλεση της ζωντανής εικόνας από μνήμη RAM μεταχεÎ
 ¹ÏÎ¯Î¶ÎµÏ„αι μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτή τη ζωντανή εικόνα, αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Σημαντικό - Live USB "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιÎ
 ®ÏƒÎµÏ„ε το ζωντανό CD/DVD."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των ρυθμίσεων από τη ζωντανή εικόνα στο DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για τη ζωντανή εικόνα στο DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Πειραματιστείτε με τη Ζωντανή εικόνα"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Το ζωντανό σύστημα μπορεί να έχει πρόσβαση σε δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "Οδηγοί USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Τμήματα δίσκου"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας περιλαμβάνει:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από τη ζωντανή εικόνα. Γι' αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα για να αντιγράφετε αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο λειτουργικό σύστημα."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από αυτή τη ζωντανή εικόνα, εκτελέστε το ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Σημαντικό - Μέγεθος Ζωντανής Εικόνας "
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..3e23734
--- /dev/null
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to
+# Anaconda installer in Greek
+# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.
+# Simos initial translation
+# Nikos start updating
+#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-bind 1.0)  #-#-#-#-#
+# bindconf for Greek Language
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-users.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.gr>
+# nikos initial translation 94 messages
+# ta panta rei review
+# nikos completed translation 117 messages 2-2003
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#
+# greek translation of system-config-services
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the system-config-services package.
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-boot)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for system-config-boot package.
+# Copyright (C) 2004 THE system-config-boot'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the system-config-boot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION#
+# #-#-#-#-#  el.po (passwd 0.73)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for passwd package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the passwd package.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of gdm2.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos redhat Bluecurve messsages 13jan2003
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# system-config-rootpassword Greek translation
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc##
+# #-#-#-#-#  el.po (apacheconf 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for apacheconf.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis.#
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>#
+# Simos: Initial translation
+# Nikos: Updated translation 22Feb2004#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of authconfig.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003, 2004, 2005, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the redhat-menus package.
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
+# Nikos: 16Jul2004, updates
+# Nikos: 30Jul2004, updates
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-date.
+# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis
+# Simos init translation 11 messages
+# Nikos review  + 17 messages##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-date timezones)  #-#-#-#-#
+# Timezones Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-date/timezones package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Translation of libuser to Greek.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-language.
+# Copyright (C) 2006 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (hdbrowser 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of hwbrowser.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for im-chooser package.
+# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the im-chooser package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of redhat-config-kickstart
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of el.po to#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhn-applet Greek Translation
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhn package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of switchdesk.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# redhat-config-netboot for greek language
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-netboot package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for up2date
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of kudzu.
+# Copyright (C) 2002 THE kudzu'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kudzu package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for system-config-nfs.
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of chkconf.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for firstboot
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei at flashmail.com>##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Summaries
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Red Hat, Inc. Message Catalog
+# Spec File Descriptions
+# Copyright (C) 1995-2006 Red Hat, Inc.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# translation of system-config-soundcard.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# #-#-#-#-#  el.po (installation-guide el)  #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-keyboard
+# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# greek translation of redhat-config-cluster
+# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the redhat-config-cluster package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-securitylevel
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpl package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation for rhgb.
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of setuptool
+# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the setuptool package.
+# #-#-#-#-#  el.po (redhat-backgrounds)  #-#-#-#-#
+# Greek translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of pirut.
+# Copyright (C) 2006 THE pirut'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pirut package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# rhpxl Greek Translation.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the rhpxl package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of system-config-network.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nikos initial translation 372 messages
+# ta panta rei and  Vagelis review messages
+# Nikos 395  messages 11/02
+# Nikos some messages revised 12/02
+# Nikos 423 messages 12/02
+# Nikos 451 messages 12/02
+# Nikos 499 messages 2/03##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# comps-po Greek Translation
+# Copyright (C) Nikos Charonitakis
+# This file is distributed under the same license as the comps-po package.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of usermode.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# nikos 2 messages fixed
+# #-#-#-#-#  el.po (system-config-xfree)  #-#-#-#-#
+# Greek translation system-config-xfree
+# Copyright (c) 2003 Nikos Charonitakis.
+# #-#-#-#-#  el.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of printconf.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.##
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek translation of initscripts.
+# Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis
+# This file is distributed under the same license as the hwbrowser package
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# Greek Translation of system-config-samba
+# Copyright (C) 2003 Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>
+# #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2005.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.###.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Automatically generated, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.##.
+# Automatically generated, 2006.#.
+# simos: 261 messages, 13Feb2001.
+# simos: 276 messages, 20Feb2001.
+# simos: 276 messages, 27Feb2001, two fuzzies.
+# simos: 277 messages, 01Mar2001.
+# simos: 284 messages, 08Mar2001.
+# kostas: 557 messages, 24Oct2002, completed translation.
+# simos: 557 messages, 24Oct2002, quality control (ending 'n', double-spaces).
+# kostas: updated translation for 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas:562 messages, 05Jan2003, updated translation.
+# Simos Xenitellis <simos at hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst at gmx.net>, 2002,2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis  <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# simos: 93 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
+# Nikos,  29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
+# Nikos,  31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
+# Nikos,   1aug2003, fixes and update, 490 messages.
+# Nikos,  11aug2003, fixes and update, 509 messages.
+# Nikos,  18aug2003, one more update, 592 messages.
+# Nikos,  02sep2003, one more update, 629 messages.
+# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
+# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
+# Nikos,  13Jan2004, fixes, 765 messages.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst at gnome.org>, 2003, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004, 2006.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.fothnet.gr>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002.#.
+# Automatically generated, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2004.#.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2003, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <frolix68 at yahoo.gr>, 2002.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002,2003.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2004.#.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmx.net>, 2004.
+# Dimitris Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr>, 2006.
+# Bernd Groh <bgroh at redhat.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos74 at gmail.com>, 2006.
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2008.##.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthent.gr>, 2003.
+# Automatically generated, 2005.##.
+# ta panta rei <ta panta rei at flashmail.com>, 2002.
+# Vagelis Papadogiannakis <papas at wise.gr>, 2002.
+# simos: 67 messages, 26Oct2002, initial translation.
+# Dimitrios Michelinakis <dimitris at michelinakis.gr, 2006.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2007.##.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <charosn at her.forthnet.gr>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"Language-Team: <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Ενημερώσεις για το Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..31d0a8b
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:05-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Imágenes vivas de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Cómo utilizar la imagen viva de Fedora"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..61d573e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 10:52-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_Images.po b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..4deb29e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 12:10-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo disfrutar al máximo de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo iniciar &mdash; o <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Equipamiento Sugerido"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Este sistema vivo arranca y funciona correctamente en la mayoría de las computadoras con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la capacidad de poder arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen viva. Por ejemplo, si la imagen viva se encuentra en un CD, o en un DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Arrancando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "el menú de arranque, o "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Es preferible la opción del menú de arranque. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa madre (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla requerida será\r\n"
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted tiene la imagen viva de Fedora en un CD o en un DVD, entonces configure a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si tiene la imagen en un dispositivo USB, tales como un pendrive o una tarjeta de memoria, configure su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, sin miedo de cambiar nada en la misma."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de la lectura sobre Fedora en papel o en línea en internet, no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Importante - Reconocimiento Total de Hardware "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "En algunos casos, la Imagen viva no ofrece el rango completo de soporte para hardware, cuando sí lo ofrece si se realiza una instalación completa de Fedora. Sin embargo, puede configurar manualmente los dispositivos adicionales que sean necesarios en la Imagen viva. Si utiliza la Imagen viva desde un CD o DVD, deberá reiterar las diferentes configuraciones cada vez que la utilice."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora. Puede aprender más sobre los diversos entornos de escritorio en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se utilice esta Imagen viva en un CD o en un DVD, la respuesta de su computadora será mucho más lenta, o necesitará más tiempo para completar las tareas, en comparación con un sistema instalado en el disco rígido. Los CD o DVD ofrecen dus datos con una velocidad muy inferior a la de los discos rígidos. También será menor la cantidad de memoria del sistema disponible en su computadora para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar Imágenes vivas desde la RAM requiere mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Importante - Persistencia de USB Vivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "No es posible instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la Imagen viva en CD o DVD. Para conocer aplicaciones diferentes, o versiones más recientes de aplicaciones existentes, debe utilizar una Imagen viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que dispone de memoria suficiente en su computadora. La mayoría de los sistemas requieren más de 512&nbsp;MB RAM para que las instalaciones o las actualizaciones sean exitosas. Estas modificaciones se perderán cuando apague el sistema de la Imagen viva."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Las modificaciones también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la Imagen viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las Imágenes vivas de CD o DVD, y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Acceso a Datos Existentes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "El sistema vivo puede acceder datos existentes almacenados en:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "discos flexibles"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "discos USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "particiones de disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su entorno de computación existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Importante - Accediendo a archivos usando la imagen viva Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Para acceder a archivos en su disco rigido usando la Edición de Fedora Xfce Viva, debe primero montar el disco usando <application>Gigolo</application>. Lance <application>Gigolo</application> desde el <menuchoice><guimenu>Menu Xfce </guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para elegir el disco rigido o partición, haga doble clic en el icono en el panel de la ventana de <application>Gigolo</application>. Doble clic de nuevo para ver los archivos en el administrador de archivos <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalar Fedora desde la Imagen Viva"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Después de instalar Fedora, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente. Aunque la imágen viva en si misma ofrece una pequeña fracción del software disponible para Fedora, esta limitación ya no se aplica cuando instala Fedora en la computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en computadoras escritorio y portátiles típicas."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Importante - Tamaño de la imagen viva"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Desde Fedora 13 (Goddard) en adelante, la imagen Viva de Fedora excede los 700&nbsp;MB de tamaño y ya no caben en CD. Usted debe usar un DVD o un dispositivo USB para mantener la imagen viva. Si su computadora no soporta el arranque desde USB, o no dispone de una unidad de DVD, usted puede usar una imagen viva de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> de un entorno de escritorio alternativo que sigue siendo del tamaño de un CD, tales como la imagen viva de la Edición Xfce."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..6c0078e
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-live-image.
+#
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 12:11-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisiones"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Actualización para Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Agregar información sobre porque la imagen viva ya no entra en un CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Estandarizar capitalizaciones"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Agregar información sobre como acceder a archivos en el disco desde Xfce"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Actualización para Fedora 12, más una revisión editorial."
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Convertir para construir en Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Actualización para Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
diff --git a/fa-IR/Article_Info.po b/fa-IR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..3f6c3ac
--- /dev/null
+++ b/fa-IR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 03:04+0330\n"
+"Last-Translator: Mostafa <info at mostafadaneshvar.com>\n"
+"Language-Team: Persian <trans-fa at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: Iran\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "تصاویر زنده فدورا"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "نحوه ی استفاده از تصویر زنده فدورا"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr "فدورا"
diff --git a/fa-IR/Author_Group.po b/fa-IR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..640d7d0
--- /dev/null
+++ b/fa-IR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28T22:28:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 03:08+0330\n"
+"Last-Translator: Mostafa <info at mostafadaneshvar.com>\n"
+"Language-Team: None\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "پل"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "Ùˆ."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "فریلدز"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "نلسون"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "استروثر"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "ناثان"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "تامس"
diff --git a/fa-IR/Fedora_Live_Images.po b/fa-IR/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..2fc057f
--- /dev/null
+++ b/fa-IR/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 20:49+0330\n"
+"Last-Translator: Mostafa <info at mostafadaneshvar.com>\n"
