[readme-live-image/f14] l10n: Updates to Japanese (ja) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Sep 16 00:33:24 UTC 2010


commit 92ab8ca46f6f9cb17fd2df29e5576ff4aaef4293
Author: htaira <htaira at fedoraproject.org>
Date:   Thu Sep 16 00:33:20 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ja-JP/Fedora_Live_Images.po |   88 ++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 45 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
index ec068c1..887c33c 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # translation of ja.po to Japanese
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+# Hajime Taira<htaira at redhat.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 09:32+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,17 +24,17 @@ msgstr "はじめに"
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "ライブイメージは、慣れたハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムのテストをする安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
+msgstr " Live イメージは、慣れたハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムのテストをする安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、またはハードディスク上で両方共存できます。この Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
+msgstr " Live イメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んでください。この媒体から開始 &mdash; 又は<firstterm>起動</firstterm> &mdash; するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体をコンピューターに入れ、そこから起動してください。"
+msgstr " Live イメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んでください。この媒体から開始 &mdash; 又は<firstterm>起動</firstterm> &mdash; するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> から読むと良いでしょう。その後にこの媒体をコンピューターに入れ、そこから起動してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "このライブシステムは、256&nbsp;MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ殆どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターはライブイメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD か DVD に入っている場合は、CD か DVD ドライブから起動できなければなりません。"
+msgstr "この Live システムは、256&nbsp;MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ殆どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターは Live イメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ から起動できなければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "起動"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "ライブ媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
+msgstr " Live 媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "望ましいのは起動メニューオプションです。そのよう
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora ライブイメージを CD か DVD で持っているのならば、DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora ライブイメージを USB フラッシュドライブのような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+msgstr "たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを CD か DVD で持っているのならば、DVD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブ のような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -83,92 +84,92 @@ msgstr "BIOS 設定を変更しなければならないのならば、変更す
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora ライブイメージから起動する現実的な方法はありません。たまにはあなたのコンピューターの製造元から 更新 BIOS が入手できるかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報は製造元の文書を調べてください。"
+msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora Live イメージから起動する現実的な方法はありません。たまにはあなたのコンピューターの製造元から 更新 BIOS が入手できるかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報は製造元の文書を調べてください。"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) ライブイメージからコンピューターのハードドライブに Fedora をインストールすることを選ばない限り、Fedora ライブイメージは、実行しているコンピューターに永続的な変更を全く行いません。あなたの持っているコンピューターがライブイメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで、そのコンピューターを変更してしまうことに怯えることなく、ライブイメージを探索できます。"
+msgstr "(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> に書かれている) Live イメージからコンピューターのハードドライブ に Fedora をインストールすることを選ばない限り、Fedora Live イメージは、実行しているコンピューターに永続的な変更を全く行いません。あなたの持っているコンピューターが Live イメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる新しいコンピューターで、そのコンピューターを変更してしまうことに怯えることなく、 Live イメージを探索できます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "ライブイメージの利点"
+msgstr " Live イメージの利点"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "このライブイメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
+msgstr "この Live イメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメージで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境は全く変更されません。"
+msgstr "既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 Live イメージで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境は全く変更されません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイメージを使用することができます。"
+msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するために Live イメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "全ハードウェア認識"
+msgstr "Important — すべてのハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。手動で設定することでライブイメージで追加で使用できる装置があるかもしれません。CD 又は DVD からライブイメージを使用している場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要があります。"
+msgstr "Fedora がインストールされたシステムであっても、Fedora Live イメージで起動した場合、すべてのハードウェアを利用できない場合があります。手動で設定することで Live イメージで追加で使用できるハードウェアがあるかもしれません。もし、DVD から Live イメージを使用している場合、Live イメージを使うたびにこの追加作業を繰り返す必要があります。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "GNOME や、KDE、Xfce 等の他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験するためにライブイメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
+msgstr "GNOME や、KDE、XFCE や他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験するために Live イメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "USB 上のライブイメージには、<firstterm>永続化重層</firstterm> 及び、ユーザーデータの為の分離エリアが含むことができます。永続化重層の使用により、Fedora ライブ環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora の新バージョンのライブイメージを再インストールすることができます。"
+msgstr "USB 上の Live イメージには、<firstterm>永続化オーバーレイ</firstterm> 及び、ユーザーデータの為を分離して格納することができます。永続化オーバーレイを利用することにより、Fedora Live 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるようになります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、後日、Fedora の新バージョンの Live イメージを再インストールすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "ライブイメージの欠点"
+msgstr " Live イメージの欠点"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメージの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
+msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上の Live イメージの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはないかもしれません。"
+msgstr "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこの Live イメージにはないかもしれません。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "ライブ USB 永続化"
+msgstr "重要 — Live USB 永続化"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
+msgstr "永続化を持つ Live USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つライブ USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+msgstr "新しいアプリケーションを CD や DVD 上の Live イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+msgstr "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上の Live イメージから オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この 動作は CD や DVD 上の Live イメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "ライブイメージでの検証"
+msgstr " Live イメージでの検証"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "既存のデータにアクセスする"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "ライブシステムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:"
+msgstr " Live システムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -201,14 +202,14 @@ msgid "disk partitions"
 msgstr "ディスクパーティション"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora ライブ環境で走行するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
+msgstr "従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう振る舞うか、Fedora Live イメージ環境で動作するプログラムによって作成されたファイルを既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr ""
+msgstr "重要 — XFCE Live イメージを利用した場合にファイルにアクセスする方法"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -223,12 +224,12 @@ msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
+msgstr "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、 Live イメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
+msgstr "CD か DVD を焼くドライブ "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -236,21 +237,22 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを使用することができます。"
+msgstr "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、 Live イメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルなどを他にコピーする時に Live イメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
+msgstr " Live イメージから Fedora をインストールする"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "このライブイメージからシステムをインストールするには、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> アプリケーションを選択します。Fedora をインストールした後、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。ライブイメージ自身は Fedora で使用できるソフトウェアのほんの一部しか提供しませんが、Fedora をコンピューターにインストールしたら、この制限はなくなります。"
+msgstr "この Live イメージからシステムをインストールするには、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> アプリケーションを選択します。Fedora をインストールした後、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。 Live イメージ自身は Fedora で使用できるソフトウェアのほんの一部しか提供しませんが、Fedora をコンピューターにインストールしたら、この制限はなくなります。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある <citetitle>Fedora &PRODVER; インストールクイックスタートガイド</citetitle> にライブイメージを使って Fedora を典型的なデスクトップやラップトップコンピューターにインストールするための手順を示した作業指示書を提供しています。"
+msgstr "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> にある <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> では、 Live イメージを使って Fedora をデスクトップやノート PC にインストールするための手順を紹介しています。"
+


More information about the docs-commits mailing list