Branch 'f14' - ja-JP/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Sep 16 06:38:51 UTC 2010


 ja-JP/Fedora_Live_Images.po |   32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

New commits:
commit 13013fae57eeced049a35da6814c712f510b41df
Author: htaira <htaira at fedoraproject.org>
Date:   Thu Sep 16 06:38:49 2010 +0000

    l10n: Updates to Japanese (ja) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
index 887c33c..ce91a32 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 09:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-16 14:02+0900\n"
 "Last-Translator: Hajime Taira <htaira at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr " Live イメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr " Live イメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んでください。この媒体から開始 &mdash; 又は<firstterm>起動</firstterm> &mdash; するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> から読むと良いでしょう。その後にこの媒体をコンピューターに入れ、そこから起動してください。"
+msgstr "Live イメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んでください。この媒体から開始 &mdash; 又は<firstterm>起動</firstterm> &mdash; するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> から読むと良いでしょう。その後にこの媒体をコンピューターに入れ、そこから起動してください。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -42,9 +42,9 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "この Live システムは、256&nbsp;MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ殆どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターは Live イメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ から起動できなければなりません。"
+msgstr "この Live システムは、1&nbsp;GB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つほとんどのコンピューターで正常に起動し、動作します。使用するコンピューターは Live イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ から起動できなければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -72,9 +72,9 @@ msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult yo
 msgstr "望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは <keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>、<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを CD か DVD で持っているのならば、DVD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブ のような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+msgstr "一般的なコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora Live イメージを DVD で持っているのならば、DVD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。Fedora Live イメージを USB フラッシュドライブ のような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブ から起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -82,9 +82,9 @@ msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current bo
 msgstr "BIOS 設定を変更しなければならないのならば、変更する前に現在の起動装置の選択の構成を記録しておいてください。この記録で以前の設定に戻す必要が生じた時に、復元できます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora Live イメージから起動する現実的な方法はありません。たまにはあなたのコンピューターの製造元から 更新 BIOS が入手できるかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報は製造元の文書を調べてください。"
+msgstr "古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できなければ、Fedora Live イメージから起動する現実的な方法はありません。もしかすると、あなたのコンピューターの製造元から更新 BIOS が入手できるかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールするには注意が必要です。詳細な情報はハードウェアの製造元の文書を調べてください。"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -102,9 +102,9 @@ msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about F
 msgstr "この Live イメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 Live イメージで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境は全く変更されません。"
+msgstr "既存のコンピューター環境や、文章、デスクトップを混乱させずに、この Live イメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、 Live イメージで再起動し、終わったら以前のオペレーティングシステムで再起動します。以前の環境は全く変更されません。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -137,9 +137,9 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr " Live イメージの欠点"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上の Live イメージの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
+msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、DVD 上の Live イメージの使用は応答がずっと遅かったり、処理を完了するのに多くの時間がかかったりします。DVD は、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションを読み込み、そして実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM から Live イメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -157,14 +157,14 @@ msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on
 msgstr "永続化を持つ Live USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "新しいアプリケーションを CD や DVD 上の Live イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+msgstr "新しいアプリケーションを DVD 上の Live イメージに永続的にインストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの新バージョンを試すには、永続化を持つ Live USB イメージを使用するか、あるいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512&nbsp;MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、 Live イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上の Live イメージから オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この 動作は CD や DVD 上の Live イメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+msgstr "システムのメモリー使用により、システムが DVD 上の Live イメージからオリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この 動作は CD や DVD 上の Live イメージ特有のもので、Fedora がフルインストールされた環境では発生しません。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format




More information about the docs-commits mailing list