+"Language-Team: None\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "معرفی"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "یک تصویر زنده روشی امن و ساده برای آزمایش سیستم عامل فدورا در سخت افزارهای آشنای شما است. اگر شما از این تجربه لذت بردید می توانید برنامه زنده را بر روی دیسک سخت سیستم خود نصب کنید. نصب می تواند جایگزین سیستم عامل کنونی باشد و یا جداگانه بر روی دیسک سخت قرار گیرد. این تصویر زنده تجربه ای برای شما ایجاد می کند شبیه به اجرا فدورا اما برخی تفاوت های اساسی نیز وجود دارد. برای اطلاعات بیشتر به <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> و <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> مراجعه شود."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "با تصویر زنده چه باید بکنم؟"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "قبل از آنکه شما از تصویر زنده استفاده کنید، بخش بعدی را برای لذت بردن حداکثری از فدورا بخوانید. شما شاید بخواهید  <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> را برای دانستن نکته هایی درباره ی آغاز &mdash; یا <firstterm>راه اندازی</firstterm> &mdash; از این رسانه بخوانید. پس رسانه را وارد رایانه خود کرده و آن را راه اندازی کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr " سخت‌افزارهای پیشنهادی"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "این تصویر زنده با موفقیت در بیشتر رایانه ها با ۱&nbsp;GB یا بیشتر حافظه نصب  یا رم می تواند اجرا و راه اندازی شود. رایانه شما باید توانایی راه اندازی از دستگاه دارنده ی رسانه ی نصب را داشته باشد. مثلا، اگر تصویر زنده بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی است رایانه شما باید فایل به راه اندازی از درایو سی‌دی یا دی‌وی‌دی باشد."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "درحال راه اندازی"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "برای تنظیم راه اندازی از رسانه ی زنده، رایانه خود را خاموش یا هیبرنیت (hibernate) کنید. دکمه پاور رایانه را بزنید و به نخستین نشانه های در صفحه نمایش توجه کنید. منتظر دستوری باشد که نشان دهد چه کلیدی را برای استفاده:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "یک منو بار اندازی ، یا"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "ابزار <firstterm>ورودی بایوس&ndash;خروجی سیستم</firstterm> تنظیم بایوس"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "گزینه منو راه اندازی  مرجح است. اگر چنین فرمانی ظاهر نشد به راهنمای سیستم رایانه،مادر برد، یا برد اصلی خود جهت  ضربه زدن درست به کلید سری بزنید. در بسیار از سیستم ها کلید مورد نیاز <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, یا <keycap>Delete</keycap> است."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "بیشتر رایانه ها به طور طبیعی از دیسک سخت راه اندازی می شوند. اگر شما یک تصویر زنده فدورا بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی دارید پس راه اندازی رایانه را از درایو سی‌دی یا دی‌وی‌دی قرار دهید. اگر شما تصویر زنده فدورا را بر روی وسیله یو‌اس‌بی مانند فلش یو‌اس‌بی دارید راه اندازه رایانه را از وسیله ی یو‌اس‌بی قرار دهید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "اگر شما باید تغییراتی در پیکره بندی بایوس ایجاد کنید، پیش از تغییر آن پیکره بندی انتخاب  دستگاه بارگذاری را ذخیره کنید. این ذخیره سازی به شما اجازه می دهد چنانچه ضروری باشد پیکره بندی اصلی را باز گردانید."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "بایوس در رایانه های قدیمی شاید گزینه های محدودی داشته باشد. اگر رایانه شما فقط می تواند با دیسکت فلاپی یا دیسک سخت راه اندازی شود، هیچ راه خاصی برای راه اندازی تصویر زنده فدورا وجود ندارد. برخی اوقات یک به روزرسانی بایوس از تولید کننده ی رایانه شما موجود است. یک به روز رسانی بایوس شاید گزینه های بیشتری ارائه دهد اما نیاز دارد که به دقت نصب شود. به راهنما تولید کننده خود جهت اطلاعات بیشتر مراجعه کنید."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "فقط وقتی شما انتخاب می کنید تصویر زنده فدورا بر روی درایو سخت نصب شود (به گونه ای که در <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> توضیح داده شد)، تصویر زنده ی فدورا هیچ تغییر دایمی بر روی رایانه ای که شما بر  روی آن اجرا می کنید ایجاد نمی کند. اگر رایانه شما نتواند از تصویر زنده راه اندازی شود باید شما می توانید به راحتی تصویر زنده را بر روی رایانه ی دیگری که دسترسی دارید بودن ترس از تغییر در ان اجرا کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "مزایای یک تصویر زنده"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "در هنگام اجرای این تصویر زنده شما تحت کنترل هستید. برعکس خواندن درباره فدورا به صورت چاپی یا آنلاین شما در گرفتن تصویر از صفحه نمایش یا گزینه های دیگر که توسط دیگران انتخاب می شوند محدود نیستید.  وظایف یا برنامه ها را با آزادی کامل  انتخاب کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "شما بودن هیچ خرابی در محیط رایانه ای پیش،اسناد، یا رومیزی از این تصویر زنده استفاده کنید. سیستم عامل کنونی خود را خاموش یا هیبرنیت کنید، با تصویر زنده مجدد راه اندازی کرده و وقتی کارتان تمام شد سیستم عامل اصلی را مجددا راه اندازی کنید. محیط رایانه پیشین شما بدون هیچ تغییری باز می گردد."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "شما می توانید از تصویر زنده برای آزمایش تشخیص و پیکره بندی درست سخت افزارهای استفاده کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "مهم — شناسایی کامل سخت افزار"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "در برخی موارد تصویر زنده شاید حمایت کامل که توسط نصب فدورا ارائه می شود را نه داشته باشد. شما شاید قادر پیکره بندی دستی وسایل دیگر در تصویر زنده باشید. اگر شما از تصویر زنده در یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی استفاده می کنید باید هر زمان که از تصویر زنده استفاده می کنید این مراحل را تکرار کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "شما می توانید از تصویر زنده برای آزمایش <firstterm>محیط های رومیزی</firstterm> مختلف مانند گنوم، کا‌دی‌ای و ایکس‌اف‌سی و غیر استفاده کنید. هیچ کدام از این گزینه ها نیاز به پیکره بندی مجدد برای نصب لینوکس جدید در رایانه شما ندارد. شما می توایند درباره محیط های گوناگون رمیزی در <firstterm>desktop environments</firstterm> که در <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> موجود است اطلاعات بیشتری دریافت کنید."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "تصاویر زنده در یو‌اس‌بی می تواند شامل هر دو <firstterm>پوشش مداوم </firstterm> و یک ناحیه ی مجزا برای داده های کار می شود. پوشش مداوم به شما اجازه می دهد تغییرات را در محیط زنده ی فدورا ایجاد کرده و این تغییرات را برای دفعات بعدی که از تصویر فدورا زنده استفاده می کند نگه دارد. این تغییرات می تواند شامل به روز رسانی های تغییرات پیکره بندی و برنامه جدید جهت نصب باشد. ناحیه ی جداگانه ی داده کاربری به شما اجازه می دهد تصویر زنده را به نسخه ی جدید فدورا باز نصب کنید. در حالی که اسناد، فایل های رسانه ای و دیگر اطلاعات مهم را نگه داشته اید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "مضرات یک تصویر زنده"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "زمانی که از این تصویر زنده در سی‌دی یا دی‌وی‌دی استفاده می کنید رایانه شما شاید وقت زیاد برای پاسخ دادن به درخواست های شما از سیستم نصب شده بر روی دیسک سخت داشته باشد. سی‌دی و دی‌وی‌دی داده ها رایانه را با سرعتی کمتر از دیسک های سخت در اختیار شما قرار می دهند. مقدار کمتری از حافظه ی رایانه برای بارگذاری و اجرای برنامه های نیاز است. اجرای تصویر زنده از روی رم نیاز به استفاده بیشتر و سرعت پاسخ گویی بیشتر دارد."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "به خاطر محدودیت در فضا برنامه های کمتری از نصب کامل فدورا شامل شده اند. برنامه های دلخواه شما شاید در این تصویر زنده موجود نباشند حتی اگر در یک نصب کامل موجود و قابل اجرا باشند."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "مهم  — یو‌اس‌بی زنده مداوم"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "تصاویر زنده ی یو‌اس‌بی با ماندگاری به شما اجازه می دهند برنامه های جدید در فدورا نصب کنید. محدودیتی برای فضا موجود در نصب برنامه های جدید وجود دارد. اگر تصمیم دارید تغییرات فراوانی در نرم افزارهای نصب شده بدهید فدورا را در دیسک سخت نصب کنید."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "شما نمی توانید به طور مداوم برنامه های جدید در تصویر زنده بر  روی سی‌دی و دی‌وی‌دی نصب کنید. برای آزمایش برنامه های دیگر یا نسخ جدیدتر برنامه ها باید از یک تصویر زنده ی یو‌اس‌بی با ماندگاری استفاده کنید یا فدورا را بر روی رایانه نصب کنید. شما شاید به طور موقت قادر به نصب یا به روز رسانی برنامه ها باشید اگر سیستم حافظه کافی داشته باشد. بیشتر سیستم ها نیاز به بیش از ۵۱۲&nbsp;MB رم برای تصب و به روز رسانی دارد. این تغییرات وقتی شما تصویر زنده را خاموش می کند از بین خواهند زفت."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "تغییرات شاید از بین بروند اگر کاربرد حافظه ی سیستم، سیستم را مجبور به بازخوانی نرم افزار با تنظیمات اصلی از تصویر زنده بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی کند. این رفتار مخصوص یک تصویر سی‌دی یا دی‌وی‌دی زنده است و در نصب کامل فدورا رخ نمی دهد."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "آزمایش با تصویر زندهس"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "در میان ایکن ها و منوها در اطراف رومیزی برای پیدا کردن برنامه های دلخواه خود چرخی بزنید. به علاوه شما شاید بخواهید توانایی های دیگر را بسنجید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "دسترسی داده های موجود"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "سیستم زنده می تواند به داده های ذخیره شده دسترسی داشته باشد: "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "دیسکت های فلاپی"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "درایوهای یو‌اس‌بی"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "پارتیشن های دیسک"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "شما می توانید نحوه ی تعامل فدورا با اسناد، تصاویر و فایل های چند رسانه ای و نحوه ساخت شدن فایل ها با برنامه های اجرا شده در محیط کار فدورا زنده را آزمایش کنید وقتی آنها را به محیط موجود پردازش منتقل می کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "مهم — دسترسی فایل ها با استفاده از تصویر زنده ایکس‌اف سی ای"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "برای دسترسی فایلها موجود در دیسک سخت از تصویر زنده ی چرخه ایکس‌اف‌سی‌ای فدورا استفاده کنید، شما باید ابتدا با استفاده از <application>Gigolo</application> دیسک را  بارگذاری کنید. برنامه ی <application>Gigolo</application> را از <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> اجرا کنید. برای بارگذاری دیسک یا پارتیشن بر روی آیکن آن در نوار کناری <application>Gigolo</application>  دوبار کلیک کنید. برای دیدن فایل های در مدیر فایل <application>Thunar</application> دوبار دیگر کلیک کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی پشتیبان از داده ها"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "شما می توانید از تصویر زنده برای تولید فایل پشتیبانی یا کپی آرشیوی داده ها استفاده کنید اگر رایانه شما شامل:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "یک درایو نویسنده سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "یک دیسک سخت با فضا خالی فراوان"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "فایل ها معمولی استفاده شده در سیستم عامل قبلی وقتی تصویر زنده اجرا می شود استفاده نمی شوند. پس شما می توانید از تصویر زنده برای کپی فایل هایی که دچار مشکل هستند جهت پشتیبانی گیری نرم افزار در سیستم عامل قبلی استفاده کنید."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "نصب فدورا از تصویر زنده"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "برای نصب فدورا از این تصویر زنده، برنامه ی <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> را از رومیزی انتخاب کنید. بعد از آن که فدورا را نصب کردید، می توانید نرم افزارها را سفارشی سازی و بر اساس نیاز خود پیکره بندی کنید. اگر چه تصویر زنده خود نصب مختصری از نرم افزارهای موجود در فدورا را پیشنهاد می کند اما این محدودیت وقتی فدورا را بر رایانه نصب کردید باقی نمی ماند"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "راهنمای <citetitle>فدورا&nbsp;&PRODVER; نصب سریع</citetitle>، موجود در <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> راهنمایی قدم به قدم است برای استفاده از تصویر زنده جهت نصب فدورا بر روی رایانه های خانگی را لپ تاپ."
diff --git a/fa-IR/Revision_History.po b/fa-IR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..e4c334e
--- /dev/null
+++ b/fa-IR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+#
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28T22:28:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 03:08+0330\n"
+"Last-Translator: Mostafa <info at mostafadaneshvar.com>\n"
+"Language-Team: None\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "تاریخچه ی بازبینی"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "ناثان"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "تامس"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "به روزرسانی فدورا ‍۱۳"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "افزودن اطلاعات درباره ی تصویر زنده که با سی دی متناسب نیست"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "استاندارد سازی بزرگ کردن حروف"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "افزودن اطلاعات درباره دسترسی فایل ها بر روی دیسک سخت از ایکس‌اف‌سی‌ای"
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..0b25bec
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:32+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedoran live-levykuvat"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Kuinka Fedoran live-levykuvaa käytetään"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..5d0a839
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:33+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr " Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_Images.po b/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..3e3bb41
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 00:39+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: gnome-fi-laatu at lists.sourceforge.net\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Esittely"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on miellyttävä, voit asentaa live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi käyttöympäristöksi. Asennuksella voi korvata nykyisen käyttöjärjestelmän tai Fedora voi olla asennettuna yhtä aikaa muiden käyttöjärjestelmien kanssa.Tämä live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä eroja. Katso lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> ja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Mitä live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Lue seuraava osio ennen live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseen. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Suositeltu laitteisto"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Tämä live-järjestelmä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 1&nbsp;Gt tai enemmän keskusmuistia (RAM). Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jolla live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Käynnistäminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään live-medialta sammuta ensin tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisistä ruuduista tekstiä, joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "käynnistysvalikkoon tai"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) -asetusohjelmaan siirtymiseksi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä. Jos Fedora-live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, aseta tietokone käynnistymään CD- tai DVD-asemalta. Jos Fedora-live-levykuva on USB-laitteella, kuten USB-tikulla, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset tarvittaessa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Vanhempien tietokoneiden BIOSeissa saattaa olla vain vähän käynnistysasetuksia. Jos tietokoneen saa käynnistymään vain levykkeeltä tai kiintolevyltä, Fedora-live-levykuvan käynnistämiseen ei ole mitään kätevää tapaa. Tietokoneen valmistaja saattaa tarjota BIOS-päivitystä. BIOS-päivitys saattaa tuoda lisää käynnistysvalikon valitsimia, mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan dokumentaatiosta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Fedoran live-levykuva ei tee mitään pysyviä muutoksia tietokoneelle, ellet asenna sitä kiintolevylle (kuvattu osiossa <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />). Jos tietokoneesi ei pysty käynnistämään live-levykuvalta, voit turvallisesti kokeilla live-levykuvaa myös jollakin muulla koneella ilman pelkoa, että koneelle tehtäisiin muutoksia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Live-levykuvan edut"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Tätä live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin, kuten silloin, jos luet Fedorasta verkosta tai lehdistä. Saat tutkia ohjelmia täysin vapaasti."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Tällä live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen käyttöjärjestelmäsi lepotilaan tai sammuta se, käynnistä tietokone uudestaan live-levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Tärkeää — Täysi laitteistotunnistus"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Joissain tapauksissa live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä asetuksia itse. Jos live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella live-levykuvan käyttökerralla."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Voit käyttää live-levykuvaa eri <firstterm>työpöytäympäristöjen</firstterm>, kuten Gnomen, KDE:n, Xfce:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; -käyttöoppaassa</citetitle> osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-ympäristöön ja niiden säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa live-levykuvan asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Live-levykuvan haitat"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Tätä live-levykuvaa CD:ltä tai DVD:ltä käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Tärkeää — Live USB -säilyvyys"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin ohjelmiin, asenna Fedora ensin kiintolevylle."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Uusia ohjelmia ei voi asentaa pysyvästi CD- tai DVD-levyltä käytettävässä live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassa olevien ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä live USB -levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli 512&nbsp;Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä muutokset menetetään, kun live-levykuva sammutetaan."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä live-CD:lle ja -DVD:lle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Etsi ohjelmia joita haluat suorittaa tutkimalla työpöydän valikoita ja kuvakkeita. Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Olemassa olevan datan käyttäminen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Live-järjestelmä voi käyttää näille laitteille tallennettua olemassa olevaa dataa:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "levykkeet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-levyt"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "levyosiot"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Voit siten testata kuinka Fedora pystyy käyttämään asiakirjojasi, kuviasi ja multimediatiedostojasi ja kuinka Fedoran live-ympäristössä toimivilla ohjelmilla tehdyt tiedostot toimivat vanhassa tietokonejärjestelmässäsi."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Tärkeää — Tiedostojen käyttäminen Xfce-livelevykuvalla"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Jotta tiedostoja voidaan käyttää Fedoran Xfce-spinin Live-levykuvasta, kiintolevy on ensin liitettävä <application>Gigolo</application>-ohjelmalla. Käynnistä <application>Gigolo</application> napsauttamalla <menuchoice><guimenu>Xfce-valikko</guimenu><guisubmenu>Järjestelmä</guisubmenu></menuchoice>. Kaksoisnapsauta kiintolevyä tai osiota <application>Gigolon</application> ikkunassa sen liittämiseksi. Kaksoisnapsauta levyä tai osiota uudelleen tiedostojen katselemiseksi <application>Thunar</application>-tiedostonhallintaohjelmassa."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, kun se on käynnissä, eivät ole käytössä live-levykuvassa. Siten live-levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Järjestelmän asentamiseksi tätä live-levykuvalta valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis> -ohjelma työpöydältä. Asennuksen jälkeen voit muokata ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät. Vaikka live-levykuva sisältääkin vain pienen osan Fedorassa saatavilla olevista ohjelmista, kaikki ohjelmat ovat käytettävissä, kun Fedora on asennettu tietokoneeseen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;:n asennuksen pikaopas</citetitle> on saatavilla osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> ja se sisältää yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran asentamiseen tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Tärkeää — Live-levykuvan koko"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Fedora&nbsp;13 (Goddard) -julkaisusta eteenpäin Fedoran live-levykuvan koko on suurempi kuin 700&nbsp;Mt eikä se mahdu enää CD-levylle. Live-levykuvan tallentamiseen on käytettävä joko DVD-levyä tai USB-laitetta. Jos tietokoneesi ei tue USB:ltä käynnistämistä tai siinä ei ole DVD-asemaa, voit ladata osoitteesta <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> sellaisen vaihtoehtoisen työpöytäympäristön levykuvan, joka mahtuu edelleen CD:lle, esimerkiksi Xfce Spinin live-levykuvan."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..08949b1
--- /dev/null
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:30+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Versiohistoria"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Päivitetty Fedora 13:a varten"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Lisätty tiedot siitä, että live-levykuva ei enää mahdu CD:lle"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Yhtenäistetty isojen kirjaimien käyttöä englanninkielisessä versiossa"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Lisätty tietoja kiintolevyllä olevien tiedostojen käytöstä Xfce:ssä"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Päivitetty Fedora 12:ta varten ja toimitusmuutoksia."
