r646 - community/f13/it-IT

lewis41 at fedoraproject.org lewis41 at fedoraproject.org
Mon Sep 27 17:33:30 UTC 2010


Author: lewis41
Date: 2010-09-27 17:33:29 +0000 (Mon, 27 Sep 2010)
New Revision: 646

Modified:
   community/f13/it-IT/Pam.po
   community/f13/it-IT/SSO_Overview.po
   community/f13/it-IT/Secure_Network.po
   community/f13/it-IT/Security_Updates.po
   community/f13/it-IT/Server.po
   community/f13/it-IT/Wstation.po
Log:
l10n: it-IT Updated paragraphs 2.1-2.4

Modified: community/f13/it-IT/Pam.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Pam.po	2010-09-25 16:40:40 UTC (rev 645)
+++ community/f13/it-IT/Pam.po	2010-09-27 17:33:29 UTC (rev 646)
@@ -6,10 +6,9 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:26+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists."
-"fedoraproject.org>>\n"
+"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists.fedoraproject.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,62 +20,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Programs that grant users access to a system use <firstterm>authentication</"
-"firstterm> to verify each other&#39;s identity (that is, to establish that a "
-"user is who they say they are)."
-msgstr ""
-"I programmi che consentono agli utenti di accedere al sistema, usano "
-"l'<firstterm>autenticazione</firstterm> che verifica l'identità degli utenti "
-"(autenticazione, vuol dire, stabilire che un utente è, chi dice di essere)."
+msgid "Programs that grant users access to a system use <firstterm>authentication</firstterm> to verify each other&#39;s identity (that is, to establish that a user is who they say they are)."
+msgstr "I programmi che autorizzano l'accesso ad un sistema, usano l'<firstterm>autenticazione</firstterm> per verificare l'identità degli utenti (autenticazione, vuol dire, stabilire che un utente è, chi dice di essere)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Historically, each program had its own way of authenticating users. In "
-"&PROD;, many programs are configured to use a centralized authentication "
-"mechanism called <firstterm>Pluggable Authentication Modules</firstterm> "
-"(<acronym>PAM</acronym>)."
-msgstr ""
-"Nel passato, ogni programmi aveva un proprio modo per autenticare gli "
-"utenti. Con &PROD; molti programmi sono configurati per usare un meccanismo "
-"di autenticazione centralizzato, denominato <acronym>PAM</acronym> "
-"(Pluggable Authentication Modules)."
+msgid "Historically, each program had its own way of authenticating users. In &PROD;, many programs are configured to use a centralized authentication mechanism called <firstterm>Pluggable Authentication Modules</firstterm> (<acronym>PAM</acronym>)."
+msgstr "Nel passato, ogni programmi aveva un proprio modo per autenticare gli utenti. Con &PROD; molti programmi sono stati configurati per usare un meccanismo di autenticazione centralizzato, denominato <acronym>PAM</acronym> (Pluggable Authentication Modules)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"PAM uses a pluggable, modular architecture, which affords the system "
-"administrator a great deal of flexibility in setting authentication policies "
-"for the system."
-msgstr ""
-"PAM usa un architettura modulare,offrendo all'amministratore un alto grado "
-"di flessibilità per impostare le policy di autenticazione nel sistema."
+msgid "PAM uses a pluggable, modular architecture, which affords the system administrator a great deal of flexibility in setting authentication policies for the system."
+msgstr "PAM presenta un architettura modulare, offrendo all'amministratore un alto grado di flessibilità per impostare le policy di autenticazione nel sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In most situations, the default PAM configuration file for a PAM-aware "
-"application is sufficient. Sometimes, however, it is necessary to edit a PAM "
-"configuration file. Because misconfiguration of PAM can compromise system "
-"security, it is important to understand the structure of these files before "
-"making any modifications. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" /> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Nella maggior parte dei casi, il file di configurazione predefinito, risulta "
-"pressochè sufficiente per una applicazione che sia a conoscenza di PAM. "
-"Altre volte, risulta invece necessario editare un file PAM di "
-"configurazione. Poichè errori di configurazione, possono compromettere la "
-"sicurezza del sistema, è importante capire la strutture di questi file, "
-"prima di apportare qualsiasi modifica. Per maggiori informazioni, fare "
-"riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" />."
+msgid "In most situations, the default PAM configuration file for a PAM-aware application is sufficient. Sometimes, however, it is necessary to edit a PAM configuration file. Because misconfiguration of PAM can compromise system security, it is important to understand the structure of these files before making any modifications. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" /> for more information."
+msgstr "Nella maggior parte dei casi, il file di configurazione predefinito, risulta pressochè sufficiente per una applicazione che usa PAM. Altre volte, risulta invece necessario editare un file PAM di configurazione. Poichè errori di configurazione, possono compromettere la sicurezza del sistema, è importante capire la strutture di questi file, prima di apportare qualsiasi modifica. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM-PAM_Configuration_File_Format\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advantages of PAM"
-msgstr "Vantaggi di PAM"
+msgstr "Vantaggi"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -85,51 +50,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"a common authentication scheme that can be used with a wide variety of "
-"applications."
-msgstr ""
-"uno schema di autenticazione comune, che può essere usato con un'ampia "
-"varietà di applicazioni."
+msgid "a common authentication scheme that can be used with a wide variety of applications."
+msgstr "uno schema di autenticazione comune, che può essere usato in un'ampia varietà di applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"significant flexibility and control over authentication for both system "
-"administrators and application developers."
-msgstr ""
-"significativa flessibilità e controllo sull'autenticazione, sia per gli "
-"amministratori, sia per gli sviluppatori di applicazioni."
+msgid "significant flexibility and control over authentication for both system administrators and application developers."
+msgstr "significativa flessibilità e controllo sull'autenticazione, sia per gli amministratori, sia per gli sviluppatori di applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"a single, fully-documented library which allows developers to write programs "
-"without having to create their own authentication schemes."
-msgstr ""
-"una singola libreria, completamente documentata, che permette agli "
-"sviluppatori di scrivere programmi senza bisogno di creare i propri schemi "
-"di autenticazione."
+msgid "a single, fully-documented library which allows developers to write programs without having to create their own authentication schemes."
+msgstr "una singola libreria, completamente documentata, che permette agli sviluppatori di scrivere programmi senza bisogno di creare i propri schemi di autenticazione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "PAM Configuration Files"
-msgstr "File di configurazione PAM"
+msgstr "File di configurazione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/etc/pam.d/</filename> directory contains the PAM "
-"configuration files for each PAM-aware application. In earlier versions of "
-"PAM, the <filename>/etc/pam.conf</filename> file was used, but this file is "
-"now deprecated and is only used if the <filename>/etc/pam.d/</filename> "
-"directory does not exist."
-msgstr ""
-"La directory <filename>/etc/pam.d/</filename>, contiene i file di "
-"confiigurazione di ogni applicazione che sia a conoscenza di PAM. Nelle "
-"precedenti versioni di PAM, veniva usato il file <filename>/etc/pam.conf</"
-"filename>, ora deprecato ed usato unicamente su sistemi che non hanno la "
-"directory <filename>/etc/pam.d/</filename>."
+msgid "The <filename>/etc/pam.d/</filename> directory contains the PAM configuration files for each PAM-aware application. In earlier versions of PAM, the <filename>/etc/pam.conf</filename> file was used, but this file is now deprecated and is only used if the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory does not exist."
+msgstr "La directory <filename>/etc/pam.d/</filename>, contiene i file di confiigurazione di ogni applicazione usa PAM. Nelle precedenti versioni di PAM, veniva usato il file <filename>/etc/pam.conf</filename>, ora deprecato ed usato unicamente su sistemi che non hanno la directory <filename>/etc/pam.d/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -138,56 +80,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each PAM-aware application or <firstterm>service</firstterm> has a file in "
-"the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. Each file in this directory "
-"has the same name as the service to which it controls access."
-msgstr ""
-"Ogni applicazione che sia a conoscenza di PAM, o <firstterm>servizio</"
-"firstterm>, possiede un file nella directory <filename>/etc/pam.d/</"
-"filename>. Ciascun file di questa directory ha lo stesso nome del servizio "
-"di cui controlla l'accesso."
+msgid "Each PAM-aware application or <firstterm>service</firstterm> has a file in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. Each file in this directory has the same name as the service to which it controls access."
+msgstr "Ogni applicazione o <firstterm>servizio</firstterm> che usi PAM, possiede un file nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Ciascun file di questa directory ha lo stesso nome del servizio, di cui controlla l'accesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The PAM-aware program is responsible for defining its service name and "
-"installing its own PAM configuration file in the <filename>/etc/pam.d/</"
-"filename> directory. For example, the <command>login</command> program "
-"defines its service name as <command>login</command> and installs the "
-"<filename>/etc/pam.d/login</filename> PAM configuration file."
-msgstr ""
-"Il programma a conoscenza di PAM è responsabile di definire il nome del "
-"servizio e di installare il proprio file di configurazione PAM nella "
-"directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Per esempio, il programma "
-"<command>login</command> deefinisce il suo nome di servizio come "
-"<command>login</command> e installa il proprio file di configurazione PAM, "
-"<filename>/etc/pam.d/login</filename>."
+msgid "The PAM-aware program is responsible for defining its service name and installing its own PAM configuration file in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. For example, the <command>login</command> program defines its service name as <command>login</command> and installs the <filename>/etc/pam.d/login</filename> PAM configuration file."
+msgstr "Un programma che usa PAM è responsabile di definire il nome del servizio e di installare il proprio file di configurazione PAM nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Per esempio, il programma <command>login</command> definisce il suo nome di servizio come <command>login</command> e installa il proprio file di configurazione PAM, <filename>/etc/pam.d/login</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "PAM Configuration File Format"
-msgstr "Formato del file di configurazione PAM"
+msgstr "Formato del file di configurazione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each PAM configuration file contains a group of directives formatted as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Ogni file di configurazione PAM, contiene un gruppo di direttive strutturate "
-"come segue:"
+msgid "Each PAM configuration file contains a group of directives formatted as follows:"
+msgstr "Ogni file di configurazione PAM, contiene un gruppo di direttive strutturate come segue:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;"
-"control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</"
-"replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
-msgstr ""
-"<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;"
-"control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</"
-"replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
+msgid "<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>&#60;module interface&#62;</replaceable>  <replaceable>&#60;control flag&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module name&#62;</replaceable>   <replaceable>&#60;module arguments&#62;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -201,59 +115,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Four types of PAM module interface are currently available. Each of these "
-"corresponds to a different aspect of the authorization process:"
-msgstr ""
-"Attaualmente sono disponibili quattro tipi di interfacce. Ciascuna di esse "
-"corrisponde a un differente aspetto del processo di autenticazione:"
+msgid "Four types of PAM module interface are currently available. Each of these corresponds to a different aspect of the authorization process:"
+msgstr "Attaualmente sono disponibili quattro tipi di interfacce. Ciascuna di esse corrisponde a un differente aspetto del processo di autenticazione:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>auth</command> &mdash; This module interface authenticates use. For "
-"example, it requests and verifies the validity of a password. Modules with "
-"this interface can also set credentials, such as group memberships or "
-"Kerberos tickets."
-msgstr ""
-"<command>auth</command> &mdash; Questa interfaccia autentica l'uso. Per "
-"esempio, essa richiede e verifica la validità di una password. I moduli con "
-"questa interfaccia possono anche impostare credenziali, come l'appartenenza "
-"ad un gruppo o i ticket Kerberos."
+msgid "<command>auth</command> &mdash; This module interface authenticates use. For example, it requests and verifies the validity of a password. Modules with this interface can also set credentials, such as group memberships or Kerberos tickets."
+msgstr "<command>auth</command> &mdash; Questa interfaccia autentica l'uso. Per esempio, richiede e verifica la validità di una password. I moduli con questa interfaccia possono anche impostare credenziali, come l'appartenenza ad un gruppo o i ticket Kerberos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>account</command> &mdash; This module interface verifies that "
-"access is allowed. For example, it may check if a user account has expired "
-"or if a user is allowed to log in at a particular time of day."
-msgstr ""
-"<command>account</command> &mdash; Questa interfaccia, verifica il permesso "
-"di accesso. Per esempio, controlla la scadenza di un account o controlla il "
-"permesso di accedere in una data ora del giorno."
+msgid "<command>account</command> &mdash; This module interface verifies that access is allowed. For example, it may check if a user account has expired or if a user is allowed to log in at a particular time of day."
+msgstr "<command>account</command> &mdash; Questa interfaccia, verifica il permesso di accesso. Per esempio, controlla la scadenza di un account o controlla il permesso di accesso in una data ora del giorno."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>password</command> &mdash; This module interface is used for "
-"changing user passwords."
-msgstr ""
-"<command>password</command> &mdash; Questa interfaccia è usata per "
-"modificare la password degli utenti."
+msgid "<command>password</command> &mdash; This module interface is used for changing user passwords."
+msgstr "<command>password</command> &mdash; Questa interfaccia è usata per modificare la password degli utenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>session</command> &mdash; This module interface configures and "
-"manages user sessions. Modules with this interface can also perform "
-"additional tasks that are needed to allow access, like mounting a user&#39;s "
-"home directory and making the user&#39;s mailbox available."
-msgstr ""
-"<command>session</command> &mdash; Questa interfaccia configura e gestisce "
-"le sessioni. I moduli con questa interfaccia possono anche effettuare "
-"ulteriori operazioni, necessarie per consentire l'accesso, come montare la "
-"home directory di un utente o rendere disponibile la casella di posta di un "
-"utente."
+msgid "<command>session</command> &mdash; This module interface configures and manages user sessions. Modules with this interface can also perform additional tasks that are needed to allow access, like mounting a user&#39;s home directory and making the user&#39;s mailbox available."
+msgstr "<command>session</command> &mdash; Questa interfaccia configura e gestisce le sessioni. I moduli con questa interfaccia possono anche effettuare ulteriori operazioni, necessarie in un accesso, come montare la home directory di un utente o rendere disponibile la casella di posta di un utente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -262,21 +145,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An individual module can provide any or all module interfaces. For instance, "
-"<filename>pam_unix.so</filename> provides all four module interfaces."
-msgstr ""
-"Un singolo modulo può presentare una o più interfacce. Per esempio, "
-"<filename>pam_unix.so</filename> presenta tutte e quattro le interfacce."
+msgid "An individual module can provide any or all module interfaces. For instance, <filename>pam_unix.so</filename> provides all four module interfaces."
+msgstr "Un singolo modulo può presentare una o più interfacce. Per esempio, <filename>pam_unix.so</filename> presenta tutte e quattro le interfacce."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In a PAM configuration file, the module interface is the first field "
-"defined. For example, a typical line in a configuration may look like this:"
-msgstr ""
-"In un file di configurazione PAM, l'interfaccia è il primo campo definito. "
-"Per esempio una tipica riga, in un file di configurazione è simile a questa:"
+msgid "In a PAM configuration file, the module interface is the first field defined. For example, a typical line in a configuration may look like this:"
+msgstr "In un file di configurazione PAM, l'interfaccia è il primo campo definito. Per esempio una tipica riga, in un file di configurazione è simile a questa:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -285,12 +160,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This instructs PAM to use the <filename>pam_unix.so</filename> module&#39;s "
-"<command>auth</command> interface."
-msgstr ""
-"Questa direttiva, istruisce PAM ad usare l'interfaccia <command>auth</"
-"command> del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
+msgid "This instructs PAM to use the <filename>pam_unix.so</filename> module&#39;s <command>auth</command> interface."
+msgstr "Questa direttiva, stabilisce di usare l'interfaccia <command>auth</command> del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -299,37 +170,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Module interface directives can be <emphasis>stacked</emphasis>, or placed "
-"upon one another, so that multiple modules are used together for one "
-"purpose. If a module&#39;s control flag uses the &#34;sufficient&#34; or "
-"&#34;requisite&#34; value (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" /> for more information on "
-"these flags), then the order in which the modules are listed is important to "
-"the authentication process."
-msgstr ""
-"Le direttive di interfaccia possono essere <emphasis>impilate</emphasis>, "
-"ossia disposte una sull'altra, cosicchè più moduli possano essere usati per "
-"lo stesso proposito. Se il flag di controllo di un modulo ha il valore &#34;"
-"sufficient&#34; or &#34;requisite&#34;, (sul significato di questi flag di "
-"controllo, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" />), allora, ai fini del "
-"processo di autenticazione, è importante l'ordine in cui i moduli disposti "
-"in lista."
+msgid "Module interface directives can be <emphasis>stacked</emphasis>, or placed upon one another, so that multiple modules are used together for one purpose. If a module&#39;s control flag uses the &#34;sufficient&#34; or &#34;requisite&#34; value (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" /> for more information on these flags), then the order in which the modules are listed is important to the authentication process."
+msgstr "Le direttive di interfaccia possono essere <emphasis>impilate</emphasis>, ossia disposte una sull'altra, cosicchè più moduli possano essere usati per lo stesso proposito. Se il flag di controllo di un modulo ha il valore &#34;sufficient&#34; or &#34;requisite&#34;, (sul significato di questi flag di controllo, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-PAM_Configuration_File_Format-Control_Flag\" />), allora, ai fini del processo di autenticazione, è importante l'ordine in cui i moduli sono disposti nella lista."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Stacking makes it easy for an administrator to require specific conditions "
-"to exist before allowing the user to authenticate. For example, the "
-"<command>reboot</command> command normally uses several stacked modules, as "
-"seen in its PAM configuration file:"
-msgstr ""
-"La disposizione in pila, permette ad un amministratore di specificare le "
-"condizioni necessarie,  prima di avviare il processo di autenticazione "
-"stesso. Per esempio, il comando <command>reboot</command>, generalmente usa "
-"diversi moduli impilati, come si può vedere nel suo file di configurazione "
-"PAM:"
+msgid "Stacking makes it easy for an administrator to require specific conditions to exist before allowing the user to authenticate. For example, the <command>reboot</command> command normally uses several stacked modules, as seen in its PAM configuration file:"
+msgstr "La disposizione in pila, permette ad un amministratore di specificare le condizioni necessarie da soddisfare, prima di avviare il processo di autenticazione stesso. Per esempio, il comando <command>reboot</command>, generalmente usa diversi moduli impilati, come si può vedere nel suo file di configurazione PAM:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -355,57 +202,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; This line uses the "
-"<filename>pam_rootok.so</filename> module to check whether the current user "
-"is root, by verifying that their UID is 0. If this test succeeds, no other "
-"modules are consulted and the command is executed. If this test fails, the "
-"next module is consulted."
-msgstr ""
-"<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; Questa riga usa il "
-"modulo <filename>pam_rootok.so</filename> che verifica se l'utente corrente "
-"è l'utente root, controllando che il suo UID sia 0. Se il test ha successo, "
-"gli altri moduli non vengono presi in considerazione e il comando eseguito. "
-"Se il test fallisce, viene preso in considerazione il modulo successivo."
+msgid "<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; This line uses the <filename>pam_rootok.so</filename> module to check whether the current user is root, by verifying that their UID is 0. If this test succeeds, no other modules are consulted and the command is executed. If this test fails, the next module is consulted."
+msgstr "<command>auth sufficient pam_rootok.so</command> &mdash; Questa riga usa il modulo <filename>pam_rootok.so</filename> che verifica se l'utente corrente è l'utente root, controllando che il suo UID sia 0. Se il test ha successo, gli altri moduli non vengono presi in considerazione e il comando eseguito. Se il test fallisce, viene preso in considerazione il modulo successivo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; This line uses the "
-"<filename>pam_console.so</filename> module to attempt to authenticate the "
-"user. If this user is already logged in at the console, "
-"<filename>pam_console.so</filename> checks whether there is a file in the "
-"<filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory with the same "
-"name as the service name (reboot). If such a file exists, authentication "
-"succeeds and control is passed to the next module."
-msgstr ""
-"<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; Questa riga usa il "
-"modulo <filename>pam_console.so</filename> che tenta di autenticare "
-"l'utente. Se l'utente è gia loggato in un terminale, <filename>pam_console."
-"so</filename> controlla se nella directory <filename>/etc/security/console."
-"apps/</filename> esiste un file con lo stesso nome del servizio (reboot). Se "
-"il file esiste, l'autenticazione ha successo, ed il controllo passa al "
-"modulo successivo."
+msgid "<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; This line uses the <filename>pam_console.so</filename> module to attempt to authenticate the user. If this user is already logged in at the console, <filename>pam_console.so</filename> checks whether there is a file in the <filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory with the same name as the service name (reboot). If such a file exists, authentication succeeds and control is passed to the next module."
+msgstr "<command>auth required pam_console.so</command> &mdash; Questa riga usa il modulo <filename>pam_console.so</filename> che tenta di autenticare l'utente. Se l'utente è gia loggato in un terminale, <filename>pam_console.so</filename> controlla se nella directory <filename>/etc/security/console.apps/</filename> esiste un file con lo stesso nome del servizio (reboot). Se il file esiste, l'autenticazione ha successo, ed il controllo passa al modulo successivo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>#auth include system-auth</command> &mdash; This line is commented "
-"and is not processed."
-msgstr ""
-"<command>#auth include system-auth</command> &mdash; Questa riga è un "
-"commento e perciò non processata."
+msgid "<command>#auth include system-auth</command> &mdash; This line is commented and is not processed."
+msgstr "<command>#auth include system-auth</command> &mdash; Questa riga è un commento e perciò non processata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; This line uses the "
-"<filename>pam_permit.so</filename> module to allow the root user or anyone "
-"logged in at the console to reboot the system."
-msgstr ""
-"<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; Questa riga usa il "
-"modulo <filename>pam_permit.so</filename> che consente all'utente root o ad "
-"altro utente loggato in un terminale, di riavviare il sistema."
+msgid "<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; This line uses the <filename>pam_permit.so</filename> module to allow the root user or anyone logged in at the console to reboot the system."
+msgstr "<command>account required pam_permit.so</command> &mdash; Questa riga usa il modulo <filename>pam_permit.so</filename> che consente all'utente root o ad altro utente loggato in un terminale, di riavviare il sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -414,19 +227,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All PAM modules generate a success or failure result when called. Control "
-"flags tell PAM what do with the result. Modules can be stacked in a "
-"particular order, and the control flags determine how important the success "
-"or failure of a particular module is to the overall goal of authenticating "
-"the user to the service."
-msgstr ""
-"Tutti i moduli PAM quando vengono chiamati, danno un esito positivo o "
-"negativo. I flag di controllo, in base all'esito della chiamata, indicano a "
-"PAM cosa fare. I moduli possono essere impilati in un ordine particolare, ed "
-"i flag determinano quanto sia rilevante un successo o fallimento di un dato  "
-"modulo, nel processo globale di autenticazione dell'utente verso quel "
-"servizio."
+msgid "All PAM modules generate a success or failure result when called. Control flags tell PAM what do with the result. Modules can be stacked in a particular order, and the control flags determine how important the success or failure of a particular module is to the overall goal of authenticating the user to the service."
+msgstr "Tutti i moduli PAM quando vengono chiamati, danno un esito positivo o negativo. I flag di controllo, in base all'esito della chiamata, indicano a PAM cosa fare. I moduli possono essere impilati in un ordine particolare, ed i flag determinano quanto sia rilevante un successo o fallimento di un dato modulo, nel processo di autenticazione dell'utente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -435,58 +237,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>required</command> &mdash; The module result must be successful for "
-"authentication to continue. If the test fails at this point, the user is not "
-"notified until the results of all module tests that reference that interface "
-"are complete."
-msgstr ""
-"<command>required</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere "
-"successo perchè l'autenticazione continui. Se il risultato è negativo in "
-"questo punto, l'utente non riceve alcuna notifica."
+msgid "<command>required</command> &mdash; The module result must be successful for authentication to continue. If the test fails at this point, the user is not notified until the results of all module tests that reference that interface are complete."
+msgstr "<command>required</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere successo perchè l'autenticazione continui. Se il risultato è negativo in questo punto, l'utente non riceve alcuna notifica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>requisite</command> &mdash; The module result must be successful "
-"for authentication to continue. However, if a test fails at this point, the "
-"user is notified immediately with a message reflecting the first failed "
-"<command>required</command> <emphasis>or</emphasis> <command>requisite</"
-"command> module test."
-msgstr ""
-"<command>requisite</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere "
-"successo perchè l'autenticazione continui. Comunque, se un test fallisce in "
-"questo punto, l'utente è immediatamente notificato con un messaggio che "
-"indica la prima chiamata <command>required</command> <emphasis>o</emphasis> "
-"<command>requisite</command>, fallita "
+msgid "<command>requisite</command> &mdash; The module result must be successful for authentication to continue. However, if a test fails at this point, the user is notified immediately with a message reflecting the first failed <command>required</command> <emphasis>or</emphasis> <command>requisite</command> module test."
+msgstr "<command>requisite</command> &mdash; Il risultato della chiamata, deve avere successo perchè l'autenticazione continui. Comunque, se un test fallisce in questo punto, l'utente è immediatamente notificato con un messaggio che indica la prima chiamata <command>required</command> <emphasis>o</emphasis> <command>requisite</command>, fallita "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>sufficient</command> &mdash; The module result is ignored if it "
-"fails. However, if the result of a module flagged <command>sufficient</"
-"command> is successful <emphasis>and</emphasis> no previous modules flagged "
-"<command>required</command> have failed, then no other results are required "
-"and the user is authenticated to the service."
-msgstr ""
-"<command>sufficient</command> &mdash; Il risultato della chiamata viene "
-"ignorato in caso di fallimento. Inoltre, se la chiamata di un modulo "
-"contrassegnato <command>sufficient</command> ha successo <emphasis>e</"
-"emphasis> nessun modulo precedente contrassegnato <command>required</"
-"command> è fallito, allora non è richiesta nessun'altra chiamata e l'utente "
-"è autenticato per il servizio."
+msgid "<command>sufficient</command> &mdash; The module result is ignored if it fails. However, if the result of a module flagged <command>sufficient</command> is successful <emphasis>and</emphasis> no previous modules flagged <command>required</command> have failed, then no other results are required and the user is authenticated to the service."
+msgstr "<command>sufficient</command> &mdash; Il risultato della chiamata viene ignorato in caso di fallimento. Inoltre, se la chiamata di un modulo contrassegnato <command>sufficient</command> ha successo <emphasis>e</emphasis> nessun modulo precedente contrassegnato <command>required</command> è fallito, allora non è richiesta nessun'altra chiamata e l'utente è autenticato per il servizio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>optional</command> &mdash; The module result is ignored. A module "
-"flagged as <command>optional</command> only becomes necessary for successful "
-"authentication when no other modules reference the interface."
-msgstr ""
-"<command>optional</command> &mdash; Il risultato è ignorato. Un modulo "
-"contrassegnato con  <command>optional</command>, diventa necessario per "
-"l'autenticazione, soltanto se nessun'altra interfaccia fa riferimento "
-"all'interfaccia stessa."
+msgid "<command>optional</command> &mdash; The module result is ignored. A module flagged as <command>optional</command> only becomes necessary for successful authentication when no other modules reference the interface."
+msgstr "<command>optional</command> &mdash; Il risultato è ignorato. Un modulo contrassegnato con <command>optional</command>, non è rilevante per l'autenticazione, se esiste un'altra interfaccia che fa riferimento all'interfaccia stessa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -495,38 +262,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The order in which <command>required</command> modules are called is not "
-"critical. Only the <command>sufficient</command> and <command>requisite</"
-"command> control flags cause order to become important."
-msgstr ""
-"L'ordine in cui i moduli <command>required</command> sono chiamati non è "
-"critico. Soltanto i flag <command>sufficient</command> e <command>requisite</"
-"command> fanno diventare importante l'ordine."
+msgid "The order in which <command>required</command> modules are called is not critical. Only the <command>sufficient</command> and <command>requisite</command> control flags cause order to become important."
+msgstr "Non è critico l'ordine di chiamata dei moduli <command>required</command>. Soltanto i flag <command>sufficient</command> e <command>requisite</command> fanno diventare importante l'ordine."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A newer control flag syntax that allows for more precise control is now "
-"available for PAM."
-msgstr ""
-"Correntemente è disponibile una nuova sintassi per i flag di controllo, che "
-"consente un controllo più preciso su PAM."
+msgid "A newer control flag syntax that allows for more precise control is now available for PAM."
+msgstr "Correntemente è disponibile una nuova sintassi per i flag di controllo, che consente un controllo più preciso su PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>pam.d</command> man page, and the PAM documentation, located in "
-"the <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
-"replaceable>/</filename> directory, where <replaceable>&#60;version-"
-"number&#62;</replaceable> is the version number for PAM on your system, "
-"describe this newer syntax in detail."
-msgstr ""
-"Le pagine di man su <command>pam.d</command>, e la documentazione su PAM, "
-"nella directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-"
-"number&#62;</replaceable>/</filename>, in cui <replaceable>&#60;version-"
-"number&#62;</replaceable> è la versione di PAM sul proprio sistema, "
-"descrivono questa nuova sintassi in tutti i dettagli."
+msgid "The <command>pam.d</command> man page, and the PAM documentation, located in the <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> directory, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number for PAM on your system, describe this newer syntax in detail."
+msgstr "Le pagine di man su <command>pam.d</command>, e la documentazione su PAM, nella directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename>, in cui <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM sul proprio sistema, descrivono questa nuova sintassi in tutti i dettagli."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -535,24 +282,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The module name provides PAM with the name of the pluggable module "
-"containing the specified module interface. In older versions of &PROD;, the "
-"full path to the module was provided in the PAM configuration file. However, "
-"since the advent of <firstterm>multilib</firstterm> systems, which store 64-"
-"bit PAM modules in the <filename>/lib64/security/</filename> directory, the "
-"directory name is omitted because the application is linked to the "
-"appropriate version of <filename>libpam</filename>, which can locate the "
-"correct version of the module."
-msgstr ""
-"Il nome di un modulo, consente a PAM di riferirsi al modulo contenente la "
-"specifica intertfaccia. Nelle precedenti versioni di &PROD;, nel file di "
-"configurazione PAM,.si usava indicare il percorso completo del modulo. "
-"Inoltre, con la comparsa dei sistemi <firstterm>multilib</firstterm>, che "
-"utilizzano moduli PAM a 64 bit situati nella directory <filename>/lib64/"
-"security/</filename>, il nome della directory è omesso, pechè l'applicazione "
-"è collegata alla versione <filename>libpam</filename> appropriata, in grado "
-"di localizzare la corretta versione del modulo."
+msgid "The module name provides PAM with the name of the pluggable module containing the specified module interface. In older versions of &PROD;, the full path to the module was provided in the PAM configuration file. However, since the advent of <firstterm>multilib</firstterm> systems, which store 64-bit PAM modules in the <filename>/lib64/security/</filename> directory, the directory name is omitted because the application is linked to the appropriate version of <filename>libpam</filename>, which can locate the correct version of the module."
+msgstr "Il nome di un modulo, consente a PAM di fare riferimento al modulo contenente la specifica interfaccia. Nelle precedenti versioni di &PROD;, nel file di configurazione PAM, si usava indicare il percorso completo del modulo. Inoltre, con la comparsa dei sistemi <firstterm>multilib</firstterm>, che utilizzano moduli PAM a 64 bit, in <filename>/lib64/security/</filename>, il nome della directory è omesso, perchè l'applicazione è collegata alla versione <filename>libpam</filename> appropriata, in grado di localizzare la corretta versione del modulo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -561,67 +292,33 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"PAM uses <firstterm>arguments</firstterm> to pass information to a pluggable "
-"module during authentication for some modules."
-msgstr ""
-"PAM usa gli <firstterm>argomenti</firstterm> per passare informazioni ad un "
-"modulo durante la fase di autenticazione."
