Branch 'f14' - nl-NL/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Sep 13 08:24:33 UTC 2010


 nl-NL/Fedora_Live_Images.po |   70 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 53 insertions(+), 17 deletions(-)

New commits:
commit f4f7857e598874a8193c9f2f9ae132a369db1215
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Mon Sep 13 08:24:31 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
index d973ccb..208960d 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 11:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 10:23+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -38,9 +40,14 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een CD of DVD staat, moet jouw computer in staat zijn om van het CD of DVD station op te starten."
+msgstr ""
+"Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met "
+"1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet "
+"de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image "
+"media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw "
+"computer in staat zijn om van het DVD station op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -68,9 +75,13 @@ msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult yo
 msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live image op een CD of DVD hebt, stel dan jouw computer in om op te starten vanaf het CD of DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw computer in om op te starten van het USB apparaat."
+msgstr ""
+"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live "
+"image op een DVD hebt, stel dan jouw computer in om op te starten vanaf het "
+"DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan "
+"jouw computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -113,9 +124,14 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te stellen. Als je de live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware "
+"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
+"misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te "
+"stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen "
+"iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -133,9 +149,16 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Nadelen van een live image"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Als je deze live image gebruikt op CD of DVD, dan kan jouw computer veel langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. CD of DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+msgstr ""
+"Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer "
+"zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken "
+"vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD "
+"schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -153,14 +176,27 @@ msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on
 msgstr "Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde schijf installeren."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag gebruiken, of Fedora op jouw computer installeren. Je kunt echter in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
+msgstr ""
+"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op "
+"DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
+"bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag "
+"gebruiken, of Fedora op jouw computer installeren. Je kunt echter in staat "
+"zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je "
+"voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan "
+"512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
+"veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van jouw systeem het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de live image op Cd of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+msgstr ""
+"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van jouw "
+"systeem het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen "
+"van de live image op DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
+"live DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format




More information about the docs-commits mailing list