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..f074b0f
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Images live de Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Comment utiliser l'image live Fedora"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..1f9a83c
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr " W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..79e90f4
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+# Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Kevin Raymond <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail normal. Le système peut remplacer votre système d'exploitation existant, ou coexister à côté sur votre disque dur. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec certains d'importantes différences. Consultez <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> et <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> pour davantage d'informations."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Que dois-je faire avec mon image live&nbsp;?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez également lire <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> pour des conseils concernant le démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à partir de celui-ci."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Matériel recommandé"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Le système live démarre sans problème sur la plupart des ordinateurs disposant d'1&nbsp;Go de mémoire système RAM. Votre ordinateur doit avoir la possibilité de démarrer sur le périphérique contenant l'image live. Par exemple, si l'image est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer sur le lecteur de CD ou DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Démarrage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur. Allumez votre ordinateur et observez attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche utiliser pour obtenir&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "un menu de démarrage, ou"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "l'outil de configuration du démarrage, BIOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur. Si vous avez une image live de Fedora sur CD ou DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous avez une image live de Fedora sur un périphérique USB comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Si vous devez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si nécessaire."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Le BIOS sur les anciens ordinateurs peuvent n'avoir des options de démarrage limités. Si vous ordinateur ne peut démarrer que sur une disquette ou un disque dure, il ne sera pas possible de démarrer sur une image live Fedora. Une mise à jour du BIOS est parfois disponible chez le constructeur. Cette mise à jour peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite une grande attention pour être installée correctement. Consulter la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Sauf si vous choisissez d'installer Fedora à partir de l'image live sur le disque dur de l'ordinateur (comme décrit sur <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) l'image live de Fedora ne fera aucune modification sur l'ordinateur à partir duquel vous la démarrez. Si votre propre ordinateur ne peut pas démarrer sur l'image live, vous pouvez sans aucun risque essayer l'image live sur un ordinateur plus récent, sans avoir peur de modifier cet ordinateur."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Avantages d'une image live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale liberté."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de travail, vos documents ou votre bureau précédent. Mettez en hibernation votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune modification n'y soit apportée."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques sont reconnus et correctement configurables."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Important &mdash; Reconnaissance complète du matériel"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image live, mais si vous utilisez l'image à partir d'un CD ou DVD, vous devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de bureau tels que GNOME, KDE, Xfce, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur. Vous pouvez en apprendre plus sur différents environnement bureautiques dans le <citetitle>Guide d'utilisation de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponible sur <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Les images live sur USB peuvent inclure un <firstterm>espace de stockage</firstterm> ainsi que de l'espace pour les données de l'utilisateur. Ce qui permet d'effectuer des modifications à l'environnement live pour les retrouver la prochaine fois que vous utiliserez cette image live. Il peut s'agir de mises à jours logiciels ainsi que de nouveaux logiciels installés. L'espace données utilisateur vous permet de réinstaller Fedora plus tard tout en gardant vos documents, fichiers médias et autres données importantes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Désavantages d'une image Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de la mémoire contre une rapidité accrue."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une installation complète de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Important &mdash; Live USB avec espace de stockage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Les images lives USB avec espace de stockage vous permettent d'installer des nouvelles applications sur votre système Fedora. Il y a une limite à l'espace disponible pour les nouvelles applications. Si vous décidez d'ajouter beaucoup de nouveaux logiciels, installez Fedora sur un disque dur auparavant."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente dans l'image live sur un CD ou DVD. Pour essayer d'autres applications ou des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez utiliser une image live USB avec un espace de stockage, ou installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront plus de 512&nbsp;Mo de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live CD ou DVD et ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Découverte avec l'image live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir les nouvelles possibilités de votre système."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Accès aux données existantes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Le système live peut accéder aux données enregistrées sur&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "des disquettes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "des lecteurs USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partitions de disque"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Vous pouvez donc tester comment Fedora interagit avec vos documents, photographies et fichiers multimédias et comment les fichiers créés par les programmes tournant sous l'environnement live de Fedora sont reconnus lorsque vous les transférez sur votre environnement existant."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Important &mdash; Accéder aux fichier en utilisant l'image live Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Pour accéder aux fichiers présents sur votre disque dur à partir de la version personnalisée de Fedora qui contient l'environnement Xfce, vous devez en premier lieu monter le disque dur en utilisant <application>Gigolo</application>. Lancer <application>Gigolo</application> depuis le <menuchoice><guimenu>Menu Xfce</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu></menuchoice>. Pour monter un disque dur ou une partition, double cliquer sur son icône dans la fenêtre de <application>Gigolo</application>. Doubler cliquer une seconde fois pour afficher les fichiers avec le gestionnaire de fichier <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou d'archivage de vos données si votre système comporte&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation précédent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez l'application <emphasis>Installer sur le disque dur</emphasis> accessible depuis le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le souhaitez et de manière pérenne. Bien que l'image live en elle-même n'offre qu'une petite partie des logiciels disponibles pour Fedora, cette limitation ne s'applique plus lorsque vous installez Fedora sur un ordinateur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "Le <citetitle>Guide d'Installation rapide de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponible depuis <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, fournit les instructions étapes par étapes pour installer Fedora à partir d'une image live sur un ordinateur de bureau ou portable classique."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..46caa29
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# French translation for readme-live-image package.
+# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.
+# This file is distributed under the same license as the readme-live-image package.
+#
+#
+# Michaël Ughetto <Telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m at pengzone.org>, 2008.
+# Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historique de modifications"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Mise à jour pour Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Les informations à propos de l'image live ne rentrent plus sur le CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Normaliser les majuscules"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Ajouter des informations à propos d'accéder à des fichiers sur un disque dur depuis Xfce"
diff --git a/gu-IN/Article_Info.po b/gu-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..9d1231b
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
diff --git a/gu-IN/Author_Group.po b/gu-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..4642b8f
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_Images.po b/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..156b46e
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "પરિચય"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે
  <xref linkend=\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવું જોઈએ?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો અને તેમાંથી બુટ કરો."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
+"જ જોઈએ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે \"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે ક
 ઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટà
 «‡ ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો મà
 ª¾àªŸà«‡ 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ડ્રાઈવો"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે સમસ્યાજનક હોય."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..d444c29
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Gujarati
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Article_Info.po b/hi-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..69d10f8
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
diff --git a/hi-IN/Author_Group.po b/hi-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..48e69e3
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_Images.po b/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..626c92c
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "परिचय"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\
 "/> का संदर्भ लें."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या करना चाहिए?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में जरूर सक्षम होना चाहिए."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "बूट कर रहा है"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है कि कौन से कुंजी को किसी प्रकाà¤
 ° प्रयोग करना है:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या <keycap>Delete</keycap> होगा."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता के साथ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के साथ लाइव छवि का चलाया जाना अ
 धिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB RAM चाहिए संस्à
 ¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव छवि को बंद करते हैं."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ड्राइवर"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को पसंदीदा कर सकते हैं."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..194f595
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Hindi
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..dfaf18d
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live képek"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Hogyan használjuk a Fedora Live képet"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logó"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..0d101a8
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_Images.po b/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..0374654
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezető"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az Ön saját gépén történő tesztelésének biztonságos és egyszerű módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer merevlemezre történő telepítését. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, vagy egymástól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van pár fontos különbség. További tudnivalókért látogasson el a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> oldalakra."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő <firstterm>rendszerindításhoz</firstterm>. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Ajánlott hardver"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 1&nbsp;GB vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Rendszerindítás"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet. Kapcsolja be a számítógépét, és figyeljen az első megjelenő képernyőkre. Nézze meg az üzenetet, ami megmutatja, hogy melyik gomb használható az alábbiakra:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "a <firstterm>Alapvető be&ndash;kimeneti rendszer</firstterm> (BIOS) beállító segédprogram"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Célszerű a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul. Ha egy CD-n vagy DVD-n van élő képe, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha USB eszközön (pendrive) van az élő kép, akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Hacsak nem dönt a Fedora élő képről történő merevlemezre telepítése mellett, (ahogyan azt a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> írja) a Fedora Live rendszer nem végez maradandó változtatást azon a számítógépen amelyiken használja. Ha a saját számítógépe nem képes a Live rendszerről elindulni, biztonságosan felderítheti az élő képet egy újabb számítógépen, amihez hozzáfér, anélkül, hogy a számítógép megváltoztatásától kellene tartania."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Élő képek előnyei"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra, ellentétben azzal, ha a sajtóban olvas a Fedoráról. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Állítsa le vagy hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Használhatja az élő képet arra, hogy megállapítsa, hogy minden hardver eszközt felismer-e a rendszer, és rendesen beállítja-e azokat."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Fontos - Teljes hardverfelismerés"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogatja az egy telepített Fedora rendszer által támogatott hardverek teljes választékát. Talán kézi úton beállíthatóak további eszközök az élő képhez. Ha élő CD vagy DVD képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző <firstterm>asztal környezeteket</firstterm> próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy egyebeket. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen. További információkat kaphat a különböző asztal környezetekről a <citetitle>Fedora &PRODVER; Felhasználói Segédletből</citetitle>, amely a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> oldalon érhető el."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztens réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A perzisztens réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat a Fedora élő kép következő használatakor is. Ezek a változások tartalmazhatnak a  rendszerhez szoftver frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új programok telepítését. A felhasználói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Az Élő képek hátrányai"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Fontos - Live USB perzisztencia"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512&nbsp;MB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Kísérletezés az Élő képpel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ahogy a menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen programokat, amelyek érdeklik. Emellett igényelheti, hogy más képességeket is felfedezzen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Hozzáférés meglévő adatokhoz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Az élő rendszer hozzáférhet az alábbiakon tárolt adatokhoz:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "hajlékony lemezek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB eszközök"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "lemezrészek"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Ennek köszönhetően kipróbálhatja, hogy milyen hatással van a Fedora a dokumentumaira, fényképeire és multimédia fájljaira és hogyan működnek a fájlok, amelyeket a Fedora élő környezetben futó alkalmazások használatával hoz létre, ha a meglévő számítási környezetbe viszi őket."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Fontos - Hozzáférés a fájlokhoz XFCE Live kép használatával"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Adatok biztonsági mentése"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "A Fedora élő képről történő telepítéshez válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. A telepítés után a Fedora rendszert használva maradandó jelleggel testre szabhatja a szoftvert és a beállításait. Habár az élő kép csak a Fedorával elérhető szoftverek egy töredékét kínálja, ez a korlátozás megszűnik, amint telepíti a Fedorát egy számítógépre."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "A <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gyors Telepítési útmutató</citetitle>, elérhető a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> címről, ahol lépésről lépésre kaphat információt az élő képek használatáról és ezen keresztül hogyan telepítheti a Fedora rendszerét egy tipikus asztali vagy laptop gépekre."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Fontos - Élő kép mérete"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "A Fedora 13-tól (Goddard) kezdve, a Fedora Live rendszerű képei túllépik a szabványos 700 Mbyte-os méretet, így nem fognak CD-re felférni. Ezzel DVD-t vagy USB-s eszközt kell használnia a kép tárolásához. Ha a számítógépe nem támogatja az USB-ről való indítást, vagy nem rendelkezik DVD meghajtóval, még mindig használhatja a Live képeket erről a linkről: <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, ahol az alternatív asztali környezettel épített változatok még mindig tartják ezt a méretet, mint pl. az XFCE Live spin is.  "
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..f13a77b
--- /dev/null
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# Translation of About-Fedora to Hungarian.
+# Copyright © 2009 Fedora Project
+#
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009
+# Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Módosítási előzmények"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Frissítés Fedora 13-ra"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Információ hozzáadása az élő képről ami a továbbiakban nem fér el a CD-n"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Információ hozzáadása fájlok elérhetőségéről a merevlemezen Xfce-ből"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Frissítés Fedora 12-höz, plusz szerkesztői revízió."