+msgid "PAM uses <firstterm>arguments</firstterm> to pass information to a pluggable module during authentication for some modules."
+msgstr "Durante la fase di autenticazione, PAM usa <firstterm>argomenti</firstterm> per passare informazioni ad un modulo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the <filename>pam_userdb.so</filename> module uses information "
-"stored in a Berkeley DB file to authenticate the user. Berkeley DB is an "
-"open source database system embedded in many applications. The module takes "
-"a <filename>db</filename> argument so that Berkeley DB knows which database "
-"to use for the requested service."
-msgstr ""
-"Per esempio, il modulo <filename>pam_userdb.so</filename>, usa informazioni "
-"contenute in un file di database, Berkley DB, per autenticare l'utente. Il "
-"Berkley DB, è un database opne source incluso in molte applicazioni. Il "
-"modulo accetta un argomento <filename>db</filename>, in modo da sapere quale "
-"database usare per il servizio richiesto."
+msgid "For example, the <filename>pam_userdb.so</filename> module uses information stored in a Berkeley DB file to authenticate the user. Berkeley DB is an open source database system embedded in many applications. The module takes a <filename>db</filename> argument so that Berkeley DB knows which database to use for the requested service."
+msgstr "Per esempio, il modulo <filename>pam_userdb.so</filename>, usa le informazioni contenute in un file di database, Berkley DB, per autenticare l'utente. Il Berkley DB, è un database open source incluso in molte applicazioni. Il modulo accetta un argomento <filename>db</filename>, che specifica il database da usare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following is a typical <filename>pam_userdb.so</filename> line in a PAM "
-"configuration. The <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable> is the "
-"full path to the Berkeley DB database file:"
-msgstr ""
-"Di seguito si riporta una riga tipica relativa a un modulo "
-"<filename>pam_userdb.so</filename>, presente in un file di configurazione "
-"PAM. Il <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable>, rappresenta il "
-"percorso completo al file di database Berkley DB:"
+msgid "The following is a typical <filename>pam_userdb.so</filename> line in a PAM configuration. The <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable> is the full path to the Berkeley DB database file:"
+msgstr "Di seguito si riporta una riga tipica relativa a un modulo <filename>pam_userdb.so</filename>, presente in un file di configurazione PAM. Il <replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable>, rappresenta il percorso completo al file di database Berkley DB:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-"auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</"
-"replaceable>"
+msgid "auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable>"
+msgstr "auth\trequired\tpam_userdb.so db=<replaceable>&#60;path-to-file&#62;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Invalid arguments are <emphasis>generally</emphasis> ignored and do not "
-"otherwise affect the success or failure of the PAM module. Some modules, "
-"however, may fail on invalid arguments. Most modules report errors to the "
-"<filename>/var/log/secure</filename> file."
-msgstr ""
-"Argomenti non validi, <emphasis>generalmente</emphasis> sono ignorati e non "
-"alterano il successo o fallimento della chiamat del modulo PAM. Alcuni "
-"moduli, comunque, potrebbero fallire a causa di argomenti non validi. La "
-"maggior parte di essi, riporta gli errori nel file <filename>/var/log/"
-"secure</filename>."
+msgid "Invalid arguments are <emphasis>generally</emphasis> ignored and do not otherwise affect the success or failure of the PAM module. Some modules, however, may fail on invalid arguments. Most modules report errors to the <filename>/var/log/secure</filename> file."
+msgstr "Il passaggio di argomenti non validi, <emphasis>generalmente</emphasis> non altera il successo o fallimento della chiamata del modulo PAM. Comunque, in caso di fallimento, gli errori sono riportati nel file <filename>/var/log/secure</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sample PAM Configuration Files"
-msgstr "Un esempio di fie di configurazione PAM"
+msgstr "Un esempio di fie di configurazione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -651,249 +348,108 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The first line is a comment, indicated by the hash mark (<command>#</"
-"command>) at the beginning of the line."
-msgstr ""
-"La prima riga è un commento, contrasseganta dal carattere \"cancelletto"
-"\" (<command>#</command>), posto all'inizio della riga."
+msgid "The first line is a comment, indicated by the hash mark (<command>#</command>) at the beginning of the line."
+msgstr "La prima riga è un commento, contrasseganta dal carattere \"cancelletto\" (<command>#</command>), posto all'inizio della riga."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Lines two through four stack three modules for login authentication."
-msgstr ""
-"Le righe comprese tra la seconda e la quarta, impilano tre moduli per "
-"l'autenticazione d'accesso."
+msgstr "Le righe comprese tra la seconda e la quarta, impilano tre moduli."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; This module "
-"ensures that <emphasis>if</emphasis> the user is trying to log in as root, "
-"the tty on which the user is logging in is listed in the <filename>/etc/"
-"securetty</filename> file, <emphasis>if</emphasis> that file exists."
-msgstr ""
-"<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; Questo modulo "
-"assicura che, <emphasis>se</emphasis> l'utente tenta di accedere com root, "
-"il tty su cui l'utente si sta loggando è presente nel file <filename>/etc/"
-"securetty</filename>, <emphasis>se</emphasis> il file esiste."
+msgid "<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; This module ensures that <emphasis>if</emphasis> the user is trying to log in as root, the tty on which the user is logging in is listed in the <filename>/etc/securetty</filename> file, <emphasis>if</emphasis> that file exists."
+msgstr "<command>auth required pam_securetty.so</command> &mdash; Questo modulo assicura che, <emphasis>se</emphasis> l'utente tenta di accedere com root, il tty su cui l'utente si sta loggando sia presente nel file <filename>/etc/securetty</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the tty is not listed in the file, any attempt to log in as root fails "
-"with a <computeroutput>Login incorrect</computeroutput> message."
-msgstr ""
-"Se il tty non è presente, ogni tentativo di accedere come root fallisce con "
-"un messaggio <computeroutput>Login errato</computeroutput>."
+msgid "If the tty is not listed in the file, any attempt to log in as root fails with a <computeroutput>Login incorrect</computeroutput> message."
+msgstr "Se il tty non è presente, ogni tentativo di accedere come root fallisce con un messaggio <computeroutput>Login errato</computeroutput>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; This module "
-"prompts the user for a password and then checks the password using the "
-"information stored in <filename>/etc/passwd</filename> and, if it exists, "
-"<filename>/etc/shadow</filename>."
-msgstr ""
-"<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; Questo modulo "
-"richiede all'utente una password e poi confronta la password usando le "
-"informazioni presenti nel file <filename>/etc/passwd</filename> e, se "
-"esiste, nel file <filename>/etc/shadow</filename>."
+msgid "<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; This module prompts the user for a password and then checks the password using the information stored in <filename>/etc/passwd</filename> and, if it exists, <filename>/etc/shadow</filename>."
+msgstr "<command>auth required pam_unix.so nullok</command> &mdash; Questo modulo richiede all'utente una password e poi confronta la password usando le informazioni presenti nel file <filename>/etc/passwd</filename> e, se esiste, nel file <filename>/etc/shadow</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The argument <command>nullok</command> instructs the <filename>pam_unix.so</"
-"filename> module to allow a blank password."
-msgstr ""
-"L'argomento <command>nullok</command> indica al modulo <filename>pam_unix."
-"so</filename> la possibilità di usare una pasword vuota."
+msgid "The argument <command>nullok</command> instructs the <filename>pam_unix.so</filename> module to allow a blank password."
+msgstr "L'argomento <command>nullok</command> indica al modulo <filename>pam_unix.so</filename> la possibilità di usare una pasword vuota."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; This is the final "
-"authentication step. It checks whether the <filename>/etc/nologin</filename> "
-"file exists. If it exists and the user is not root, authentication fails."
-msgstr ""
-"<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; Questo rappresenta "
-"la fase finale dell'autenticazione. Viene controllato se esiste il file "
-"<filename>/etc/nologin</filename>. Se il file esiste e l'utente non è "
-"l'utente root, l'autenticazione fallisce."
+msgid "<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; This is the final authentication step. It checks whether the <filename>/etc/nologin</filename> file exists. If it exists and the user is not root, authentication fails."
+msgstr "<command>auth required pam_nologin.so</command> &mdash; E' la fase finale dell'autenticazione: viene controllato se esiste il file <filename>/etc/nologin</filename>. Se il file esiste e l'utente non è l'utente root, l'autenticazione fallisce."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this example, all three <command>auth</command> modules are checked, even "
-"if the first <command>auth</command> module fails. This prevents the user "
-"from knowing at what stage their authentication failed. Such knowledge in "
-"the hands of an attacker could allow them to more easily deduce how to crack "
-"the system."
-msgstr ""
-"In questo esempio, tutti e tre i moduli <command>auth</command> sono stati "
-"controllati, anche se il primo modulo <command>auth</command> è fallito. Ciò "
-"impedisce all'utente di sapere a quale stadio sia fallita l'autenticazione. "
-"Tale informazione nelle mani di un attacker, potrebbe  consentirgli di "
-"dedurre più facilmente come crackare il sistema."
+msgid "In this example, all three <command>auth</command> modules are checked, even if the first <command>auth</command> module fails. This prevents the user from knowing at what stage their authentication failed. Such knowledge in the hands of an attacker could allow them to more easily deduce how to crack the system."
+msgstr "In questo esempio, vengono controllati tutti e tre i moduli <command>auth</command>, anche in caso di fallimento nel primo modulo. In tale situazione l'utente non sa a quale stadio sia fallita l'autenticazione, ed anche per un attacker diventa più gravoso capire come crackare il sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; This module performs "
-"any necessary account verification. For example, if shadow passwords have "
-"been enabled, the account interface of the <filename>pam_unix.so</filename> "
-"module checks to see if the account has expired or if the user has not "
-"changed the password within the allowed grace period."
-msgstr ""
-"<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; Questo modulo "
-"effettua ogni necessaria verifica di accesso. Per esempio, se è abilitata "
-"l'illegibilità delle password, l'interfaccia del modulo <filename>pam_unix."
-"so</filename> controlla la scedenza dell'account o se l'utente  ha "
-"modificato la password nel periodo indicato."
+msgid "<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; This module performs any necessary account verification. For example, if shadow passwords have been enabled, the account interface of the <filename>pam_unix.so</filename> module checks to see if the account has expired or if the user has not changed the password within the allowed grace period."
+msgstr "<command>account required pam_unix.so</command> &mdash; Questo modulo verifica l'accesso. Per esempio, se è abilitata l'illegibilità delle password, il modulo <filename>pam_unix.so</filename> controlla la scedenza dell'account o se l'utente  ha modificato la password nel periodo indicato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; If a "
-"password has expired, the password component of the <filename>pam_cracklib."
-"so</filename> module prompts for a new password. It then tests the newly "
-"created password to see whether it can easily be determined by a dictionary-"
-"based password cracking program."
-msgstr ""
-"<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; Se una "
-"password è scaduta, il componente relativo al modulo <filename>pam_cracklib."
-"so</filename> richiede di inserire una nuova password. E poi verifica che la "
-"nuova password sia abbastanza robusta."
+msgid "<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; If a password has expired, the password component of the <filename>pam_cracklib.so</filename> module prompts for a new password. It then tests the newly created password to see whether it can easily be determined by a dictionary-based password cracking program."
+msgstr "<command>password required pam_cracklib.so retry=3</command> &mdash; Se una password è scaduta, il componente relativo al modulo <filename>pam_cracklib.so</filename> richiede di inserire una nuova password. E poi verifica che la nuova password sia abbastanza robusta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The argument <command>retry=3</command> specifies that if the test fails the "
-"first time, the user has two more chances to create a strong password."
-msgstr ""
-"L'argomento <command>retry=3</command>, specifica che se la verifica "
-"fallisce una prima volta, l'utente ha altre due possbilità per creare una "
-"password robusta."
+msgid "The argument <command>retry=3</command> specifies that if the test fails the first time, the user has two more chances to create a strong password."
+msgstr "L'argomento <command>retry=3</command>, specifica che se la verifica fallisce una prima volta, l'utente ha altre due possbilità per creare una password robusta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> "
-"&mdash; This line specifies that if the program changes the user&#39;s "
-"password, it should use the <command>password</command> interface of the "
-"<filename>pam_unix.so</filename> module to do so."
-msgstr ""
-"<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> "
-"&mdash; Questa riga indica che se il programma cambia la password "
-"dell'utente, allora dovrebbe usare l'interfaccia <command>password</command> "
-"del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
+msgid "<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> &mdash; This line specifies that if the program changes the user&#39;s password, it should use the <command>password</command> interface of the <filename>pam_unix.so</filename> module to do so."
+msgstr "<command>password required pam_unix.so shadow nullok use_authtok</command> &mdash; Questa riga indica che se si cambia la password utente, allora si usa l'interfaccia <command>password</command> del modulo <filename>pam_unix.so</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The argument <command>shadow</command> instructs the module to create shadow "
-"passwords when updating a user&#39;s password."
-msgstr ""
-"L'argomento <command>shadow</command> indica che il modulo deve creare "
-"password illegibili quando l'utente aggiorna una password."
+msgid "The argument <command>shadow</command> instructs the module to create shadow passwords when updating a user&#39;s password."
+msgstr "L'argomento <command>shadow</command> indica che il modulo crea password illegibili quando l'utente aggiorna una password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The argument <command>nullok</command> instructs the module to allow the "
-"user to change their password <emphasis>from</emphasis> a blank password, "
-"otherwise a null password is treated as an account lock."
-msgstr ""
-"L'argomento <command>nullok</command> indica che il modulo deve permettere "
-"all'utente di cambiare la propria password, <emphasis>a</emphasis> partire "
-"da ua vuota, diversamente una password vuota indica un account bloccato."
+msgid "The argument <command>nullok</command> instructs the module to allow the user to change their password <emphasis>from</emphasis> a blank password, otherwise a null password is treated as an account lock."
+msgstr "L'argomento <command>nullok</command> indica che il modulo permette all'utente di cambiare la propria password, <emphasis>a</emphasis> partire da una vuota (una password vuota indica un account bloccato)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The final argument on this line, <command>use_authtok</command>, provides a "
-"good example of the importance of order when stacking PAM modules. This "
-"argument instructs the module not to prompt the user for a new password. "
-"Instead, it accepts any password that was recorded by a previous password "
-"module. In this way, all new passwords must pass the <filename>pam_cracklib."
-"so</filename> test for secure passwords before being accepted."
-msgstr ""
-"L'ultimo argomento su questa riga, <command>use_authtok</command>, è un buon "
-"esempio dell'importanza di ordinamento in una pila di moduli PAM. Questo "
-"argomento indica che il modulo non deve richiedere all'utente di inserire "
-"una nuova password. Infatti, si accetta qualsiasi password accettata da un "
-"modulo precedente. In questo modo, tutte le nuove password devono superare "
-"la verifica del modulo <filename>pam_cracklib.so</filename>, che garantisce "
-"password sicure."
+msgid "The final argument on this line, <command>use_authtok</command>, provides a good example of the importance of order when stacking PAM modules. This argument instructs the module not to prompt the user for a new password. Instead, it accepts any password that was recorded by a previous password module. In this way, all new passwords must pass the <filename>pam_cracklib.so</filename> test for secure passwords before being accepted."
+msgstr "L'ultimo argomento su questa riga, <command>use_authtok</command>, è un esempio dell'importanza dell'ordinamento in una pila di moduli PAM. Questo argomento indica di non richiedere di inserire una nuova password. Infatti, si accetta qualsiasi password accettata da un modulo precedente. In questo modo, tutte le password devono superare la verifica del modulo <filename>pam_cracklib.so</filename>, che garantisce password sicure."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; The final line "
-"instructs the session interface of the <filename>pam_unix.so</filename> "
-"module to manage the session. This module logs the user name and the service "
-"type to <filename>/var/log/secure</filename> at the beginning and end of "
-"each session. This module can be supplemented by stacking it with other "
-"session modules for additional functionality."
-msgstr ""
-"<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; La riga finale, "
-"indica che l'interfaccia del modulo <filename>pam_unix.so</filename> deve "
-"gestire la sessione. Questo modulo registra nel file <filename>/var/log/"
-"secure</filename>, il nome utente e il tipo di servizio all'inizio ed alla "
-"fine di ogni sessione. Questo modulo può essere integrato con altri moduli "
-"di sessione, per ulteriori funzionalità."
+msgid "<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; The final line instructs the session interface of the <filename>pam_unix.so</filename> module to manage the session. This module logs the user name and the service type to <filename>/var/log/secure</filename> at the beginning and end of each session. This module can be supplemented by stacking it with other session modules for additional functionality."
+msgstr "<command>session required pam_unix.so</command> &mdash; La riga finale, indica che il modulo <filename>pam_unix.so</filename> deve gestire la sessione. Questo modulo registra nel file <filename>/var/log/secure</filename>, il nome utente e il tipo di servizio, all'inizio ed alla fine di ogni sessione. Questo modulo può essere integrato con altri moduli di sessione, per ulteriori funzionalità."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating PAM Modules"
-msgstr "Creare moduli PAM"
+msgstr "Creazione di moduli"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can create or add new PAM modules at any time for use by PAM-aware "
-"applications."
-msgstr ""
-"E' possibile creare o aggiungere nuovi moduli PAM alle applicazioni a "
-"conoscenza di PAM."
+msgid "You can create or add new PAM modules at any time for use by PAM-aware applications."
+msgstr "E' possibile creare o aggiungere nuovi moduli PAM alle applicazioni che usano PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, a developer might create a one-time-password creation method "
-"and write a PAM module to support it. PAM-aware programs can immediately use "
-"the new module and password method without being recompiled or otherwise "
-"modified."
-msgstr ""
-"Per esempio, uno sviluppatore potrebbe sviluppare un metodo per generare "
-"password \"usa e getta\", e scrivere un modulo PAM di supporto. In tal caso, "
-"i programmi supportati da PAM, possono immediatamente usare il nuovo modulo "
-"ed il programma di generazione password, senza bisogno di essere ricompilati "
-"o di altre modifiche."
+msgid "For example, a developer might create a one-time-password creation method and write a PAM module to support it. PAM-aware programs can immediately use the new module and password method without being recompiled or otherwise modified."
+msgstr "Per esempio, uno sviluppatore potrebbe sviluppare un metodo per generare password \"usa e getta\" e realizzare un modulo PAM di supporto, ed i programmi che usano PAM, potrebbero immediatamente usare il nuovo modulo ed il nuovo programma di generazione password, senza bisogno di ricompilazioni o di altre modifiche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This allows developers and system administrators to mix-and-match, as well "
-"as test, authentication methods for different programs without recompiling "
-"them."
-msgstr ""
-"Questo consente agli sviluppatori ed agli amministratori, di mescolare "
-"insieme, come pure testare, metodi di autenticazione di differenti "
-"programmi, senza bisogno di ricompilazione."
+msgid "This allows developers and system administrators to mix-and-match, as well as test, authentication methods for different programs without recompiling them."
+msgstr "Questo consente agli sviluppatori ed agli amministratori, di mescolare insieme, come pure testare, metodi di autenticazione di differenti programmi, senza bisogno di ricompilazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Documentation on writing modules is included in the <filename>/usr/share/doc/"
-"pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> "
-"directory, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the "
-"version number for PAM on your system."
-msgstr ""
-"La documentazione relativa alla realizzazione di moduli è inclusa nella "
-"directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;"
-"</replaceable>/</filename>, dove <replaceable>&#60;version-number&#62;</"
-"replaceable>, è la versione di PAM in uso nel sistema."
+msgid "Documentation on writing modules is included in the <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename> directory, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number for PAM on your system."
+msgstr "La documentazione relativa alla realizzazione di moduli è inclusa nella directory <filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/</filename>, dove <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>, è la versione di PAM in uso nel sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -902,67 +458,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A number of graphical administrative tools in &PROD; provide users with "
-"elevated privileges for up to five minutes using the <filename>pam_timestamp."
-"so</filename> module. It is important to understand how this mechanism "
-"works, because a user who walks away from a terminal while "
-"<filename>pam_timestamp.so</filename> is in effect leaves the machine open "
-"to manipulation by anyone with physical access to the console."
-msgstr ""
-"In &PROD;, un numero di strumenti amministrativi permette agli utenti di "
-"ottenere elevati privilegi per un periodo di cinque minuti, tramite il "
-"modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>. E' importante capire il "
-"funzionamento di questo meccanismo, perchè un utente che si allontani da un "
-"terminale mentre <filename>pam_timestamp.so</filename> è ancora in vita, "
-"lascia la macchina aperta a manipolazioni da parte di chiunque può "
-"fisicamente accedere al terminale incustodito."
+msgid "A number of graphical administrative tools in &PROD; provide users with elevated privileges for up to five minutes using the <filename>pam_timestamp.so</filename> module. It is important to understand how this mechanism works, because a user who walks away from a terminal while <filename>pam_timestamp.so</filename> is in effect leaves the machine open to manipulation by anyone with physical access to the console."
+msgstr "In &PROD;, un numero di strumenti amministrativi permette agli utenti di ottenere elevati privilegi per un periodo di cinque minuti, tramite il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>. E' importante capire il funzionamento di questo meccanismo, perchè un utente che si allontani da un terminale mentre <filename>pam_timestamp.so</filename> è ancora in vita, lascia la macchina aperta a manipolazioni da parte di chiunque possa fisicamente accedere al terminale incustodito."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the PAM timestamp scheme, the graphical administrative application "
-"prompts the user for the root password when it is launched. When the user "
-"has been authenticated, the <filename>pam_timestamp.so</filename> module "
-"creates a timestamp file. By default, this is created in the <filename>/var/"
-"run/sudo/</filename> directory. If the timestamp file already exists, "
-"graphical administrative programs do not prompt for a password. Instead, the "
-"<filename>pam_timestamp.so</filename> module freshens the timestamp file, "
-"reserving an extra five minutes of unchallenged administrative access for "
-"the user."
-msgstr ""
-"Nello schema di marca temporale PAM, l'applicazione di amministrazione "
-"grafica, una volta avviata, richiede all'utente di inserire la password di "
-"root. Ad autenticazione avvenuta, il modulo <filename>pam_timestamp.so</"
-"filename> crea un file a marca temporale. Per impostazione, il file viene "
-"creato nella directory <filename>/var/run/sudo/</filename>. Se il file "
-"esiste già, l'interfaccia non richiede la password. Infatti, il modulo "
-"<filename>pam_timestamp.so</filename> sovrascrive il file a marca temporale "
-"esistente, riservando altri cinque minuti di accesso amministrativo "
-"all'utente."
+msgid "In the PAM timestamp scheme, the graphical administrative application prompts the user for the root password when it is launched. When the user has been authenticated, the <filename>pam_timestamp.so</filename> module creates a timestamp file. By default, this is created in the <filename>/var/run/sudo/</filename> directory. If the timestamp file already exists, graphical administrative programs do not prompt for a password. Instead, the <filename>pam_timestamp.so</filename> module freshens the timestamp file, reserving an extra five minutes of unchallenged administrative access for the user."
+msgstr "Nello schema di PAM, l'applicazione di amministrazione grafica, una volta avviata, richiede all'utente di inserire la password di root. Ad autenticazione avvenuta, il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> crea un file a marca temporale. Per impostazione, il file viene creato nella directory <filename>/var/run/sudo/</filename>. Se il file esiste già, l'interfaccia non richiede la password. Infatti, il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> sovrascrive il file a marca temporale esistente, riservando altri cinque minuti di accesso amministrativo all'utente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can verify the actual state of the timestamp file by inspecting the "
-"<filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename> file. For the desktop, the "
-"relevant file is <filename>unknown:root</filename>. If it is present and its "
-"timestamp is less than five minutes old, the credentials are valid."
-msgstr ""
-"Si può controllare l'attuale stato del file a marca temporale, ispezionando "
-"il file <filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename>. Per il desktop, "
-"il file rilevante è <filename>unknown:root</filename>. Se è presente, e la "
-"sua marca temporale è inferiore a cinque minuti, le credenziali sono ancora "
-"valide."
+msgid "You can verify the actual state of the timestamp file by inspecting the <filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename> file. For the desktop, the relevant file is <filename>unknown:root</filename>. If it is present and its timestamp is less than five minutes old, the credentials are valid."
+msgstr "Si può controllare l'attuale stato del file a marca temporale, ispezionando il file <filename>/var/run/sudo/&#60;user&#62;</filename>. Per il desktop, il file rilevante è <filename>unknown:root</filename>. Se è presente, e la sua marca temporale è inferiore a cinque minuti, le credenziali sono ancora valide."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The existence of the timestamp file is indicated by an authentication icon, "
-"which appears in the notification area of the panel."
-msgstr ""
-"L'esistenza del file a marca temporale, è confermata da un'icona di "
-"autenticazione, che appare nell'area di notifica del pannello."
+msgid "The existence of the timestamp file is indicated by an authentication icon, which appears in the notification area of the panel."
+msgstr "L'esistenza del file a marca temporale, è confermata da un'icona di autenticazione, che appare nell'area di notifica del pannello."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -981,17 +493,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before abandoning a console where a PAM timestamp is active, it is "
-"recommended that the timestamp file be destroyed. To do this from a "
-"graphical environment, click the authentication icon on the panel. This "
-"causes a dialog box to appear. Click the <guibutton>Forget Authorization</"
-"guibutton> button to destroy the active timestamp file."
-msgstr ""
-"Prima di lasciare incustodita una console, in cui sia attiva una marca "
-"temporale PAM, si raccomanda di distruggere il file a marca temporale. Per "
-"fare questo in un ambiente grafico, cliccare l'icona di autenticazione sul "
-"pannello."
+msgid "Before abandoning a console where a PAM timestamp is active, it is recommended that the timestamp file be destroyed. To do this from a graphical environment, click the authentication icon on the panel. This causes a dialog box to appear. Click the <guibutton>Forget Authorization</guibutton> button to destroy the active timestamp file."
+msgstr "Prima di lasciare incustodita una console, in cui sia attiva una marca temporale PAM, si raccomanda di distruggere il file a marca temporale. Per fare questo in un ambiente grafico, cliccare l'icona di autenticazione sul pannello."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1005,85 +508,43 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You should be aware of the following with respect to the PAM timestamp file:"
-msgstr ""
-"Occorre prestare attenzione ai seguenti aspetti riguardanti il file a marca "
-"temporale PAM:"
+msgid "You should be aware of the following with respect to the PAM timestamp file:"
+msgstr "Occorre prestare attenzione ai seguenti aspetti riguardanti il file a marca temporale PAM:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If logged in to the system remotely using <command>ssh</command>, use the "
-"<command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> command to destroy the "
-"timestamp file."
-msgstr ""
-"Se l'accesso è da remoto usando <command>ssh</command>, usare il comando "
-"<command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> per eliminare il file a "
-"marca temporale"
+msgid "If logged in to the system remotely using <command>ssh</command>, use the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> command to destroy the timestamp file."
+msgstr "Se l'accesso avviene da remoto usando <command>ssh</command>, usare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> per eliminare il file a marca temporale"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You need to run the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> "
-"command from the same terminal window from which you launched the privileged "
-"application."
-msgstr ""
-"Occorre lanciare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</"
-"command>, dallo stesso terminale da cui è stata avviata l'applicazione "
-"privilegiata."
+msgid "You need to run the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command> command from the same terminal window from which you launched the privileged application."
+msgstr "Occorre lanciare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k root</command>, dallo stesso terminale da cui è stata avviata l'applicazione privilegiata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You must be logged in as the user who originally invoked the "
-"<filename>pam_timestamp.so</filename> module in order to use the <command>/"
-"sbin/pam_timestamp_check -k</command> command. Do not log in as root to use "
-"this command."
-msgstr ""
-"Occorre essere loggati con l'account dell'utente che ha precedentemente "
-"invocato il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, per poter usare il "
-"comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k</command>. Non accedere come "
-"utente root, per eseguire questo comando."
+msgid "You must be logged in as the user who originally invoked the <filename>pam_timestamp.so</filename> module in order to use the <command>/sbin/pam_timestamp_check -k</command> command. Do not log in as root to use this command."
+msgstr "Occorre essere loggati con l'account dell'utente che ha precedentemente invocato il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, per poter usare il comando <command>/sbin/pam_timestamp_check -k</command>. Non accedere come utente root, per eseguire questo comando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to kill the credentials on the desktop (without using the "
-"<guibutton>Forget Authorization</guibutton> action on the icon), use the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Se si vuole eliminare le credenziali sul desktop (senza usare l'cona "
-"<guibutton>Dimentica  Autorizzazione</guibutton>), usare il seguente comando:"
+msgid "If you want to kill the credentials on the desktop (without using the <guibutton>Forget Authorization</guibutton> action on the icon), use the following command:"
+msgstr "Se si vuole eliminare le credenziali sul desktop (senza usare l'cona <guibutton>Dimentica  Autorizzazione</guibutton>), usare il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/"
-"null"
-msgstr ""
-"/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/"
-"null"
+msgid "/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/null"
+msgstr "/sbin/pam_timestamp_check -k root &#60;/dev/null &#62;/dev/null 2&#62;/dev/null"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Failure to use this command will only remove the credentials (if any) from "
-"the pty where you run the command."
-msgstr ""
-"Eventuali fallimenti del comando, rimuoveranno soltanto le credenziali (se "
-"presenti) dal tty da cui è stato eseguito il comando."
+msgid "Failure to use this command will only remove the credentials (if any) from the pty where you run the command."
+msgstr "Eventuali fallimenti del comando, rimuovono soltanto le credenziali (se presenti) dal tty da cui è stato eseguito il comando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the <filename>pam_timestamp_check</filename> man page for more "
-"information about destroying the timestamp file using "
-"<command>pam_timestamp_check</command>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sull'uso del comando <command>pam_timestamp_check</"
-"command>, per eliminare il file a marca temporale, fare riferimento alle "
-"pagine di man relative a <filename>pam_timestamp_check</filename>."
+msgid "Refer to the <filename>pam_timestamp_check</filename> man page for more information about destroying the timestamp file using <command>pam_timestamp_check</command>."
+msgstr "Per maggiori informazioni sull'uso del comando <command>pam_timestamp_check</command>, per eliminare il file a marca temporale, fare riferimento alle pagine di man relative a <filename>pam_timestamp_check</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1092,63 +553,33 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>pam_timestamp.so</filename> module accepts several directives. "
-"The following are the two most commonly used options:"
-msgstr ""
-"Il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> accetta diverse direttive. "
-"Le seguenti, sono le due opzioni più comunemente usate:"
+msgid "The <filename>pam_timestamp.so</filename> module accepts several directives. The following are the two most commonly used options:"
+msgstr "Il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename> accetta diverse direttive. Le seguenti, sono le due opzioni più comunemente usate:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifies the period (in "
-"seconds) for which the timestamp file is valid. The default value is 300 "
-"(five minutes)."
-msgstr ""
-"<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifica il periodo (in "
-"secondi) di validità del file a marca temporale. Il valore predefinito è 300 "
-"(5 minuti)."
+msgid "<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifies the period (in seconds) for which the timestamp file is valid. The default value is 300 (five minutes)."
+msgstr "<command>timestamp_timeout</command> &mdash; Specifica il periodo (in secondi) di validità del file a marca temporale. Il valore predefinito è 300 (5 minuti)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>timestampdir</command> &mdash; Specifies the directory in which the "
-"timestamp file is stored. The default value is <command>/var/run/sudo/</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>timestampdir</command> &mdash; Specifica la directory in cui è "
-"salvato il file a marca temporale. Il valore predefinito è <command>/var/run/"
-"sudo/</command>."
+msgid "<command>timestampdir</command> &mdash; Specifies the directory in which the timestamp file is stored. The default value is <command>/var/run/sudo/</command>."
