[docsite-publican] l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Sep 17 13:51:25 UTC 2010


commit 68d346f684c3c343e21dc90d7d82f589bc550fb9
Author: rbuj <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Fri Sep 17 13:51:23 2010 +0000

    l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 ca-ES/Welcome.po |   36 +++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/ca-ES/Welcome.po b/ca-ES/Welcome.po
index 82c6cef..42dffa0 100644
--- a/ca-ES/Welcome.po
+++ b/ca-ES/Welcome.po
@@ -5,62 +5,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T10:51:36\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-18T01:48:22\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora documentation describes how to install and use the Fedora operating system and the software packaged by the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "La documentació de Fedora descriu com instal·lar i com utilitzar el sistema operatiu Fedora i el programari empaquetat pel projecte Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select a language in the menu to the left, then select a Fedora release and a document title. Fedora documentation has been translated into around forty languages and is available in multi-page HTML, single-page HTML, PDF, and EPUB formats."
-msgstr ""
+msgstr "En el menú de l'esquerra seleccioneu l'idioma, després seleccioneu un llançament de Fedora i el títol d'un document. La documentació de Fedora ha estat traduïda a uns quaranta idiomes, estant disponible amb formats d'una sola pàgina HTML, diverses pàgines HTML, PDF i EPUB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to contribute to Fedora documentation, visit the Fedora Documentation Project at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\" />. If you would like to translate Fedora documentation into your language, visit the Fedora Localization Project at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu contribuir amb el projecte de documentació de Fedora, visiteu el projecte de documentació de Fedora a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\" />. Si voleu traduir la documentació de Fedora al vostre idioma, visiteu el projecte de localització de Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note — Not every document is available in every language"
-msgstr ""
+msgstr "Nota — No tots els documents estan disponibles en tots els idiomes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you cannot find a particular document in the menu to the left, the Fedora Localization Project might not have translated it into your language yet. Select <literal>English</literal> on the language menu to view the most complete set of Fedora Documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Si en el menú de l'esquerra no podeu trobar un document determinat, pots ser degut a que el projecte de localització de Fedora encara no l'hagi pogut traduir al vostre idioma. En el menú de l'idioma seleccioneu <literal>English</literal> per a visualitzar tota la documentació disponible a Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Older Fedora documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentació antiga de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Documentation Project only maintains documentation for Fedora&nbsp;&PREVVER; and Fedora&nbsp;&PRODVER;. We also preserve older documentation on this site for historical interest and to acknowledge the generous contribution of time and effort by many, many writers and translators. In 1997, Richard Stallman wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "El projecte de documentació de Fedora única realitza el manteniment de la documentació per a Fedora&nbsp;&PREVVER; i Fedora&nbsp;&PRODVER;. En aquest lloc també conservem l'antiga documentació per un interès i per a un reconeixement a les grans contribucions de temps i d'esforços de tants i tants escriptors i traductors. El 1997, Richard Stallman va escriure:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "“The biggest deficiency in free operating systems is not in the software — it is the lack of good free manuals that we can include in these systems.”<footnote> <para> <citetitle>Free Software and Free Manuals</citetitle>, available from <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\" /> </para> </footnote>"
-msgstr "“La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures no és el programari: és la manca de bons manuals lliures que puguin ser inclosos en aquests sistemes.”<footnote> <para> <citetitle>Per què el programari lliure necessita documentació lliure</citetitle>, available from <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.ca.html\" /> </para> </footnote>"
+msgstr "“La deficiència més gran que hi ha els sistemes operatius lliures no és el programari: és la manca de bons manuals lliures que es puguin incloure en aquests sistemes.”<footnote> <para> <citetitle>Per què el programari lliure necessita documentació lliure</citetitle>, disponible a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.ca.html\" /> </para> </footnote>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "We thank everybody who worked hard to correct that deficiency for previous versions of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Agraïm a tots els qui han treballat dur corregint les deficiències de les versions anteriors"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Links to other parts of the Fedora Project site"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaços a altres àrees del lloc del projecte Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Obtingueu Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/ca/get-fedora.ht
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Common Fedora Bugs: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Errors comuns de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -80,9 +81,10 @@ msgstr "Uniu-vos a Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/ca/join-fedora\
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora schedule: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Schedule\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Planificació de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Schedule\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project schedule: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Planificació de projecte de documentació de Fedora: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule\" />"
+


More information about the docs-commits mailing list