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Egyes karakterek javítása"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Átültetés Publicanbe"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..4734a7c
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Immagini live di Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Come utilizzare una immagine live di Fedora"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..ca06bc3
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_Images.po b/it-IT/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..5da2326
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Una immagine live rappresenta un metodo rapido e privo di rischi per \"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta positiva, è possibile scegliere di installare il software del sistema live sul proprio disco. L'installazione può sia sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato sul disco rigido. L'immagine live offe un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, anche se ci sono alcune importanti differenze. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Come procedere con una immagine live?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Prima di utilizzare una immagine live, leggere la sezione successiva per sapere come valorizzare al massimo la propria esperienza con Fedora. E' inoltre possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti sull'avvio &mdash; o  <firstterm>boot</firstterm> &mdash; da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed avviare il computer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware Consigliato"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Questo sistema live generalmente si avvia e funziona sulla maggior parte dei computer con 1&nbsp;GB o più di memoria RAM. Inoltre il computer deve potersi avviare dalla periferica che contiene l'Immagine della live. Ad esempio, se l'immagine live si trova su un CD o un DVD, il computer deve poter essere avviato dal lettore CD o DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Avvio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Per configurare il computer ad avviarsi dal supporto che contiene l'immagine, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo attenzione alle prime schermate che compaiono. Individuare il messaggio che indica quale tasto usare per:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "il menu di avvio, o"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o scheda madre, per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si ha una Live di Fedora su DVD, configurare il computer per l'avvio dal DVD. Se si ha una Live di Fedora su dispositivo USB, come una penna USB, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Se occorre apportare modifiche alla configurazione del BIOS, può essere utile prendere nota (o stampare) l'attuale configurazione del dispositivo di avvio, prima di modificarla. Questa nota permette il ripristino della configurazione originale se necessario."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Il BIOS di vecchi computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live di Fedora. In tal caso un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili ulteriori opzioni di avvio, ma l'installazione richiede particolare cautela (il rischio è di danneggiare irreversibilmente CPU e motherboard!!). Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Fintanto che non si seleziona esplicitamente di installare Fedora, dalla Live sul disco rigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), l'immagine live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer. Quindi, se per le ragioni suddette, il computer non può essere avviato dall'immagine live, è possibile esplorare la live, in tutta sicurezza, su un computer più recente, senza la preoccupazione di modificare in alcun modo il sistema esistente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Vantaggi di una immagine live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Quando l'immagine è in esecuzione, tutto passa sotto il controllo dell'utente. Ossia, non si è limitati ad un set di schermate o opzioni scelte da altri, come quando si legge una rivista o si naviga su un sito web che parlano di Fedora: con una live si seleziona quale attività o applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Si possono fare esperimenti con questa live senza nessun danno all'ambiente esistente, documenti o desktop. Arrestare o ibernare il sistema operativo, riavviare con la live e riavviare il sistema operativo originale quando finito. Il sistema originale sarà nuovamente disponibile, originale, come prima di aver sperimentato la live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Si può utilizzare un'immagine live per verificare se Fedora riconosce e configura correttamente i dispositivi hardware."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Importante — Riconoscimento completo dell'hardware"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "In alcuni casi la live non offre pieno supporto per tutto l'hardware, disponibile invece in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare manualmente nella live, il supporto per dispositivi aggiuntivi, tuttavia è necessario rieseguire questi passaggi ogni volta che si usa una live su DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "E' possibile utilizzare la live per provare diversi <firstterm>ambienti desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuno di essi richiede di riconfigurare un'installazione Linux, esistente sul proprio computer. E' possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella <citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Le immagini live su USB possono includere sia una <firstterm>copertura persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che si desidera installare. L'area separata dei dati utenti, consente di installare l'immagine live di una nuova versione di Fedora, mantenendo integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione importante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Svantaggi di un'immagine live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Durante l'utilizzo della immagine live su CD o DVD, il computer potrebbe rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività, rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i dati al computer in maniera più lenta rispetto agli hard disk. Un quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione delle applicazioni. L'esecuzione della live dalla RAM sfrutta un maggior utilizzo di memoria a scapito dei tempi di risposta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni potrebbero non essere presenti nella live, tuttavia possono certamente trovarsi ed essere eseguite in un'installazione completa di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Importante — Persistenza di live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Le immagini live USB con persistenza consentono di installare nuove applicazioni sul sistema Fedora. Tuttavia esiste un limite allo spazio disponibile per nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al software installato, conviene installare Fedora sul disco fisso."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Non è possibile installare, in maniera definitiva, nuove applicazioni nella live di un CD o DVD. Per provare nuove applicazioni o versioni più recenti di applicazioni esistenti, si può usare un'immagine Live USB con persistenza, oppure installare Fedora sul computer. Comunque, è possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile memoria RAM sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di 512&nbsp;MB di RAM per installazioni o aggiornamenti. Si tenga presente che queste modifiche vengono perse, quando viene chiusa la sessione con la live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Se la memoria RAM causa il sistema a ricaricare il software o le impostazioni originali della live su CD o DVD, le modifiche apportate potrebbero anche perdersi.  Questo comportamento è specifico della live su CD o DVD e non si presenta in un'installazione completa di Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Sperimentare un'immagine live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Esplora le icone ed i menu presenti sul desktop, per scoprire le applicazioni e i programmi che ti potrebbero interessare. In tal modo puoi sperimentare nuove funzionalità. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Accesso ai dati esistenti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Il sistema live può accedere ai dati immagazzinati su:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "dischi floppy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "drive USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partizioni del disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi eseguiti nell'ambiente del Fedora live, quando successivamente vengono utilizzati nell'ambiente del computer già presente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Importante — Accedere ai file usando l'immagine live Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Per accedere ai file del proprio disco rigido, usando l'immagine Live della Spin Xfce di Fedora, occorre per prima cosa montare il disco usando l'applicazione <application>Gigolo</application>. Avviare <application>Gigolo</application> selezionando <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Per montare il disco o una sua partizione: nella finestra di <application>Gigolo</application>, doppio-click sull' icona del disco . Con un altro doppio-click si visualizzeranno i file presenti, impiegando il gestore dei file <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "E' possibile utilizzare la live per fare un backup o copie di archivio dei dati, se il proprio sistema include:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "I file normalmente usati dal sistema operativo presente sul disco rigido, non sono utilizzati dalla immagine live. Quindi è possibile utilizzare l'immagine per copiare file presenti su disco e che danno problemi con i software di backup nel sistema operativo in uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installare Fedora da un'immagine live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Per installare Fedora da un immagine  live, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</emphasis> presente sul Desktop. Dopo l'installazione di Fedora, è possibile personalizzare il software e configurare il sistema, secondo le proprie necessità in maniera permanente. Inoltre l'immagine live offre solo un assaggio del software disponibile in Fedora; questa limitazione non permane più una volta installato Fedora sul computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, fornisce le istruzioni passo-passo per installare Fedora su computer fissi e portatili, usando una immagine live."
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "A partire da Fedora&nbsp;13 (Goddard), le immagini live di Fedora sono più grandi di 700&nbsp;MB e non entrano più in un CD. Occorre perciò usare un DVD o un dispositivo USB. Se il computer non supporta il boot da USB, o non ha un drive DVD, si può usare una immagine live, scaricabile da <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\">spins.fedoraproject.org</ulink>, di un ambiente desktop alternativo che entri in un CD, come la Spin Live Xfce. "
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Importante — Dimensione di una immagine live "
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..d5629dd
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Storico revisione"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Aggiunta l'informazione che l'immagine live non entra più in un CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr " Standardizzato l'uso dei caratteri maiuscoli"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Aggiunta la nota informativa su come accedere ai file del disco rigido usando una Spin Xfce."
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Aggiornato per Fedora 12, piu revisione editoriale."
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Aggiunte informazioni sulla persistenza di USB"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Corrette alcune entità caratteri"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Convertito da fare in proprietario"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..c811ee0
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora ライブイメージ"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "ロゴ"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..2373d36
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..ec068c1
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "ライブイメージは、慣れたハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムのテストをする安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んでください。この媒体から開始 &mdash; 又は<firstterm>起動</firstterm> &mdash; するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体をコンピューターに入れ、そこから起動してください。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "推奨ハードウェア"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "このライブシステムは、256&nbsp;MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ殆どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターはライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD か DVD に入っている場合は、CD か DVD ドライブから起動できなければなりません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "èµ·å‹•"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "ライブ媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "起動メニュー、または"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) 設定ユーティリティー"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは <keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>、<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora ライブイメージを CD か DVD で持っているのならば、DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora ライブイメージを USB フラッシュドライブのような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "BIOS 設定を変更しなければならないのならば、変更する前に現在の起動装置の選択の構成を記録しておいてください。この記録で以前の設定に戻す必要が生じた時に、復元できます。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora ライブイメージから起動する現実的な方法はありません。たまにはあなたのコンピューターの製造元から 更新 BIOS が入手できるかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報は製造元の文書を調べてください。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) ライブイメージからコンピューターのハードドライブに Fedora をインストールすることを選ばない限り、Fedora ライブイメージは、実行しているコンピューターに永続的な変更を全く行いません。あなたの持っているコンピューターがライブイメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで、そのコンピューターを変更してしまうことに怯えることなく、ライブイメージを探索できます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "ライブイメージの利点"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "このライブイメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメージで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境は全く変更されません。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイメージを使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "全ハードウェア認識"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。手動で設定することでライブイメージで追加で使用できる装置があるかもしれません。CD 又は DVD からライブイメージを使用している場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要があります。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "GNOME や、KDE、Xfce 等の他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験するためにライブイメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB 上のライブイメージには、<firstterm>永続化重層</firstterm> 及び、ユーザーデータの為の分離エリアが含むことができます。永続化重層の使用により、Fedora ライブ環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora の新バージョンのライブイメージを再インストールすることができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "ライブイメージの欠点"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメージの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはないかもしれません。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "ライブ USB 永続化"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つライブ USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "ライブイメージでの検証"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "既存のデータにアクセスする"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "ライブシステムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "フロッピーディスク"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ドライブ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ディスクパーティション"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora ライブ環境で走行するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを使用することができます。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "このライブイメージからシステムをインストールするには、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> アプリケーションを選択します。Fedora をインストールした後、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。ライブイメージ自身は Fedora で使用できるソフトウェアのほんの一部しか提供しませんが、Fedora をコンピューターにインストールしたら、この制限はなくなります。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある <citetitle>Fedora &PRODVER; インストールクイックスタートガイド</citetitle> にライブイメージを使って Fedora を典型的なデスクトップやラップトップコンピューターにインストールするための手順を示した作業指示書を提供しています。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..db721a6
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of ja.po to Japanese
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
+# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "改訂履歴"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Fedora 11 用の更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Fedora 12 用の更新と、編集上の修正"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "USB 永続化の情報を追加"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "文字エンティティを一部修正"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Publican でビルドするための変換"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Fedora 10 用の更新"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
diff --git a/kn-IN/Article_Info.po b/kn-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..0d915d7
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"Language: kn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
diff --git a/kn-IN/Author_Group.po b/kn-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..9dd0d7d
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"Language: kn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_Images.po b/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..2519777
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"Language: kn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ಪರಿಚಯ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗ
 ುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು <xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗà
 ²¿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗà
 ³Šà²³à²¿à²¸à²¿."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರ
 ಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾ
 ಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..2bf1057
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.kn.po to Kannada
+# Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"Language: kn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/ko-KR/Article_Info.po b/ko-KR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..463949b
--- /dev/null
+++ b/ko-KR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
diff --git a/ko-KR/Author_Group.po b/ko-KR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3759baa
--- /dev/null
+++ b/ko-KR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/ko-KR/Fedora_Live_Images.po b/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..265ab73
--- /dev/null
+++ b/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/ko-KR/Revision_History.po b/ko-KR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..bc4cfba
--- /dev/null
+++ b/ko-KR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Article_Info.po b/ml-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..d7f2f46
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
diff --git a/ml-IN/Author_Group.po b/ml-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..8af25d9
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_Images.po b/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..86bd55e
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "അവതരണം"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം \"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ്
  ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിനും ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  എന്നിവ കാണുക."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന്‍ എന്തു് ചെയ്യേണം?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ വായിച്ചറിയുക. ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് <xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ ഭാഗത്തു്. ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് കീ ഉപയോഗിക്ക
 ണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് എന്നിവയ്ക്കുള്ള ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും ആവശ്യമായ കീകള്‍."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ à´ˆ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. à´ˆ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുà´
 Žà´¸àµà´¬à´¿ ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് ഡിവൈസിനുള്ള ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു ബയോസ് പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ à´…à´µ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ à´
 ˆ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും സംഭവിക്കാതെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള à´ˆ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്à´
 ±àµà´±à´®à´¿à´²àµâ€ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കാം. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നà´
 ¤à´¿à´¨àµà´‚ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ മാത്രമേ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് à´ªà
 µà´°à´¯àµ‹à´—ങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക. കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഫയലുകള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കാം."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ LiveOS പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..1ddec54
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of readme-live-image.master.ml.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Article_Info.po b/mr-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..fa42858
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
diff --git a/mr-IN/Author_Group.po b/mr-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..9a40d0a
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_Images.po b/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..901f079
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "परिचय"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref li
 nkend=\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend=\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "बूटींग"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, \"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि à
 ¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤µà¥€ ते दर्शविते:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण स्वतंत्रपणे निवडा."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live image चा वापर करू शकता."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा 
 जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद केल्यावर लुप्त होतील."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल पडताळून पाहू शकता."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ड्राइव"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव करू शकता."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..76c2498
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of readme-live-image.master.mr.po to marathi
+# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Article_Info.po b/nb-NO/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..3c7a7b8
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f09380a
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_Images.po b/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..3acf193
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er noen fordeler og bakdeler. Gå til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend=\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Anbefalt maskinvare"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-spilleren."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Oppstart"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må bruke for å få følgende valg:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en oppstartsmeny, eller"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne riktig tast. På de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> vanlige."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake til ditt forrige datamaskinsmiljø."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver eller programmer du vil utforske med total frihet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige miljø returnerer uten noen endringer."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er gjenkjent og satt opp ordentlig."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere responstid."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du stenger ned Live-avbildet."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en ordentlig installasjon av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre muligheter."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Dele eksisterende data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disketter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-drev"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartisjoner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det forrige operativsystemet."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..3a2332b
--- /dev/null
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..cedae53
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora live images"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Hoe gebruik je de Fedora live image"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora live image</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..578352f
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..d973ccb
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer informatie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Wat moet ik met mijn live image doen?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en je start er mee op."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Aanbevolen hardware"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een CD of DVD staat, moet jouw computer in staat zijn om van het CD of DVD station op te starten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Opstarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "of een opstart (boot) menu,"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel programma"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live image op een CD of DVD hebt, stel dan jouw computer in om op te starten vanaf het CD of DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw computer in om op te starten van het USB apparaat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Voordelen van een live image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Je kunt met deze live image experimenteren zonder jouw vorige computer omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop jouw huidige besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de live image, en start jouw originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Jouw vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent en deze juist configureert."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te stellen. Als je de live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaublad omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen over de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, configuratie veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden blijft."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Nadelen van een live image"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Als je deze live image gebruikt op CD of DVD, dan kan jouw computer veel langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. CD of DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Door de ruimte beperking zijn minder programma&#39;s beschikbaar dan in een volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde schijf installeren."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag gebruiken, of Fedora op jouw computer installeren. Je kunt echter in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van jouw systeem het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de live image op Cd of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimenteren met de live image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Onderzoek de iconen en menu&#39;s op of rondom het bureaublad om programma&#39;s te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere mogelijkheden verkennen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Toegang tot bestaande data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Het live systeem heeft toegang tot bestaande data opgeslagen op:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy diskettes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB apparaten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "schijf partities"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto&#39;s, en multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma&#39;s die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw bestaande computer omgeving."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Belangrijk — Toegang tot bestanden met gebruik van de Xfce live image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Om toegang te krijgen naar jouw harde schijf met gebruik van de Fedora Xfce uitdraai image, moet je eerst de schijf aankoppelen met gebruik van <application>Gigolo</application>. Start <application>Gigolo</application> op vanuit <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>Systeem</guisubmenu></menuchoice>. Om een harde schijf of partitie aan te koppelen, dubbel-klik je op zijn icoon in het <application>Gigolo</application> venster paneel. Dubbel-klik er opnieuw op om de bestanden te bekijken met de <application>Thunar</application> bestandsbeheerder."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "een CD of DVD brander"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Bestanden die normaal gebruikt worden door jouw vorige besturingssysteem als het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-up software in jouw vorige besturingssysteem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het bureaublad. Nadat je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen aanpassen naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf slechts een beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, vervalt deze beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, biedt stap-voor-stap instructies over het gebruik van een live image om Fedora te installeren op een typische desktop of laptop computer."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Belangrijk — Live image grootte"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Vanaf Fedora&nbsp;13 (Goddard) is de Fedora live image groter dan 700&nbsp;MB en zal niet meer op een CD passen. Je moet een DVD of USB apparaat gebruiken om de live image op te slaan. Als jouw computer het opstarten vanaf USB niet ondersteunt, of als het geen DVD station heeft, kun je nog steeds een live image gebruiken van <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> voor een alternatieve bureaublad omgeving die nog de grootte van een CD heeft, zoals de Xfce uitdraai live image."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b68fee9
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live image"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Hoofdletters aanpassen"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Voeg informatie toe over toegang to bestanden of een harde schijf vanuit Xfce"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 12, en herzieningen."