+msgstr "<command>timestampdir</command> &mdash; Specifica la directory in cui è salvato il file a marca temporale. Il valore predefinito è <command>/var/run/sudo/</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-"
-"Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information about controlling "
-"the <filename>pam_timestamp.so</filename> module."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come gestire il modulo <filename>pam_timestamp."
-"so</filename>, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information about controlling the <filename>pam_timestamp.so</filename> module."
+msgstr "Per maggiori informazioni su come gestire il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "PAM and Device Ownership"
-msgstr "Il proprietario di PAM e di dispositivo"
+msgstr "Proprietario di dispositivo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In &PROD;, the first user who logs in at the physical console of the machine "
-"can manipulate certain devices and perform certain tasks normally reserved "
-"for the root user. This is controlled by a PAM module called "
-"<filename>pam_console.so</filename>."
-msgstr ""
-"In &PROD;, il primo utente che accede ad un terminale della macchina, può "
-"manipolare certi dispositivi ed effettuare certe operazioni normalmente "
-"pertinenti all'utente root. Tale controllo avviene tramite un modulo PAM, "
-"denominato <filename>pam_console.so</filename>."
+msgid "In &PROD;, the first user who logs in at the physical console of the machine can manipulate certain devices and perform certain tasks normally reserved for the root user. This is controlled by a PAM module called <filename>pam_console.so</filename>."
+msgstr "In &PROD;, il primo utente che accede ad un terminale della macchina, può manipolare certi dispositivi ed effettuare certe operazioni normalmente pertinenti all'utente root. Tale controllo avviene tramite un modulo PAM, denominato <filename>pam_console.so</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1157,57 +588,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When a user logs in to a &PROD; system, the <filename>pam_console.so</"
-"filename> module is called by <command>login</command> or the graphical "
-"login programs, <application>gdm</application>, <application>kdm</"
-"application>, and <application>xdm</application>. If this user is the first "
-"user to log in at the physical console &mdash; referred to as the "
-"<firstterm>console user</firstterm> &mdash; the module grants the user "
-"ownership of a variety of devices normally owned by root. The console user "
-"owns these devices until the last local session for that user ends. After "
-"this user has logged out, ownership of the devices reverts back to the root "
-"user."
-msgstr ""
-"Quando un utente accede ad un sistema &PROD;, il modulo "
-"<filename>pam_console.so</filename> è chiamato da <command>login</command> o "
-"dal programma di accesso grafico,  proprio del desktop usato, "
-"<application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o "
-"<application>xdm</application>. Se questo utente è il primo che accede ad "
-"una console fisica &mdash; riferito anche come <firstterm>utente da console</"
-"firstterm> &mdash; il modulo attribuisce all'utente la proprietà su una "
-"verietà di dispositivi normalmente attrbuiti all'utente root. "
-"L'<firstterm>utente da console</firstterm>, rimane il proprietario di questi "
-"dispositivi fino al termine della sua ultima sessione locale. Una volta "
-"uscito, torna ad essere il proprietario, l'utente root."
+msgid "When a user logs in to a &PROD; system, the <filename>pam_console.so</filename> module is called by <command>login</command> or the graphical login programs, <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, and <application>xdm</application>. If this user is the first user to log in at the physical console &mdash; referred to as the <firstterm>console user</firstterm> &mdash; the module grants the user ownership of a variety of devices normally owned by root. The console user owns these devices until the last local session for that user ends. After this user has logged out, ownership of the devices reverts back to the root user."
+msgstr "Quando un utente accede ad un sistema &PROD;, il modulo <filename>pam_console.so</filename> è chiamato da <command>login</command> o dal programma d'accesso grafico usato, <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o <application>xdm</application>. Se l'utente è il primo ad accedere ad una console fisica &mdash; riferito anche come <firstterm>utente da console</firstterm> &mdash; il modulo attribuisce all'utente il diritto di proprietà su una verietà di dispositivi normalmente attrbuiti all'utente root. L'<firstterm>utente da console</firstterm>, rimane il proprietario di questi dispositivi fino al termine della sua ultima sessione locale. Una volta uscito, l'utente root torna ad essere il proprietario."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The devices affected include, but are not limited to, sound cards, diskette "
-"drives, and CD-ROM drives."
-msgstr ""
-"I dispositivi iteressati includono, ma non solo, shede audio, drive di "
-"dischetti e drive CD."
+msgid "The devices affected include, but are not limited to, sound cards, diskette drives, and CD-ROM drives."
+msgstr "I dispositivi iteressati includono, ma non solo, shede audio, drive di dischetti e drive CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This facility allows a local user to manipulate these devices without "
-"obtaining root access, thus simplifying common tasks for the console user."
-msgstr ""
-"Questa possibilità, permette ad un utente locale di manipolare questi "
-"dispositivi, senza bisogno di accedere come utente root, semplificando così "
-"i comuni compiti all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
+msgid "This facility allows a local user to manipulate these devices without obtaining root access, thus simplifying common tasks for the console user."
+msgstr "Questa possibilità, permette ad un utente locale di manipolare questi dispositivi, senza bisogno di accedere come utente root, semplificando così comuni compiti all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can modify the list of devices controlled by <filename>pam_console.so</"
-"filename> by editing the following files:"
-msgstr ""
-"E' possibile modificare la lista dei dispositivi controllati dal modulo "
-"<filename>pam_console.so</filename>, modificando i seguenti file:"
+msgid "You can modify the list of devices controlled by <filename>pam_console.so</filename> by editing the following files:"
+msgstr "E' possibile modificare la lista dei dispositivi controllati dal modulo <filename>pam_console.so</filename>, modificando i seguenti file:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1221,25 +618,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can change the permissions of different devices than those listed in the "
-"above files, or override the specified defaults. Rather than modify the "
-"<filename>50-default.perms</filename> file, you should create a new file "
-"(for example, <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>) "
-"and enter the required modifications. The name of the new default file must "
-"begin with a number higher than 50 (for example, <filename>51-default.perms</"
-"filename>). This will override the defaults in the <filename>50-default."
-"perms</filename> file."
-msgstr ""
-"Nei file indicati precedentemente, si possono cambiare i permessi anche a "
-"dispositivi che non fanno parte della lista, oppure si possono modificare le "
-"impostazioni predefinite. Piuttosto che modificare direttamente il file "
-"<filename>50-default.perms</filename>, si consiglia di creare un nuovo file "
-"(per esempio <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>), "
-"in cui inserire le modifiche richieste. Il nome del nuovo file predefinito, "
-"deve iniziare con un numero maggiore d i 50 (per esempio, <filename>51-"
-"default.perms</filename>). In questo modo il sistema PAM non terrà  conto "
-"del file predefinito, <filename>50-default.perms</filename>."
+msgid "You can change the permissions of different devices than those listed in the above files, or override the specified defaults. Rather than modify the <filename>50-default.perms</filename> file, you should create a new file (for example, <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>) and enter the required modifications. The name of the new default file must begin with a number higher than 50 (for example, <filename>51-default.perms</filename>). This will override the defaults in the <filename>50-default.perms</filename> file."
+msgstr "Nei file indicati precedentemente, si possono cambiare i permessi anche a dispositivi che non fanno parte della lista, oppure si possono modificare le impostazioni predefinite. Piuttosto che modificare direttamente il file <filename>50-default.perms</filename>, si consiglia di creare un nuovo file (per esempio <filename><replaceable>xx</replaceable>-name.perms</filename>), in cui inserire le modifiche richieste. Il nome del nuovo file predefinito, deve iniziare con un numero maggiore d i 50 (per esempio, <filename>51-default.perms</filename>). In questo modo il sistema PAM non terrà  conto del file predefinito, <filename>50-default.perms</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1248,22 +628,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or "
-"<application>xdm</application> display manager configuration file has been "
-"altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is "
-"configured to run at runlevel 5, it is advisable to change the <command>&#60;"
-"console&#62;</command> and <command>&#60;xconsole&#62;</command> directives "
-"in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> to the following "
-"values:"
-msgstr ""
-"Se il file di configurazione del gestore del desktop, che sia "
-"<application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o "
-"<application>xdm</application>, è stato modificato per consentire l'accesso "
-"da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host è configurato per eseguire al "
-"runlevel 5, allora si raccomanda di modificare le direttive <command>&#60;"
-"console&#62;</command> e  <command>&#60;xconsole&#62;</command>, nel file "
-"<filename>/etc/security/console.perms</filename>, con i seguenti valori:"
+msgid "If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or <application>xdm</application> display manager configuration file has been altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is configured to run at runlevel 5, it is advisable to change the <command>&#60;console&#62;</command> and <command>&#60;xconsole&#62;</command> directives in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> to the following values:"
+msgstr "Se il file di configurazione del gestore dello schermo, <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, o <application>xdm</application>, è stato modificato per consentire l'accesso da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host è configurato per eseguire al runlevel 5, allora si raccomanda di modificare le direttive <command>&#60;console&#62;</command> e  <command>&#60;xconsole&#62;</command>, nel file <filename>/etc/security/console.perms</filename>, con i seguenti valori:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1276,30 +642,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This prevents remote users from gaining access to devices and restricted "
-"applications on the machine."
-msgstr ""
-"Ciò impedisce ad utenti remoti di guadagnare l'accesso ai dispositivi ed "
-"alle applicazioni riservate, presenti sulla macchina. "
+msgid "This prevents remote users from gaining access to devices and restricted applications on the machine."
+msgstr "Ciò serve ad impedire ad utenti remoti di accedere ai dispositivi ed alle applicazioni riservate della macchina. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or "
-"<application>xdm</application> display manager configuration file has been "
-"altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is "
-"configured to run at any multiple user runlevel other than 5, it is "
-"advisable to remove the <command>&#60;xconsole&#62;</command> directive "
-"entirely and change the <command>&#60;console&#62;</command> directive to "
-"the following value:"
-msgstr ""
-"Se come prima, il file di configurazione del gestore del desktop, è stato "
-"modificato per permettere l'accesso da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host "
-"è stato configurato per eseguire ad un qualsiaisi runlevel multi-utente "
-"diverso da 5, si raccomanda di rimuovere completamente la direttiva "
-"<command>&#60;xconsole&#62;</command> e di modificare la direttiva "
-"<command>&#60;xconsole&#62;</command>, con il seguente valore:"
+msgid "If the <application>gdm</application>, <application>kdm</application>, or <application>xdm</application> display manager configuration file has been altered to allow remote users to log in <emphasis>and</emphasis> the host is configured to run at any multiple user runlevel other than 5, it is advisable to remove the <command>&#60;xconsole&#62;</command> directive entirely and change the <command>&#60;console&#62;</command> directive to the following value:"
+msgstr "Se il file di configurazione del gestore dello schermo, è stato modificato per permettere l'accesso da remoto <emphasis>e</emphasis> l'host è stato configurato per eseguire ad un qualsiaisi runlevel multi-utente diverso da 5, si raccomanda di rimuovere completamente la direttiva <command>&#60;xconsole&#62;</command> e di modificare la direttiva <command>&#60;xconsole&#62;</command>, con il seguente valore:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1309,48 +658,27 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Application Access"
-msgstr "Accesso all'applicazione"
+msgstr "Accesso alle applicazioni"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The console user also has access to certain programs configured for use in "
-"the <filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory."
-msgstr ""
-"L'<firstterm>utente da console</firstterm> ha anche accesso a certi "
-"programmi, i cui usi sono  configurati nella directory <filename>/etc/"
-"security/console.apps/</filename>"
+msgid "The console user also has access to certain programs configured for use in the <filename>/etc/security/console.apps/</filename> directory."
+msgstr "L'<firstterm>utente da console</firstterm> ha anche accesso a certi programmi, i cui utilizzi sono configurati nella directory <filename>/etc/security/console.apps/</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This directory contains configuration files which enable the console user to "
-"run certain applications in <filename>/sbin</filename> and <filename>/usr/"
-"sbin</filename>."
-msgstr ""
-"Questa directory contiene i file di configurazione che abilitano "
-"l'<firstterm>utente da console</firstterm> l'esecuzione di certe "
-"applicazioni presenti nelle directory <filename>/sbin</filename> e "
-"<filename>/usr/sbin</filename>."
+msgid "This directory contains configuration files which enable the console user to run certain applications in <filename>/sbin</filename> and <filename>/usr/sbin</filename>."
+msgstr "Questa directory contiene i file di configurazione che abilitano l'<firstterm>utente da console</firstterm> l'esecuzione di certe applicazioni presenti nelle directory <filename>/sbin</filename> e <filename>/usr/sbin</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These configuration files have the same name as the applications that they "
-"set up."
-msgstr ""
-"Questi file di configurazione hanno lo stesso nome delle applicazioni di cui "
-"conservano le impostazioni."
+msgid "These configuration files have the same name as the applications that they set up."
+msgstr "Questi file di configurazione hanno lo stesso nome delle applicazioni di cui conservano le impostazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One notable group of applications that the console user has access to are "
-"three programs that shut down or reboot the system:"
-msgstr ""
-"Un gruppo importante di applicazioni a cui ha accesso l'<firstterm>utente da "
-"console</firstterm>, è costituito da quelle applicazioni che consento di "
-"spegnere o riavviare il sistema:"
+msgid "One notable group of applications that the console user has access to are three programs that shut down or reboot the system:"
+msgstr "Un gruppo importante di applicazioni a cui ha accesso l'<firstterm>utente da console</firstterm>, è costituito da quelle applicazioni che consento di spegnere o riavviare il sistema:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1369,21 +697,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because these are PAM-aware applications, they call the "
-"<filename>pam_console.so</filename> module as a requirement for use."
-msgstr ""
-"Poichè queste applicazioni sono supportate da PAM, il loro utilizzo richiede "
-"che sia chiamato il modulo <filename>pam_console.so</filename>."
+msgid "Because these are PAM-aware applications, they call the <filename>pam_console.so</filename> module as a requirement for use."
+msgstr "Poichè queste applicazioni sono supportate da PAM, il loro utilizzo richiede che sia chiamato il modulo <filename>pam_console.so</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-"
-"Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" /> for more information."
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Additional_Resources-Installed_Firewall_Documentation\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1392,15 +712,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following resources further explain methods to use and configure PAM. In "
-"addition to these resources, read the PAM configuration files on the system "
-"to better understand how they are structured."
-msgstr ""
-"Le seguenti risorse, spiegano ulteriormente i metodi da usare per "
-"configurare PAM. In aggiunta a queste, si consiglia di investigare i file di "
-"configurazione presenti nel sistema, per meglio comprendere la loro "
-"struttura."
+msgid "The following resources further explain methods to use and configure PAM. In addition to these resources, read the PAM configuration files on the system to better understand how they are structured."
+msgstr "Le seguenti risorse, spiegano ulteriormente i metodi da usare per configurare PAM. In aggiunta a queste, si consiglia di investigare i file di configurazione presenti nel sistema, per meglio comprendere la loro struttura."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1409,14 +722,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"PAM-related man pages &mdash; Several man pages exist for the various "
-"applications and configuration files involved with PAM. The following is a "
-"list of some of the more important man pages."
-msgstr ""
-"Pagine man relative a PAM &mdash; Sono disponibili diverse pagine di man "
-"sulle varie applicazioni e sui file di configurazione riguardanti PAM. Di "
-"seguito si riporta un elenco di alcune delle più importanti pagine di man:"
+msgid "PAM-related man pages &mdash; Several man pages exist for the various applications and configuration files involved with PAM. The following is a list of some of the more important man pages."
+msgstr "Pagine man relative a PAM &mdash; Sono disponibili diverse pagine di man sulle varie applicazioni e sui file di configurazione riguardanti PAM. Di seguito si riporta un elenco di alcune delle più importanti pagine di man:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1425,105 +732,43 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>pam</command> &mdash; Good introductory information on PAM, "
-"including the structure and purpose of the PAM configuration files."
-msgstr ""
-"<command>pam</command> &mdash; Una buona introduzione a PAM, con una "
-"spiegazione della struttura e degli obiettivi dei file di configurazione PAM."
+msgid "<command>pam</command> &mdash; Good introductory information on PAM, including the structure and purpose of the PAM configuration files."
+msgstr "<command>pam</command> &mdash; Una buona introduzione a PAM, con una spiegazione della struttura e degli impieghi dei file di configurazione PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that this man page discusses both <filename>/etc/pam.conf</filename> "
-"and individual configuration files in the <filename>/etc/pam.d/</filename> "
-"directory. By default, &PROD; uses the individual configuration files in the "
-"<filename>/etc/pam.d/</filename> directory, ignoring <filename>/etc/pam."
-"conf</filename> even if it exists."
-msgstr ""
-"Notare che questa pagina di man, descrive sia il file <filename>/etc/pam."
-"conf</filename>, sia i singoli file di configurazione nella directory "
-"<filename>/etc/pam.d/</filename>. Per impostazione, &PROD; usa i singoli "
-"file di configurazione in <filename>/etc/pam.d/</filename>, ignorando "
-"completamente <filename>/etc/pam.conf</filename> (anche se presente)."
+msgid "Note that this man page discusses both <filename>/etc/pam.conf</filename> and individual configuration files in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. By default, &PROD; uses the individual configuration files in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory, ignoring <filename>/etc/pam.conf</filename> even if it exists."
+msgstr "Notare che questa pagina di man, descrive sia il file <filename>/etc/pam.conf</filename>, sia i singoli file di configurazione nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>. Per impostazione, &PROD; usa i singoli file di configurazione in <filename>/etc/pam.d/</filename>, ignorando completamente <filename>/etc/pam.conf</filename> (anche se presente)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>pam_console</command> &mdash; Describes the purpose of the "
-"<filename>pam_console.so</filename> module. It also describes the "
-"appropriate syntax for an entry within a PAM configuration file."
-msgstr ""
-"<command>pam_console</command> &mdash; Descrive lo scopo del modulo "
-"<filename>pam_console.so</filename>. Descrive anche la sintassi appropriata "
-"per una direttiva nel file di configurazione PAM."
+msgid "<command>pam_console</command> &mdash; Describes the purpose of the <filename>pam_console.so</filename> module. It also describes the appropriate syntax for an entry within a PAM configuration file."
+msgstr "<command>pam_console</command> &mdash; Descrive lo scopo del modulo <filename>pam_console.so</filename>. Descrive anche la sintassi appropriata per una direttiva nel file di configurazione PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>console.apps</command> &mdash; Describes the format and options "
-"available in the <filename>/etc/security/console.apps</filename> "
-"configuration file, which defines which applications are accessible by the "
-"console user assigned by PAM."
-msgstr ""
-"<command>console.apps</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni "
-"disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console.apps</"
-"filename>, che sabilisce le  applicazioni accessibili all'<firstterm>utente "
-"da console</firstterm> e assegante da PAM."
+msgid "<command>console.apps</command> &mdash; Describes the format and options available in the <filename>/etc/security/console.apps</filename> configuration file, which defines which applications are accessible by the console user assigned by PAM."
+msgstr "<command>console.apps</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console.apps</filename>, specificando le applicazioni accessibili all'<firstterm>utente da console</firstterm> e assegnate da PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>console.perms</command> &mdash; Describes the format and options "
-"available in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> "
-"configuration file, which specifies the console user permissions assigned by "
-"PAM."
-msgstr ""
-"<command>console.perms</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni "
-"disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console."
-"perms</filename>, che specifica i permessi assegnati da PAM "
-"all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
+msgid "<command>console.perms</command> &mdash; Describes the format and options available in the <filename>/etc/security/console.perms</filename> configuration file, which specifies the console user permissions assigned by PAM."
+msgstr "<command>console.perms</command> &mdash; Descrive il formato e le opzioni disponibili nel file di configurazione <filename>/etc/security/console.perms</filename>, specificando i permessi assegnati da PAM all'<firstterm>utente da console</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>pam_timestamp</command> &mdash; Describes the "
-"<filename>pam_timestamp.so</filename> module."
-msgstr ""
-"<command>pam_timestamp</command> &mdash; Descrive il modulo "
-"<filename>pam_timestamp.so</filename>."
+msgid "<command>pam_timestamp</command> &mdash; Describes the <filename>pam_timestamp.so</filename> module."
+msgstr "<command>pam_timestamp</command> &mdash; Descrive il modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
-"replaceable></filename> &mdash; Contains a <citetitle>System "
-"Administrators&#39; Guide</citetitle>, a <citetitle>Module Writers&#39; "
-"Manual</citetitle>, and the <citetitle>Application Developers&#39; Manual</"
-"citetitle>, as well as a copy of the PAM standard, DCE-RFC 86.0, where "
-"<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number of "
-"PAM."
-msgstr ""
-"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
-"replaceable></filename> &mdash; Contiene <citetitle>System "
-"Administrators&#39; Guide</citetitle>, <citetitle>Module Writers&#39; "
-"Manual</citetitle>, e <citetitle>Application Developers&#39; Manual</"
-"citetitle>, come pure una copia dello standard PAM, DCE-RFC 86.0, in cui "
-"<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM."
+msgid "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable></filename> &mdash; Contains a <citetitle>System Administrators&#39; Guide</citetitle>, a <citetitle>Module Writers&#39; Manual</citetitle>, and the <citetitle>Application Developers&#39; Manual</citetitle>, as well as a copy of the PAM standard, DCE-RFC 86.0, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number of PAM."
+msgstr "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable></filename> &mdash; Contiene <citetitle>System Administrators&#39; Guide</citetitle>, <citetitle>Module Writers&#39; Manual</citetitle>, e <citetitle>Application Developers&#39; Manual</citetitle>, come pure una copia dello standard PAM, DCE-RFC 86.0, in cui <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
-"replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contains "
-"information about the <filename>pam_timestamp.so</filename> PAM module, "
-"where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version "
-"number of PAM."
-msgstr ""
-"<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</"
-"replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contiene "
-"informazioni sul modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, in cui "
-"<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM."
+msgid "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contains information about the <filename>pam_timestamp.so</filename> PAM module, where <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> is the version number of PAM."
+msgstr "<filename>/usr/share/doc/pam-<replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable>/txts/README.pam_timestamp</filename> &mdash; Contiene informazioni sul modulo <filename>pam_timestamp.so</filename>, in cui <replaceable>&#60;version-number&#62;</replaceable> è la versione di PAM."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1532,23 +777,11 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel."
-"org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; The primary distribution website for "
-"the Linux-PAM project, containing information on various PAM modules, a FAQ, "
-"and additional PAM documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel."
-"org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; Il sito web principale del progetto "
-"Linux-PAM, con informazioni sui vari moduli, una FAQ e documenti."
+msgid "<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; The primary distribution website for the Linux-PAM project, containing information on various PAM modules, a FAQ, and additional PAM documentation."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/\">http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/</ulink> &mdash; Il sito web principale del progetto Linux-PAM, con informazioni sui vari moduli, una FAQ e documenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The documentation in the above website is for the last released upstream "
-"version of PAM and might not be 100% accurate for the PAM version included "
-"in &PROD;."
-msgstr ""
-"La documentazione presente sul sito sopra citato, riguarda la versione di "
-"PAM più recente e potrebbe non essere al 100% accurata alla versione inclusa "
-"in &PROD;."
+msgid "The documentation in the above website is for the last released upstream version of PAM and might not be 100% accurate for the PAM version included in &PROD;."
+msgstr "La documentazione presente sul sito sopra citato, riguarda la versione di PAM più recente e potrebbe non essere al 100% accurata per la versione inclusa in &PROD;."
+

Modified: community/f13/it-IT/SSO_Overview.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/SSO_Overview.po	2010-09-25 16:40:40 UTC (rev 645)
+++ community/f13/it-IT/SSO_Overview.po	2010-09-27 17:33:29 UTC (rev 646)
@@ -6,10 +6,9 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 17:14+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists."
-"fedoraproject.org>>\n"
+"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists.fedoraproject.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +16,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Single Sign-on (SSO)"
-msgstr "Single Sign-on (SSO o Identificazione Unica)"
+msgstr "Single Sign-on (SSO) o Identificazione Unica"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,31 +25,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The &PROD; SSO functionality reduces the number of times &PROD; desktop "
-"users have to enter their passwords. Several major applications leverage the "
-"same underlying authentication and authorization mechanisms so that users "
-"can log in to &PROD; from the log-in screen, and then not need to re-enter "
-"their passwords. These applications are detailed below."
-msgstr ""
-"La funzionalità SSO di &PROD;, riduce il numero di volte che gli utenti "
-"desktop di &PROD; devono inserire la loro password. Molte applicazioni "
-"importanti, sfruttano gli stessi meccanismi di autenticazione ed "
-"autorizzazione, cosicchè una volta loggati in &PROD;, gli utenti non devono "
-"reinserire la loro password. Queste applicazioni sono illustrate più avanti."
+msgid "The &PROD; SSO functionality reduces the number of times &PROD; desktop users have to enter their passwords. Several major applications leverage the same underlying authentication and authorization mechanisms so that users can log in to &PROD; from the log-in screen, and then not need to re-enter their passwords. These applications are detailed below."
+msgstr "La funzionalità SSO di &PROD;, serve a ridurre il numero di autenticazioni richieste agli utenti desktop &PROD;. La maggior parte delle applicazioni, sfruttano gli stessi meccanismi di autenticazione ed autorizzazione, cosicchè una volta loggati in &PROD;, gli utenti non devono reinserire la loro password. Queste applicazioni sono illustrate più avanti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, users can log in to their machines even when there is no "
-"network (<firstterm>offline mode</firstterm>) or where network connectivity "
-"is unreliable, for example, wireless access. In the latter case, services "
-"will degrade gracefully."
-msgstr ""
-"Inoltre, gli utenti possono accedere alle loro macchine, anche in assenza di "
-"una connessione di rete (<firstterm>modalità offline</firstterm>), oppure in "
-"condizioni di connessioni inaffidabili, per esempio, in accessi wireless. In "
-"quest'ultimo caso, il livello dei servizi sarà leggermente degradato."
+msgid "In addition, users can log in to their machines even when there is no network (<firstterm>offline mode</firstterm>) or where network connectivity is unreliable, for example, wireless access. In the latter case, services will degrade gracefully."
+msgstr "Inoltre, gli utenti possono accedere alle loro macchine, anche in assenza di una connessione di rete (<firstterm>modalità offline</firstterm>), oppure in condizioni di connessioni inaffidabili, per esempio, in accessi wireless. In quest'ultimo caso, il livello dei servizi sarà leggermente degradato."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -59,12 +40,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following applications are currently supported by the unified log-in "
-"scheme in &PROD;:"
-msgstr ""
-"Di seguito si elencano le applicazioni che corentemente supportano il "
-"meccanismo unificato di accesso, in &PROD;:"
+msgid "The following applications are currently supported by the unified log-in scheme in &PROD;:"
+msgstr "Di seguito si elencano le applicazioni che attualmente supportano il meccanismo unificato di accesso, in &PROD;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -108,38 +85,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"&PROD; has been tested with the Cyberflex e-gate card and reader, but any "
-"card that complies with both Java card 2.1.1 and Global Platform 2.0.1 "
-"specifications should operate correctly, as should any reader that is "
-"supported by PCSC-lite."
-msgstr ""
-"&PROD; è stato testato con il lettore e le card Cyberflex, ma anche altre "
-"card conformi alle specifiche Java card 2.1.1 e Global Platform 2.0.1 "
-"dovrebbero operare correttamente, come ogni lettore che sia supportato dalla "
-"piattaforma PCSC."
+msgid "&PROD; has been tested with the Cyberflex e-gate card and reader, but any card that complies with both Java card 2.1.1 and Global Platform 2.0.1 specifications should operate correctly, as should any reader that is supported by PCSC-lite."
+msgstr "&PROD; è stato testato con il lettore e le card Cyberflex, ma anche altre card conformi alle specifiche Java card 2.1.1 e Global Platform 2.0.1 dovrebbero operare correttamente, come ogni lettore che sia supportato dalla piattaforma PCSC."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"&PROD; has also been tested with Common Access Cards (CAC). The supported "
-"reader for CAC is the SCM SCR 331 USB Reader."
-msgstr ""
-"&PROD; è stato testato anche con lo standard Common Access Cards (CAC). Il "
-"lettore supportato per CAC è l'SCM SCR 331 USB."
+msgid "&PROD; has also been tested with Common Access Cards (CAC). The supported reader for CAC is the SCM SCR 331 USB Reader."
+msgstr "&PROD; è stato testato anche con lo standard Common Access Cards (CAC). Il lettore supportato per CAC è l'SCM SCR 331 USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As of &PROD; 5.2, Gemalto smart cards (Cyberflex Access 64k v2, standard "
-"with DER SHA1 value configured as in PKCSI v2.1) are now supported. These "
-"smart cards now use readers compliant with Chip/Smart Card Interface Devices "
-"(CCID)."
-msgstr ""
-"PROD; supporta anche smart card Gemalto Cyberflex Access 64k v2 (in "
-"conformità con gli  standard DER SHA-1.configurati come in PKCSI v2.1). "
-"Queste smart card, ora usano lettori che si conformano alle norme CCID (Chip/"
-"Smart Card Interface Devices)."
+msgid "As of &PROD; 5.2, Gemalto smart cards (Cyberflex Access 64k v2, standard with DER SHA1 value configured as in PKCSI v2.1) are now supported. These smart cards now use readers compliant with Chip/Smart Card Interface Devices (CCID)."
+msgstr "&PROD; supporta anche smart card Gemalto Cyberflex Access 64k v2 (in conformità con gli standard DER SHA-1 configurati come in PKCSI v2.1). Queste smart card, ora usano lettori che si conformano alle norme CCID (Chip/Smart Card Interface Devices)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -148,21 +105,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Numerous security mechanisms currently exist that utilize a large number of "
-"protocols and credential stores. Examples include SSL, SSH, IPsec, and "
-"Kerberos. &PROD; SSO aims to unify these schemes to support the requirements "
-"listed above. This does not mean replacing Kerberos with X.509v3 "
-"certificates, but rather uniting them to reduce the burden on both system "
-"users and the administrators who manage them."
-msgstr ""
-"Oggigiorno, esistono numerosi meccanismi di sicurezza, che utilizzano una "
-"varietà di protocolli e di \"credential store\". Tra questi si ricordano "
-"SSL, SSH, IPsec, e Kerberos. L'identificazione unica di  &PROD;si propone di "
-"unificare questi schemi per supportare le specifiche elencate "
-"precedentemente. Ciò non vuol dire sostituire Keberos con certificazioni "
-"X.509v3, quanto unificarli in modo da ridurre il carico di gestione sia agli "
-"utenti che agli amministratori."
+msgid "Numerous security mechanisms currently exist that utilize a large number of protocols and credential stores. Examples include SSL, SSH, IPsec, and Kerberos. &PROD; SSO aims to unify these schemes to support the requirements listed above. This does not mean replacing Kerberos with X.509v3 certificates, but rather uniting them to reduce the burden on both system users and the administrators who manage them."
+msgstr "Oggigiorno, esistono numerosi meccanismi di sicurezza, che utilizzano una varietà di protocolli e di <emphasis>credential store</emphasis>. Tra questi si ricordano SSL, SSH, IPsec, e Kerberos. L'identificazione unica di &PROD; si propone di unificare questi schemi. Ciò non vuol dire sostituire Keberos con certificazioni X.509v3, quanto unificarli in modo da ridurre il carico di gestione sia agli utenti che agli amministratori."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -171,57 +115,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Provides a single, shared instance of the NSS crypto libraries on each "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Offre una singola istanza condivisa delle librerie di criptazione NSS, su "
-"ogni sistema operativo."
+msgid "Provides a single, shared instance of the NSS crypto libraries on each operating system."
+msgstr "Offre una singola istanza condivisa delle librerie di criptazione NSS, su ogni sistema operativo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ships the Certificate System&#39;s Enterprise Security Client (ESC) with the "
-"base operating system. The ESC application monitors smart card insertion "
-"events. If it detects that the user has inserted a smart card that was "
-"designed to be used with the &PROD; Certificate System server product, it "
-"displays a user interface instructing the user how to enroll that smart card."
-msgstr ""
-"Include il Sistema di Certficazione, ENC (Enterprise Security Client), con "
-"il sistema operativo base. L'applicazione ESC, intercetta gli eventi "
-"relativi all'inserzione delle samrt card. Se una smart card, conforme al "
-"Sistema di Certificazione usato in &PROD;, viene inserita nel sistema, ESC "
-"visualizza una interfaccia grafica istruendo l'utente su come registrare la "
-"smart card."
+msgid "Ships the Certificate System&#39;s Enterprise Security Client (ESC) with the base operating system. The ESC application monitors smart card insertion events. If it detects that the user has inserted a smart card that was designed to be used with the &PROD; Certificate System server product, it displays a user interface instructing the user how to enroll that smart card."
+msgstr "Include il Sistema di Certficazione, ESC (Enterprise Security Client), con il sistema operativo base. L'applicazione ESC, intercetta gli eventi relativi all'inserzione delle samrt card. Se una smart card, conforme al Sistema di Certificazione usato in &PROD;, viene inserita nel sistema, ESC visualizza una interfaccia grafica istruendo l'utente su come registrare la smart card."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unifies Kerberos and NSS so that users who log in to the operating system "
-"using a smart card also obtain a Kerberos credential (which allows them to "
-"log in to file servers, etc.)"
-msgstr ""
-"Unifica Kerberos e NSS, in modo che gli utenti che accedono al sistema "
-"usando una smart card, possano ottenere anche una credenziale Kerberos (in "
-"modo da poter accedere a file server ed altri servizi)."
+msgid "Unifies Kerberos and NSS so that users who log in to the operating system using a smart card also obtain a Kerberos credential (which allows them to log in to file servers, etc.)"
+msgstr "Unifica Kerberos e NSS, in modo che gli utenti che accedono al sistema usando una smart card, possano ottenere anche una credenziale Kerberos (in modo da poter accedere a file server ed altri servizi)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Getting Started with your new Smart Card"
-msgstr "Usare la propria smart card"
+msgstr "Utilizzo delle smart card"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you can use your smart card to log in to your system and take "
-"advantage of the increased security options this technology provides, you "
-"need to perform some basic installation and configuration steps. These are "
-"described below."
-msgstr ""
-"Prima di poter usare la smart card sul proprio sistema, avvantaggiandosi "
-"delle possibilità di sicurezza offerte da questa tecnologia, occorre "
-"effettuare alcune installazioni di base e configurazioni, descritte di "
-"seguito."
+msgid "Before you can use your smart card to log in to your system and take advantage of the increased security options this technology provides, you need to perform some basic installation and configuration steps. These are described below."
+msgstr "Prima di poter usare la smart card sul proprio sistema, avvantaggiandosi delle possibilità di sicurezza offerte da questa tecnologia, occorre effettuare alcune installazioni di base e configurazioni, descritte di seguito."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -230,14 +145,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section provides a high-level view of getting started with your smart "
-"card. More detailed information is available in the Red Hat Certificate "
-"System Enterprise Security Client Guide."
-msgstr ""
-"Questo paragrafo offre una descrizione generale su come iniziare ad usare la "
-"propria smart card. Per informazioni più dettagliate si consiglia di "
-"consultare \"Red Hat Certificate System Enterprise Security Client Guide\"."
+msgid "This section provides a high-level view of getting started with your smart card. More detailed information is available in the Red Hat Certificate System Enterprise Security Client Guide."
+msgstr "Questo paragrafo offre una descrizione generale su come iniziare ad usare la propria smart card. Per informazioni più dettagliate, consultare \"Red Hat Certificate System Enterprise Security Client Guide\"."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -247,35 +156,22 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make sure you have the <filename>nss-tools</filename> package loaded."
-msgstr ""
-"Assicurarsi che sia installato il pacchetto <filename>nss-tools</filename>."
+msgstr "Assicurarsi che sia installato il pacchetto <filename>nss-tools</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download and install your corporate-specific root certificates. Use the "
-"following command to install the root CA certificate:"
-msgstr ""
-"Scaricare ed installare i certificati root. Usare il seguente comando per "
-"installare i certificati root dell'Autorità di Certificazione:"
+msgid "Download and install your corporate-specific root certificates. Use the following command to install the root CA certificate:"
+msgstr "Scaricare ed installare i certificati root. Usare il seguente comando per installare i certificati root dell'Autorità di Certificazione:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"certutil -A -d /etc/pki/nssdb -n &#34;root ca cert&#34; -t &#34;CT,C,C&#34; -"
-"i ./ca_cert_in_base64_format.crt"
-msgstr ""
-"certutil -A -d /etc/pki/nssdb -n &#34;root ca cert&#34; -t &#34;CT,C,C&#34; -"
-"i ./ca_cert_in_base64_format.crt"
+msgid "certutil -A -d /etc/pki/nssdb -n &#34;root ca cert&#34; -t &#34;CT,C,C&#34; -i ./ca_cert_in_base64_format.crt"
+msgstr "certutil -A -d /etc/pki/nssdb -n &#34;root ca cert&#34; -t &#34;CT,C,C&#34; -i ./ca_cert_in_base64_format.crt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Verify that you have the following RPMs installed on your system: esc, "
-"pam_pkcs11, coolkey, ifd-egate, ccid, gdm, authconfig, and authconfig-gtk."
-msgstr ""
-"Verificare che siano installati i seguenti RPM: esc, pam_pkcs11, coolkey, "
-"ifd-egate, ccid, gdm, authconfig, ed authconfig-gtk."
+msgid "Verify that you have the following RPMs installed on your system: esc, pam_pkcs11, coolkey, ifd-egate, ccid, gdm, authconfig, and authconfig-gtk."
+msgstr "Verificare che siano installati i seguenti pacchetti: esc, pam_pkcs11, coolkey, ifd-egate, ccid, gdm, authconfig, ed authconfig-gtk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -284,12 +180,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On the Gnome Title Bar, select System-&#62;Administration-&#62;"
-"Authentication."
-msgstr ""
-"Nel menu di GNOME, selezionare Sistema-&#62;Amministrazione-&#62;"
-"Autenticazione."
+msgid "On the Gnome Title Bar, select System-&#62;Administration-&#62;Authentication."
+msgstr "Nel menu di GNOME, selezionare Sistema-&#62;Amministrazione-&#62;Autenticazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -298,77 +190,43 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the Authentication Configuration dialog, click the "
-"<guilabel>Authentication</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Nella finestra di Configurazione dell'Autenticazione, selezionare il tab "
-"<guilabel>Autenticazione</guilabel>."
+msgid "In the Authentication Configuration dialog, click the <guilabel>Authentication</guilabel> tab."
+msgstr "Nella finestra di Configurazione dell'Autenticazione, selezionare la scheda <guilabel>Autenticazione</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select the <guilabel>Enable Smart Card Support</guilabel> check box."
-msgstr ""
-"Attivare la checkbox, <guilabel>Abilitare il supporto per Smart Card</"
-"guilabel>"
+msgstr "Attivare la checkbox, <guilabel>Abilitare il supporto per Smart Card</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Configure Smart Card...</guibutton> button to display "
-"the Smartcard Settings dialog, and specify the required settings:"
-msgstr ""
-"Cliccare sul bottone <guibutton>Configura Smart Card...</guibutton>, per "
-"modificare le impostazioni di Smartcard:"
+msgid "Click the <guibutton>Configure Smart Card...</guibutton> button to display the Smartcard Settings dialog, and specify the required settings:"
+msgstr "Cliccare sul bottone <guibutton>Configura Smart Card...</guibutton>, per modificare le impostazioni di Smartcard:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Require smart card for login</guilabel> &mdash; Clear this check "
-"box. After you have successfully logged in with the smart card you can "
-"select this option to prevent users from logging in without a smart card."
-msgstr ""
-"<guilabel>Richiedere smart card, per accedere</guilabel> &mdash; "
-"Disabilitare la checkbox. Una volta entrati con una smart card, si può "
-"abilitare questa opzione, per impedire l'accesso senza una  smart card."
+msgid "<guilabel>Require smart card for login</guilabel> &mdash; Clear this check box. After you have successfully logged in with the smart card you can select this option to prevent users from logging in without a smart card."
+msgstr "<guilabel>Richiedere smart card, per accedere</guilabel> &mdash; Disabilitare la checkbox. Una volta entrati con una smart card, si può abilitare questa opzione, per impedire l'accesso senza una  smart card."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Card Removal Action</guilabel> &mdash; This controls what happens "
-"when you remove the smart card after you have logged in. The available "
-"options are:"
-msgstr ""
-"<guilabel>In caso di rimozione</guilabel> &mdash; Una volta acceduti al "
-"sistema, questa  opzione, controlla cosa succede quando si rimuove la smart "
-"card. Le opzioni possibili sono:"
+msgid "<guilabel>Card Removal Action</guilabel> &mdash; This controls what happens when you remove the smart card after you have logged in. The available options are:"
+msgstr "<guilabel>In caso di rimozione</guilabel> &mdash; Una volta acceduti al sistema, questa  opzione, controlla cosa succede quando si rimuove la smart card. Le opzioni possibili sono:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Lock</guilabel> &mdash; Removing the smart card locks the X screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Blocca</guilabel> &mdash; La rimozione della smart card, provoca "
-"il blocco dello schermo."
+msgid "<guilabel>Lock</guilabel> &mdash; Removing the smart card locks the X screen."
+msgstr "<guilabel>Blocca</guilabel> &mdash; La rimozione della smart card, provoca il blocco dello schermo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Ignore</guilabel> &mdash; Removing the smart card has no effect."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ignora</guilabel> &mdash; La rimozione della smart card, non ha "
-"conseguenze."
+msgid "<guilabel>Ignore</guilabel> &mdash; Removing the smart card has no effect."
+msgstr "<guilabel>Ignora</guilabel> &mdash; La rimozione della smart card, non ha conseguenze."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to enable the Online Certificate Status Protocol (<abbrev>OCSP</"
-"abbrev>), open the <filename>/etc/pam_pkcs11/pam_pkcs11.conf</filename> "
-"file, and locate the following line:"
-msgstr ""
-"Se occorre abilitare, <abbrev>OCSP</abbrev> (Online Certificate Status "
-"Protocol), aprire  il file <filename>/etc/pam_pkcs11/pam_pkcs11.conf</"
-"filename>, e individuare la riga contenente la seguente opzione:"
+msgid "If you need to enable the Online Certificate Status Protocol (<abbrev>OCSP</abbrev>), open the <filename>/etc/pam_pkcs11/pam_pkcs11.conf</filename> file, and locate the following line:"
+msgstr "Se occorre abilitare, <abbrev>OCSP</abbrev> (Online Certificate Status Protocol), aprire  il file <filename>/etc/pam_pkcs11/pam_pkcs11.conf</filename>, e individuare la riga contenente la seguente opzione:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -378,7 +236,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Change this value to true, as follows:"
-msgstr "Modificare il valore, in:"
+msgstr "Modificare in:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -392,44 +250,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a CAC card, you also need to perform the following steps:"
+msgid "If you are using a CAC card, you also need to perform the following steps:"
 msgstr "Se si usa una card CAC, occorre completare i seguenti passaggi:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Change to the root account and create a file called <filename>/etc/"
-"pam_pkcs11/cn_map</filename>."
-msgstr ""
-"Come utente root, creare un file denominato <filename>/etc/pam_pkcs11/"
-"cn_map</filename>."
+msgid "Change to the root account and create a file called <filename>/etc/pam_pkcs11/cn_map</filename>."
+msgstr "Come utente root, creare un file denominato <filename>/etc/pam_pkcs11/cn_map</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Add the following entry to the <filename>cn_map</filename> file:"
-msgstr ""
-"Al file appena creato, <filename>cn_map</filename>, aggiungere la riga "
-"seguente:"
+msgstr "Al file <filename>cn_map</filename> appena creato, aggiungere la riga seguente:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>MY.CAC_CN.123454</replaceable> -&#62; <replaceable>myloginid</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-"<replaceable>MIO.CAC_CN.123454</replaceable> -&#62; <replaceable>miologinid</"
-"replaceable>"
+msgid "<replaceable>MY.CAC_CN.123454</replaceable> -&#62; <replaceable>myloginid</replaceable>"
+msgstr "<replaceable>MIO.CAC_CN.123454</replaceable> -&#62; <replaceable>miologinid</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>MY.CAC_CN.123454</replaceable> is the Common Name on your "
-"CAC and <replaceable>myloginid</replaceable> is your UNIX login ID."
-msgstr ""
-"dove, <replaceable>MIO.CAC_CN.123454</replaceable> è il Common Name sulla "
-"propria card CAC, e <replaceable>miologinid</replaceable> è il proprio ID di "
-"accesso UNIX."
+msgid "where <replaceable>MY.CAC_CN.123454</replaceable> is the Common Name on your CAC and <replaceable>myloginid</replaceable> is your UNIX login ID."
+msgstr "dove, <replaceable>MIO.CAC_CN.123454</replaceable> è il Common Name sulla propria card CAC, e <replaceable>miologinid</replaceable> è il proprio UID di accesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -443,12 +285,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have trouble getting your smart card to work, try using the following "
-"command to locate the source of the problem:"
-msgstr ""
-"Se si riscontrano problemi a far funzionare la propria card, provare ad "
-"usare il seguente comando, per localizzare la causa del problema:"
+msgid "If you have trouble getting your smart card to work, try using the following command to locate the source of the problem:"
+msgstr "In caso di problemi con la smart card, per localizzare la causa del problema provare ad usare il seguente comando (smart card registrata ed inserita nel lettore):"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -457,104 +295,58 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the <command>pklogin_finder</command> tool in debug mode while an "
-"enrolled smart card is plugged in, it attempts to output information about "
-"the validity of certificates, and if it is successful in attempting to map a "
-"login ID from the certificates that are on the card."
-msgstr ""
-"Eseguendo il comando <command>pklogin_finder</command> in debug mode, con "
-"una smart card registrata, inserita nel lettore, si cerca di ricavare la "
-"validità dei certificati e di verificare, se un login ID sia associato ad "
-"uno dei certificati presenti nella card."
+msgid "If you run the <command>pklogin_finder</command> tool in debug mode while an enrolled smart card is plugged in, it attempts to output information about the validity of certificates, and if it is successful in attempting to map a login ID from the certificates that are on the card."
+msgstr "Il comando <command>pklogin_finder</command> in modalità debug, cerca di recuperare la validità dei certificati e di verificare, se uno UID sia associato ad uno dei certificati presenti nella card."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "How Smart Card Enrollment Works"
-msgstr "Come avviene la registrazione di una smart card"
+msgstr "Registrazione di una smart card"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Smart cards are said to be <firstterm>enrolled</firstterm> when they have "
-"received an appropriate certificate signed by a valid Certificate Authority "
-"(<abbrev>CA</abbrev>). This involves several steps, described below:"
-msgstr ""
-"Le smart card vengono <firstterm>registrate</firstterm>, nel momento in cui "
-"ricevono un certificato firmato da una <abbrev>CA</abbrev> (Autorità di "
-"Certificazione). Il processo involve diversi passaggi, descritti di seguito:"
+msgid "Smart cards are said to be <firstterm>enrolled</firstterm> when they have received an appropriate certificate signed by a valid Certificate Authority (<abbrev>CA</abbrev>). This involves several steps, described below:"
+msgstr "Le smart card vengono <firstterm>registrate</firstterm>, nel momento in cui ricevono un certificato firmato da un <abbrev>CA</abbrev> (Autorità di Certificazione). Il processo involve diversi passaggi, descritti di seguito:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The user inserts their smart card into the smart card reader on their "
-"workstation. This event is recognized by the Enterprise Security Client "
-"(<abbrev>ESC</abbrev>)."
-msgstr ""
-"L'utente inserisce la propria smart card, in un lettore nei pressi della "
-"macchina. Questo evento è intercettato da <abbrev>ESC</abbrev> (Enterprise "
-"Security Client)."
+msgid "The user inserts their smart card into the smart card reader on their workstation. This event is recognized by the Enterprise Security Client (<abbrev>ESC</abbrev>)."
+msgstr "L'utente inserisce la propria smart card, in un lettore nei pressi della macchina. Questo evento è intercettato da <abbrev>ESC</abbrev> (Enterprise Security Client)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The enrollment page is displayed on the user&#39;s desktop. The user "
-"completes the required details and the user&#39;s system then connects to "
-"the Token Processing System (<abbrev>TPS</abbrev>) and the <abbrev>CA</"
-"abbrev>."
-msgstr ""
-"La pagina di registrazione viene visualizzata sul desktop dell'utente, che "
-"completa le necessarie informazioni. Dopodichè, il sistema dell'utente "
-"contatta il <abbrev>TPS</abbrev> (Token Processing System) e il <abbrev>CA</"
-"abbrev>."
+msgid "The enrollment page is displayed on the user&#39;s desktop. The user completes the required details and the user&#39;s system then connects to the Token Processing System (<abbrev>TPS</abbrev>) and the <abbrev>CA</abbrev>."
+msgstr "Viene visualizzata sul desktop dell'utente la pagina di registrazione, da completare con le necessarie informazioni. Dopodichè, il sistema contatta il <abbrev>TPS</abbrev> (Token Processing System) e il <abbrev>CA</abbrev>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <abbrev>TPS</abbrev> enrolls the smart card using a certificate signed "
-"by the <abbrev>CA</abbrev>."
-msgstr ""
-"Il <abbrev>TPS</abbrev> registra la smart card, usando un certificato "
-"firmato dal <abbrev>CA</abbrev>."
+msgid "The <abbrev>TPS</abbrev> enrolls the smart card using a certificate signed by the <abbrev>CA</abbrev>."
+msgstr "Il <abbrev>TPS</abbrev> registra la smart card, usando un certificato firmato dal <abbrev>CA</abbrev>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "How Smart Card Enrollment Works."
-msgstr "Registrazione di una smart card"
+msgstr "Processo di registrazione di una smart card"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "How Smart Card Login Works"
-msgstr "Come avviene l'accesso tramite smart card"
+msgstr "Accesso tramite smart card"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section provides a brief overview of the process of logging in using a "
-"smart card."
-msgstr ""
-"Questo paragrafo, offre una breve panoramica sul processo di accesso, "
-"tramite smart card."
+msgid "This section provides a brief overview of the process of logging in using a smart card."
+msgstr "Questo paragrafo, offre una breve panoramica sul processo di accesso, tramite smart card."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the user inserts their smart card into the smart card reader, this "
-"event is recognized by the PAM facility, which prompts for the user&#39;s "
-"PIN."
-msgstr ""
-"Quando l'utente inserisce la propria smart card nel lettore, l'evento è "
-"intercettato dalla estensione PAM, che chiede di inserire il PIN utente."
+msgid "When the user inserts their smart card into the smart card reader, this event is recognized by the PAM facility, which prompts for the user&#39;s PIN."
+msgstr "Quando l'utente inserisce la propria smart card nel lettore, l'evento è intercettato dalla estensione PAM, che chiede di inserire il PIN utente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The system then looks up the user&#39;s current certificates and verifies "
-"their validity. The certificate is then mapped to the user&#39;s UID."
-msgstr ""
-"Quindi, il sistema controlla i certificati attuali dell'utente e verifica la "
-"loro validità. Il certificato è successivamente associato all'UID "
-"dell'utente."
+msgid "The system then looks up the user&#39;s current certificates and verifies their validity. The certificate is then mapped to the user&#39;s UID."
+msgstr "Quindi, il sistema controlla i certificati attuali dell'utente e verifica la loro validità. Il certificato è successivamente associato all'UID dell'utente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -564,138 +356,77 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "How Smart Card Login Works."
-msgstr "Accesso tramite smart card"
+msgstr "Processo d'accesso tramite smart card"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot log in with a card that has not been enrolled, even if it has "
-"been formatted. You need to log in with a formatted, enrolled card, or not "
-"using a smart card, before you can enroll a new card."
-msgstr ""
-"Non è possibile accedere al sistema con una card non registrata, anche se "
-"formattata: per accedere al sistema, occorre possedere una card che sia "
-"formattata e registrata."
+msgid "You cannot log in with a card that has not been enrolled, even if it has been formatted. You need to log in with a formatted, enrolled card, or not using a smart card, before you can enroll a new card."
+msgstr "Non è possibile accedere al sistema con una card non registrata, anche se formattata: per accedere al sistema, occorre possedere una card che sia formattata e registrata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" /> and <xref linkend="
-"\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" /> for more "
-"information on Kerberos and <acronym>PAM</acronym>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su Kerberos e <acronym>PAM</acronym>, fare "
-"riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" /> e al <xref "
-"linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" /> and <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" /> for more information on Kerberos and <acronym>PAM</acronym>."
+msgstr "Per maggiori informazioni su Kerberos e <acronym>PAM</acronym>, vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" /> e la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Firefox to use Kerberos for SSO"
-msgstr "Configurazione di firefox per l'identificazione unica tramite Kerberos"
+msgstr "SSO per Firefox con Kerberos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can configure Firefox to use Kerberos for Single Sign-on. In order for "
-"this functionality to work correctly, you need to configure your web browser "
-"to send your Kerberos credentials to the appropriate <abbrev>KDC</abbrev>."
-"The following section describes the configuration changes and other "
-"requirements to achieve this."
-msgstr ""
-"E' possibile configurare firefox per l'identificazione unica tramite "
-"Kerberos. Perchè questa funzionalità operi correttamente, occorre "
-"configurare il browser in modo da inviare le credenziali Kerberos al "
-"<abbrev>KDC</abbrev> appropriato. Il seguente paragrafo, descriverà i passi "
-"necessari per ottenere la corretta configurazione."
+msgid "You can configure Firefox to use Kerberos for Single Sign-on. In order for this functionality to work correctly, you need to configure your web browser to send your Kerberos credentials to the appropriate <abbrev>KDC</abbrev>.The following section describes the configuration changes and other requirements to achieve this."
+msgstr "E' possibile configurare firefox per l'identificazione unica tramite Kerberos. Perchè questa funzionalità operi correttamente, occorre configurare il browser in modo da inviare le credenziali Kerberos al <abbrev>KDC</abbrev> appropriato. Il seguente paragrafo, descriverà i passi necessari per una corretta configurazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the address bar of Firefox, type <userinput>about:config</userinput> to "
-"display the list of current configuration options."
-msgstr ""
-"Nella barra degli indirizzi di Firefox, digitare <userinput>about:config </"
-"userinput>, per visualizzare le attuali opzioni di configurazione."
+msgid "In the address bar of Firefox, type <userinput>about:config</userinput> to display the list of current configuration options."
+msgstr "Per visualizzare le attuali opzioni di configurazione, nella barra degli indirizzi di Firefox digitare <userinput>about:config</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guilabel>Filter</guilabel> field, type <userinput>negotiate</"
-"userinput> to restrict the list of options."
-msgstr ""
-"Nel campo <guilabel>Filter</guilabel>, digitare <userinput>negotiate</"
-"userinput>, per restringere la lista delle opzioni."
+msgid "In the <guilabel>Filter</guilabel> field, type <userinput>negotiate</userinput> to restrict the list of options."
+msgstr "Nel campo <guilabel>Filter</guilabel>, digitare <userinput>negotiate</userinput>, per restringere la lista delle opzioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Double-click the <emphasis>network.negotiate-auth.trusted-uris</emphasis> "
-"entry to display the <emphasis>Enter string value</emphasis> dialog box."
-msgstr ""
-"Fare doppio click sull'opzione <emphasis>network.negotiate-auth.trusted-"
-"uris</emphasis>, per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<emphasis>Inserimento stringa</emphasis>."
+msgid "Double-click the <emphasis>network.negotiate-auth.trusted-uris</emphasis> entry to display the <emphasis>Enter string value</emphasis> dialog box."
+msgstr "Fare doppio click sull'opzione <emphasis>network.negotiate-auth.trusted-uris</emphasis>, per visualizzare la finestra di dialogo <emphasis>Inserimento stringa</emphasis>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the domain against which you want to authenticate, for "
-"example, <replaceable>.example.com</replaceable>."
-msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio entro cui si richiede di essere autenticati, "
-"per esempio  <replaceable>example.com</replaceable>."
+msgid "Enter the name of the domain against which you want to authenticate, for example, <replaceable>.example.com</replaceable>."
+msgstr "Inserire il nome del dominio entro cui si richiede di essere autenticati, per esempio  <replaceable>example.com</replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Repeat the above procedure for the <emphasis>network.negotiate-auth."
-"delegation-uris</emphasis> entry, using the same domain."
-msgstr ""
-"Ripetere i passi precedenti, con il campo <emphasis>network.negotiate-auth."
-"delegation-uris</emphasis>, usando lo stesso nome di dominio."
+msgid "Repeat the above procedure for the <emphasis>network.negotiate-auth.delegation-uris</emphasis> entry, using the same domain."
+msgstr "Ripetere i passi precedenti, con il campo <emphasis>network.negotiate-auth.delegation-uris</emphasis>, usando lo stesso nome di dominio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can leave this value blank, as it allows Kerberos ticket passing, which "
-"is not required."
-msgstr ""
-"Si può lasciare vuoto questo campo, giacchè autorizza il passaggio, non "
-"richiesto, dei ticket Kerberos."
+msgid "You can leave this value blank, as it allows Kerberos ticket passing, which is not required."
+msgstr "Si può lasciare vuoto questo campo, giacchè autorizza il passaggio dei ticket Kerberos, non richiesto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not see these two configuration options listed, your version of "
-"Firefox may be too old to support Negotiate authentication, and you should "
-"consider upgrading."
-msgstr ""
-"Se queste due opzioni di configurazione non sono elencate, si sta usando una "
-"versione di Firefox troppo vecchia, per cui si consiglia di effettuare un up-"
-"grade, salutare per la sicurezza in generale."
+msgid "If you do not see these two configuration options listed, your version of Firefox may be too old to support Negotiate authentication, and you should consider upgrading."
+msgstr "Se queste due opzioni di configurazione non sono elencate, si sta usando una versione di Firefox troppo vecchia, per cui si consiglia di effettuare un up-grade, salutare per la sicurezza in generale."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Firefox for SSO with Kerberos"
-msgstr "Configurazione di Firefox per l'Identificazione Unica con KDC"
+msgstr "Configurazione di Firefox per SSO con Kerberos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Firefox to use Kerberos for SSO."
-msgstr "Configurazione di Firefox per l'Identificazione Unica con KDC"
+msgstr "Configurazione di Firefox per SSO con Kerberos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You now need to ensure that you have Kerberos tickets. In a command shell, "
-"type <command>kinit</command> to retrieve Kerberos tickets. To display the "
-"list of available tickets, type <command>klist</command>. The following "
-"shows an example output from these commands:"
-msgstr ""
-"A questo punto occorre assicurarsi di avere i ticket Kerberos. In un "
-"terminale, digitare <command>kinit</command>, per recuparare i ticket. Per "
-"visualizzare la lista dei ticket disponibili, digitare <command>klist</"
-"command>. Di seguito si mostra un esempio di utilizzo di questi comandi:"
+msgid "You now need to ensure that you have Kerberos tickets. In a command shell, type <command>kinit</command> to retrieve Kerberos tickets. To display the list of available tickets, type <command>klist</command>. The following shows an example output from these commands:"
+msgstr "A questo punto occorre assicurarsi di avere i ticket Kerberos. In un terminale, digitare <command>kinit</command>, per recuparare i ticket. Per visualizzare la lista dei ticket disponibili, digitare <command>klist</command>. Di seguito si mostra un esempio di utilizzo di questi comandi:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -730,17 +461,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have followed the configuration steps above and Negotiate "
-"authentication is not working, you can turn on verbose logging of the "
-"authentication process. This could help you find the cause of the problem. "
-"To enable verbose logging, use the following procedure:"
-msgstr ""
-"Se si sono seguiti i passaggi di configurazione indicati ma il processo di "
-"autenticazione non funziona, è possibile attivare in modalità verbosa, i "
-"messaggi del processo di autenticazione. In tal modo è possibile individuare "
-"la causa del problema. Per abilitare la modalità verbosa, seguire i seguenti "
-"passaggi:"
+msgid "If you have followed the configuration steps above and Negotiate authentication is not working, you can turn on verbose logging of the authentication process. This could help you find the cause of the problem. To enable verbose logging, use the following procedure:"
+msgstr "Se si sono seguiti i passaggi di configurazione indicati ma il processo di autenticazione non funziona, è possibile attivare in modalità verbosa, i messaggi del processo di autenticazione. In tal modo è possibile individuare la causa del problema. Per abilitare la modalità verbosa, seguire i seguenti passaggi:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -763,16 +485,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Restart Firefox <emphasis>from that shell</emphasis>, and visit the website "
-"you were unable to authenticate to earlier. Information will be logged to "
-"<filename>/tmp/moz.log</filename>, and may give a clue to the problem. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Riavviare Firefox, <emphasis>dal terminale</emphasis>, e visitare il sito "
-"che precedentemente, dava problemi di autenticazione. I vari messaggi, "
-"saranno registrati in <filename>/tmp/moz.log</filename> dove una loro "
-"analisi, potrà fornire una soluzione al problema. Per esempio:"
+msgid "Restart Firefox <emphasis>from that shell</emphasis>, and visit the website you were unable to authenticate to earlier. Information will be logged to <filename>/tmp/moz.log</filename>, and may give a clue to the problem. For example:"
+msgstr "Riavviare Firefox, <emphasis>dal terminale</emphasis>, e visitare il sito che precedentemente, dava problemi di autenticazione. I vari messaggi, saranno registrati in <filename>/tmp/moz.log</filename> dove una loro analisi, potrà fornire una soluzione al problema. Per esempio:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -787,23 +501,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This indicates that you do not have Kerberos tickets, and need to run "
-"<command>kinit</command>."
-msgstr ""
-"Nel caso sovraindicato, non si hanno i ticket Kerberos, per cui occorre "
-"eseguire <command>kinit</command>."
+msgid "This indicates that you do not have Kerberos tickets, and need to run <command>kinit</command>."
+msgstr "Nel caso sovraindicato, non si hanno i ticket Kerberos, per cui occorre eseguire <command>kinit</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are able to run <command>kinit</command> successfully from your "
-"machine but you are unable to authenticate, you might see something like "
-"this in the log file:"
-msgstr ""
-"Se <command>kinit</command> esegue con successo sulla propria macchina, ma "
-"non si riesce ad autenticarsi, allora nel file di log potrebbe comparire "
-"qualcosa del genere:"
+msgid "If you are able to run <command>kinit</command> successfully from your machine but you are unable to authenticate, you might see something like this in the log file:"
+msgstr "Se <command>kinit</command> esegue con successo sulla propria macchina, ma l'autenticazione non riesce, allora nel file di log comparirebbe qualcosa del genere:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -818,14 +522,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This generally indicates a Kerberos configuration problem. Make sure that "
-"you have the correct entries in the [domain_realm] section of the <filename>/"
-"etc/krb5.conf</filename> file. For example:"
-msgstr ""
-"Generalmente ciò vuol indicare un problema di configurazione di Kerberos. "
-"Assicurarsi che siano esatte, le impostazioni nella sezione [domain_realm], "
-"del file <filename>/etc/krb5.conf</filename>. Per esempio:"
+msgid "This generally indicates a Kerberos configuration problem. Make sure that you have the correct entries in the [domain_realm] section of the <filename>/etc/krb5.conf</filename> file. For example:"
+msgstr "Generalmente ciò indica un problema di configurazione di Kerberos. Assicurarsi che siano esatte, le impostazioni nella sezione [domain_realm], del file <filename>/etc/krb5.conf</filename>. Per esempio:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -838,15 +536,6 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If nothing appears in the log it is possible that you are behind a proxy, "
-"and that proxy is stripping off the HTTP headers required for Negotiate "
-"authentication. As a workaround, you can try to connect to the server using "
-"HTTPS instead, which allows the request to pass through unmodified. Then "
-"proceed to debug using the log file, as described above."