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Voeg informatie toe over USB permanente opslag"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Corrigeer sommige karakters"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/or-IN/Article_Info.po b/or-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..89d63cb
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
diff --git a/or-IN/Author_Group.po b/or-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..418661d
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_Images.po b/or-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..96768c0
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "ପରିଚୟ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ à
 ¬•à¬°à¬¨à­à¬¤à­."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend=\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା ଆବଶ୍ୟକ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS ପରଦାକୁ ଦେଖà
 ¬¨à­à¬¤à­."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟà
 ¬¾à¬•à¬°à¬¿ ପାରିବେ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବାକୁ ହେବ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ଶିà
 ¬˜à­à¬° ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପà
 ¬¾à¬‡à¬ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..d2bbc4e
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.or.po to Oriya
+# Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..45febe3
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Obrazy Live Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..9fb6fc2
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_Images.po b/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..1b22ee3
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:51+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wstęp"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba się, można zainstalować oprogramowanie systemu Live na komputerze. Instalacja może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale istnieje kilka ważnych różnic. Proszę zobaczyć <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Co powinno się zrobić z obrazem Live?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Zanim obraz Live zostanie użyty, należy przeczytać następną sekcję, aby dowiedzieć się, jak najlepiej skorzystać z Fedory. Można także przeczytać <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. Następnie należy umieścić ten nośnik w komputerze i uruchomić z niego."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Sugerowany sprzęt"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 1&nbsp;GB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer musi posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie CD lub DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Aby ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, należy najpierw wyłączyć go lub przejść do stanu hibernacji. Następnie należy włączyć komputer i przyjrzeć się pierwszemu ekranowi, jaki się pojawi. Należy zaczekać na tekst, który wskaże klawisz, jakiego powinno się użyć, aby przejść do:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "menu startowego lub"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u (<firstterm>Podstawowy system wejścia&ndash;wyjścia</firstterm>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie pojawi, można go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Większość komputerów jest zwykle uruchamianych z dysku twardego. Jeśli obraz Live Fedory znajduje się na płycie CD lub DVD, należy ustawić komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli obraz Live znajduje się na urządzeniu USB, takim jak napęd flash, należy ustawić komputer, aby uruchamiał się z urządzenia USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Jeśli zmieniana jest konfiguracja BIOS-u, należy przed tym zapisać obecny wybór urządzeń startowych. Umożliwi to przywrócenie pierwotnej konfiguracji, jeśli będzie to konieczne."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "BIOS starszych komputerów może mieć bardzo ograniczony wybór opcji startowych. Jeśli komputer umożliwia tylko uruchamianie z dyskietki lub dysku twardego, praktycznie nie ma możliwości uruchomienia obrazu Live Fedory. Czasami zaktualizowany BIOS jest udostępniany przez producenta komputera. Może on udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Proszę zobaczyć dokumentację producenta, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Jeśli nie zostanie wybrana instalacja Fedory z obrazu Live na dysk twardy komputera (jak opisano w <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />, żadne trwałe zmiany nie zostaną wprowadzone w komputerze, na którym jest uruchomiona. Jeśli komputer nie może uruchamiać się z obrazu Live, można bezpiecznie używać go na nowszym komputerze, do którego użytkownik posiada dostęp, bez obawy o zmianę czegoś w tym komputerze."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Zalety obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Uruchamiany obraz Live jest kontrolowany przez użytkownika. W przeciwieństwie do czytania o Fedorze w czasopismach lub sieci, użytkownik nie jest ograniczony do zestawu zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Można wybrać, jakie zadania lub aplikacje mają zostać wypróbowane, mając całkowitą swobodę."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Można eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego środowiska, dokumentów czy pulpitu. Można wyłączyć lub zahibernować obecny system operacyjny, uruchomić ponownie komputer za pomocą obrazu Live, a po zakończeniu ponownie uruchomić oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez żadnych zmian."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Można użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe są rozpoznawane i poprawnie konfigurowane przez Fedorę."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Ważne — pełne rozpoznanie sprzętu"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Można ręcznie skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale trzeba powtórzyć te kroki za każdym razem, kiedy używany jest obraz Live z płyty CD lub DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Można użyć obrazu Live, aby wypróbować różne <firstterm>środowiska graficzne</firstterm>, takie jak GNOME, KDE, Xfce i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego skonfigurowania istniejącej na komputerze instalacji systemu Linux. Można dowiedzieć się więcej o różnych środowiskach graficznych w <citetitle>Podręczniku użytkownika Fedory &PRODVER;</citetitle>, dostępnego na stronie <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę trwałości</firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa trwałości umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Live Fedory i zachowywanie tych zmian między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane programy. Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne zainstalowanie obrazu Live za pomocą nowszej wersji Fedory pozostawiając dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Wady obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Kiedy używany jest obraz Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać więcej czasu na ukończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysków twardych. Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej programów niż w pełnej instalacji Fedory. Wybrane aplikacje mogą nie być obecne w obrazie Live, nawet jeśli mogą znajdować się i całkiem dobrze działać w pełnej instalacji Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Ważne — trwałość Live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Obrazy Live USB z warstwą trwałości umożliwiają zainstalowanie nowych aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla nowych aplikacji. Jeśli mają zostać wprowadzone zmiany w zainstalowanym oprogramowaniu, należy najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Nie można instalować nowych aplikacji w obrazie Live na płycie CD lub DVD na stałe. Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, należy użyć obrazu Live USB z warstwą trwałości lub zainstalować Fedorę na komputerze. Można tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli jest wystarczająca ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga więcej niż 512&nbsp;MB pamięci RAM, aby można było to robić. Te zmiany zostaną utracone po wyłączeniu obrazu Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live na płycie CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Można używać menu i pulpitu lub poszukać interesujących programów. Dodatkowo można zbadać też inne możliwości."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Dostęp do istniejących danych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "System Live może uzyskać dostęp do istniejących danych przechowywanych na:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "dyskietkach"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "napędach USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partycjach dysku"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Można więc przetestować, jak Fedora współdziała z dokumentami, zdjęciami i plikami multimedialnymi, a także jak pliki utworzone przez programy działające w środowisku Live Fedory działają po przesłaniu ich na istniejące środowisko komputera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Ważne — dostęp do plików używając obrazu Live ze środowiskiem Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Aby uzyskać dostęp do plików na dysku twardym używając obrazu Live Fedory ze środowiskiem Xfce, należy najpierw zamontować dysk używając programu <application>Gigolo</application>. Można go uruchomić z <menuchoice><guimenu>Menu Xfce</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. Aby zamontować dysk twardy lub partycję, należy nacisnąć dwa razy na odpowiedniej ikonie w panelu programu <application>Gigolo</application>. Podwójne naciśnięcie po raz drugi wyświetli pliki w menedżerze plików <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Można użyć obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane przez obraz Live. Można więc użyć obrazu Live, aby skopiować pliki wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w poprzednim systemie."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Aby zainstalować Fedorę z tego obrazu Live, należy wybrać aplikację <emphasis>Instalacja na dysku twardym</emphasis> na pulpicie. Po zainstalowaniu Fedory można dostosować oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe. Mimo, że obraz Live oferuje tylko małą część oprogramowania dostępnego dla Fedory, to ograniczenie nie obowiązuje po zainstalowaniu Fedory na komputerze."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<citetitle>Krótki podręcznik instalacji Fedory &PRODVER;</citetitle>, dostępny na stronie <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, dostarcza instrukcje krok po kroku, jak użyć obrazu Live do zainstalowania Fedory na typowym komputerze lub laptopie."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..896dbd8
--- /dev/null
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historia wersji"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Dodanie informacji o obrazie Live nie mieszczącym się już na płycie CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Standaryzacja kapitalików"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Dodanie informacji o dostępie do plików na dysku twardym ze środowiska Xfce"
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
new file mode 100644
index 0000000..4420133
--- /dev/null
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -0,0 +1,29 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
new file mode 100644
index 0000000..0bf98a4
--- /dev/null
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -0,0 +1,49 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Fedora_Live_Images.pot b/pot/Fedora_Live_Images.pot
new file mode 100644
index 0000000..f828f7e
--- /dev/null
+++ b/pot/Fedora_Live_Images.pot
@@ -0,0 +1,254 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
new file mode 100644
index 0000000..b67f7b7
--- /dev/null
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -0,0 +1,49 @@
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..56c415d
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Imagens Live do Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "<para>Como usar a imagem Live do Fedora</para>"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..a178b1f
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_Images.po b/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..456e9a5
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware Sugerido"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256&nbsp;MB ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Iniciando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Para configurar o sistema para iniciar a partir da mídia live, desligue ou hiberne seu computador. Ligue seu computador, e preste atenção na primeira tela que aparecer. Olhe para um prompt que indica qual a tecla utilizará para qualquer um:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "um menu de inicialização, ou"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "A configuração do utilitário (BIOS) <firstterm>sistema básico de input&ndash;output</firstterm>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido. Se você tem uma imagem live do Fedora em um CD ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD ou CD. e você tem uma imagem live do Fedora em um dispositivo USB, tal como um cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a partir de um dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "As BIOS de computadores antigos, podem ter opções muitos limitadas de boot. Se seu computador poder efetuar o boot apenas de disquete floppy ou disco rígido. Não existe maneira prática para efetuar o boot da imagem do Fedora live. Algumas vezes, uma atualização de BIOS é disponibilizada pelo fabricante de seu computador, Uma atualização de BIOS pode oferecer opções adicionais de boot, mas necessita de cuidado na atualização. Consulte a documentação do fabricante para maiores informações."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "A menos que você escolha instalar o Fedora de uma imagem live para o disco rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) a imagem do Fedora live não faz nenhuma mudança permanente em seu computador quando você executa ele. Se seu computador não puder iniciar a partir de uma imagem live, você pode seguramente explorar a imagem live em um computador mais novo ao qual você tem acesso, sem o medo de modificar esse computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Vantagens da imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem nenhuma alteração."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que você usar a imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes <firstterm>ambientes de trabalho</firstterm> como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador. Você pode aprender mais sobre vários ambientes de trabalho no <citetitle>Guid do usuário Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações importantes. "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Desvantegens da imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos de resposta rápidos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Persistência Live do USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das aplicações existentes. Você precisa usa uma imagem Live USB com persistência ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas requer mais de 512&nbsp;MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação completo do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ao explorar os ícones e menus em torno da área de trabalho, procure programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar outros potenciais."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Acessando dados existentes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "O sistema live pode acessar dados existentes armazenados em:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "drives USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "partições de disco"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Portanto, você pode testar como o Fedora interage com seus documentos, fotografias, arquivo multimídias, e como os arquivos criados por programas executados no ambiente de trabalho da imagem Live do Fedora, quando você transferir para o seu ambiente de computação existente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o seu sistema tiver:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos para o software de backup do sistema operacional anterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, selecione a aplicação <emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Após você instalar o Fedora, você pode customizar o software e configuração para sua necessidade em modo persistênte. Embora a imagem live sozinha oferece uma pequena fração dos softwares disponibilizados pelo Fedora, essa limitação não mais se aplica uma vez você instale o Fedora em seu computador."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "A <citetitle>Manual inicial de instalação rápida do Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, prover passo a passo instruções para utilizar uma imagem live para instalação do Fedora em um desktops e laptops típicos."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..fb5c11e
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de revisão"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Atualizações para o Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Atualize para o Fedora 12, acrescido de revisão editorial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Converter para construir no Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Atualizações para o Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..c542aa7
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Imagens Fedora live"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Como utilizar a imagem Fedora live"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..fd229d8
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..a48df82
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:44+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
+"Language-Team: trans-pt at fedoraproject.org\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Uma imagem live é um método simples e seguro de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a experiência for agradável, pode instalar o sistema live no disco rígido do seu sistema. A instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-existir separadamente no seu disco rígido. Esta imagem live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas diferenças importantes. Consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> para mais informações."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "O que é que eu faço com a minha imagem live?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de utilizar a sua imagem live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Também pode ler <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> para dicas sobre iniciar &mdash; ou <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; a partir deste suporte. Depois insira o DVD no seu computador e arranque-o a partir do mesmo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Hardware sugerido"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Este sistema live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 1&nbsp;GB ou mais de memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a imagem live. Por exemplo, se a imagem live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir da unidade de CDs ou DVDs."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "A arrancar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a imagem live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecrã inicial que aparece. Procure por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "um menu de arranque, ou"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "o utilitário de configuração da BIOS (<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm>)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se o prompt não aparece, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se tem uma imagem Fedora live num CD ou DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se tem uma imagem Fedora live num dispositivo USB, tal como uma caneta USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais, caso seja necessário."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "A BIOS de computadores antigos podem ter um conjunto de opções muito limitadas. Se o seu comutador apenas consegue arrancar de disquetes ou discos rígidos, não existe nenhuma forma prática de arrancar a partir da imagem live. Por vezes, uma actualização da BIOS está disponível através do fabricante do seu computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "A não ser que decida instalar o Fedora a partir da imagem live para o disco rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) a imagem live do Fedora não efectua alterações permanentes no computador onde é utilizada. Se o seu computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você pode com toda a segurança explorar a imagem live num computador mais recente a que tenha acesso, sem medo de alterar esse computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Vantagens da imagem live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Enquanto executa esta imagem live, você tem o controle. Contrariamente ao que se lê sobre o Fedora na imprensa escrita ou na Internet, você não está limitado a um conjunto de capturas de ecrã ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Você pode experimentar esta imagem live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou ambiente de trabalho. Desligue ou hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a imagem live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Você pode utilizar esta imagem live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Importante — Reconhecimento total de hardware"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente dispositivos adicionais na imagem live. Se está a utilizar a imagem live num CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilizar a imagem live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Você pode utilizar a imagem live para testar diferentes <firstterm>ambientes de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de trabalho no <citetitle>Guia do Utilizador do Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "As imagens live em canetas USB podem incluir uma <firstterm>área persistente</firstterm> e uma área separada para os dados do utilizador.  A área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir actualizações ao sistema, alterações à configuração, e novos programas que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe reinstalar posteriormente uma nova imagem live do Fedora, mantendo os documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Desvantagens da imagem live"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Durante a utilização desta imagem live em CD ou DVD, o computador pode ser mais lento a responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. Os CDs ou DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Devido a restrições de espaço, menos programas estão incluídos do que numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Importante — Persistência live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "As imagens live USB com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, instale primeiro o Fedora no disco rígido."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma imagem live com área persistente ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512&nbsp;MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando desligar a imagem live."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "As alterações podem perder-se se a utilização de memória do sistema forçar o sistema a reler o estado inicial do software ou das configurações a partir da imagem live no CD ou DVD. Esse comportamento é peculiar a uma imagem live em CD ou DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimentação com a imagem live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Explore os ícones e menus ao redor da área de trabalho, identificando aplicações que lhe interessem. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Aceder a dados existentes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "O sistema live pode aceder a dados existentes armazenados em:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disquetes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "Unidades USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "Partições de disco"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Deste modo, pode testar como o Fedora interage com os seus documentos, fotografias, e ficheiros multimédia, e como ficheiros criados por programas no ambiente Fedora live se comportam quando os transfere para o ambiente do seu computador."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Importante — Aceder a ficheiros utilizando a imagem live Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Para aceder aos ficheiros no seu disco rígido utilizando a imagem live do spin Fedora Xfce, primeiro deve montar o disco utilizando o  <application>Gigolo</application>. Lance o <application>Gigolo</application> no <menuchoice><guimenu>menu Xfce</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para montar um disco rígido ou partição, faça um duplo clique sobre o seu ícone n painel do <application>Gigolo</application>. Faça um duplo clique novamente para visualizar os ficheiros no gestor de ficheiros  <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Pode utilizar a imagem live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Ficheiros, normalmente em utilização pelo sistema operativo anterior, quando este está em execução, não são utilizados pela imagem live. Portanto, pode utilizar a imagem live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de cópias de segurança no sistema operativo anterior."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instalar o Fedora a partir da imagem live"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem live, seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Depois de instalar o Fedora você pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente. Embora a imagem live apenas ofereça uma pequena fracção do software disponível para o Fedora, esta limitação já não se aplica depois de instalar o Fedora num computador."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, disponibiliza instruções passo-a-passo de como utilizar a imagem live para instalar o Fedora num computador de secretária típico ou portátil."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Importante — Tamanho da imagem live"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Do Fedora&nbsp;13 (Goddard) em diante, a imagem live do Fedora ultrapassa os 700&nbsp;MB de tamanho e deixará de caber num CD. Você deve utilizar um DVD ou um dispositivo USB para armazenar a imagem live. Se o seu computador não suporte o arranque a partir de USB, ou não tem uma unidade de DVD, você pode ainda assim utilizar uma imagem live de <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> para um ambiente de trabalho alternativo que ainda cabe num CD, tal como a imagem live do spin Xfce."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..f642c1f
--- /dev/null
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de Revisões"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Actualizar para o Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Adicione informação acerca da imagem live que já não cabe no CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Estandardizar a capitalização"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Adicione informação acerca de como aceder a ficheiros no disco rígido a partir do Xfce"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Actualizar para o Fedora 12, mais revisões editoriais."
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Corrigir alguns caracteres"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Converter para compilar no Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..8cd9ed7
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:00+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Live-образы Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Как использовать загрузочный Live-образ Fedora"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный &#171;живой&#187; образ Fedora</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..6344a14
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+#
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
+# Yulia <ypoyarko at redhat.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Author_Group\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 15:47+1000\n"
+"Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..360fe84
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 17:21+0800\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Как использовать &#171;живой&#187; носитель?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или <firstterm>загрузки</firstterm> — с «живого» носителя, расположенные в разделе <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. После этого вставьте носитель и запустите компьютер с него."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Рекомендуемое оборудование"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Эта «живая» система успешно загружается и работает на большинстве компьютеров с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Ваш компьютер должен иметь возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан на CD или DVD, необходимо, чтобы компьютер мог запускаться с CD- или DVD-привода."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Загрузка"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "меню загрузки или"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Большинство компьютеров по умолчанию запускается с жестких дисков. Если ваш загрузочный образ записан на CD или DVD, задайте первым устройством для запуска CD- или DVD-привод. Если имеющийся образ на USB-накопителе, произведите соответствующую настройку запуска с USB-устройства."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные настройки при необходимости."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации производителя."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то испортить."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Преимущества &#171;живого&#187; образа Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Поддержка оборудования"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "В некоторых случаях «живая» система может не обеспечить должной поддержки всего оборудования, какую Fedora могла бы предоставить будучи установленной на жесткий диск. Возможно, вы сумеете настроить поддержку нужных вам устройств самостоятельно. При загрузке с CD и DVD настройку нужно будет повторять при каждом их использовании."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Вы можете воспользоваться «живым» образом, чтобы попробовать разные <firstterm>рабочие окружения</firstterm>, такие как GNOME, KDE, XFCE и другие. Ни в одном из случаев вам не придется перенастраивать уже имеющуюся операционную систему. Подробнее о разнообразии рабочих окружениий можно узнать в <citetitle>руководстве Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Загрузочный USB-носитель Fedora можеть содержать <firstterm>устойчивую прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в работающую систему и накапливать эти изменения от использования к использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом докÑ
 ƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ‹, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Недостатки &#171;живой&#187; системы"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "При запуске компьютера с «живых» CD или DVD реакция системы может быть намного медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на жесткий диск. Причина в том, что скорость чтения с CD- и DVD-носителей гораздо ниже возможной скорости чтения с жестких дисков. Также с целью ускорения собственной работы «живая» система расходует больше оперативной памяти, вследствие чего остается меньше памяти для запуска и работы программ."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом &#171;живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там хорошо работать."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Накопление данных на USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала Fedora на жесткий диск."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Установка приложений непосредственно на загрузочный CD- или DVD-носитель невозможна. Чтобы попробовать новые версии программ или другие программы, следует использовать USB-накопитель с отведенным для хранения пространством либо установить Fedora на компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти можно производить установку программ и обновлений на время до завершения работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее 512&nbsp;МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера такие изменения будÑ
 ƒÑ‚ утеряны."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Изменения могут также изчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти системе придется перечитать с носителя первоначальные настройки или приложения. Это касается только загрузочных CD и DVD и не относится к Fedora, установленной на компьютер."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Эксперименты с &#171;живым&#187; образом"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и другие возможности системы."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Доступ к существующим данным"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "дискетах"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-накопителях"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "разделах диска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с «живого» носителя."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Доступ к данным при использовании образа с Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Чтобы получить доступ к файлам на жестком диске из работающей среды Fedora Xfce, необходимо подключить этот диск при помощи программы <application>Gigolo</application>. Эту программу можно запустить через <menuchoice><guimenu>Меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Системные</guisubmenu></menuchoice>. Чтобы подключить диск или раздел, дважды щелкните на его значке в боковой панели <application>Gigolo</application>. Повторное двойное нажатие приведет к открытию списка файлов в файловом менеджере <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Создание резервной копии данных"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе имеется:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "привод для записи CD или DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Установка Fedora с &#171;живого&#187; образа"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Для того, чтобы установить систему с &#171;живого&#187; образа, запустите LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение <emphasis>Установка на жесткий диск</emphasis>. В получившейся установке Fedora можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему усмотрению на долговременной основе. Не смотря на то, что &#171;живой&#187; образ сам по себе предлагает довольно ограниченный набор программ, доступных в Fedora, это ограничение исчезает после установки Fedora на компьютер."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, содержатся пошаговые указания по установке Fedora с «живого» образа на среднестатистический настольный или переносной компьютер."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Hазмер загрузочного образа"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Начиная с выпуска Fedora&nbsp;13 (Goddart), размер загрузочных образов Fedora превысил 700 МБ, что несколько больше емкости обычного CD. Для записи следует использовать DVD или USB-накопители. Если в вашем компьютере отсутствует возможность загрузки с USB-устройства, или в нем нет DVD-привода, можно воспользоваться загрузочным образом с сайта <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, имеющим в своем наборе другое рабочее окружение, но размер которого в пределах емкости CD. Таким, например, является образ сборки Fedora «Xfce»."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..2ea6503
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+#
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
+# Yulia <ypoyarko at redhat.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Revision_History\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 15:49+1000\n"
+"Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "История изменений"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Обновление для Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Добавление информации о том, что размер Live-образа теперь превышает размер CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Стандартизация регистра букв"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Добавление информации о доступе к файлам на жестком диске из Xfce"
diff --git a/sr-Latn-RS/Article_Info.po b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..6324e5b
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Živi Fedora odrazi"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Kako koristiti živi Fedora odraz"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..05955c1
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..9e3c313
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Živi odraz je bezbedan i lak način za probnu vožnju Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. Instalacija može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi odraz će vam pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim važnim razlikama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> za više informacija."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim odrazom?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Pre korišćenja živog odraza, pročitajte naredni odeljak da biste naučili kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> za savete kako da pokrenete &mdash; ili <firstterm>butujete</firstterm> (boot) &mdash; sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Preporučeni hardver"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 1&nbsp;GB ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim odrazom. Na primer, ako je živi odraz na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, oborite ili obustavite rad sistema. Uključite računar, i obratite pažnju na prvi ekran koji se pojavi. Potražite odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "pokretački meni, ili"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "alat za postavku <firstterm>osnovnog ulazno&ndash;izlaznog sistema</firstterm> (BIOS &mdash; Basic Input&ndash;Output System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako se takav odzivnik ne pojavi, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Većina računara obično pokreće sistem sa čvrstog diska. Ako imate živi Fedora odraz na CD-u ili DVD-u, onda postavite računar da se pokreće sa CD ili DVD uređaja. Ako imate živi Fedora odraz na USB uređaju kao npr. USB fleš disku, postavite računar da se pokreće sa USB uređaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Ako morate da načinite promene u BIOS podešavanjima, zapišite tekuća podešavanja izabranog uređaja za pokretanje sistema. Ovaj zapis će vam pomoći da povratite prvobitna podešavanja ako to bude neophodno."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "BIOS na starijim računarima može imati veoma ograničen izbor opcija za pokretanje. Ako računar može biti pokrenut samo sa diskete ili čvrstog diska, ne postoji praktičan način da pokrenete sistem živim Fedora odrazom. Nekada je dostupan ažurirani BIOS kod proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatan izbor za pokretanje sistema, ali zahteva oprez radi ispravnog instaliranja. Pročitajte dokumentaciju proizvođača za više informacija."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Osim ako izaberete da instalirate Fedora sistem iz živog odraza na čvrsti disk računara (kao što opisuje <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), živi Fedora odraz ne čini nikakve trajne izmene na računaru na kome ga pokrećete. Ako se vaš računar ne može pokretati sa živog odraza, možete bezbrižno istražiti živi odraz na novijem računaru kojem imate pristup, bez straha vršenja izmena na tom računaru."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Prednosti živog odraza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Pokrećući ovaj živi odraz, kontrola je u vašim rukama. Za razliku od čitanja o Fedora sistemu u štampi ili na mreži, niste ograničeni na skup snimaka ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Možete eksperimentisati sa ovim živim odrazom ne ugrožavajući prethodno instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući sistem, pokrenite sa živim odrazom, pa ponovo pokrenite originalni operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je povraćeno bez ikakvih izmena."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Možete koristiti živi odraz da biste procenili da li Fedora prepoznaje i pravilno podešava vaše hardverske uređaje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Važno — Puno prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "U nekim slučajevima živi odraz možda ne pruža pun opseg hardverske podrške koju nudi instalirani Fedora sistem. Možda ćete moći da ručno podesite dodatne uređaje u živom odrazu. Ako koristite živi odraz sa CD-a ili DVD-a, moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi odraz."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Možete koristiti živi odraz da biste isprobali različita <firstterm>radna okruženja</firstterm> kao što su GNOME, KDE, Xfce, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru. Možete naučiti više o raznim radnim okruženjima u <citetitle>Korisničkom vodiču kroz Fedora&nbsp;&PRODVER; sistem</citetitle>, dostupnom na <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Živi odrazi na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje vam dopušta da načinite promene živom Fedora okruženju i zadržite ove promene za sledeći put kada upotrebite živi Fedora odraz. Ove promene mogu uključivati ažuriranja softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije ponovo instalirate živi odraz sa novijom Fedora verzijom, istovremeno zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Nedostaci živog odraza"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Kada koristite živi odraz na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego sistem instaliran na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog odraza iz RAM memorije žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Zbog ograničenja prostora, manje instaliranih programa je uključeno nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne budu uključeni u ovom živom odrazu, iako mogu biti prisutni i raditi dosta dobro u punoj Fedora instalaciji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Važno — Istrajnost živog USB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Istrajni živi USB odrazi vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš Fedora sistem. Postoji ograničenje prostora koji je dostupan za nove programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, instalirajte Fedora sistem na čvrsti disk."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Ne možete trajno instalirati nove programe u živi odraz na CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB odraz, ili instalirati Fedora sistem na računar. Možete međutim biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina sistema zahteva više od 512&nbsp;MB RAM-a da bi instalacije ili ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi odraz."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog odraza na CD-u ili DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD odraz i ne dešava se kod pune Fedora instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Eksperimentisanje sa živim odrazom"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Istražujte ikone i menije na ili okolo radne površine da biste pronašli programe koji vas zanimaju. Možete takođe poželeti da istražite druge mogućnosti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Pristup postojećim podacima"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Živi sistem može pristupiti postojećim podacima uskladištenim na:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "disketama"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB diskovima"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "particijama diska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Stoga možete isprobati kako Fedora interaguje sa vašim dokumentima, fotografijama, i multimedijalnim datotekama, i kako datoteke koje naprave programi koji se izvršavaju u živom Fedora okruženju rade kada ih prenesete u vaše postojeće računarsko okruženje."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Važno — Pristup datotekama koristeći živi Xfce odraz"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Da biste pristupili datotekama na vašem čvrstom disku koristeći živi odraz Fedora Xfce izdanja, morate prvo montirati disk koristeći <application>Gigolo</application>. Pokrenite <application>Gigolo</application> kroz <menuchoice><guimenu>Xfce meni</guimenu><guisubmenu>Sistem</guisubmenu></menuchoice>. Da biste montirali particiju čvrstog diska, dvaput pritisnite njenu ikonu u okviru <application>Gigolo</application> prozora. Pritisnite je ponovo dvaput da biste pregledali datoteke u upravniku datotekama <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Možete koristiti živi odraz da biste napravili rezervne ili arhivske kopije podataka, ako vaš sistem poseduje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD ili DVD rezač"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut nisu u upotrebi kod živog odraza. Stoga možete koristiti živi odraz da kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera iz prethodnog operativnog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog odraza"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Da biste instalirali sistem iz ovog živog odraza, odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> na radnoj površini. Nakon što instalirate Fedora sistem, možete prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi. Iako sam živi odraz pruža samo mali deo softvera koji je dostupan za Fedora sistem, ovo ograničenje više ne važi kada instalirate Fedora sistem na računar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<citetitle>Vodič za brzi početak Fedora&nbsp;&PRODVER; instalacije</citetitle>, dostupan sa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, pruža uputstva korak-po-korak za upotrebu živog odraza radi instalacije Fedora sistema na tipične stone i prenosive računare."