-msgstr ""
-"Se il file di log è vuoto, probabilmente si è dietro un proxy, il quale "
-"elimina le intestazioni HTTP richieste dal processo di autenticazione. Un "
-"modo per raggirare il problema, consiste nel connettersi al server usando "
-"HTTPS, permettendo alla richiesta di passare senza modificazioni. Quindi "
-"procedere alla fase di debug, usando il file di log, come già indicato."
+msgid "If nothing appears in the log it is possible that you are behind a proxy, and that proxy is stripping off the HTTP headers required for Negotiate authentication. As a workaround, you can try to connect to the server using HTTPS instead, which allows the request to pass through unmodified. Then proceed to debug using the log file, as described above."
+msgstr "Se il file di log è vuoto, probabilmente si è dietro un proxy, il quale elimina le intestazioni HTTP, necessarie per il processo di autenticazione. Un modo per raggirare il problema, consiste nel connettersi al server usando HTTPS, permettendo alla richiesta di passare senza modificazioni. Quindi procedere alla fase di debug, ricorrendo come suggerito al file di log."
+

Modified: community/f13/it-IT/Secure_Network.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Secure_Network.po	2010-09-25 16:40:40 UTC (rev 645)
+++ community/f13/it-IT/Secure_Network.po	2010-09-27 17:33:29 UTC (rev 646)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Italian translation of docs.security-guide.
 # Pierro Silvio <perplesso82 at gmail.com>, 2009.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-08T19:29:20\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 11:37+0200\n"
-"Last-Translator: Pierro Silvio <perplesso82 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,4 +17,5 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing Your Network"
-msgstr "Rendere sicura la propria rete"
+msgstr "Rendere sicura la rete locale"
+

Modified: community/f13/it-IT/Security_Updates.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Security_Updates.po	2010-09-25 16:40:40 UTC (rev 645)
+++ community/f13/it-IT/Security_Updates.po	2010-09-27 17:33:29 UTC (rev 646)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:59+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: italiano <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Packages"
-msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
+msgstr "Aggiornare i pacchetti"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -96,7 +96,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Signed Packages"
-msgstr "Installazione di pacchetti firmati"
+msgstr "Installare pacchetti firmati"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -131,7 +131,7 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Applying the Changes"
-msgstr "Applicare le modifiche"
+msgstr "Riavviare: il sistema o le applicazioni?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format

Modified: community/f13/it-IT/Server.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Server.po	2010-09-25 16:40:40 UTC (rev 645)
+++ community/f13/it-IT/Server.po	2010-09-27 17:33:29 UTC (rev 646)
@@ -6,10 +6,9 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:56+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists."
-"fedoraproject.org>>\n"
+"Language-Team: italiana <Fedora Project trans-it <trans-it at lists.fedoraproject.org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,77 +20,48 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When a system is used as a server on a public network, it becomes a target "
-"for attacks. Hardening the system and locking down services is therefore of "
-"paramount importance for the system administrator."
-msgstr ""
-"Quando un sistema è impiegato come un server su una rete pubblica, esso "
-"diventa un obbiettivo da parte di attacker. Consolidare il sistema e "
-"bloccare i servizi non necessari sono le operazioni che ogni buon "
-"amministratore deve effettuare."
+msgid "When a system is used as a server on a public network, it becomes a target for attacks. Hardening the system and locking down services is therefore of paramount importance for the system administrator."
+msgstr "Quando un sistema è impiegato come un server su una rete pubblica, esso è un potenziale obbiettivo degli attacker. Consolidare il sistema e bloccare i servizi non necessari sono le operazioni che ogni buon amministratore deve effettuare."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before delving into specific issues, review the following general tips for "
-"enhancing server security:"
-msgstr ""
-"Prima di analizzare problemi specifici, controllare di aver applicato i "
-"seguenti suggerimenti, volti a migliorare la server security:"
+msgid "Before delving into specific issues, review the following general tips for enhancing server security:"
+msgstr "Di seguito si riassumono alcuni utili suggerimenti, di validità generale:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Keep all services current, to protect against the latest threats."
-msgstr ""
-"Mantenere aggiornati tutti i servizi, per ridurre i rischi legati ai "
-"problemi riscontrati"
+msgstr "Mantenere tutti i servizi aggiornati"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Use secure protocols whenever possible."
-msgstr "Usare protocolli sicuri, se possibile"
+msgstr "Usare protocolli sicuri (per quanto possibile)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Serve only one type of network service per machine whenever possible."
-msgstr ""
-"Offrire, se possibile, soltanto un tipo di servizio di rete per macchina"
+msgstr "Offrire soltanto un tipo di servizio, per macchina (per quanto possibile)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Monitor all servers carefully for suspicious activity."
-msgstr ""
-"Monitorare attentamente tutti i servizi, alla ricerca di attività sospette"
+msgstr "Controllare attentamente tutti i servizi, alla ricerca di attività sospette"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing Services With TCP Wrappers and xinetd"
-msgstr "Rendere sicuri i servizi, mediante TCP Wrapper e xinetd"
+msgstr "TCP Wrapper e xinetd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>TCP Wrappers</firstterm> provide access control to a variety of "
-"services. Most modern network services, such as SSH, Telnet, and FTP, make "
-"use of TCP Wrappers, which stand guard between an incoming request and the "
-"requested service."
-msgstr ""
-"<firstterm>TCP Wrapper</firstterm> offre controllo d'accesso per una "
-"moltitudine di servizi. La maggior parte dei servizi di rete, come SSH, "
-"Telent, ed FTP, usano TCP Wrapper, che stanno di guardia interponendosi tra "
-"una richiesta di servizio e il servizio stesso."
+msgid "<firstterm>TCP Wrappers</firstterm> provide access control to a variety of services. Most modern network services, such as SSH, Telnet, and FTP, make use of TCP Wrappers, which stand guard between an incoming request and the requested service."
+msgstr "<firstterm>TCP Wrapper</firstterm> offrono controllo d'accesso ad una varietà di servizi. La maggior parte dei servizi di rete, come SSH, Telent, ed FTP, usano TCP Wrapper, che si interpongono, come una guardia, tra una richiesta di servizio e il servizio stesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The benefits offered by TCP Wrappers are enhanced when used in conjunction "
-"with <command>xinetd</command>, a super server that provides additional "
-"access, logging, binding, redirection, and resource utilization control."
-msgstr ""
-"I vantaggi offerti dai TCP Wrapper, aumentano se usati in congiunzione con "
-"<command>xinetd</command>, un super server che garantisce ulteriore "
-"controllo su accessi, logging, binding, redirection e utilizzo delle risorse."
+msgid "The benefits offered by TCP Wrappers are enhanced when used in conjunction with <command>xinetd</command>, a super server that provides additional access, logging, binding, redirection, and resource utilization control."
+msgstr "I vantaggi offerti dai TCP Wrapper, aumentano se usati in congiunzione con <command>xinetd</command>, un super server che garantisce ulteriore controllo su accessi, logging, binding, redirection e utilizzo delle risorse."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -100,22 +70,12 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is a good idea to use iptables firewall rules in conjunction with TCP "
-"Wrappers and <command>xinetd</command> to create redundancy within service "
-"access controls. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" /> "
-"for more information about implementing firewalls with iptables commands."
-msgstr ""
-"E' una buona idea usare anche regole di firewall, iptable, per creare "
-"ridondanza nell'ambito dei servizi di controlli d'accesso. Per maggiori "
-"informazioni sull'implementazione di firewall con i comandi iptable, fare "
-"riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" />."
+msgid "It is a good idea to use iptables firewall rules in conjunction with TCP Wrappers and <command>xinetd</command> to create redundancy within service access controls. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" /> for more information about implementing firewalls with iptables commands."
+msgstr "E' una buona idea usare anche regole di firewall, iptable, per creare ridondanza nell'ambito dei controlli d'accesso. Per maggiori informazioni sull'implementazione di firewall con i comandi iptable, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following subsections assume a basic knowledge of each topic and focus "
-"on specific security options."
+msgid "The following subsections assume a basic knowledge of each topic and focus on specific security options."
 msgstr "Di seguito si illustrano specifiche opzioni di sicurezza."
 
 #. Tag: title
@@ -125,19 +85,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"TCP Wrappers are capable of much more than denying access to services. This "
-"section illustrates how they can be used to send connection banners, warn of "
-"attacks from particular hosts, and enhance logging functionality. Refer to "
-"the <filename>hosts_options</filename> man page for information about the "
-"TCP Wrapper functionality and control language."
-msgstr ""
-"TCP Wrapper non solo negano l'accesso ai servizi. Questa sezione mostra come "
-"usare i TCP Wrapper per trasmettere connection banner, avvisi d' attacco da "
-"host, e migliorare le funzionalità di log. Per maggiori informazioni sulle "
-"funzionalità dei TCP Wrappers, ed il corrispondente linguaggio di controllo, "
-"fare riferimento alle pagine man relative a <filename>hosts_options</"
-"filename>."
+msgid "TCP Wrappers are capable of much more than denying access to services. This section illustrates how they can be used to send connection banners, warn of attacks from particular hosts, and enhance logging functionality. Refer to the <filename>hosts_options</filename> man page for information about the TCP Wrapper functionality and control language."
+msgstr "TCP Wrapper non solo negano l'accesso ai servizi. Questa sezione mostra come usare i TCP Wrapper per trasmettere connection banner, avvisi d' attacco da parte di host, e migliorare le funzionalità di log. Per maggiori informazioni sui TCP Wrappers, ed il corrispondente linguaggio di controllo, fare riferimento alle pagine man relative a <filename>hosts_options</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -146,33 +95,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Displaying a suitable banner when users connect to a service is a good way "
-"to let potential attackers know that the system administrator is being "
-"vigilant. You can also control what information about the system is "
-"presented to users. To implement a TCP Wrappers banner for a service, use "
-"the <option>banner</option> option."
-msgstr ""
-"La visualizzazione di un banner durante la connessione degli utenti ad un "
-"servizio, può rivelarsi un buon deterrente nei confronti di potenziali "
-"attacker, in quanto segnala la vigilanza dell'amministratore. Si possono "
-"anche controllare quali informazioni sul sistema, far conoscere agli utenti. "
-"Per implementare un banner TCP Wrapper per un servizio, usare l'opzione "
-"<option>banner</option>."
+msgid "Displaying a suitable banner when users connect to a service is a good way to let potential attackers know that the system administrator is being vigilant. You can also control what information about the system is presented to users. To implement a TCP Wrappers banner for a service, use the <option>banner</option> option."
+msgstr "La visualizzazione di un banner durante la connessione ad un servizio, può rivelarsi un buon deterrente nei confronti di potenziali attacker, in quanto segnala la vigilanza dell'amministratore. Si possono anche selezionare le informazioni di sistema da pubblicare. Per implementare un banner TCP Wrapper per un servizio, usare l'opzione <option>banner</option>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example implements a banner for <command>vsftpd</command>. To begin, "
-"create a banner file. It can be anywhere on the system, but it must have "
-"same name as the daemon. For this example, the file is called <filename>/etc/"
-"banners/vsftpd</filename> and contains the following line:"
-msgstr ""
-"L'esempio, implementa un banner per il servizio <command>vsftpd</command>. "
-"Iniziare, creando un file banner. Esso può essere salvato in una directory "
-"qualunque, l'importante è che abbia lo stesso nome del servizio. Per "
-"l'esempio, il file è <filename>/etc/banners/vsftpd</filename>, con il "
-"seguente contenuto:"
+msgid "This example implements a banner for <command>vsftpd</command>. To begin, create a banner file. It can be anywhere on the system, but it must have same name as the daemon. For this example, the file is called <filename>/etc/banners/vsftpd</filename> and contains the following line:"
+msgstr "L'esempio, implementa un banner per il servizio <command>vsftpd</command>. Iniziare, creando un file banner. Esso può essere salvato in una directory qualunque, l'importante è che abbia lo stesso nome del servizio. Per l'esempio, il file è <filename>/etc/banners/vsftpd</filename>, con il seguente contenuto:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -187,23 +116,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>&percnt;c</command> token supplies a variety of client "
-"information, such as the username and hostname, or the username and IP "
-"address to make the connection even more intimidating."
-msgstr ""
-"Il token <command>&percnt;c</command>, presenta una varietà di informazioni "
-"sul client, come il nome utente e l'hostname, o il nome utente e l'indirizzo "
-"IP, per rendere la connessione intimidatoria."
+msgid "The <command>&percnt;c</command> token supplies a variety of client information, such as the username and hostname, or the username and IP address to make the connection even more intimidating."
+msgstr "Il token <command>&percnt;c</command>, presenta una varietà di informazioni sul client, come il nome utente e l'hostname, o il nome utente e l'indirizzo IP, per rendere la connessione intimidatoria."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For this banner to be displayed to incoming connections, add the following "
-"line to the <filename>/etc/hosts.allow</filename> file:"
-msgstr ""
-"Per visualizzare il banner sulle richieste di connessione, aggiungere la "
-"seguente riga al file <filename>/etc/hosts.allow</filename>:"
+msgid "For this banner to be displayed to incoming connections, add the following line to the <filename>/etc/hosts.allow</filename> file:"
+msgstr "Per visualizzare il banner sulle richieste in corso, aggiungere la seguente riga al file <filename>/etc/hosts.allow</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -217,68 +136,33 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a particular host or network has been detected attacking the server, TCP "
-"Wrappers can be used to warn the administrator of subsequent attacks from "
-"that host or network using the <command>spawn</command> directive."
-msgstr ""
-"Nel caso un host o un suo insieme attaccano il server, i TCP Wrapper possono "
-"essere configurati in modo da avvisare l'amministratore degli attcchi "
-"occorsi, usando la direttiva <command>spawn</command>."
+msgid "If a particular host or network has been detected attacking the server, TCP Wrappers can be used to warn the administrator of subsequent attacks from that host or network using the <command>spawn</command> directive."
+msgstr "Nel caso uno o più host attacchino il server, i TCP Wrapper possono essere configurati in modo da avvisare l'amministratore sugli attacchi avvenuti, usando la direttiva <command>spawn</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this example, assume that a cracker from the 206.182.68.0/24 network has "
-"been detected attempting to attack the server. Place the following line in "
-"the <filename>/etc/hosts.deny</filename> file to deny any connection "
-"attempts from that network, and to log the attempts to a special file:"
-msgstr ""
-"Di seguito si assume che un cracker dalla rete 206.182.68.0/24 stia tentando "
-"un attacco al server. Per negare ogni tentativo di connessione dalla rete "
-"incriminata, e salvare i log riportanti i tentativi di attacco, in un certo "
-"file, inserire la riga seguente, nel file <filename>/etc/hosts.deny</"
-"filename>:"
+msgid "In this example, assume that a cracker from the 206.182.68.0/24 network has been detected attempting to attack the server. Place the following line in the <filename>/etc/hosts.deny</filename> file to deny any connection attempts from that network, and to log the attempts to a special file:"
+msgstr "Di seguito si assume che un cracker dalla rete 206.182.68.0/24 stia tentando un attacco. Per impedire ogni connessione dalla rete incriminata, e salvare i log dei tentativi di attacco in un file speciale, inserire la riga seguente, nel file <filename>/etc/hosts.deny</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command> ALL : 206.182.68.0 : spawn /bin/ &#39;date&#39; &percnt;c &percnt;"
-"d &#62;&#62; /var/log/intruder_alert </command>"
-msgstr ""
-"<command> ALL : 206.182.68.0 : spawn /bin/ &#39;date&#39; &percnt;c &percnt;"
-"d &#62;&#62; /var/log/intruder_alert </command>"
+msgid "<command> ALL : 206.182.68.0 : spawn /bin/ &#39;date&#39; &percnt;c &percnt;d &#62;&#62; /var/log/intruder_alert </command>"
+msgstr "<command> ALL : 206.182.68.0 : spawn /bin/ &#39;date&#39; &percnt;c &percnt;d &#62;&#62; /var/log/intruder_alert </command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>&percnt;d</command> token supplies the name of the service that "
-"the attacker was trying to access."
-msgstr ""
-"Il token <command>&percnt;d</command> fornisce il nome del servizio "
-"obbiettivo dell'attacco."
+msgid "The <command>&percnt;d</command> token supplies the name of the service that the attacker was trying to access."
+msgstr "Il token <command>&percnt;d</command> fornisce il nome del servizio obbiettivo dell'attacco."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To allow the connection and log it, place the <command>spawn</command> "
-"directive in the <filename>/etc/hosts.allow</filename> file."
-msgstr ""
-"Per consentire, invece, la connessione, inserire la direttiva "
-"<command>spawn</command> nel file <filename>/etc/hosts.allow</filename>."
+msgid "To allow the connection and log it, place the <command>spawn</command> directive in the <filename>/etc/hosts.allow</filename> file."
+msgstr "Per consentire, invece, la connessione, inserire la direttiva <command>spawn</command> nel file <filename>/etc/hosts.allow</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because the <command>spawn</command> directive executes any shell command, "
-"it is a good idea to create a special script to notify the administrator or "
-"execute a chain of commands in the event that a particular client attempts "
-"to connect to the server."
-msgstr ""
-"Poichè la direttiva <command>spawn</command> esegue tutti i comandi di "
-"shell, è una buona regola creare un particolare script che  avvisi "
-"l'amministratore o creare una catena di comandi nell'eventualità un client "
-"tenti di connettersi al server."
+msgid "Because the <command>spawn</command> directive executes any shell command, it is a good idea to create a special script to notify the administrator or execute a chain of commands in the event that a particular client attempts to connect to the server."
+msgstr "Poichè la direttiva <command>spawn</command> esegue tutti i comandi di shell, è una buona regola creare un particolare script che avvisi l'amministratore o eseguire una serie di comandi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -287,35 +171,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If certain types of connections are of more concern than others, the log "
-"level can be elevated for that service using the <command>severity</command> "
-"option."
-msgstr ""
-"Se occorre tenere traccia di alcune connessioni, il livello di log del "
-"servizio corrispondente può essere elevato usando l'opzione "
-"<command>severity</command>."
+msgid "If certain types of connections are of more concern than others, the log level can be elevated for that service using the <command>severity</command> option."
+msgstr "Se occorre tenere traccia di alcune connessioni, il livello di log del servizio corrispondente può essere elevato usando l'opzione <command>severity</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For this example, assume that anyone attempting to connect to port 23 (the "
-"Telnet port) on an FTP server is a cracker. To denote this, place an "
-"<command>emerg</command> flag in the log files instead of the default flag, "
-"<command>info</command>, and deny the connection."
-msgstr ""
-"In questo esempio, si assume che chiunque tenti di connettersi alla porta 23 "
-"(la porta Telnet), su un server FTP, è considerato un potenziale cracker. "
-"Per questa situazione, sostituire il flag <command>info</command> con "
-"<command>emerg</command>, nel file di log, e vietare la connessione."
+msgid "For this example, assume that anyone attempting to connect to port 23 (the Telnet port) on an FTP server is a cracker. To denote this, place an <command>emerg</command> flag in the log files instead of the default flag, <command>info</command>, and deny the connection."
+msgstr "In questo esempio, si assume che chiunque tenti di connettersi alla porta 23 (la porta Telnet) di un server FTP, è considerato un potenziale cracker. Per questa situazione, sostituire il flag <command>info</command> con <command>emerg</command>, nel file di log, e vietare la connessione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To do this, place the following line in <filename>/etc/hosts.deny</filename>:"
-msgstr ""
-"Inserire, quindi la seguente linea nel file <filename>/etc/hosts.deny</"
-"filename>:"
+msgid "To do this, place the following line in <filename>/etc/hosts.deny</filename>:"
+msgstr "Inserire, quindi la seguente linea nel file <filename>/etc/hosts.deny</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -324,15 +191,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This uses the default <command>authpriv</command> logging facility, but "
-"elevates the priority from the default value of <command>info</command> to "
-"<command>emerg</command>, which posts log messages directly to the console."
-msgstr ""
-"In questo caso si usa la capacità di log, <command>authpriv</command>, "
-"elevando la priorità dal valore predefinito, <command>info</command> a "
-"<command>emerg</command>, che invia in messaggi di log direttamente alla "
-"console."
+msgid "This uses the default <command>authpriv</command> logging facility, but elevates the priority from the default value of <command>info</command> to <command>emerg</command>, which posts log messages directly to the console."
+msgstr "In questo caso si usa la SyslogFacility <command>authpriv</command>, elevando la priorità dal valore predefinito, <command>info</command> a <command>emerg</command>, che invia i messaggi di log direttamente alla console."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -341,21 +201,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section focuses on using <command>xinetd</command> to set a trap "
-"service and using it to control resource levels available to any given "
-"<command>xinetd</command> service. Setting resource limits for services can "
-"help thwart <firstterm>Denial of Service</firstterm> (<acronym>DoS</"
-"acronym>) attacks. Refer to the man pages for <command>xinetd</command> and "
-"<filename>xinetd.conf</filename> for a list of available options."
-msgstr ""
-"Questa sezione si focalizza sull'utilizzo di <command>xinetd</command>, per "
-"impostare un servizio di controllo e monitorare i livelli di risorse "
-"disponibili per ogni servizio <command>xinetd</command>, dato. Limitare le "
-"risorse sui servizi, può contribuire a contrastare gli  attacchi "
-"<acronym>DoS</acronym> (<firstterm>Denial of Service</firstterm>). Fare "
-"riferimento alle pagine di man relative a <command>xinetd</command> and "
-"<filename>xinetd.conf</filename>, per una lista di opzioni disponibili."
+msgid "This section focuses on using <command>xinetd</command> to set a trap service and using it to control resource levels available to any given <command>xinetd</command> service. Setting resource limits for services can help thwart <firstterm>Denial of Service</firstterm> (<acronym>DoS</acronym>) attacks. Refer to the man pages for <command>xinetd</command> and <filename>xinetd.conf</filename> for a list of available options."
+msgstr "In questa sezione su <command>xinetd</command>, si imposta un servizio di controllo e di monitoraggio dei livelli di risorse disponibili per ogni servizio <command>xinetd</command>. Limitare le risorse ai servizi, può contribuire a contrastare gli  attacchi <acronym>DoS</acronym> (<firstterm>Denial of Service</firstterm>). Fare riferimento alle pagine di man relative a <command>xinetd</command> e <filename>xinetd.conf</filename>, per una lista di opzioni disponibili."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -364,42 +211,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One important feature of <command>xinetd</command> is its ability to add "
-"hosts to a global <filename>no_access</filename> list. Hosts on this list "
-"are denied subsequent connections to services managed by <command>xinetd</"
-"command> for a specified period or until <command>xinetd</command> is "
-"restarted. You can do this using the <command>SENSOR</command> attribute. "
-"This is an easy way to block hosts attempting to scan the ports on the "
-"server."
-msgstr ""
-"Una caratteristica importante di <command>xinetd</command>, è data dalla "
-"possibilità di aggiungere host ad una lista di <filename>divieti</filename> "
-"globale. Agli host presenti nella lista, sono vietate le connessioni ai "
-"servizi gestiti da <command>xinetd</command>, per un certo periodo di tempo "
-"o fino al successivo riavvio di <command>xinetd</command>. Per fare ciò, "
-"occorre usare l'attributo <command>SENSOR</command>. Questo è un metodo "
-"molto semplice per bloccare gli host che tentano di scansionare le porte del "
-"server."
+msgid "One important feature of <command>xinetd</command> is its ability to add hosts to a global <filename>no_access</filename> list. Hosts on this list are denied subsequent connections to services managed by <command>xinetd</command> for a specified period or until <command>xinetd</command> is restarted. You can do this using the <command>SENSOR</command> attribute. This is an easy way to block hosts attempting to scan the ports on the server."
+msgstr "Una caratteristica importante di <command>xinetd</command>, è la possibilità di inserire gli host cui si vuole negare l'accesso ai servizi gestiti da <command>xinetd</command> in una lista <filename>nera</filename>, per un certo periodo di tempo o fino al successivo riavvio di <command>xinetd</command>. In tal caso, occorre usare l'attributo <command>SENSOR</command>. Può essere un metodo utile per bloccare gli host che tentano di scansionare le porte del server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The first step in setting up a <command>SENSOR</command> is to choose a "
-"service you do not plan on using. For this example, Telnet is used."
-msgstr ""
-"Il primo passo da fare per impostare un <command>SENSOR</command>, è "
-"scegliere un servizio che si presume non venga utilizzato. Per questo "
-"esempio, si fa riferimento a Telnet."
+msgid "The first step in setting up a <command>SENSOR</command> is to choose a service you do not plan on using. For this example, Telnet is used."
+msgstr "Il primo passo da fare per impostare un <command>SENSOR</command>, è scegliere un servizio che si presume non venga utilizzato. Per questo esempio, si fa riferimento a Telnet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the file <filename>/etc/xinetd.d/telnet</filename> and change the "
-"<option>flags</option> line to read:"
-msgstr ""
-"Modificare il file <filename>/etc/xinetd.d/telnet</filename>, in modo che la "
-"riga <option>flags</option>, sia come riportato di seguito:"
+msgid "Edit the file <filename>/etc/xinetd.d/telnet</filename> and change the <option>flags</option> line to read:"
+msgstr "Nel file <filename>/etc/xinetd.d/telnet</filename> modificare la riga <option>flags</option> come indicato di seguito:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -418,22 +241,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This denies any further connection attempts to that port by that host for 30 "
-"minutes. Other acceptable values for the <command>deny_time</command> "
-"attribute are FOREVER, which keeps the ban in effect until <command>xinetd</"
-"command> is restarted, and NEVER, which allows the connection and logs it."
-msgstr ""
-"Essa, nega ogni tentativo di connessione verso la porta per trenta minuti. "
-"Altri possibili valori per l'attributo <command>deny_time</command>, sono "
-"FOREVER, e NEVER. Il primo mantiene il divieto fino al successivo riavvio di "
-"<command>xinetd</command>; il secondo, permette la connessione, salva i "
-"messaggi di log."
+msgid "This denies any further connection attempts to that port by that host for 30 minutes. Other acceptable values for the <command>deny_time</command> attribute are FOREVER, which keeps the ban in effect until <command>xinetd</command> is restarted, and NEVER, which allows the connection and logs it."
+msgstr "Per vietare ogni tentativo di connessione verso la porta, per trenta minuti. Altri possibili valori per l'attributo <command>deny_time</command>, sono FOREVER, e NEVER. Il primo mantiene il divieto fino al successivo riavvio di <command>xinetd</command>; il secondo, permette la connessione, senza alcun divieto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Finally, the last line should read:"
-msgstr "Infine, l'ultima riga dovrebbe essere:"
+msgstr "Infine, l'ultima riga:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -443,17 +257,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This enables the trap itself."
-msgstr "Essa serve ad abiitare il controllo."
+msgstr "per abiitare il controllo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While using <option>SENSOR</option> is a good way to detect and stop "
-"connections from undesirable hosts, it has two drawbacks:"
-msgstr ""
-"Anche se l'utilizzo di <option>SENSOR</option> è un buon metodo per rilevare "
-"e bloccare le connessioni da host indesiderati, tuttavia esso presenta due "
-"svantaggi:"
+msgid "While using <option>SENSOR</option> is a good way to detect and stop connections from undesirable hosts, it has two drawbacks:"
+msgstr "Anche se l'utilizzo di <option>SENSOR</option> è un buon metodo per rilevare e bloccare le connessioni da host indesiderati, esso presenta due svantaggi:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -462,159 +271,83 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An attacker who knows that a <option>SENSOR</option> is running can mount a "
-"Denial of Service attack against particular hosts by forging their IP "
-"addresses and connecting to the forbidden port."
-msgstr ""
-"Un attacker che scopra che sia in esecuzione <option>SENSOR</option>, "
-"potrebbe avviare un attacco DoS contro certi host, falsificando i loro "
-"indirizzi IP, per poi connettersi alla porta."
+msgid "An attacker who knows that a <option>SENSOR</option> is running can mount a Denial of Service attack against particular hosts by forging their IP addresses and connecting to the forbidden port."
+msgstr "Un attacker che scopra che un <option>SENSOR</option> in esecuzione, potrebbe avviare un attacco DoS contro altri host fidati e falsificando i loro indirizzi IP, connettersi alla porta."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Controlling Server Resources"
-msgstr "Controllare le risorse di server"
+msgstr "Controllare le risorse server"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Another important feature of <command>xinetd</command> is its ability to set "
-"resource limits for services under its control."
-msgstr ""
-"Un'altra importante caratteristica di <command>xinetd</command>, è la sua "
-"capacità di di limitare le risorse sui servizi controllati."
+msgid "Another important feature of <command>xinetd</command> is its ability to set resource limits for services under its control."
+msgstr "Un'altra importante caratteristica di <command>xinetd</command>, è la sua capacità di limitare le risorse ai servizi controllati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "It does this using the following directives:"
-msgstr "Ossia, usando le seguenti direttive:"
+msgstr "Per fare ciò usa le seguenti direttive:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>cps = &#60;number_of_connections&#62; &#60;wait_period&#62;</option> "
-"&mdash; Limits the rate of incoming connections. This directive takes two "
-"arguments:"
-msgstr ""
-"<option>cps = &#60;number_of_connections&#62; &#60;wait_period&#62;</option> "
-"&mdash; Limita il tasso di connessioni. La direttiva prende due argomenti:"
+msgid "<option>cps = &#60;number_of_connections&#62; &#60;wait_period&#62;</option> &mdash; Limits the rate of incoming connections. This directive takes two arguments:"
+msgstr "<option>cps = &#60;number_of_connections&#62; &#60;wait_period&#62;</option> &mdash; Limita il tasso di connessioni, specificando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>&#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; The number of "
-"connections per second to handle. If the rate of incoming connections is "
-"higher than this, the service is temporarily disabled. The default value is "
-"fifty (50)."
-msgstr ""
-"<option>&#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; Il numero di "
-"connessioni, per secondo, da gestire. Se il tasso di connessioni è maggiore "
-"di questo valore, il servizio viene temporaneamente disabilitato. Ila valore "
-"predefinito è 50."
+msgid "<option>&#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; The number of connections per second to handle. If the rate of incoming connections is higher than this, the service is temporarily disabled. The default value is fifty (50)."
+msgstr "<option>&#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; Il numero di connessioni, per secondo, da gestire. Se il tasso di connessioni supera questo valore, il servizio viene temporaneamente disabilitato. Il valore predefinito è 50."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>&#60;wait_period&#62;</option> &mdash; The number of seconds to wait "
-"before re-enabling the service after it has been disabled. The default "
-"interval is ten (10) seconds."
-msgstr ""
-"<option>&#60;wait_period&#62;</option> &mdash; Dopo una disabilitazione, il "
-"tempo di attesa in secondi, prima di ri-abilitare il servizio. Il valore "
-"predefinito è 10."
+msgid "<option>&#60;wait_period&#62;</option> &mdash; The number of seconds to wait before re-enabling the service after it has been disabled. The default interval is ten (10) seconds."