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0ba39b3
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Istorija revizija"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Osveženo za Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Dodate informacije da živi odraz više ne staje na CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Standardizovanje velikih slova"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Dodate informacije o pristupu datotekama na čvrstom disku kroz Xfce"
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..5883b9a
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Живи Fedora одрази"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Како користити живи Fedora одраз"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..9ed5302
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..46d39cc
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Живи одраз је безбедан и лак начин за пробну вожњу Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати одвојено на чврстом диску. Овај живи одраз ће вам пружити искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> за више информација."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим одразом?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Пре коришћења живог одраза, прочитајте наредни одељак да бисте научили како да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> за савете како да покренете &mdash; или <firstterm>бутујете</firstterm> (boot) &mdash; систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Препоручени хардвер"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 1&nbsp;ГБ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим одразом. На пример, ако је живи одраз на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Покретање"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Да бисте подесили систем да крене са живог медија, оборите или обуставите рад система. Укључите рачунар, и обратите пажњу на први екран који се појави. Потражите одзивник који указује који тастер да користите за или:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "покретачки мени, или"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "алат за поставку <firstterm>основног улазно&ndash;излазног система</firstterm> (BIOS &mdash; Basic Input&ndash;Output System)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако се такав одзивник не појави, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Већина рачунара обично покреће систем са чврстог диска. Ако имате живи Fedora одраз на ЦД-у или ДВД-у, онда поставите рачунар да се покреће са ЦД или ДВД уређаја. Ако имате живи Fedora одраз на УСБ уређају као нпр. УСБ флеш диску, поставите рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Ако морате да начините промене у BIOS подешавањима, запишите текућа подешавања изабраног уређаја за покретање система. Овај запис ће вам помоћи да повратите првобитна подешавања ако то буде неопходно."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "BIOS на старијим рачунарима може имати веома ограничен избор опција за покретање. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или чврстог диска, не постоји практичан начин да покренете систем живим Fedora одразом. Некада је доступан ажурирани BIOS код произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатан избор за покретање система, али захтева опрез ради исправног инсталирања. Прочитајте документацију произвођача за више информација."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Осим ако изаберете да инсталирате Fedora систем из живог одраза на чврсти диск рачунара (као што описује <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), живи Fedora одраз не чини никакве трајне измене на рачунару на коме га покрећете. Ако се ваш рачунар не може покретати са живог одраза, можете безбрижно истражити живи одраз на новијем рачунару којем имате приступ, без страха вршења измена на том рачунару."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Предности живог одраза"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Покрећући овај живи одраз, контрола је у вашим рукама. За разлику од читања о Fedora систему у штампи или на мрежи, нисте ограничени на скуп снимака екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Можете експериментисати са овим живим одразом не угрожавајући претходно инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући систем, покрените са живим одразом, па поново покрените оригинални оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено без икаквих измена."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Можете користити живи одраз да бисте проценили да ли Fedora препознаје и правилно подешава ваше хардверске уређаје."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Важно — Пуно препознавање хардвера"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "У неким случајевима живи одраз можда не пружа пун опсег хардверске подршке коју нуди инсталирани Fedora систем. Можда ћете моћи да ручно подесите додатне уређаје у живом одразу. Ако користите живи одраз са ЦД-а или ДВД-а, мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи одраз."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Можете користити живи одраз да бисте испробали различита <firstterm>радна окружења</firstterm> као што су GNOME, KDE, Xfce, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару. Можете научити више о разним радним окружењима у <citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora&nbsp;&PRODVER; систем</citetitle>, доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Живи одрази на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам допушта да начините промене живом Fedora окружењу и задржите ове промене за следећи пут када употребите живи Fedora одраз. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново инсталирате живи одраз са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући ваша документа, меÐ
 ´Ð¸Ñ˜ÑÐºÐµ датотеке, и друге важне информације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Недостаци живог одраза"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Када користите живи одраз на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много спорије или захтевати више времена да заврши задатке него систем инсталиран на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање програма. Покретање живог одраза из RAM меморије жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Због ограничења простора, мање инсталираних програма је укључено него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не буду укључени у овом живом одразу, иако могу бити присутни и радити доста добро у пуној Fedora инсталацији."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Важно — Истрајност живог УСБ-а"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Истрајни живи УСБ одрази вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш Fedora систем. Постоји ограничење простора који је доступан за нове програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Не можете трајно инсталирати нове програме у живи одраз на ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ одраз, или инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете међутим бити у могућности да привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске меморије. Већина система захтева више од 512&nbsp;МБ RAM-а да би инсталације или ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи одраз."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново чита оригиналан софтвер или подешавања са живог одраза на ЦД-у или ДВД-у. Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД одраз и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Експериментисање са живим одразом"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Истражујте иконе и меније на или около радне површине да бисте пронашли програме који вас занимају. Можете такође пожелети да истражите друге могућности."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Приступ постојећим подацима"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Живи систем може приступити постојећим подацима ускладиштеним на:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "дискетама"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "УСБ дисковима"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "партицијама диска"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Стога можете испробати како Fedora интерагује са вашим документима, фотографијама, и мултимедијалним датотекама, и како датотеке које направе програми који се извршавају у живом Fedora окружењу раде када их пренесете у ваше постојеће рачунарско окружење."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Важно — Приступ датотекама користећи живи Xfce одраз"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Да бисте приступили датотекама на вашем чврстом диску користећи живи одраз Fedora Xfce издања, морате прво монтирати диск користећи <application>Gigolo</application>. Покрените <application>Gigolo</application> кроз <menuchoice><guimenu>Xfce мени</guimenu><guisubmenu>Систем</guisubmenu></menuchoice>. Да бисте монтирали партицију чврстог диска, двапут притисните њену икону у оквиру <application>Gigolo</application> прозора. Притисните је поново двапут да бисте прегледали датотеке у управнику датотекама <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Прављење резервне копије података"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Можете користити живи одраз да бисте направили резервне или архивске копије података, ако ваш систем поседује:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "ЦД или ДВД резач"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут нису у употреби код живог одраза. Стога можете користити живи одраз да копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера из претходног оперативног система."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Инсталирање Fedora система са живог одраза"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Да бисте инсталирали систем из овог живог одраза, одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> на радној површини. Након што инсталирате Fedora систем, можете прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази. Иако сам живи одраз пружа само мали део софтвера који је доступан за Fedora систем, ово ограничење више не важи када инсталирате Fedora систем на рачунар."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora&nbsp;&PRODVER; инсталације</citetitle>, доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, пружа упутства корак-по-корак за употребу живог одраза ради инсталације Fedora система на типичне стоне и преносиве рачунаре."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..59e43f7
--- /dev/null
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Историја ревизија"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Освежено за Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Додате информације да живи одраз више не стаје на ЦД"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Стандардизовање великих слова"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Додате информације о приступу датотекама на чврстом диску кроз Xfce"
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..bb91f78
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora live-avbilder"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Hur man använder Fedora live-avbilden"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hur man använder Fedora Live-avbilden</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotyp"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..611b279
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 09:07+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_Images.po b/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..9aad269
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora på din vanliga hårdvara.  Om du tycker om vad du ser, kan du installera live-systemets programvara på systemets hårddisk.  Installationen kan antingen ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på hårddisken.  Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader.  Gå till <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> och <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> för mer information."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Innan du använder din Live-avbild, läs nästa avsnitt för att lära dig hur du får ut maximalt av Fedora.  Du kanske också vill läsa <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> för tips om hur du startar &mdash; eller <firstterm>bootar</firstterm> &mdash; från detta medium.  Sätt sedan in detta medium i datorn och starta från det."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Rekommenderad hårdvara"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Detta live-system kan starta och köra på de flesta datorer med 1&nbsp;GB eller mer installerat systemminne, eller RAM.  Din dator måste kunna starta från enheten med mediumet som innehåller live-avbilden.  Till exempel, om din live-avbild är på en CD eller DVD, måste datorn kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Starta"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt datorn i dvala.  Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker upp.  Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall användas antingen för:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "en startmeny, eller "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "inställning av <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Alternativet med startmeny är att föredra.  Om du inte kan se någon sådan prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet eller huvudkortet för rätt tangenttryckning.  På många system är det tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De flesta datorer startar normalt från en hårddisk.  Om du har en Fedora live-avbild på en CD eller DVD, ange då att datorn skall starta från CD- eller DVD-enheten.  Om du har eb Fedora live-avbild på en USB-enhet såsom ett USB-minne, ange då att datorn skall starta från USB-enheten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den.  Denna notering gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "BIOS:et på äldre datorer kan ha ett väldigt begränsat antal möjligheter att starta.  Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk finns det inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden.  Ibland finns ett uppdaterat BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren.  En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid installation.  Se tillverkarens dokumentation för mer information."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Såvida du du inte väljer att installera Fedora från live-avbilden på datorns hårddisk (vilket beskrivs i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) kommer Fedora live-avbilden inte lämna några bestående förändringar av datorn du kör den på.  Om din egen dator inte kan starta från live-avbilden, så kan du lugnt utforska live-avbilden på en nyare dator som du har tillgång till, utan fruktan för att ändra den datorn."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Fördelar med en Live-avbild"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "När du kör live-avbilden så är det du som styr.  Till skillnad mot att läsa om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra.  Välj helt fritt vilka funktioner eller program du vill undersöka."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare datormiljö, dina dokument eller ditt skrivbord.  Stäng av eller sätt ditt nuvarande operativsystem i dvala, starta om med live-avbilden, och starta om med ditt ursprungliga operativsystem när du är klar.  Din tidigare miljö återkommer utan att några ändringar gjorts."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Viktigt — Full identifiering av hårdvara"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd för hårdvara som återfinns i ett installerat Fedorasystem.  Det kan gå att manuellt konfigurera ytterligare enheter i live-avbilden.  Om du använder live-avbilden från en CD eller DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du använder live-avbilden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Du kan använda live-avbilden för att prova olika <firstterm>skrivbordsmiljöer</firstterm> såsom GNOME, KDE, Xfce med flera.  Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig Linuxinstallation på datorn.  Du kan lära dig mer om de olika skrivbordsmiljöerna i <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;s användarguide</citetitle>, tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett <firstterm>permanent överdrag</firstterm> och ett separat område för användardata.  Det permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden.  Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, konfigurationsändringar, och nya program som du väljer att installera.  Det separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden med en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler och annan viktig information."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Nackdelar med en Live-avbild"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "När du använder denna live-avbild på CD eller DVD kan din dator svara mycket långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet vore installerat på hårddisken.  CD- och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än vad hårddiskar gör.  Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för att läsa in och köra program.  Att köra live-avbilden från RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "På grund av det begränsade utrymmet är färre program inkluderade än i en fullständig installation av Fedora.  Dina favoritprogram kanske inte finns med i live-avbilden, trots att de kanske finns med och går bra att köra i en fullständig installation av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Viktigt — Live-USB-varaktighet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live-USB-avbilder med varaktighet låter dig installera nya program på ditt Fedorasystem.  Det finns en gräns på det tillgängliga utrymmet för nya program.  Om du bestämmer dig för att göra många ändringar av de installerade programmen, installera Fedora på en hårddisk först."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden på CD eller DVD.  För att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program, måste du antingen använda en live-USB-avbild med varaktighet, eller installera Fedora på datorn.  Dock kan du kanske installera eller uppdatera program tillfälligt om du har tillräckligt med systemminne.  De flesta system kräver mer än 512&nbsp;MB med RAM för att installationer eller uppdateringar skall gå bra.  Dessa ändringar kommer förloras när du stänger av live-avbilden."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Ändringar kan också försvinna om ditt systems minnesanvändning tvingar systemet att läsa om de ursprungliga programmen eller inställningarna från live-avbilden på CD eller DVD.  Detta beteende är specifikt för en live-CD- eller -DVD-avbild och händer inte i en fullständig installation av Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Experimentera med live-avbilden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Utforska ikonerna och menyerna på och runt skrivbordet för att hitta program du är intresserad av.  Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Komma åt befintliga data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Live-systemet kan koma åt befintliga data lagrade på:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "floppy-disketter"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-diskar"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "diskpartitioner"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Du kan därför testa hur Fedora fungerar med dina dokument, fotografier och multimediafiler, och hur filer skapade av program som kör i Fedoras live-miljö fungerar när du överför dem till din befintliga datormiljö."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Viktigt — Att komma åt filer med Xfce-live-avbilden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "För att komma åt filer på din hårddisk med live-avbilden från Fedoras Xfce-spinn, måste du först montera disken med <application>Gigolo</application>.  Starta <application>Gigolo</application> från <menuchoice><guimenu>Xfce-menyn</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>.  För att montera en hårddisk eller partition dubbelklickar man på dess ikon i <application>Gigolo</application>s fönsterpanel.  Dubbelklicka på den igen för att se filerna i filhanteraren <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Göra en säkerhetskopia av data"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan använda Live-avbilden för att göra säkerhets- eller arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, används inte av live-avbilden.  Därför kan du använda live-avbilden för att kopiera filer som är svåra för säkerhetskopieringsprogram i ditt tidigare operativsystem."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Installera Fedora från Live-avbilden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "För att installera Fedora från denna live-avbild, välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på skrivbordet.  Efter att du installerat Fedora kan du anpassa programmen och konfigurationen som du vill ha dem så att det blir bestående.  Trots att själva live-avbilden bara erbjuder en liten delmängd av de program som finns tillgängliga för Fedora, gäller inte denna begränsning längre när du installerat Fedora på en dator."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; snabbstartsguide för installation</citetitle>, tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, ger instruktioner steg för steg för att använda en live-avbild för att installera Fedora på typiska skrivbordsdatorer och bärbaraa datorer."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..dd230ee
--- /dev/null
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Swedish translation of readme-live-image.
+# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009-2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Versionshistoria"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Uppdaterat för Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Lagt till information om att live-avbilder inte längre får plats på en CD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Standardiserat versalhantering"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Lagt till information om att komma åt filer på hårddisk från Xfce"
diff --git a/te-IN/Article_Info.po b/te-IN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..f0aaa54
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
diff --git a/te-IN/Author_Group.po b/te-IN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..3427a92
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_Images.po b/te-IN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..79d80d6
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "పరిచయము"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref 
 linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను యేమిచేయాలి?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ అవ్వండి."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ అవ్వగలిగివుండాలి."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "బూటింగ్"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS నందు వీటిని వుపయోగించుటకు యేకీను వాడాలో చూడండి:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను DVD లేదా CD డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను అమర్చుము."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును ప్రయత్నించుము."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో ఏ కర్తవ్యములు మరియు అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, లైవ్ ప్రతిబింబముతో పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో నిర్ధారించుకోవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన లైనక్సును పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్à
 °ªà°‚దనకొరకు లైవ్ ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి అవి Fedora పూర్తి సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణà°
 ²à± సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును మూసివేయగానే à°ˆ మార్పులు పోతాయి."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "డిస్కు విభజనలు"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును యెంచుకొనుము. వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో మలుచుకొనవచ్చు."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..52ca28e
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Telugu
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"Language: te\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..71d6b68
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 19:21+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Образи портативної системи Fedora"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "Як користуватися образами портативної системи Fedora"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..541d4e6
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 19:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The Fedora Documentation Project"
+#~ msgstr "Документація Fedora"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname>"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..a78f4a5
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 17:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Образ портативної системи є безпечним та ефективним способом ознайомлення з операційною системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, можете встановити портативну систему для звичайного використання на жорсткому диску. Встановлена система може або замінити вашу поточну операційну систему, або співіснувати з нею на жорсткому диску. За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити встановлену Fedora у дії, але записана на ньому система має важливі відмінності від звичайної. Докладніше 
 про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> та <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Що робити з образом портативної системи?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Перед використанням образу портативної системи прочитайте наступний розділ, щоб дізнатися більше про те, як скористатися повним спектром можливостей Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. Потім вставте носій у комп'ютер та завантажте систему, записану на ньому."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Рекомендоване обладнання"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з об'ємом оперативної пам'яті 1&nbsp;ГБ. Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ портативної системи. Наприклад, якщо образ портативної системи записано на компакт-диск або DVD, ваш комп'ютер має підтримувати завантаження з пристрою читання компакт-дисків або DVD."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Завантаження"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Для налаштовування завантаження системи з носія портативної системи, вимкніть або переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід використати для виклику:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "меню завантаження або"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "програми налаштування <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Вам варто надати перевагу виклику меню завантаження. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати. На багатьох системах відповідною клавішею може бути одна з клавіш: <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску. Якщо ваш образ портативної системи записано на компакт-диск або DVD, налаштуйте запуск комп'ютера з пристрою читання компакт-дисків або DVD. Якщо цей образ записано на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Якщо ви вносите зміни у налаштування BIOS, запам'ятайте поточний завантажувальний пристрій. Це надасть змогу відновити початкові налаштування, якщо виникне потреба."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого диска, ви не зможете завантажити образ портативної системи Fedora. Можливо, допоможе оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним під час оновлення. За додатковою інформацією зверніться до документації виробника."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "Якщо ви не встановлюєте образ портативної системи Fedora на жорсткий диск (як описано у <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), цей образ не вноситиме ніяких змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому його запущено. Якщо у вас комп'ютер, на якому неможливо запустити образ портативної системи, ви можете абсолютно безпечно ознайомитися з образом портативної системи на новішому комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої шкоди цьому комп’ютеру заподіяно не буде."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Переваги портативного образу Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Після запуску цього образу портативної системи ви зможете контролювати все. На відміну від оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією знімків екрана чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно вибирати, які завдання чи програми запускати."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "За допомогою образу портативної системи ви зможете експериментувати без ризику для вашого попереднього середовища роботи, документів чи стільниці. Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, перезавантажитися з образу портативної системи, а потім запустити початкову операційну систему. Попередня операційна система не зазнає жодних змін."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити, чи здатна Fedora визначити і належним чином налаштувати ваше обладнання."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "Важливо: повне розпізнавання обладнання"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Іноді образ портативної системи може виявити не все обладнання вашої системи, яке підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати додаткові пристрої при завантаженні з образу портативної системи, але подібну процедуру доведеться виконувати щоразу при завантаженні з образу портативної системи."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних <firstterm>стільничних середовищ</firstterm>, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо. Жоден варіант не вимагає змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux.Докладніше про різні робочі середовища можна дізнатися з довідника <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як <firstterm>область тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни налаштувань та нові пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі перевстановити у цьому образі портативної системи новішу версію Fedora, у той же час збе
 рігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу інформацію."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Недоліки образу портативної системи"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "При використанні цього образу портативної системи на компакт-диск або DVD, комп'ютер може повільніше реагувати на ваші дії чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Компакт-диска та диски DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску образу портативної системи з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час відгуку."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Через обмеженість місця на диску до образу портативної системи включено менше програм, ніж при повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм може не бути на образі портативної системи, навіть якщо вони доступні при повному встановленні Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Важливо: область постійного зберігання на образі портативної системи, записаному на накопичувач USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Образи портативної системи на USB-накопичувачах з тривалим зберіганням даних надають можливість встановлювати нові програми у вашу портативну систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, обмежене. Якщо ви маєте намір внести численні зміни у встановлене програмне забезпечення, краще одразу встановити Fedora на жорсткий диск."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "У поточній версії не передбачено встановлення нових програм на образ портативної системи, записаний на компакт-диск або DVD. Щоб працювати з іншими програмами або новішими версіями програм з образу, вам слід або скористатися образом портативної системи на USB, або встановити на ваш комп'ютер. Проте, якщо на комп’ютері досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Внесені до системи зміни буде втрачено після заве
 ршення роботи портативної операційної системи."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Крім того, зміни може бути анульовано, якщо використання пам'яті системи змусить систему перечитати початкове програмне забезпечення або параметри образу портативної системи на компакт-диску або DVD. Так поведінка є особливістю образу портативної системи на компакт-диску або DVD, вона ніколи не трапиться на встановленій системі Fedora."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Експерименти з образами портативної системи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Програми можна запустити з меню чи за допомогою піктограм на стільниці. Окрім того, ви можете познайомитися з іншими можливостями системи."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Доступ до існуючих даних"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Система з образу портативної системи може отримувати доступ до даних, що зберігаються на:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "дискетах"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB-накопичувачах"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "розділах дисків"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "Таким чином, ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, фотографіями та мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у Fedora, відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з комп’ютером."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "Важливо: доступ до файлів за допомогою образу портативної системи з Xfce"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "Щоб отримати доступ до файлів на вашому жорсткому диску за допомогою варіанта образу портативної системи з Xfce, вам слід спочатку змонтувати диск за допомогою програми <application>Gigolo</application>. Для запуску програми скористайтеся пунктом <application>Gigolo</application> з <menuchoice><guimenu>меню Xfce</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu></menuchoice>. Щоб змонтувати диск або розділ, наведіть вказівник миші на його піктограму у вікні <application>Gigolo</application> і двічі клацніть лівою кнопкою миші. Повторне подвійне клацання відкриє кореневу теку відповідного диска або розділу у менеджер
 і файлів <application>Thunar</application>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Створення резервної копії даних"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Цей образ портативної системи можна використовувати для створення резервних копій чи архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її запуску, не використовуються цим образом портативної системи. Отже ви можете користуватись ним для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм попередньої операційної системи виникають проблеми."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Встановлення Fedora з образу портативної системи"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Для встановлення системи з цього образу портативної системи скористайтеся піктограмою з підписом <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> (Встановити на жорсткий диск) на стільниці. Після встановлення Fedora ви зможете налаштувати систему бажаним чином на постійній основі. Хоча у образі портативної системи міститься лише незначна кількість доступних у Fedora програм, це обмеження більше не стосуватиметься встановленої на жорсткий диск системи Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "Покрокові настанови з використання образу портативної системи для встановлення Fedora на типові стаціонарні та портативні комп’ютери наведено у <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "Важливо: розмір образу портативної системи"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "Починаючи з Fedora&nbsp;13 (Goddard), розмір образу портативної системи Fedora перевищує 700&nbsp;МБ, отже його не можна записати на звичайний компакт-диск. Для зберігання образу портативної системи вам потрібен буде DVD або USB. Якщо на вашому комп’ютері не передбачено можливості завантаження з USB або немає пристрою для читання DVD, ви можете скористатися образом портативної системи з <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />, на якому записано альтернативне стільничне середовище і який має розміри, що передбачають запис на компакт-диск, зокрема варіантом образу 
 портативної системи з Xfce."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..65f44ef
--- /dev/null
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 17:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Журнал версій"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Оновлення для Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "Додавання відомостей щодо того, що образ портативної системи вже не можна записати на компакт-диск"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "Стандартизація використання літер верхнього регістру"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "Додавання відомостей щодо доступу до файлів на жорсткому диску зі стільничного середовища Xfce"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "Оновлення для Fedora 12 та інші редакторські правки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "Виправлення деяких характеристик"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Оновлення для Fedora 10"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..8d5dfb5
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
+# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: subtitle
+#, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 镜像</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..500586c
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
+# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr "w."
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr "Strother"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..e25eded
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
+# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009, 2010.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。安装程序可以替换掉您现有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,但是也有重要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/>和<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>了解详细信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,来了解如何更好地体验 Fedora。您或许还想看一下<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>,了解一些从此媒介开始 &mdash;或<firstterm>booting</firstterm> &mdash;的提示。然后再将此媒介放入计算机,并以此启动。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "推荐硬件"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "本live系统可以在多数具有1&nbsp;GB及以上内存或RAM的计算机上引导并运行。您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。比如,如果您的 Live 镜像刻录在 DVD 或 CD 上,您的计算机必须能从 DVD 或 CD 驱动器启动。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "启动"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "为了让您的计算机从 Live 镜像启动,关机或休眠。首先打开您的计算机,注意出现的初始化屏幕。找到说明使用哪一个键的提示:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "启动菜单,或"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr "<firstterm>基本输入&ndash;输出系统</firstterm> (BIOS) 设置"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "启动菜单选项是可选的。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机系统及主板说明书以了解正确的按键。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "大部分计算机从硬盘启动。如果您的live镜像在 DVD 或 CD上,请设置您的计算机从 DVD 或 CD 驱动器 启动。如果您的镜像位于USB 设备如U盘中,请设置您的计算机从 USB 设备启动。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "如果您必须修改 BIOS 设置,请在修改前先将您当前的启动顺序记下来。这可以在必要时方便您恢复以前的设置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那么将没有其它方法来从Fedora live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅制造厂商的说明书。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr "除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />所述) ,否则Fedora live镜像不会对您的计算机做任何的永久性更改。如果您的计算机无法从live镜像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而不用担心计算机被修改。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Live 镜像的优点"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制。这不像在网上阅读或是看Fedora的一些图片,您不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "使用本Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭或休眠您当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改变。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "重要 --完全的硬件识别"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "有些情况下,Live 镜像不能像安装好的Fedora一样提供足够的硬件支持。您可以在 Live 镜像中进行手动设置。如果您使用的是 DVD 或 CD Live镜像,那么您需要在每次使用 Live 镜像时重复这些设置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其它桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可通过<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />了解更多关于各种桌面环境的信息。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB上的Live镜像包括<firstterm>persistence overlay</firstterm>和一个独立的用户数据区域。persistence overlay可让您对Fedora live环境做出更改并对这些更改做保留以便下次使用Fedora live镜像。这些更改包括系统软件更新,配置修改以及您选择安装的新程序。独立的用户数据区域可在您以后用新版Fedora重新安装live镜像时,保留您的文档、多媒体文件及其它重要信息。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Live镜像的缺点"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "使用 DVD 或 CD 上的Live 镜像时,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为 DVD 或 CD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更多内存。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "重要 --Live USB的持久性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB镜像可以让您在Fedora系统上安装新程序。但是对新程序的占用空间有一定限制。如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "您不能在 DVD 或 CD 镜像上保存新安装的应用软件。为了试用其它应用程序,或者已有程序的升级版本,您需使用USB live镜像或者把 Fedora 安装到计算机上。然而,如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB 以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "如果您的系统内存使用率过高强制系统重新从 DVD 或 CD Live 镜像中读取原先的软件或设置。您的修改也将会丢失。这种情况在 DVD 或 CD Live 镜像中非常罕见,在安装好的 Fedora 中绝对不会发生。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "尝试 Live 镜像"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "点击桌面周围的菜单或图标,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许想了解其他功能。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "访问已有数据"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Live系统可以访问存储在以下位置的数据:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "软盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB 驱动器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "硬盘分区"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr "因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将运行在Fedora live环境的程序所创建的文件转移到已有的计算环境时,它们是如何工作的。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr "重要 --使用Xfce live镜像读取文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr "要通过Fedora Xfce定制版 Live镜像访问您硬盘上的文件,您必须先使用 <application>Gigolo</application> 挂载硬盘。从<menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> 运行 <application>GIgolo</application>。如果要挂载硬盘或分区,在<application>Gigolo</application>窗口面板上双击它的图标。再次双击可通过<application>Thunar</application>文件管理器查看文件。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "备份数据"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做备份或归档,如果您的计算机有:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD 或 DVD 刻录机"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "有充足剩余空间的硬盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "之前系统运行时使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。因此您可以在 Live 镜像中复制这些在之前的系统中难以备份的文件。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "要想从 Live 镜像安装系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。安装完成后您可按您的喜好来自定义软件和设置。尽管live镜像本身只提供了Fedora所含软件的一小部分,但是在您安装完Fedora之后,就没有这个限制了。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装速成指南</citetitle>位于<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔记本电脑的详细步骤。"
+
+#~ msgid "Important — Live image size"
+#~ msgstr "重要信息 --Live镜像大小"
+
+#~ msgid "From Fedora&nbsp;13 (Goddard) onwards, the Fedora Live image exceeds 700&nbsp;MB in size and will no longer fit onto CD. You must use a DVD or USB device to hold the live image. If your computer does not support booting from USB, or does not have a DVD drive, you can still use a Live image from <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
+#~ msgstr "从Fedora&nbsp;13 (Goddard) 开始,Fedora Live 镜像将超过700&nbsp;MB,不再适合CD光盘。您必须使用DVD或USB设备存放live镜像。如果您的计算机不支持从USB启动,或者没有DVD驱动器,您还可以从<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" />获得其它桌面环境的Live镜像,比如Xfce定制版Live镜像。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..7303ccc
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of readme-live-image.master.po to Simplified Chinese
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2009.
+# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 13:42+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修订历史"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr "Nathan"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr "Thomas"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "针对Fedora 13的更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr "加入关于live镜像不再适用于CD的信息"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr "规范大小写"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr "加入从Xfce访问硬盘文件的信息"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+#~ msgstr "针对Fedora 12的更新,附加修订。"
+
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "增加关于USB persistence的信息"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "修改了一些字符"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "转换到用 Publican 编译"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "针对Fedora 10.93的更新"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "针对Fedora 10的更新"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "针对Fedora 9.92的更新"
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..27523b1
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-live-image.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:11\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedora Live 映像"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora live image"
+msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
+
+#. Tag: productname
+#, no-c-format
+msgid "Fedora"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "商標"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..f733c89
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-live-image.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_Images.po b/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
new file mode 100644
index 0000000..4d83f77
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-live-image.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "簡介"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "建議的硬體"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgstr "Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開機。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "正在開機"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值為何的提示:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "開機選單,或是"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系統。您先前的環境會回報無變更。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Full hardware recognition"
+msgstr "完整硬體辨識"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用量來換得更快速的回應時間。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能存在並且可順利運作。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Important — Live USB persistence"
+msgstr "Live USB persistence"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
+msgstr "Live 映像實驗"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功能。"
+
+#. Tag: title
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "共享現有的資料"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "磁片"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB 磁碟"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "磁碟分割區"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "備份資料"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂軟體和進行持續性的配置。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..16ae659
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of docs-readme-live-image.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
+# translation of readme-live-image.master.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修訂歷史"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Add information about USB persistence"
+#~ msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
+
+#~ msgid "Correct some character entities"
+#~ msgstr "修正了一些字元實體"
+
+#~ msgid "Convert to build in Publican"
+#~ msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10.93"
+#~ msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 10"
+#~ msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
+
+#~ msgid "Update for Fedora 9.92"
+#~ msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"




More information about the docs-commits mailing list