+msgstr "<option>&#60;wait_period&#62;</option> &mdash; Dopo una disabilitazione, il tempo di attesa in secondi, prima di ri-abilitare il servizio. Il valore predefinito è 10."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>instances = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; "
-"Specifies the total number of connections allowed to a service. This "
-"directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
-msgstr ""
-"<option>instances = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; "
-"Specifica il numero totale di connessioni consentite ad un servizio. La "
-"direttiva accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
+msgid "<option>instances = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; Specifies the total number of connections allowed to a service. This directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
+msgstr "<option>instances = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; Specifica il numero totale di connessioni consentite ad un servizio. La direttiva accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>per_source = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; "
-"Specifies the number of connections allowed to a service by each host. This "
-"directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
-msgstr ""
-"<option>per_source = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; "
-"Specifica, per ciascun host, il numero di connessioni consentite ad un "
-"servizio. La direttiva accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</"
-"command>."
+msgid "<option>per_source = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; Specifies the number of connections allowed to a service by each host. This directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
+msgstr "<option>per_source = &#60;number_of_connections&#62;</option> &mdash; Specifica, per ciascun host, il numero di connessioni consentite ad un servizio. La direttiva accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>rlimit_as = &#60;number[K|M]&#62;</option> &mdash; Specifies the "
-"amount of memory address space the service can occupy in kilobytes or "
-"megabytes. This directive accepts either an integer value or "
-"<command>UNLIMITED</command>."
-msgstr ""
-"<option>rlimit_as = &#60;number[K|M]&#62;</option> &mdash; Specifica la "
-"quantità di memoria che il servizio può occupare, in KB o MB. La direttiva "
-"accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
+msgid "<option>rlimit_as = &#60;number[K|M]&#62;</option> &mdash; Specifies the amount of memory address space the service can occupy in kilobytes or megabytes. This directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
+msgstr "<option>rlimit_as = &#60;number[K|M]&#62;</option> &mdash; Specifica la quantità di memoria che il servizio può occupare, in KB o MB. La direttiva accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>rlimit_cpu = &#60;number_of_seconds&#62;</option> &mdash; Specifies "
-"the amount of time in seconds that a service may occupy the CPU. This "
-"directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
-msgstr ""
-"<option>rlimit_cpu = &#60;number_of_seconds&#62;</option> &mdash; Specifica "
-"il periodo, in secondi, dedicati al servizio dalla CPU. La direttiva accetta "
-"sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
+msgid "<option>rlimit_cpu = &#60;number_of_seconds&#62;</option> &mdash; Specifies the amount of time in seconds that a service may occupy the CPU. This directive accepts either an integer value or <command>UNLIMITED</command>."
+msgstr "<option>rlimit_cpu = &#60;number_of_seconds&#62;</option> &mdash; Specifica il periodo, in secondi, dedicati al servizio dalla CPU. La direttiva accetta sia un valore intero sia <command>UNLIMITED</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using these directives can help prevent any single <command>xinetd</command> "
-"service from overwhelming the system, resulting in a denial of service."
-msgstr ""
-"Attraverso queste direttive, si può prevenire che una singolo servizio "
-"<command>xinetd</command> possa sovraccaricare il sistema, causando un DoS."
+msgid "Using these directives can help prevent any single <command>xinetd</command> service from overwhelming the system, resulting in a denial of service."
+msgstr "Attraverso queste direttive, si può prevenire che una singolo servizio <command>xinetd</command> possa sovraccaricare il sistema, causando un DoS."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing Portmap"
-msgstr "Rendere sicuro Portmap"
+msgstr "Portmap"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>portmap</command> service is a dynamic port assignment daemon "
-"for RPC services such as NIS and NFS. It has weak authentication mechanisms "
-"and has the ability to assign a wide range of ports for the services it "
-"controls. For these reasons, it is difficult to secure."
-msgstr ""
-"Il servizio <command>portmap</command>, è un demone di assegnamento "
-"automatico delle porte per servizi RPC come NIS e NFS. Offre la possibilità "
-"di assegnare un esteso range di porte ai servizi controllati, ma un "
-"meccanismo di autenticazione piuttosto debole. Per questi motivi, risulta "
-"difficile da rendere sicuro."
+msgid "The <command>portmap</command> service is a dynamic port assignment daemon for RPC services such as NIS and NFS. It has weak authentication mechanisms and has the ability to assign a wide range of ports for the services it controls. For these reasons, it is difficult to secure."
+msgstr "Il servizio <command>portmap</command>, è un demone di assegnamento dinamico di porte per servizi RPC come NIS e NFS. Offre la possibilità di assegnare un esteso range di porte ai servizi controllati, ma un meccanismo di autenticazione piuttosto debole, e perciò è piuttosto difficile rendere sicuro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Securing <command>portmap</command> only affects NFSv2 and NFSv3 "
-"implementations, since NFSv4 no longer requires it. If you plan to implement "
-"an NFSv2 or NFSv3 server, then <command>portmap</command> is required, and "
-"the following section applies."
-msgstr ""
-"L'implementazione di sicurezza di <command>portmap</command> riguarda solo "
-"le versioni v2 e v3 di NFS, giacchè la versione v4 non ne fa più uso. Se si "
-"ha intenzione di implementare un server NFSv2 o NFSv3, allora occorre usare "
-"il servizio <command>portmap</command>, e seguire le seguenti indicazioni."
+msgid "Securing <command>portmap</command> only affects NFSv2 and NFSv3 implementations, since NFSv4 no longer requires it. If you plan to implement an NFSv2 or NFSv3 server, then <command>portmap</command> is required, and the following section applies."
+msgstr "L'implementazione di una policy di sicurezza in <command>portmap</command> è indispensabile solo con le versioni v2 e v3 di NFS, giacchè la versione v4 non fa più uso di <command>portmap</command>. Se si ha intenzione di implementare un server NFSv2 o NFSv3, allora occorre usare il servizio <command>portmap</command>, e seguire le seguenti indicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If running RPC services, follow these basic rules."
-msgstr "Se si eseguono i servizi RPC, seguire le seguenti regole di base."
+msgstr "Se si eseguono servizi RPC, seguire le seguenti regole di base."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -623,25 +356,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is important to use TCP Wrappers to limit which networks or hosts have "
-"access to the <command>portmap</command> service since it has no built-in "
-"form of authentication."
-msgstr ""
-"E' importante usare TCP Wrapper, per limitare le reti e gli host che possono "
-"avere accesso al servizio <command>portmap</command>, giacchè esso non "
-"presenta alcuna forma di autenticazione integrata."
+msgid "It is important to use TCP Wrappers to limit which networks or hosts have access to the <command>portmap</command> service since it has no built-in form of authentication."
+msgstr "Data la sua mancanza di una forma di autenticazione integrata, per limitare l'accesso di reti ed host al servizio <command>portmap</command>, è importante usare TCP Wrapper."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Further, use <emphasis>only</emphasis> IP addresses when limiting access to "
-"the service. Avoid using hostnames, as they can be forged by DNS poisoning "
-"and other methods."
-msgstr ""
-"Inoltre, usare <emphasis>soltanto</emphasis> indirizzi IP per limitare "
-"l'accesso al servizio. Evitare di usare hostname, giacchè essi possono venir "
-"contraffatti da DNS fasulli o da altri metodi maliziosi."
+msgid "Further, use <emphasis>only</emphasis> IP addresses when limiting access to the service. Avoid using hostnames, as they can be forged by DNS poisoning and other methods."
+msgstr "Inoltre, per limitare l'accesso al servizio, usare <emphasis>soltanto</emphasis> indirizzi IP. Evitare di usare hostname, giacchè essi possono venir contraffatti da DNS fasulli o da altri metodi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -650,30 +371,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To further restrict access to the <command>portmap</command> service, it is "
-"a good idea to add iptables rules to the server and restrict access to "
-"specific networks."
-msgstr ""
-"Per ulteriormente restringere l'accesso al servizio <command>portmap</"
-"command>, è una buona idea aggiungere regole iptables al server e limitare "
-"l'accesso a specifiche reti."
+msgid "To further restrict access to the <command>portmap</command> service, it is a good idea to add iptables rules to the server and restrict access to specific networks."
+msgstr "Per ulteriormente restringere l'accesso al servizio <command>portmap</command>, è una buona idea aggiungere regole iptables al server e restringere l'accesso a reti specifiche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Below are two example iptables commands. The first allows TCP connections to "
-"the port 111 (used by the <command>portmap</command> service) from the "
-"192.168.0.0/24 network. The second allows TCP connections to the same port "
-"from the localhost. This is necessary for the <command>sgi_fam</command> "
-"service used by <application>Nautilus</application>. All other packets are "
-"dropped."
-msgstr ""
-"Di seguito si riportano due comandi iptables. Il primo consente connessioni "
-"TCP alla porta 111 (usata dal servizio <command>portmap</command>) dalla "
-"rete 192.168.0.0/24. Il secondo connessioni TCP dal localhost, necessario al "
-"servizio <command>sgi_fam</command>  usato da <application>Nautilus</"
-"application>. Tutti gli altri pacchetti vengono scartati."
+msgid "Below are two example iptables commands. The first allows TCP connections to the port 111 (used by the <command>portmap</command> service) from the 192.168.0.0/24 network. The second allows TCP connections to the same port from the localhost. This is necessary for the <command>sgi_fam</command> service used by <application>Nautilus</application>. All other packets are dropped."
+msgstr "Di seguito si riportano due comandi iptables. Il primo consente connessioni TCP dalla rete 192.168.0.0/24 alla porta 111 (usata dal servizio <command>portmap</command>). Il secondo connessioni TCP da localhost (necessario al servizio <command>sgi_fam</command> usato da <application>Nautilus</application>), alla stessa porta. Tutti gli altri pacchetti vengono scartati."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -696,110 +400,53 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" /> for more "
-"information about implementing firewalls with iptables commands."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sull'implementazione di firewall con comandi "
-"iptables, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls"
-"\" />."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" /> for more information about implementing firewalls with iptables commands."
+msgstr "Per maggiori informazioni sull'implementazione di firewall con comandi iptables, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing NIS"
-msgstr "Rendere sicuro NIS"
+msgstr "NIS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <firstterm>Network Information Service</firstterm> (<acronym>NIS</"
-"acronym>) is an RPC service, called <command>ypserv</command>, which is used "
-"in conjunction with <command>portmap</command> and other related services to "
-"distribute maps of usernames, passwords, and other sensitive information to "
-"any computer claiming to be within its domain."
-msgstr ""
-"<firstterm>NIS</firstterm> (<acronym>Network Information Service</acronym>), "
-"è un servizio RPC, denominato <command>ypserv</command>, usato insieme a "
-"<command>portmap</command> e ad altri servizi per distribuire username, "
-"password ed altre informazioni sensibili relativi ad host registrati in un "
-"dominio. "
+msgid "The <firstterm>Network Information Service</firstterm> (<acronym>NIS</acronym>) is an RPC service, called <command>ypserv</command>, which is used in conjunction with <command>portmap</command> and other related services to distribute maps of usernames, passwords, and other sensitive information to any computer claiming to be within its domain."
+msgstr "<firstterm>NIS</firstterm> (<acronym>Network Information Service</acronym>), è un servizio RPC, denominato <command>ypserv</command>, usato insieme a <command>portmap</command> e ad altri servizi per distribuire username, password ed altre informazioni sensibili sugli host registrati in un dominio. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An NIS server is comprised of several applications. They include the "
-"following:"
-msgstr "Un server NIS è costituito da varie applicazioni. Esse includono:"
+msgid "An NIS server is comprised of several applications. They include the following:"
+msgstr "Un server NIS è costituito da varie applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/usr/sbin/rpc.yppasswdd</command> &mdash; Also called the "
-"<command>yppasswdd</command> service, this daemon allows users to change "
-"their NIS passwords."
-msgstr ""
-"<command>/usr/sbin/rpc.yppasswdd</command> &mdash; Denominato servizio "
-"<command>yppasswdd</command>, questo demone permette agli utenti di "
-"modificare la propria passowrd NIS."
+msgid "<command>/usr/sbin/rpc.yppasswdd</command> &mdash; Also called the <command>yppasswdd</command> service, this daemon allows users to change their NIS passwords."
+msgstr "<command>/usr/sbin/rpc.yppasswdd</command> &mdash; Denominato servizio <command>yppasswdd</command>, questo demone permette agli utenti di modificare la propria passowrd NIS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/usr/sbin/rpc.ypxfrd</command> &mdash; Also called the "
-"<command>ypxfrd</command> service, this daemon is responsible for NIS map "
-"transfers over the network."
-msgstr ""
-"<command>/usr/sbin/rpc.ypxfrd</command> &mdash; Denominato servizio "
-"<command>ypxfrd</command>, questo demone è responsabile del trasferimento "
-"delle informazioni sensibili NIS sulla rete."
+msgid "<command>/usr/sbin/rpc.ypxfrd</command> &mdash; Also called the <command>ypxfrd</command> service, this daemon is responsible for NIS map transfers over the network."
+msgstr "<command>/usr/sbin/rpc.ypxfrd</command> &mdash; Denominato servizio <command>ypxfrd</command>, questo demone è responsabile del trasferimento delle informazioni sensibili NIS sulla rete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/usr/sbin/yppush</command> &mdash; This application propagates "
-"changed NIS databases to multiple NIS servers."
-msgstr ""
-"<command>/usr/sbin/yppush</command> &mdash; Questa applicazione trasmette le "
-"modifche apportate ai database NIS, ai server NIS multipli."
+msgid "<command>/usr/sbin/yppush</command> &mdash; This application propagates changed NIS databases to multiple NIS servers."
+msgstr "<command>/usr/sbin/yppush</command> &mdash; Questa applicazione trasmette le modifiche apportate nei database NIS ai server NIS multipli."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/usr/sbin/ypserv</command> &mdash; This is the NIS server daemon."
-msgstr ""
-"<command>/usr/sbin/ypserv</command> &mdash; E' il demone del server NIS."
+msgid "<command>/usr/sbin/ypserv</command> &mdash; This is the NIS server daemon."
+msgstr "<command>/usr/sbin/ypserv</command> &mdash; E' il demone del server NIS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NIS is somewhat insecure by today&#39;s standards. It has no host "
-"authentication mechanisms and transmits all of its information over the "
-"network unencrypted, including password hashes. As a result, extreme care "
-"must be taken when setting up a network that uses NIS. This is further "
-"complicated by the fact that the default configuration of NIS is inherently "
-"insecure."
-msgstr ""
-"Secondo gli attuali standard di sicurezza, NIS è sostanzialmente poco "
-"sicuro. Esso non presenta alcun meccanismo di autenticazione degli host, "
-"trasmettendo tutte le informazioni su rete senza alcuna cifratura, incluse "
-"le password hash. Di conseguenza, si raccomanda grande attenzione nel "
-"configurare una rete che usa NIS. Come se non bastasse, ciò è ulteriormente "
-"complicato da una configurazione predefinita di NIS inerentemente poco "
-"sicura."
+msgid "NIS is somewhat insecure by today&#39;s standards. It has no host authentication mechanisms and transmits all of its information over the network unencrypted, including password hashes. As a result, extreme care must be taken when setting up a network that uses NIS. This is further complicated by the fact that the default configuration of NIS is inherently insecure."
+msgstr "Secondo gli attuali standard di sicurezza, NIS è sostanzialmente poco sicuro. Esso non presenta alcun meccanismo di autenticazione degli host, trasmettendo tutte le informazioni senza alcuna cifratura, incluse le password hash. Di conseguenza, si richiede estrema attenzione alla configurazione di una rete che usa NIS. Come se non bastasse, ciò è ulteriormente complicato da una configurazione predefinita di NIS inerentemente poco sicura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is recommended that anyone planning to implement an NIS server first "
-"secure the <command>portmap</command> service as outlined in <xref linkend="
-"\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />, then address "
-"the following issues, such as network planning."
-msgstr ""
-"Si raccomanda quindi, a chiunque voglia implementare un server NIS, di "
-"rendere prima di tutto sicuro il servizio <command>portmap</command>, come "
-"indicato nella sezione  <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-"
-"Securing_Portmap\" />, e successivamente risolvere al meglio i seguenti "
-"problemi, ossia come pianificare la rete."
+msgid "It is recommended that anyone planning to implement an NIS server first secure the <command>portmap</command> service as outlined in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />, then address the following issues, such as network planning."
+msgstr "Si raccomanda quindi, a chiunque voglia implementare un server NIS, di rendere prima di tutto sicuro il servizio <command>portmap</command>, come indicato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />, e successivamente risolvere al meglio i problemi successivi, come la pianificazione della rete."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -808,98 +455,48 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because NIS transmits sensitive information unencrypted over the network, it "
-"is important the service be run behind a firewall and on a segmented and "
-"secure network. Whenever NIS information is transmitted over an insecure "
-"network, it risks being intercepted. Careful network design can help prevent "
-"severe security breaches."
-msgstr ""
-"Poichè NIS trasmette informazioni sensibili senza usare alcuna cifratura, è "
-"importante che il servizio esegua dietro un firewall, e su una rete fidata. "
-"Se tali informazioni si trovano a transitare su una rete non fidata, essi "
-"sono a rischio di intercettazioni. Una progettazione attenta della rete può "
-"aiutare a prevenire falle irrimediabili in sicurezza."
+msgid "Because NIS transmits sensitive information unencrypted over the network, it is important the service be run behind a firewall and on a segmented and secure network. Whenever NIS information is transmitted over an insecure network, it risks being intercepted. Careful network design can help prevent severe security breaches."
+msgstr "Poichè NIS trasmette informazioni sensibili senza usare alcuna cifratura, è importante che il servizio esegua dietro un firewall, e su una rete fidata. Se tali informazioni si trovano a transitare su una rete non fidata, essi sono a rischio di intercettazione. Una progettazione attenta della rete può aiutare a prevenire falle irrimediabili di sicurezza."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Use a Password-like NIS Domain Name and Hostname"
-msgstr "Usare una password tipo Nome-Dominio e Hostname "
+msgstr "Password tipo: Nome-Dominio e Hostname DNS "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Any machine within an NIS domain can use commands to extract information "
-"from the server without authentication, as long as the user knows the NIS "
-"server&#39;s DNS hostname and NIS domain name."
-msgstr ""
-"Se l'utente conosce il nome del dominio e il nome del DNS, del server NIS., "
-"ogni macchia del dominio può ottenere le informazioni dal server senza "
-"autenticazione."
+msgid "Any machine within an NIS domain can use commands to extract information from the server without authentication, as long as the user knows the NIS server&#39;s DNS hostname and NIS domain name."
+msgstr "Se l'utente conosce il nome del dominio e il nome del DNS, del server NIS, ogni macchina del dominio può ottenere informazioni dal server, senza bisogno di autenticazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For instance, if someone either connects a laptop computer into the network "
-"or breaks into the network from outside (and manages to spoof an internal IP "
-"address), the following command reveals the <command>/etc/passwd</command> "
-"map:"
-msgstr ""
-"Per esempio, se un utente connette un portatile alla rete, o riesce ad "
-"accedere alla rete dall'esterno ( ed a manomettere un indirizzo IP interno), "
-"il seguente comando rivela il contenuto del file <command>/etc/passwd</"
-"command>:"
+msgid "For instance, if someone either connects a laptop computer into the network or breaks into the network from outside (and manages to spoof an internal IP address), the following command reveals the <command>/etc/passwd</command> map:"
+msgstr "Per esempio, se un utente connette un portatile alla rete, o riesce ad accedere alla rete dall'esterno (ed a manomettere un indirizzo IP interno), con il seguente comando potrebbe rivelare il contenuto del file <command>/etc/passwd</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ypcat -d <replaceable>&#60;NIS_domain&#62;</replaceable> -h "
-"<replaceable>&#60;DNS_hostname&#62;</replaceable> passwd"
-msgstr ""
-"ypcat -d <replaceable>&#60;NIS_domain&#62;</replaceable> -h "
-"<replaceable>&#60;DNS_hostname&#62;</replaceable> passwd"
+msgid "ypcat -d <replaceable>&#60;NIS_domain&#62;</replaceable> -h <replaceable>&#60;DNS_hostname&#62;</replaceable> passwd"
+msgstr "ypcat -d <replaceable>&#60;Dominio_NIS&#62;</replaceable> -h <replaceable>&#60;Hostname_DNS&#62;</replaceable> passwd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If this attacker is a root user, they can obtain the <command>/etc/shadow</"
-"command> file by typing the following command:"
-msgstr ""
-"Se l'attacker è in grado di accedere come root, potrebbe ottenere il file "
-"<command>/etc/shadow</command>, eseguendo il comando:"
+msgid "If this attacker is a root user, they can obtain the <command>/etc/shadow</command> file by typing the following command:"
+msgstr "Se l'attacker è in grado di accedere come root, potrebbe ottenere il file <command>/etc/shadow</command>, con il comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ypcat -d <replaceable>&#60;NIS_domain&#62;</replaceable> -h "
-"<replaceable>&#60;DNS_hostname&#62;</replaceable> shadow"
-msgstr ""
-"ypcat -d <replaceable>&#60;NIS_domain&#62;</replaceable> -h "
-"<replaceable>&#60;DNS_hostname&#62;</replaceable> shadow"
+msgid "ypcat -d <replaceable>&#60;NIS_domain&#62;</replaceable> -h <replaceable>&#60;DNS_hostname&#62;</replaceable> shadow"
+msgstr "ypcat -d <replaceable>&#60;Dominio_NIS&#62;</replaceable> -h <replaceable>&#60;Hostname_DNS&#62;</replaceable> shadow"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If Kerberos is used, the <command>/etc/shadow</command> file is not stored "
-"within an NIS map."
-msgstr ""
-"Se si usa Kerberos, il file <command>/etc/shadow</command> non è salvato in "
-"un in NIS."
+msgid "If Kerberos is used, the <command>/etc/shadow</command> file is not stored within an NIS map."
+msgstr "Se si usa Kerberos, il file <command>/etc/shadow</command> non è salvato in un in NIS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make access to NIS maps harder for an attacker, create a random string "
-"for the DNS hostname, such as <filename>o7hfawtgmhwg.domain.com</filename>. "
-"Similarly, create a <emphasis>different</emphasis> randomized NIS domain "
-"name. This makes it much more difficult for an attacker to access the NIS "
-"server."
-msgstr ""
-"Per rendere più arduo ad un attacker l'accesso alle informazioni NIS, creare "
-"una stringa random per il DNS, come <filename>o7hfawtgmhwg.domain.com</"
-"filename>. Analogamente, creare un nome casuale di dominio, "
-"<emphasis>differente</emphasis>. Ciò serve a complicare l'accesso al server "
-"NIS da parte di attacker."
+msgid "To make access to NIS maps harder for an attacker, create a random string for the DNS hostname, such as <filename>o7hfawtgmhwg.domain.com</filename>. Similarly, create a <emphasis>different</emphasis> randomized NIS domain name. This makes it much more difficult for an attacker to access the NIS server."
+msgstr "Per rendere più arduo ad un attacker l'accesso alle informazioni NIS, creare una stringa random per il nome di DNS, come <filename>o7hfawtgmhwg.domain.com</filename> ed analogamente, per il nome di dominio NIS, usando una stringa differente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -908,23 +505,12 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the <filename>/var/yp/securenets</filename> file is blank or does not "
-"exist (as is the case after a default installation), NIS listens to all "
-"networks. One of the first things to do is to put netmask/network pairs in "
-"the file so that <command>ypserv</command> only responds to requests from "
-"the appropriate network."
-msgstr ""
-"Se il file <filename>/var/yp/securenets</filename> è vuoto o non esiste "
-"(come capita dopo una installazione predefinita), NIS è in ascolto su tutte "
-"le reti. Una delle prime operazioni da fare, è di inserire coppie di netmask/"
-"network nel file in modo che <command>ypserv</command> risponda solo alle "
-"richieste provenienti dalle reti specificate."
+msgid "If the <filename>/var/yp/securenets</filename> file is blank or does not exist (as is the case after a default installation), NIS listens to all networks. One of the first things to do is to put netmask/network pairs in the file so that <command>ypserv</command> only responds to requests from the appropriate network."
+msgstr "Se il file <filename>/var/yp/securenets</filename> è vuoto o non esiste (come capita dopo una installazione predefinita), NIS è in ascolto su tutte le reti. Quindi, una delle prime operazioni da fare, è di inserire coppie di netmask/network, in modo che <command>ypserv</command> risponda solo alle richieste provenienti dalle reti specificate."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Below is a sample entry from a <filename>/var/yp/securenets</filename> file:"
+msgid "Below is a sample entry from a <filename>/var/yp/securenets</filename> file:"
 msgstr "Di seguito si riporta un esempio:"
 
 #. Tag: screen
@@ -939,21 +525,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Never start an NIS server for the first time without creating the <filename>/"
-"var/yp/securenets</filename> file."
-msgstr ""
-"Non avviare mai un server NIS prima di aver creato un file <filename>/var/yp/"
-"securenets</filename> opportuno."
+msgid "Never start an NIS server for the first time without creating the <filename>/var/yp/securenets</filename> file."
+msgstr "Non avviare mai un server NIS prima di aver creato un file <filename>/var/yp/securenets</filename> adeguato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This technique does not provide protection from an IP spoofing attack, but "
-"it does at least place limits on what networks the NIS server services."
-msgstr ""
-"Questa tecnica, tuttavia, non offre protezione da un attacco di tipo IP "
-"spoofing, ma serve a limitare le reti servite da NIS."
+msgid "This technique does not provide protection from an IP spoofing attack, but it does at least place limits on what networks the NIS server services."
+msgstr "Questa tecnica, tuttavia, non offre protezione da un attacco di tipo IP spoofing, ma serve a limitare le reti servite da NIS."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -962,29 +540,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All of the servers related to NIS can be assigned specific ports except for "
-"<command>rpc.yppasswdd</command> &mdash; the daemon that allows users to "
-"change their login passwords. Assigning ports to the other two NIS server "
-"daemons, <command>rpc.ypxfrd</command> and <command>ypserv</command>, allows "
-"for the creation of firewall rules to further protect the NIS server daemons "
-"from intruders."
-msgstr ""
-"Ai servizi di NIS possono essere assegnati porte specifche, ad eccezione di "
-"<command>rpc.yppasswdd</command> &mdash; il demone che permette agli utenti "
-"di modificare le password di accesso. Assegnare le porte agli altri due "
-"demoni, <command>rpc.ypxfrd</command> e <command>ypserv</command>, consente "
-"di creare regole di firewall per ulteriormente proteggere i demoni NIS da "
-"potenziali intrusori."
+msgid "All of the servers related to NIS can be assigned specific ports except for <command>rpc.yppasswdd</command> &mdash; the daemon that allows users to change their login passwords. Assigning ports to the other two NIS server daemons, <command>rpc.ypxfrd</command> and <command>ypserv</command>, allows for the creation of firewall rules to further protect the NIS server daemons from intruders."
+msgstr "A tutti i servizi NIS si possono assegnare porte, ad eccezione di <command>rpc.yppasswdd</command> &mdash; il demone che modifica le password di accesso. Le porte di altri due demoni, <command>rpc.ypxfrd</command> e <command>ypserv</command>, creano regole di firewall per proteggere i demoni NIS da potenziali intrusori,"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To do this, add the following lines to <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>:"
-msgstr ""
-"Per ciò, aggiungere le seguenti linee al file <filename>/etc/sysconfig/"
-"network</filename>:"
+msgid "To do this, add the following lines to <filename>/etc/sysconfig/network</filename>:"
+msgstr "come indicato nella seguente riga del file <filename>/etc/sysconfig/network</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -993,12 +555,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following iptables rules can then be used to enforce which network the "
-"server listens to for these ports:"
-msgstr ""
-"Le successive regole di iptables, rinforzano la sicurezza, specificando le "
-"porte e la rete su cui il server resta in ascolto:"
+msgid "The following iptables rules can then be used to enforce which network the server listens to for these ports:"
+msgstr "Le successive regole di iptables, rinforzano la sicurezza, specificando le porte e la rete su cui il server resta in ascolto:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1011,13 +569,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This means that the server only allows connections to ports 834 and 835 if "
-"the requests come from the 192.168.0.0/24 network, regardless of the "
-"protocol."
-msgstr ""
-"In tal modo il server, a prescindere dal protocollo, accetta connessioni "
-"sulle porte 834 e 835, solo dalla rete 192.168.0.0/24."
+msgid "This means that the server only allows connections to ports 834 and 835 if the requests come from the 192.168.0.0/24 network, regardless of the protocol."
+msgstr "Con queste impostazioni, il server, a prescindere dal protocollo, accetta connessioni sulle porte 834 e 835, solo dalla rete 192.168.0.0/24."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1026,39 +579,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the issues to consider when NIS is used for authentication is that "
-"whenever a user logs into a machine, a password hash from the <filename>/etc/"
-"shadow</filename> map is sent over the network. If an intruder gains access "
-"to an NIS domain and sniffs network traffic, they can collect usernames and "
-"password hashes. With enough time, a password cracking program can guess "
-"weak passwords, and an attacker can gain access to a valid account on the "
-"network."
-msgstr ""
-"Uno dei problemi da considerare riguarda l'autenticazione in NIS, poichè "
-"quando un utente accede ad una macchina, la password hash, dal file "
-"<filename>/etc/shadow</filename>, è trasmessa sulla rete. Se un intrusore "
-"riuscisse ad intrufolarsi nel dominio NIS potrebbe origliare il traffico di "
-"rete, raccogliendo username e password hash. In un tempo ragionevole, un "
-"programma di crack di password potrebbe indovinare password deboli, e "
-"l'attacker carpire un valido account d'accesso."
+msgid "One of the issues to consider when NIS is used for authentication is that whenever a user logs into a machine, a password hash from the <filename>/etc/shadow</filename> map is sent over the network. If an intruder gains access to an NIS domain and sniffs network traffic, they can collect usernames and password hashes. With enough time, a password cracking program can guess weak passwords, and an attacker can gain access to a valid account on the network."
+msgstr "Uno dei problemi da considerare riguarda l'autenticazione in NIS, poichè quando un utente accede ad una macchina, la password hash, dal file <filename>/etc/shadow</filename>, è trasmessa in chiaro sulla rete. Se un intrusore riuscisse ad intrufolarsi nel dominio NIS potrebbe origliare il traffico di rete, ed intercettare username e password hash. In un tempo ragionevole, un programma di crack di password potrebbe indovinare password deboli, e l'attacker carpire un valido account d'accesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Since Kerberos uses secret-key cryptography, no password hashes are ever "
-"sent over the network, making the system far more secure. Refer to <xref "
-"linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" /> for more information about "
-"Kerberos."
-msgstr ""
-"Poichè Kerberos usa chiavi cifrate, le password hash non sono mai trasmesse "
-"sulla rete, rendendo il sistema molto più sicuro. Per maggiori informazioni "
-"su Kerberos, vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" />."
+msgid "Since Kerberos uses secret-key cryptography, no password hashes are ever sent over the network, making the system far more secure. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" /> for more information about Kerberos."
+msgstr "Poichè Kerberos usa chiavi cifrate, le password non sono mai trasmesse sulla rete, rendendo il sistema molto più sicuro. Per maggiori informazioni su Kerberos, vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Kerberos\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing NFS"
-msgstr "Rendere sicuro NFS"
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1067,40 +599,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The version of NFS included in Fedora, NFSv4, no longer requires the "
-"<command>portmap</command> service as outlined in <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />. NFS traffic now "
-"utilizes TCP in all versions, rather than UDP, and requires it when using "
-"NFSv4. NFSv4 now includes Kerberos user and group authentication, as part of "
-"the <filename>RPCSEC_GSS</filename> kernel module. Information on "
-"<command>portmap</command> is still included, since Fedora supports NFSv2 "
-"and NFSv3, both of which utilize <command>portmap</command>."
-msgstr ""
-"La versione NFSv4 inclusa in Fedora, non richiede più il servizio "
-"<command>portmap</command>, come illustrato nella <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />. NFSv4 ora trasmette il "
-"traffico su TCP e non più su UDP. Inoltre NFSv4, include Kerberos per "
-"autenticare utenti e gruppi, come parte integrante del modulo del kernel "
-"<filename>RPCSEC_GSS</filename>. Tuttavia si includono anche informazioni su "
-"<command>portmap</command>, giacchè Fedora supporta sia NFSv2 ed NFSv3, i "
-"quali utilizzano <command>portmap</command>."
+msgid "The version of NFS included in Fedora, NFSv4, no longer requires the <command>portmap</command> service as outlined in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />. NFS traffic now utilizes TCP in all versions, rather than UDP, and requires it when using NFSv4. NFSv4 now includes Kerberos user and group authentication, as part of the <filename>RPCSEC_GSS</filename> kernel module. Information on <command>portmap</command> is still included, since Fedora supports NFSv2 and NFSv3, both of which utilize <command>portmap</command>."
+msgstr "La versione NFSv4 inclusa in Fedora, non richiede più il servizio <command>portmap</command>, come illustrato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_Portmap\" />. NFSv4 ora trasmette il traffico su TCP e non più su UDP. Inoltre NFSv4 include Kerberos come parte integrante del modulo del kernel <filename>RPCSEC_GSS</filename>. Si includono informazioni anche su <command>portmap</command>, giacchè Fedora supporta sia NFSv2 sia NFSv3 che utilizzano <command>portmap</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now that NFSv4 has the ability to pass all information encrypted using "
-"Kerberos over a network, it is important that the service be configured "
-"correctly if it is behind a firewall or on a segmented network. NFSv2 and "
-"NFSv3 still pass data insecurely, and this should be taken into "
-"consideration. Careful network design in all of these regards can help "
-"prevent security breaches."
-msgstr ""
-"Ora che NFSv4 trasmette le informazioni cifrandole, usando Keberos, è "
-"fondamentale che il servizio sia correttamente configurato sia dietro un "
-"firewall sia su una porzione di rete. NFSv2 ed NFSv3 infatti trasmettono i "
-"dati in chiaro, e di ciò va tenuto conto. Una accurata progettazione di rete "
-"che tenga conto di ciò può aiutare a prevenire falle di sicurezza."
+msgid "Now that NFSv4 has the ability to pass all information encrypted using Kerberos over a network, it is important that the service be configured correctly if it is behind a firewall or on a segmented network. NFSv2 and NFSv3 still pass data insecurely, and this should be taken into consideration. Careful network design in all of these regards can help prevent security breaches."
+msgstr "Ora che NFSv4, usando Keberos, trasmette le informazioni cifrandole, è fondamentale che il servizio sia correttamente configurato sia se dietro un firewall sia su una porzione di rete. NFSv2 ed NFSv3 trasmettono i dati in chiaro, e di ciò va tenuto conto. Una accurata progettazione di rete che tenga conto di ciò aiuta a prevenire falle di sicurezza."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1109,26 +614,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The NFS server determines which file systems to export and which hosts to "
-"export these directories to by consulting the <filename>/etc/exports</"
-"filename> file. Be careful not to add extraneous spaces when editing this "
-"file."
-msgstr ""
-"Il server NFS determina i file system da esportare e verso quali host, "
-"consultando il file <filename>/etc/exports</filename>. Prestare molta "
-"attenzione a non aggiungere inutili spazi durante la modifica del file."
+msgid "The NFS server determines which file systems to export and which hosts to export these directories to by consulting the <filename>/etc/exports</filename> file. Be careful not to add extraneous spaces when editing this file."
+msgstr "Il server NFS determina i file system da esportare e verso quali host, consultando il file <filename>/etc/exports</filename>. Prestare molta attenzione a non aggiungere inutili spazi durante la modifica del file."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For instance, the following line in the <filename>/etc/exports</filename> "
-"file shares the directory <command>/tmp/nfs/</command> to the host "
-"<command>bob.example.com</command> with read/write permissions."
-msgstr ""
-"Per esempio, la seguente riga del file <filename>/etc/exports</filename>, "
-"condivide la directory <command>/tmp/nfs/</command> con  l'host <command>bob."
-"example.com</command> con permessi read/write."
+msgid "For instance, the following line in the <filename>/etc/exports</filename> file shares the directory <command>/tmp/nfs/</command> to the host <command>bob.example.com</command> with read/write permissions."
+msgstr "Per esempio, la seguente riga del file <filename>/etc/exports</filename>, condivide la directory <command>/tmp/nfs/</command> con  l'host <command>bob.example.com</command> con permessi read/write."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1137,18 +629,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following line in the <filename>/etc/exports</filename> file, on the "
-"other hand, shares the same directory to the host <computeroutput>bob."
-"example.com</computeroutput> with read-only permissions and shares it to the "
-"<emphasis>world</emphasis> with read/write permissions due to a single space "
-"character after the hostname."
-msgstr ""
-"La seguente riga del file <filename>/etc/exports</filename>, invece, "
-"condivide la stessa directory con l'host, <computeroutput>bob.example.com</"
-"computeroutput>, in sola lettura, e condividendo con <emphasis>tutti gli "
-"altri</emphasis> in lettura/scrittura, a causa di un singolo spazio dopo "
-"l'hostname."
+msgid "The following line in the <filename>/etc/exports</filename> file, on the other hand, shares the same directory to the host <computeroutput>bob.example.com</computeroutput> with read-only permissions and shares it to the <emphasis>world</emphasis> with read/write permissions due to a single space character after the hostname."
+msgstr "La seguente riga del file <filename>/etc/exports</filename>, invece, condivide la stessa directory con l'host, <computeroutput>bob.example.com</computeroutput>, in sola lettura, e condividendola con <emphasis>tutti gli altri</emphasis> in lettura/scrittura, a causa dello spazio dopo l'hostname."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1157,12 +639,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is good practice to check any configured NFS shares by using the "
-"<command>showmount</command> command to verify what is being shared:"
-msgstr ""
-"E' una buona norma verificare ogni condivisione NFS configurata, usando il "
-"comando <command>showmount</command>:"
+msgid "It is good practice to check any configured NFS shares by using the <command>showmount</command> command to verify what is being shared:"
+msgstr "E' una buona norma verificare ogni condivisione NFS configurata, usando il comando <command>showmount</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1176,28 +654,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, NFS shares change the root user to the <command>nfsnobody</"
-"command> user, an unprivileged user account. This changes the owner of all "
-"root-created files to <command>nfsnobody</command>, which prevents uploading "
-"of programs with the setuid bit set."
-msgstr ""
-"Per impostazione, le condivisioni NFS modificano l'utente root nell'utente "
-"<command>nfsnobody</command>, un account utente senza privilegi. Il "
-"risultato è che il proprietario di tutti i file creati da root, diventa "
-"<command>nfsnobody</command>, impedendo l'avvio di programmi setuid."
+msgid "By default, NFS shares change the root user to the <command>nfsnobody</command> user, an unprivileged user account. This changes the owner of all root-created files to <command>nfsnobody</command>, which prevents uploading of programs with the setuid bit set."
+msgstr "Per impostazione, le condivisioni NFS modificano l'utente root nell'utente <command>nfsnobody</command>, un account utente senza privilegi. Il risultato è che il proprietario di tutti i file creati da root, diventa <command>nfsnobody</command>, impedendo l'avvio di programmi setuid."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <command>no_root_squash</command> is used, remote root users are able to "
-"change any file on the shared file system and leave applications infected by "
-"trojans for other users to inadvertently execute."
-msgstr ""
-"Se si usa l'opzione <command>no_root_squash</command>, un utente root remoto "
-"potrebbe modificare ogni file del file system condiviso e lasciare "
-"applicazioni malevoli, come trojan che potrebbero essere inavvertitamente "
-"eseguiti da ignari utenti."
+msgid "If <command>no_root_squash</command> is used, remote root users are able to change any file on the shared file system and leave applications infected by trojans for other users to inadvertently execute."
+msgstr "Se si usa l'opzione <command>no_root_squash</command>, un utente root remoto può modificare ogni file nel sistema condiviso e lasciare applicazioni malevoli, come trojan che potrebbero essere inavvertitamente eseguiti da ignari utenti."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1206,100 +669,53 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The ports used for NFS are assigned dynamically by rpcbind, which can cause "
-"problems when creating firewall rules. To simplify this process, use the "
-"<emphasis>/etc/sysconfig/nfs</emphasis> file to specify which ports are to "
-"be used:"
-msgstr ""
-"Le porte usate da NFS sono assegnate dinamicamente da rcpbind, che potrebbe "
-"causare problemi durante la creazione delle regole di firewall. Per "
-"semplificare il processo, usare il file <emphasis>/etc/sysconfig/nfs</"
-"emphasis> per specificare le porte da usare:"
+msgid "The ports used for NFS are assigned dynamically by rpcbind, which can cause problems when creating firewall rules. To simplify this process, use the <emphasis>/etc/sysconfig/nfs</emphasis> file to specify which ports are to be used:"
+msgstr "Le porte usate da NFS sono assegnate dinamicamente da rcpbind, che potrebbe causare problemi durante la creazione delle regole di firewall. Per semplificare il processo, usare il file <emphasis>/etc/sysconfig/nfs</emphasis> per specificare le porte da usare:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MOUNTD_PORT</command> &mdash; TCP and UDP port for mountd (rpc."
-"mountd)"
-msgstr ""
-"<command>MOUNTD_PORT</command> &mdash; Porta TCP e UDP per mountd (rpc."
-"mountd)"
+msgid "<command>MOUNTD_PORT</command> &mdash; TCP and UDP port for mountd (rpc.mountd)"
+msgstr "<command>MOUNTD_PORT</command> &mdash; Porta TCP e UDP per mountd (rpc.mountd)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>STATD_PORT</command> &mdash; TCP and UDP port for status (rpc.statd)"
-msgstr ""
-"<command>STATD_PORT</command> &mdash; Porta TCP e UDP per lo stato (rpc."
-"statd)"
+msgid "<command>STATD_PORT</command> &mdash; TCP and UDP port for status (rpc.statd)"
+msgstr "<command>STATD_PORT</command> &mdash; Porta TCP e UDP per lo stato (rpc.statd)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>LOCKD_TCPPORT</command> &mdash; TCP port for nlockmgr (rpc.lockd)"
-msgstr ""
-"<command>LOCKD_TCPPORT</command> &mdash; Porta TCP e UDP per lo stato (rpc."
-"lockd)"
+msgid "<command>LOCKD_TCPPORT</command> &mdash; TCP port for nlockmgr (rpc.lockd)"
+msgstr "<command>LOCKD_TCPPORT</command> &mdash; Porta TCP e UDP per lo stato (rpc.lockd)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>LOCKD_UDPPORT</command> &mdash; UDP port nlockmgr (rpc.lockd)"
-msgstr "<command>LOCKD_UDPPORT</command> &mdash; Prta UDP nlockmgr (rpc.lockd)"
+msgstr "<command>LOCKD_UDPPORT</command> &mdash; Porta UDP nlockmgr (rpc.lockd)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Port numbers specified must not be used by any other service. Configure your "
-"firewall to allow the port numbers specified, as well as TCP and UDP port "
-"2049 (NFS)."
-msgstr ""
-"I numeri di porta specificati non devono essere usati da altri servizi. "
-"Configurare il firewall per autorizzare le porte specificate, insieme alla "
-"porta UDP e TCP 2049 (NFS)."
+msgid "Port numbers specified must not be used by any other service. Configure your firewall to allow the port numbers specified, as well as TCP and UDP port 2049 (NFS)."
+msgstr "I numeri di porta specificati non devono essere usati da altri servizi. Configurare il firewall per autorizzare le porte specificate, insieme alla porta UDP e TCP 2049 (NFS)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the <command>rpcinfo -p</command> command on the NFS server to see which "
-"ports and RPC programs are being used."
-msgstr ""
-"Eseguire il comando <command>rpcinfo -p</command> sul server NFS per vedere "
-"le porte e i programmi RPC usati."
+msgid "Run the <command>rpcinfo -p</command> command on the NFS server to see which ports and RPC programs are being used."
+msgstr "Usare il comando <command>rpcinfo -p</command> sul server NFS per vedere le porte e i programmi RPC usati."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing the Apache HTTP Server"
-msgstr "Rendere sicuro il server HTTP Apache"
+msgstr "HTTP Apache"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Apache HTTP Server is one of the most stable and secure services that "
-"ships with Fedora. A large number of options and techniques are available to "
-"secure the Apache HTTP Server &mdash; too numerous to delve into deeply "
-"here. The following section briefly explains good practices when running the "
-"Apache HTTP Server."
-msgstr ""
-"Il server HTTP Apache è uno dei servizi più stabili e sicuri distribuiti con "
-"Fedora. Un gran numero di opzioni e tecniche sono disponibili per rendere "
-"sicuro il server Apache.&mdash; troppe per essere analizzate tutte quì con "
-"la dovuta dovizia. La seguente sezione spiega brevemente, buone pratiche di "
-"utilizzo del server HTTP Apache."
+msgid "The Apache HTTP Server is one of the most stable and secure services that ships with Fedora. A large number of options and techniques are available to secure the Apache HTTP Server &mdash; too numerous to delve into deeply here. The following section briefly explains good practices when running the Apache HTTP Server."
+msgstr "Il server HTTP Apache è uno dei servizi più stabili e sicuri distribuiti con Fedora. Un gran numero di opzioni e tecniche sono disponibili per rendere sicuro il server Apache&mdash; troppe per essere analizzate tutte quì con la necessaria dovizia. La seguente sezione spiega brevemente, buone pratiche di utilizzo del server HTTP Apache."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Always verify that any scripts running on the system work as intended "
-"<emphasis>before</emphasis> putting them into production. Also, ensure that "
-"only the root user has write permissions to any directory containing scripts "
-"or CGIs. To do this, run the following commands as the root user:"
-msgstr ""
-"Verificare sempre che gli script in esecuzione sul sistema funzionino "
-"correttamente, <emphasis>prima </emphasis> di renderli effettivi in sistemi "
-"di produzione. Inoltre, assicurarsi che soltanto l'utente root abbia "
-"permessi di scrittura in ogni directory contenente script o CGI. Per fare "
-"ciò eseguire i seguenti comandi, come root:"
+msgid "Always verify that any scripts running on the system work as intended <emphasis>before</emphasis> putting them into production. Also, ensure that only the root user has write permissions to any directory containing scripts or CGIs. To do this, run the following commands as the root user:"
+msgstr "Verificare sempre che gli script in esecuzione sul sistema funzionino correttamente, <emphasis>prima </emphasis> di renderli effettivi in sistemi di produzione. Inoltre, assicurarsi che soltanto l'utente root abbia permessi di scrittura in ogni directory contenente script o CGI. Per fare ciò eseguire i seguenti comandi, come root:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1313,14 +729,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"System administrators should be careful when using the following "
-"configuration options (configured in <filename>/etc/httpd/conf/httpd.conf</"
-"filename>):"
-msgstr ""
-"Gli amministratori di sistema dovrebbero prestare la massima attenzione "
-"nell'usare le opzioni di configurazione, nel file <filename>/etc/httpd/conf/"
-"httpd.conf</filename>:"
+msgid "System administrators should be careful when using the following configuration options (configured in <filename>/etc/httpd/conf/httpd.conf</filename>):"
+msgstr "Gli amministratori di sistema dovrebbero prestare la massima attenzione nell'uso delle opzioni di configurazione in <filename>/etc/httpd/conf/httpd.conf</filename>:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1329,15 +739,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This directive is enabled by default, so be sure to use caution when "
-"creating symbolic links to the document root of the Web server. For "
-"instance, it is a bad idea to provide a symbolic link to <filename>/</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Questa direttiva è abilitata per impostazione; prestare la dovuta attenzione "
-"nel creare link simbolici al root document del web server. Per esempio, "
-"sarebbe una pessima idea creare un link simbolico a <filename>/</filename>."
+msgid "This directive is enabled by default, so be sure to use caution when creating symbolic links to the document root of the Web server. For instance, it is a bad idea to provide a symbolic link to <filename>/</filename>."
+msgstr "Questa direttiva è abilitata per impostazione; prestare la dovuta attenzione a non creare link simbolici al root document del web server. Per esempio, sarebbe una pessima idea creare un link simbolico a <filename>/</filename>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1346,13 +749,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This directive is enabled by default, but may not be desirable. To prevent "
-"visitors from browsing files on the server, remove this directive."
-msgstr ""
-"La direttiva è abilitata per impostazione, ma potrebbe non essere "
-"desiderabile. Per impedire ai visitatori di sfogliare i file sul server, "
-"disabilitare questa direttiva."
+msgid "This directive is enabled by default, but may not be desirable. To prevent visitors from browsing files on the server, remove this directive."
+msgstr "La direttiva è abilitata per impostazione, ma potrebbe non essere desiderabile. Per impedire ai visitatori di sfogliare i file sul server, disabilitare questa direttiva."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1361,15 +759,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>UserDir</option> directive is disabled by default because it can "
-"confirm the presence of a user account on the system. To enable user "
-"directory browsing on the server, use the following directives:"
-msgstr ""
-"La direttiva <option>UserDir</option>, è disabilitata per impostazione, "
-"perchè potrebbe svelare la presenza di un account utente nel sistema. Per "
-"abilitare la possibilità di sfogliare la directory di un utente, usare le "
-"seguenti direttive:"
+msgid "The <option>UserDir</option> directive is disabled by default because it can confirm the presence of a user account on the system. To enable user directory browsing on the server, use the following directives:"
+msgstr "La direttiva <option>UserDir</option>, è disabilitata per impostazione, perchè potrebbe confermare la presenza di un account nel sistema. Per consentire la visualizzazione della directory di un utente, usare le seguenti direttive:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1382,52 +773,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These directives activate user directory browsing for all user directories "
-"other than <filename>/root/</filename>. To add users to the list of disabled "
-"accounts, add a space-delimited list of users on the <option>UserDir "
-"disabled</option> line."
-msgstr ""
-"Queste direttive abilitano la possibilità di navigare nelle directory di "
-"tutti gli utenti esclusa la directory <filename>/root/</filename>. Per "
-"aggiungere directory da disabilitare, aggiungere un elenco di utenti "
-"separati da spazio, sulla riga <option>UserDir disabled</option>."
+msgid "These directives activate user directory browsing for all user directories other than <filename>/root/</filename>. To add users to the list of disabled accounts, add a space-delimited list of users on the <option>UserDir disabled</option> line."
+msgstr "Queste impostazioni consentono la navigazione nelle directory degli utenti, esclusa la directory <filename>/root/</filename>. Per aggiungere altre directory da disabilitare, aggiungere gli account utenti, separati da spazio, alla riga <option>UserDir disabled</option>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not remove the <option>IncludesNoExec</option> directive. By default, the "
-"<firstterm>Server-Side Includes</firstterm> (<abbrev>SSI</abbrev>) module "
-"cannot execute commands. It is recommended that you do not change this "
-"setting unless absolutely necessary, as it could, potentially, enable an "
-"attacker to execute commands on the system."
-msgstr ""
-"Non rimuovere la direttiva <option>IncludesNoExec</option>. Per "
-"impostazione, il modulo <firstterm>SSI</firstterm> (<abbrev>Server-Side "
-"Includes</abbrev>) non può eseguire comandi. Si raccomanda di non cambiare "
-"questa impostazione a meno che non sia strettamente necessario, poichè "
-"potrebbe potenzialmente abilitare un attacker ad eseguire comandi sul "
-"sistema."
+msgid "Do not remove the <option>IncludesNoExec</option> directive. By default, the <firstterm>Server-Side Includes</firstterm> (<abbrev>SSI</abbrev>) module cannot execute commands. It is recommended that you do not change this setting unless absolutely necessary, as it could, potentially, enable an attacker to execute commands on the system."
+msgstr "Non rimuovere la direttiva <option>IncludesNoExec</option>. Per impostazione, il modulo <firstterm>SSI</firstterm> (<abbrev>Server-Side Includes</abbrev>) non può eseguire comandi. Si raccomanda di non cambiare questa impostazione a meno che non sia strettamente necessario, poichè potrebbe abilitare un attacker ad eseguire comandi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing FTP"
-msgstr "Rendere sicuro FTP"
+msgstr "FTP"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <firstterm>File Transfer Protocol</firstterm> (<abbrev>FTP</abbrev>) is "
-"an older TCP protocol designed to transfer files over a network. Because all "
-"transactions with the server, including user authentication, are "
-"unencrypted, it is considered an insecure protocol and should be carefully "
-"configured."
-msgstr ""
-"<firstterm>FTP</firstterm> (<abbrev>File Transfer Protocol</abbrev>) è un "
-"vetusto protocollo TCP progettato per il trasferimento di file su una rete. "
-"Poichè tutte le transazioni con il server, inclusa l'autenticazione, sono in "
-"chiaro, FTP è considerato un protocollo non sicuro e perciò dovrebbe essere "
-"opportunamente configurato."
+msgid "The <firstterm>File Transfer Protocol</firstterm> (<abbrev>FTP</abbrev>) is an older TCP protocol designed to transfer files over a network. Because all transactions with the server, including user authentication, are unencrypted, it is considered an insecure protocol and should be carefully configured."
+msgstr "<firstterm>FTP</firstterm> (<abbrev>File Transfer Protocol</abbrev>) è un vetusto protocollo TCP progettato per il trasferimento di file. Poichè tutte le transazioni con il server, inclusa l'autenticazione, sono in chiaro, FTP è considerato un protocollo non sicuro e perciò richiede opportune configurazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1436,41 +798,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>gssftpd</command> &mdash; A Kerberos-aware <command>xinetd</"
-"command>-based FTP daemon that does not transmit authentication information "
-"over the network."
-msgstr ""
-"<command>gssftpd</command> &mdash; Un demone FTP basato su <command>xinetd</"
-"command> e controllato da Kerberos, che non necessita di trasmettere "
-"informazioni di autenticazioni attraverso la rete."
+msgid "<command>gssftpd</command> &mdash; A Kerberos-aware <command>xinetd</command>-based FTP daemon that does not transmit authentication information over the network."
+msgstr "<command>gssftpd</command> &mdash; Un demone FTP basato su <command>xinetd</command> e controllato da Kerberos, che non trasmette informazioni di autenticazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Red Hat Content Accelerator</application> (<command>tux</"
-"command>) &mdash; A kernel-space Web server with FTP capabilities."
-msgstr ""
-"<application>Red Hat Content Accelerator</application> (<command>tux</"
-"command>) &mdash; Un server web dello spazio kernel, con capacità FTP."
+msgid "<application>Red Hat Content Accelerator</application> (<command>tux</command>) &mdash; A kernel-space Web server with FTP capabilities."
+msgstr "<application>Red Hat Content Accelerator</application> (<command>tux</command>) &mdash; Un server web dello spazio kernel, con capacità FTP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>vsftpd</command> &mdash; A standalone, security oriented "
-"implementation of the FTP service."
-msgstr ""
-"<command>vsftpd</command> &mdash; Un servizio FTP, a sè stante orientato "
-"alla sicurezza."
+msgid "<command>vsftpd</command> &mdash; A standalone, security oriented implementation of the FTP service."
+msgstr "<command>vsftpd</command> &mdash; Un servizio FTP, a sè stante orientato alla sicurezza."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following security guidelines are for setting up the <command>vsftpd</"
-"command> FTP service."
-msgstr ""
-"Di seguito si indicano le linee guida per impostare un servizio FTP, "
-"<command>vsftpd</command>."
+msgid "The following security guidelines are for setting up the <command>vsftpd</command> FTP service."
+msgstr "Di seguito si indicano le linee guida per impostare un servizio FTP, <command>vsftpd</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1479,25 +823,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before submitting a username and password, all users are presented with a "
-"greeting banner. By default, this banner includes version information useful "
-"to crackers trying to identify weaknesses in a system."
-msgstr ""
-"Prima di inviare le proprie credenziali di accesso, username e password, gli "
-"utenti vengono salutati con un banner di benvenuto. Per impostazione, il "
-"banner include utili informazioni per un cracker alla ricerca di debolezze "
-"nel sistema."
+msgid "Before submitting a username and password, all users are presented with a greeting banner. By default, this banner includes version information useful to crackers trying to identify weaknesses in a system."
+msgstr "Prima di inviare le proprie credenziali di accesso, username e password, gli utenti vengono salutati con un banner di benvenuto. Per impostazione, il banner include informazioni sulla versione usata, che potrebbero essere usate da un cracker, note le vulnerabilità di sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change the greeting banner for <command>vsftpd</command>, add the "
-"following directive to the <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename> file:"
-msgstr ""
-"Per modificare le impostazioni del banner, del servizio <command>vsftpd</"
-"command>, aggiungere la seguente direttiva al file <filename>/etc/vsftpd/"
-"vsftpd.conf</filename>:"
+msgid "To change the greeting banner for <command>vsftpd</command>, add the following directive to the <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename> file:"
+msgstr "Per modificare le impostazioni del banner, aggiungere la seguente direttiva al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1506,56 +838,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>&#60;insert_greeting_here&#62;</replaceable> in the "
-"above directive with the text of the greeting message."
-msgstr ""
-"Sostituire <replaceable>&#60;insert_greeting_here&#62;</replaceable> della "
-"direttiva precedente, con un messaggio di benvenuto."
+msgid "Replace <replaceable>&#60;insert_greeting_here&#62;</replaceable> in the above directive with the text of the greeting message."
+msgstr "Sostituire <replaceable>&#60;insert_greeting_here&#62;</replaceable> della direttiva precedente, con un messaggio di benvenuto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For mutli-line banners, it is best to use a banner file. To simplify "
-"management of multiple banners, place all banners in a new directory called "
-"<filename>/etc/banners/</filename>. The banner file for FTP connections in "
-"this example is <filename>/etc/banners/ftp.msg</filename>. Below is an "
-"example of what such a file may look like:"
-msgstr ""
-"Per banner multi riga, è meglio usare un file banner. Per semplificare la "
-"gestione di banner multipli, posizionare tutti i banner in una directory "
-"denominata <filename>/etc/banners/</filename>. In questo esempio, il file "
-"banner per connessioni FTP è <filename>/etc/banners/ftp.msg</filename>. Ecco "
-"un esempio di file banner:"
+msgid "For mutli-line banners, it is best to use a banner file. To simplify management of multiple banners, place all banners in a new directory called <filename>/etc/banners/</filename>. The banner file for FTP connections in this example is <filename>/etc/banners/ftp.msg</filename>. Below is an example of what such a file may look like:"
+msgstr "Per banner multi riga, è meglio usare un file banner. Per semplificare la gestione di banner multipli, posizionare tutti i banner in una directory denominata <filename>/etc/banners/</filename>. In questo esempio, il file banner per connessioni FTP è <filename>/etc/banners/ftp.msg</filename>. Ecco un esempio di file banner:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "######### # Hello, all activity on ftp.example.com is logged. #########"
-msgstr ""
-"######### # Hello, all activity on ftp.example.com is logged. #########"
+msgstr "######### # Hello, all activity on ftp.example.com is logged. #########"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is not necessary to begin each line of the file with <command>220</"
-"command> as specified in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" /"
-">."
-msgstr ""
-"Non occorre iniziare ogni riga del file con <command>220</command> come "
-"specificato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" /"
-">."
+msgid "It is not necessary to begin each line of the file with <command>220</command> as specified in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" />."
+msgstr "Non occorre iniziare ogni riga del file con <command>220</command> come specificato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To reference this greeting banner file for <command>vsftpd</command>, add "
-"the following directive to the <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename> "
-"file:"
-msgstr ""
-"Per fare riferimento a questo file banner, aggiungere la seguente direttiva "
-"al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
+msgid "To reference this greeting banner file for <command>vsftpd</command>, add the following directive to the <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename> file:"
+msgstr "Per fare riferimento a questo file banner, aggiungere la seguente direttiva al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1564,16 +868,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It also is possible to send additional banners to incoming connections using "
-"TCP Wrappers as described in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" /"
-">."
-msgstr ""
-"Usando i TCP Wrapper, come descritto nella <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-"
-"TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" />, è possibile inviare altri banner "
-"alle connessioni in entrata."
+msgid "It also is possible to send additional banners to incoming connections using TCP Wrappers as described in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" />."
+msgstr "Usando i TCP Wrapper, come descritto nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers-TCP_Wrappers_and_Connection_Banners\" />, è possibile inviare altri banner alle connessioni in entrata."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1582,38 +878,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The presence of the <filename>/var/ftp/</filename> directory activates the "
-"anonymous account."
+msgid "The presence of the <filename>/var/ftp/</filename> directory activates the anonymous account."
 msgstr "La directory <filename>/var/ftp/</filename>, attiva l'account anonimo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to create this directory is to install the <filename>vsftpd</"
-"filename> package. This package establishes a directory tree for anonymous "
-"users and configures the permissions on directories to read-only for "
-"anonymous users."
-msgstr ""
-"Il modo più semplice per creare la directory è di installare il pacchetto "
-"<filename>vsftpd</filename>. Il pacchetto crea una directory per utenti "
-"anonimi e configura in sola lettura la directory."
+msgid "The easiest way to create this directory is to install the <filename>vsftpd</filename> package. This package establishes a directory tree for anonymous users and configures the permissions on directories to read-only for anonymous users."
+msgstr "Il modo più semplice per creare la directory è di installare il pacchetto <filename>vsftpd</filename>. Il pacchetto crea una directory per utenti anonimi e configura in sola lettura la directory."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "By default the anonymous user cannot write to any directories."
-msgstr ""
-"Per impostazione, gli utenti anonimi non possono scrivere in nessuna "
-"directory."
+msgstr "Per impostazione, gli utenti anonimi non possono scrivere in nessuna directory."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If enabling anonymous access to an FTP server, be aware of where sensitive "
-"data is stored."
-msgstr ""
-"Se si abilita l'accesso anonimo al server FTP, prestare attenzione a dove "
-"sono salvati i dati sensibili."
+msgid "If enabling anonymous access to an FTP server, be aware of where sensitive data is stored."
+msgstr "Se si abilita l'accesso anonimo al server FTP, prestare attenzione a dove sono salvati i dati sensibili."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1622,13 +903,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To allow anonymous users to upload files, it is recommended that a write-"
-"only directory be created within <filename>/var/ftp/pub/</filename>."
-msgstr ""
-"Per consentire ad utenti anonimi di inviare file sul server, si raccomanda "
-"di creare una directory in sola scrittura in <filename>/var/ftp/pub/</"
-"filename>."
+msgid "To allow anonymous users to upload files, it is recommended that a write-only directory be created within <filename>/var/ftp/pub/</filename>."
+msgstr "Per consentire ad utenti anonimi di inviare file sul server, si raccomanda di creare una directory in sola scrittura in <filename>/var/ftp/pub/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1642,12 +918,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, change the permissions so that anonymous users cannot view the "
-"contents of the directory:"
-msgstr ""
-"Poi, modificare i permessi in modo che gli utenti anonimi non possano vedere "
-"(o sfogliare) il contenuto della directory:"
+msgid "Next, change the permissions so that anonymous users cannot view the contents of the directory:"
+msgstr "Poi, modificare i permessi in modo che gli utenti anonimi non possano vedere (o sfogliare) il contenuto della directory:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1666,22 +938,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Administrators who allow anonymous users to read and write in directories "
-"often find that their servers become a repository of stolen software."
-msgstr ""
-"Gli amministratori che permettono ad utenti anonimi di leggere e scrivere in "
-"directory, spesso scoprono che i loro server diventano  repository di "
-"software pirata."
+msgid "Administrators who allow anonymous users to read and write in directories often find that their servers become a repository of stolen software."
+msgstr "Gli amministratori che permettono ad utenti anonimi di leggere e scrivere in directory, spesso scoprono che i loro server diventano  repository di software pirata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Additionally, under <command>vsftpd</command>, add the following line to the "
-"<filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename> file:"
-msgstr ""
-"Poi, aggiungere la seguente riga al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</"
-"filename>:"
+msgid "Additionally, under <command>vsftpd</command>, add the following line to the <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename> file:"
+msgstr "Poi, aggiungere la seguente riga al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1695,24 +958,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because FTP transmits unencrypted usernames and passwords over insecure "
-"networks for authentication, it is a good idea to deny system users access "
-"to the server from their user accounts."
-msgstr ""
-"Poichè FTP trasmette username e password in chiaro su reti no fidate, è una "
-"buona norma vietare accessi al server dai sistemi host, tramite  gli account "
-"utenti."
+msgid "Because FTP transmits unencrypted usernames and passwords over insecure networks for authentication, it is a good idea to deny system users access to the server from their user accounts."
+msgstr "Poichè FTP trasmette username e password in chiaro, è una buona norma vietare l'accesso al server, tramite gli account utenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To disable all user accounts in <command>vsftpd</command>, add the following "
-"directive to <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
-msgstr ""
-"Per disabilitare tutti gli account utenti in <command>vsftpd</command>, "
-"aggiungere la seguente direttiva al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</"
-"filename>:"
+msgid "To disable all user accounts in <command>vsftpd</command>, add the following directive to <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
+msgstr "Per disabilitare tutti gli account in <command>vsftpd</command>, aggiungere la seguente direttiva al file <filename>/etc/vsftpd/vsftpd.conf</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1726,37 +978,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To disable FTP access for specific accounts or specific groups of accounts, "
-"such as the root user and those with <command>sudo</command> privileges, the "
-"easiest way is to use a PAM list file as described in <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" />. The "
-"PAM configuration file for <command>vsftpd</command> is <filename>/etc/pam.d/"
-"vsftpd</filename>."
-msgstr ""
-"Per disabilitare gli accessi FTP ad utenti o gruppi specifici, come l'utente "
-"root e quelli con privilegi <command>sudo</command>, il metodo più semplice "
-"è usare un file PAM come descritto nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" />. Il file di "
-"configurazione PAM relativo a <command>vsftpd</command>, è <filename>/etc/"
-"pam.d/vsftpd</filename>."
+msgid "To disable FTP access for specific accounts or specific groups of accounts, such as the root user and those with <command>sudo</command> privileges, the easiest way is to use a PAM list file as described in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" />. The PAM configuration file for <command>vsftpd</command> is <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename>."
+msgstr "Per disabilitare gli accessi FTP ad utenti o gruppi specifici, come l'utente root e quelli con privilegi <command>sudo</command>, il metodo più semplice è usare un file PAM come descritto nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" />. Il file di configurazione PAM relativo a <command>vsftpd</command>, è <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to disable user accounts within each service directly."
-msgstr ""
-"E' anche possibile disabilitare gli account utenti direttamente all'interno "
-"di ciascun servizio."
+msgid "It is also possible to disable user accounts within each service directly."
+msgstr "E' anche possibile disabilitare gli account direttamente all'interno di ciascun servizio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To disable specific user accounts in <command>vsftpd</command>, add the "
-"username to <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename>"
-msgstr ""
-"Per disabilitare degli account specifici in <command>vsftpd</command>, "
-"aggiungere lo username nel fie <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename>."
+msgid "To disable specific user accounts in <command>vsftpd</command>, add the username to <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename>"
+msgstr "Per disabilitare un account in <command>vsftpd</command>, aggiungere lo username nel fie <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1765,45 +998,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use TCP Wrappers to control access to either FTP daemon as outlined in <xref "
-"linkend=\"sect-Security_Guide-Securing_Services_With_TCP_Wrappers_and_xinetd-"
-"Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers\" />."
-msgstr ""
-"Usare TCP Wrappers, come spiegato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Securing_Services_With_TCP_Wrappers_and_xinetd-"
-"Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers\" />, per controllare gli accessi al "
-"servizio FTP."
+msgid "Use TCP Wrappers to control access to either FTP daemon as outlined in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Securing_Services_With_TCP_Wrappers_and_xinetd-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers\" />."
+msgstr "Per controllare gli accessi al servizio FTP, usare TCP Wrapper, come spiegato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Securing_Services_With_TCP_Wrappers_and_xinetd-Enhancing_Security_With_TCP_Wrappers\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Securing Sendmail"
-msgstr "Rendere sicuro Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sendmail is a Mail Transfer Agent (MTA) that uses the Simple Mail Transfer "
-"Protocol (SMTP) to deliver electronic messages between other MTAs and to "
-"email clients or delivery agents. Although many MTAs are capable of "
-"encrypting traffic between one another, most do not, so sending email over "
-"any public networks is considered an inherently insecure form of "
-"communication."
-msgstr ""
-"Sendmail è un MTA (Mail Transfer Agent) che usa SMTP (Simple Mail Transfer "
-"Protocol) per trasferire posta elettronica tra altri MTA ed ai client di "
-"posta. Sebbene molti MTA siano capaci di cifrare le comunicazioni,la maggior "
-"parte di essi non lo sono, perciò spedire posta elettronica su una rete "
-"pubblica è considerato una forma di comunicazione inerentemente non sicura."
+msgid "Sendmail is a Mail Transfer Agent (MTA) that uses the Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) to deliver electronic messages between other MTAs and to email clients or delivery agents. Although many MTAs are capable of encrypting traffic between one another, most do not, so sending email over any public networks is considered an inherently insecure form of communication."
+msgstr "Sendmail è un MTA (Mail Transfer Agent) che usa SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) per trasferire posta elettronica tra altri MTA ed ai client di posta. Sebbene molti MTA siano capaci di cifrare le comunicazioni, la maggior parte di essi non lo sono, perciò spedire posta elettronica su una rete pubblica è considerato una forma di comunicazione inerentemente non sicura."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is recommended that anyone planning to implement a Sendmail server "
-"address the following issues."
-msgstr ""
-"A chiunque desideroso di implemetare un server Sendmail, si raccomanda di "
-"seguire le seguenti indicazioni."
+msgid "It is recommended that anyone planning to implement a Sendmail server address the following issues."
+msgstr "A chiunque sia desideroso di implemetare un server Sendmail, si raccomanda di seguire le seguenti indicazioni."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1812,72 +1023,33 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because of the nature of email, a determined attacker can flood the server "
-"with mail fairly easily and cause a denial of service. By setting limits to "
-"the following directives in <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename>, the "
-"effectiveness of such attacks is limited."
-msgstr ""
-"Data la natura dei messaggi di posta elettronica, un attacker potrebbe molto "
-"facilmente sovraccaricare il server inondandolo con flussi ininterrotti di "
-"messaggi (fllooding), causando un Denial of Service (DoS). Impostando i "
-"limiti alle seguenti direttive, presenti nel file <filename>/etc/mail/"
-"sendmail.mc</filename>, si limita il rischio legato a tali attacchi."
+msgid "Because of the nature of email, a determined attacker can flood the server with mail fairly easily and cause a denial of service. By setting limits to the following directives in <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename>, the effectiveness of such attacks is limited."
+msgstr "Data la natura dei messaggi di posta elettronica, un attacker potrebbe molto facilmente sovraccaricare il server inondandolo con flussi ininterrotti di messaggi (fllooding), causando un Denial of Service (DoS). Impostando i limiti alle seguenti direttive, presenti nel file <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename>, si limita il rischio legato a tali attacchi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>confCONNECTION_RATE_THROTTLE</command> &mdash; The number of "
-"connections the server can receive per second. By default, Sendmail does not "
-"limit the number of connections. If a limit is set and reached, further "
-"connections are delayed."
-msgstr ""
-"<command>confCONNECTION_RATE_THROTTLE</command> &mdash; Il numero di "
-"connessioni, per secondo, ricevute dal server. Per impostazione, Sendmail "
-"non presenta un limite al numero di connessioni. Se viene impostato un "
-"limite ed esso viene superato, le future connessioni vengono ritardate."
+msgid "<command>confCONNECTION_RATE_THROTTLE</command> &mdash; The number of connections the server can receive per second. By default, Sendmail does not limit the number of connections. If a limit is set and reached, further connections are delayed."
+msgstr "<command>confCONNECTION_RATE_THROTTLE</command> &mdash; Il numero di connessioni, per secondo, ricevute dal server. Per impostazione, Sendmail non presenta un limite al numero di connessioni. Se viene impostato un limite ed esso viene superato, le future connessioni vengono ritardate."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>confMAX_DAEMON_CHILDREN</command> &mdash; The maximum number of "
-"child processes that can be spawned by the server. By default, Sendmail does "
-"not assign a limit to the number of child processes. If a limit is set and "
-"reached, further connections are delayed."
-msgstr ""
-"<command>confMAX_DAEMON_CHILDREN</command> &mdash; Il numero massimo di "
-"processi (child) generati dal processo server (parent). Per impostazione, "
-"Sendmail non assegna alcun limite al numero dei processi child. Se viene "
-"impostato un limite e superato, le future connessioni vengono ritardate."
+msgid "<command>confMAX_DAEMON_CHILDREN</command> &mdash; The maximum number of child processes that can be spawned by the server. By default, Sendmail does not assign a limit to the number of child processes. If a limit is set and reached, further connections are delayed."
+msgstr "<command>confMAX_DAEMON_CHILDREN</command> &mdash; Il numero massimo di processi (child) generati dal processo server (parent). Per impostazione, Sendmail non assegna alcun limite al numero dei processi child. Se viene impostato un limite e superato, le future connessioni vengono ritardate."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>confMIN_FREE_BLOCKS</command> &mdash; The minimum number of free "
-"blocks which must be available for the server to accept mail. The default is "
-"100 blocks."
-msgstr ""
-"<command>confMIN_FREE_BLOCKS</command> &mdash; Il minimo numero di blocchi "
-"che devono rimanere liberi perchè il server  continui a ricevere mail. Il "
-"valore predefinito è 100."
+msgid "<command>confMIN_FREE_BLOCKS</command> &mdash; The minimum number of free blocks which must be available for the server to accept mail. The default is 100 blocks."
+msgstr "<command>confMIN_FREE_BLOCKS</command> &mdash; Il minimo numero di blocchi che devono rimanere liberi perchè il server  continui a ricevere mail. Il valore predefinito è 100."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>confMAX_HEADERS_LENGTH</command> &mdash; The maximum acceptable "
-"size (in bytes) for a message header."
-msgstr ""
-"<command>confMAX_HEADERS_LENGTH</command> &mdash; La dimensione massima "
-"accettabile, in byte, per l'intestazione (header) del messaggio."
+msgid "<command>confMAX_HEADERS_LENGTH</command> &mdash; The maximum acceptable size (in bytes) for a message header."
+msgstr "<command>confMAX_HEADERS_LENGTH</command> &mdash; La dimensione massima accettabile, in byte, per l'intestazione (header) del messaggio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>confMAX_MESSAGE_SIZE</command> &mdash; The maximum acceptable size "
-"(in bytes) for a single message."
-msgstr ""
-"<command>confMAX_MESSAGE_SIZE</command> &mdash; La dimensione massima "
-"accettabile, in byte, per un singolo messaggio."
+msgid "<command>confMAX_MESSAGE_SIZE</command> &mdash; The maximum acceptable size (in bytes) for a single message."
+msgstr "<command>confMAX_MESSAGE_SIZE</command> &mdash; La dimensione massima accettabile, in byte, per un singolo messaggio."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1886,36 +1058,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Never put the mail spool directory, <filename>/var/spool/mail/</filename>, "
-"on an NFS shared volume."
-msgstr ""
-"Non porre mai la directory di coda delle mail, <filename>/var/spool/mail/</"
-"filename>, su un volume condiviso NFS."
+msgid "Never put the mail spool directory, <filename>/var/spool/mail/</filename>, on an NFS shared volume."
+msgstr "Non porre mai la directory di coda delle mail, <filename>/var/spool/mail/</filename>, su un volume condiviso NFS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because NFSv2 and NFSv3 do not maintain control over user and group IDs, two "
-"or more users can have the same UID, and receive and read each other&#39;s "
-"mail."
-msgstr ""
-"Poichè NFSv2 ed NFSv3 non hanno alcun controllo sugli ID degli utenti e dei "
-"gruppi, due o più utenti potrebbero avere lo stesso ID, e ricevere e leggere "
-"le mail reciproche."
+msgid "Because NFSv2 and NFSv3 do not maintain control over user and group IDs, two or more users can have the same UID, and receive and read each other&#39;s mail."
+msgstr "Poichè NFSv2 ed NFSv3 non usano alcun controllo sugli ID degli utenti e dei gruppi, due o più utenti potrebbero risultare con lo stesso ID, e ricevere e leggere le mail reciproche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With NFSv4 using Kerberos, this is not the case, since the "
-"<filename>SECRPC_GSS</filename> kernel module does not utilize UID-based "
-"authentication. However, it is still considered good practice <emphasis>not</"
-"emphasis> to put the mail spool directory on NFS shared volumes."
-msgstr ""
-"Con NFSv4, che usa Kerberos, questo non è il caso, in quanto il modulo del "
-"kernel <filename>SECRPC_GSS</filename> non fa uso di  autenticazioni basate "
-"su ID. Comunque rimane valida la considerazione di <emphasis>non</emphasis> "
-"porre la directory di coda delle mail su volumi condivisi NFS."
+msgid "With NFSv4 using Kerberos, this is not the case, since the <filename>SECRPC_GSS</filename> kernel module does not utilize UID-based authentication. However, it is still considered good practice <emphasis>not</emphasis> to put the mail spool directory on NFS shared volumes."
+msgstr "Con NFSv4, che integra Kerberos, questo non è il caso, in quanto il modulo del kernel <filename>SECRPC_GSS</filename> non fa uso di autenticazioni basate su ID. Comunque rimane valida la considerazione di <emphasis>non</emphasis> porre la directory di coda delle mail su volumi condivisi NFS."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1924,19 +1078,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To help prevent local user exploits on the Sendmail server, it is best for "
-"mail users to only access the Sendmail server using an email program. Shell "
-"accounts on the mail server should not be allowed and all user shells in the "
-"<filename>/etc/passwd</filename> file should be set to <command>/sbin/"
-"nologin</command> (with the possible exception of the root user)."
-msgstr ""
-"Per impedire che utenti locali possano attaccare il server Sendmail, sarebbe "
-"meglio limitare il loro accesso al server solo attraverso un programma di "
-"posta. Gli account di shell sul mail server non dovrebbero essere permessi e "
-"tutte le shell degli utenti nel file <filename>/etc/passwd</filename>, "
-"dovrebbero essere impostate su <command>/sbin/nologin</command> (con la "
-"possibile eccezione dell'utente root)."
+msgid "To help prevent local user exploits on the Sendmail server, it is best for mail users to only access the Sendmail server using an email program. Shell accounts on the mail server should not be allowed and all user shells in the <filename>/etc/passwd</filename> file should be set to <command>/sbin/nologin</command> (with the possible exception of the root user)."
+msgstr "Per impedire che utenti locali possano attaccare il server Sendmail, sarebbe meglio limitare il loro accesso al server solo attraverso un programma di posta. Gli account di shell sul mail server non dovrebbero essere permessi e tutte le shell degli utenti nel file <filename>/etc/passwd</filename>, dovrebbero essere impostate su <command>/sbin/nologin</command> (con la possibile eccezione dell'utente root)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1945,55 +1088,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After configuring network services, it is important to pay attention to "
-"which ports are actually listening on the system&#39;s network interfaces. "
-"Any open ports can be evidence of an intrusion."
-msgstr ""
-"Dopo aver configurato i servizi di rete, diventa di primaria importanza "
-"prestare la dovuta attenzione alle porte effettivamente in ascolto sulle "
-"interfacce di rete. Ogni porta aperta è un indizio di intrusione."
+msgid "After configuring network services, it is important to pay attention to which ports are actually listening on the system&#39;s network interfaces. Any open ports can be evidence of an intrusion."
+msgstr "Dopo aver configurato i servizi di rete, diventa di primaria importanza prestare la dovuta attenzione alle porte effettivamente in ascolto sulle interfacce di rete. Ogni porta aperta è un rischio di intrusione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are two basic approaches for listing the ports that are listening on "
-"the network. The less reliable approach is to query the network stack using "
-"commands such as <command>netstat -an</command> or <command>lsof -i</"
-"command>. This method is less reliable since these programs do not connect "
-"to the machine from the network, but rather check to see what is running on "
-"the system. For this reason, these applications are frequent targets for "
-"replacement by attackers. Crackers attempt to cover their tracks if they "
-"open unauthorized network ports by replacing <command>netstat</command> and "
-"<command>lsof</command> with their own, modified versions."
-msgstr ""
-"Esistono due approcci di base per elencare le porte in ascolto. Quello meno "
-"affidabile è interrogare lo stack di rete usando comandi come "
-"<command>netstat -an</command> o <command>lsof -i</command>. Il metodo è "
-"poco affidabile in quanto questi programmi non si connettono alla macchina "
-"dalla rete, ma controllano i servizi in esecuzione sul sistema. Per questo "
-"motivo, queste applicazioni, sono frequenti obbiettivi degli attacker. I "
-"cracker nascondono le loro tracce su porte aperte non autorizzate, "
-"sostituendo <command>netstat</command> e <command>lsof</command> con le "
-"proprie versioni modificate."
+msgid "There are two basic approaches for listing the ports that are listening on the network. The less reliable approach is to query the network stack using commands such as <command>netstat -an</command> or <command>lsof -i</command>. This method is less reliable since these programs do not connect to the machine from the network, but rather check to see what is running on the system. For this reason, these applications are frequent targets for replacement by attackers. Crackers attempt to cover their tracks if they open unauthorized network ports by replacing <command>netstat</command> and <command>lsof</command> with their own, modified versions."
+msgstr "Esistono due approcci di base per elencare le porte in ascolto. Quello meno affidabile è interrogare lo stack di rete usando comandi come <command>netstat -an</command> o <command>lsof -i</command>. Il metodo è poco affidabile in quanto questi programmi non si connettono alla macchina dalla rete, ma controllano i servizi in esecuzione sul sistema. Per questo motivo, queste applicazioni, sono frequenti obbiettivi degli attacker. I cracker in genere nascondono le loro tracce su porte aperte non autorizzate, sostituendo <command>netstat</command> e <command>lsof</command> con proprie versioni modificate."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A more reliable way to check which ports are listening on the network is to "
-"use a port scanner such as <command>nmap</command>."
-msgstr ""
-"Un metodo più affidabile per controllare le porte aperte, è usare uno "
-"scanner, come <command>nmap</command>."
+msgid "A more reliable way to check which ports are listening on the network is to use a port scanner such as <command>nmap</command>."
+msgstr "Un metodo più affidabile per controllare le porte aperte, è usare uno scanner, come <command>nmap</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following command issued from the console determines which ports are "
-"listening for TCP connections from the network:"
-msgstr ""
-"Il seguente comando digitato in un terminale, determina le porte in ascolto "
-"su connessioni TCP:"
+msgid "The following command issued from the console determines which ports are listening for TCP connections from the network:"
+msgstr "Il seguente comando digitato in un terminale, determina le porte in ascolto su connessioni TCP:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2025,8 +1136,7 @@
 "OS details: Linux 2.6.17 - 2.6.24\n"
 "Uptime: 4.122 days (since Mon Mar  2 09:12:31 2009)\n"
 "Network Distance: 0 hops\n"
-"OS detection performed. Please report any incorrect results at http://nmap."
-"org/submit/ .\n"
+"OS detection performed. Please report any incorrect results at http://nmap.org/submit/ .\n"
 "Nmap done: 1 IP address (1 host up) scanned in 1.420 seconds"
 msgstr ""
 "Starting Nmap 5.21 ( http://nmap.org ) at 2010-07-08 19:00 CEST\n"
@@ -2046,22 +1156,13 @@
 "Running: Linux 2.6.X\n"
 "OS details: Linux 2.6.32.14-127.fc12.i686.PAE\n"
 "Network Distance: 0 hops\n"
-"OS detection performed. Please report any incorrect results at http://nmap."
-"org/submit/ .\n"
+"OS detection performed. Please report any incorrect results at http://nmap.org/submit/ .\n"
 "Nmap done: 1 IP address (1 host up) scanned in 16.44 seconds"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This output shows the system is running <command>portmap</command> due to "
-"the presence of the <computeroutput>sunrpc</computeroutput> service. "
-"However, there is also a mystery service on port 834. To check if the port "
-"is associated with the official list of known services, type:"
-msgstr ""
-"L'output mostra i servizi in esecuzione. Tuttavia un sospetto potrebbe "
-"venire da un servizio in esecuzione sulla porta TCP 834, denominato unknown. "
-"Per controllare se le porta sia associata alla lista ufficiale dei servizi "
-"noti, digitiamo:"
+msgid "This output shows the system is running <command>portmap</command> due to the presence of the <computeroutput>sunrpc</computeroutput> service. However, there is also a mystery service on port 834. To check if the port is associated with the official list of known services, type:"
+msgstr "L'output mostra i servizi in esecuzione. Nell'esempio, un sospetto potrebbe venire sul servizio <emphasis>unknown</emphasis>, in esecuzione sulla porta TCP 834. Per controllare se le porta è associata alla lista ufficiale dei servizi noti, lanciare il comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2070,26 +1171,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This command returns no output. This indicates that while the port is in the "
-"reserved range (meaning 0 through 1023) and requires root access to open, it "
-"is not associated with a known service."
-msgstr ""
-"Nel nostro caso non abbiamo alcun output. La porta fa parte di una range di "
-"porte riservate (tra 0 e 1023) e richiede il permesso di root per aprirla, e "
-"poichè l'output del comando precedente è stato nullo, non risulta associata "
-"ad alcun servizio noto."
+msgid "This command returns no output. This indicates that while the port is in the reserved range (meaning 0 through 1023) and requires root access to open, it is not associated with a known service."
+msgstr "Nel caso dell'esempio, non si ha alcun output quindi non è associata ad alcun servizio noto. (La porta fa parte di un range di porte riservate (tra 0 e 1023) e la sua apertura richiede il permesso di root)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, check for information about the port using <command>netstat</command> "
-"or <command>lsof</command>. To check for port 834 using <command>netstat</"
-"command>, use the following command:"
-msgstr ""
-"Successivamente, proviamo ad ottenere alcune informazioni sulla porta, "
-"usando il comando <command>netstat</command> o <command>lsof</command>. Per "
-"controllare la porta 834 usando <command>netstat</command>, digitiamo:"
+msgid "Next, check for information about the port using <command>netstat</command> or <command>lsof</command>. To check for port 834 using <command>netstat</command>, use the following command:"
+msgstr "Si prova ad ottenere alcune informazioni sulla porta, usando il comando <command>netstat</command> o <command>lsof</command>. Per controllare la porta 834 con <command>netstat</command>, si digita:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2108,33 +1196,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The presence of the open port in <command>netstat</command> is reassuring "
-"because a cracker opening a port surreptitiously on a hacked system is not "
-"likely to allow it to be revealed through this command. Also, the <option>[p]"
-"</option> option reveals the process ID (PID) of the service that opened the "
-"port. In this case, the open port belongs to <command>ypbind</command> "
-"(<abbrev>NIS</abbrev>), which is an <abbrev>RPC</abbrev> service handled in "
-"conjunction with the <command>portmap</command> service."
-msgstr ""
-"La presenza della porta aperta in <command>netstat</command>, è abbastanza "
-"rassicurante, poichè un cracker che apra furtivamente una porta su un "
-"sistema sotto attacco, non ne rivelerebbe la presenza con questo comando. "
-"Inoltre, l'opzione <option>[p]</option> rivela l'ID del processo (PID) che "
-"ha aperto la porta. In questo caso la porta appartiene a <command>ypbind</"
-"command> (<abbrev>NIS</abbrev>), che è un servizio <abbrev>RPC</abbrev> "
-"gestito insieme al servizio <command>portmap</command>."
+msgid "The presence of the open port in <command>netstat</command> is reassuring because a cracker opening a port surreptitiously on a hacked system is not likely to allow it to be revealed through this command. Also, the <option>[p]</option> option reveals the process ID (PID) of the service that opened the port. In this case, the open port belongs to <command>ypbind</command> (<abbrev>NIS</abbrev>), which is an <abbrev>RPC</abbrev> service handled in conjunction with the <command>portmap</command> service."
+msgstr "La scoperta fatta con <command>netstat</command> che la porta è aperta, è abbastanza rassicurante, poichè un cracker che apra furtivamente una porta, non ne permetterebbe la rivelazione con questo comando. Inoltre, l'opzione <option>[p]</option> rivela l'ID del processo (PID) che ha aperto la porta. In questo caso la porta appartiene a <command>ypbind</command> (<abbrev>NIS</abbrev>), che è un servizio <abbrev>RPC</abbrev> gestito insieme al servizio <command>portmap</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>lsof</command> command reveals similar information to "
-"<command>netstat</command> since it is also capable of linking open ports to "
-"services:"
-msgstr ""
-"L'uscita del comando <command>lsof</command> sarebbe molto simile al "
-"precedente, giacchè anch'esso è in grado di collegare le porte aperte ai "
-"servizi:"
+msgid "The <command>lsof</command> command reveals similar information to <command>netstat</command> since it is also capable of linking open ports to services:"
+msgstr "L'uscita del comando <command>lsof</command> sarebbe molto simile al precedente, giacchè anch'esso è in grado di collegare le porte aperte ai servizi:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2149,36 +1217,18 @@
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
-"ypbind      653        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)\n"
-"ypbind      655        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)\n"
-"ypbind      656        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)\n"
-"ypbind      657        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)"
+"ypbind      653        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)\n"
+"ypbind      655        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)\n"
+"ypbind      656        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)\n"
+"ypbind      657        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)"
 msgstr ""
-"ypbind      653        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)\n"
-"ypbind      655        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)\n"
-"ypbind      656        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)\n"
-"ypbind      657        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 "
-"(LISTEN)"
+"ypbind      653        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)\n"
+"ypbind      655        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)\n"
+"ypbind      656        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)\n"
+"ypbind      657        0    7u  IPv4       1319                 TCP *:834 (LISTEN)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These tools reveal a great deal about the status of the services running on "
-"a machine. These tools are flexible and can provide a wealth of information "
-"about network services and configuration. Refer to the man pages for "
-"<command>lsof</command>, <command>netstat</command>, <command>nmap</"
-"command>, and <filename>services</filename> for more information."
-msgstr ""
-"Questi strumenti rivelano una grande quantità di informazioni sullo stato "
-"dei servizi in esecuzione. Essi sono flessibili ed offrono una varietà di "
-"informazioni sui servizi e la configurazione di rete. Per maggiori "
-"informazioni vedere le pagine di man relative a <command>lsof</command>, "
-"<command>netstat</command>, <command>nmap</command>, e <filename>services</"
-"filename>."
+msgid "These tools reveal a great deal about the status of the services running on a machine. These tools are flexible and can provide a wealth of information about network services and configuration. Refer to the man pages for <command>lsof</command>, <command>netstat</command>, <command>nmap</command>, and <filename>services</filename> for more information."
+msgstr "Questi strumenti rivelano una grande quantità di informazioni sullo stato dei servizi in esecuzione. Essi sono flessibili ed offrono una varietà di informazioni sui servizi e la configurazione di rete. Per maggiori informazioni vedere le pagine di man relative a <command>lsof</command>, <command>netstat</command>, <command>nmap</command>, e <filename>services</filename>."
+

Modified: community/f13/it-IT/Wstation.po
===================================================================
--- community/f13/it-IT/Wstation.po	2010-09-25 16:40:40 UTC (rev 645)
+++ community/f13/it-IT/Wstation.po	2010-09-27 17:33:29 UTC (rev 646)
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: docs-security.guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-07T23:36:21\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:57+0100\n"
 "Last-Translator: luigi votta <lewis41 at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: italiano <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,20 +16,12 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Workstation Security"
-msgstr "La sicurezza nelle workstation"
+msgstr "Workstation Security"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Securing a Linux environment begins with the workstation. Whether locking "
-"down a personal machine or securing an enterprise system, sound security "
-"policy begins with the individual computer. A computer network is only as "
-"secure as its weakest node."
-msgstr ""
-"La sicurezza di un ambiente Linux, inizia dalle workstation. La poilcy di "
-"sicurezza deve partire dalla singola macchina, in modo da assicurare la "
-"sicurezza alla macchina e al sistema di cui la macchina fa parte. Un rete di "
-"computer è sicura soltanto se non esiste alcun punto debole."
+msgid "Securing a Linux environment begins with the workstation. Whether locking down a personal machine or securing an enterprise system, sound security policy begins with the individual computer. A computer network is only as secure as its weakest node."
+msgstr "La sicurezza di un ambiente Linux, inizia dalle workstation. La poilcy di sicurezza deve partire dalla singola macchina, in modo da assicurare la sicurezza alla macchina e al sistema di cui la macchina fa parte. Un rete di computer è sicura soltanto se non esiste alcun punto debole."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -38,119 +30,58 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When evaluating the security of a Fedora workstation, consider the following:"
-msgstr ""
-"Quando si analizza la sicurezza di una workstation Fedora, occorre tener "
-"conto dei seguenti fattori:"
+msgid "When evaluating the security of a Fedora workstation, consider the following:"
+msgstr "Quando si analizza la sicurezza di una workstation Fedora, occorre tener conto dei seguenti fattori:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>BIOS and Boot Loader Security</emphasis> &mdash; Can an "
-"unauthorized user physically access the machine and boot into single user or "
-"rescue mode without a password?"
-msgstr ""
-"<emphasis>Sicurezza del BIOS e del Boot Loader</emphasis> &mdash; Può un "
-"utente non autorizzato, fisicamente accedere alla macchina, ed avviare la "
-"macchina in modalità mono utente o di ripristino, senza usare una password?"
+msgid "<emphasis>BIOS and Boot Loader Security</emphasis> &mdash; Can an unauthorized user physically access the machine and boot into single user or rescue mode without a password?"
+msgstr "<emphasis>Sicurezza del BIOS e del Boot Loader</emphasis> &mdash; Può un utente non autorizzato, fisicamente accedere alla macchina, ed avviare la macchina in modalità mono utente o di ripristino, senza usare una password?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Password Security</emphasis> &mdash; How secure are the user "
-"account passwords on the machine?"
-msgstr ""
-"<emphasis>Sicurezza della Password</emphasis> &mdash; Quanto sono sicure le "
-"password di accesso  degli utenti?"
+msgid "<emphasis>Password Security</emphasis> &mdash; How secure are the user account passwords on the machine?"
+msgstr "<emphasis>Sicurezza della Password</emphasis> &mdash; Quanto sono sicure le password di accesso  degli utenti?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Administrative Controls</emphasis> &mdash; Who has an account on "
-"the system and how much administrative control do they have?"
-msgstr ""
-"<emphasis>Controlli Amministrativi</emphasis> &mdash; Chi può accedere al "
-"sistema, e quanti controlli amministrativi possiede?"
+msgid "<emphasis>Administrative Controls</emphasis> &mdash; Who has an account on the system and how much administrative control do they have?"
+msgstr "<emphasis>Controlli Amministrativi</emphasis> &mdash; Chi può accedere al sistema, e quanti controlli amministrativi possiede?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Available Network Services</emphasis> &mdash; What services are "
-"listening for requests from the network and should they be running at all?"
-msgstr ""
-"<emphasis>Servizi di rete disponibili</emphasis> &mdash; Quali servizi sono "
-"in ascolto per servire richieste dalla rete: devono essere tutti in "
-"esecuzione?"
+msgid "<emphasis>Available Network Services</emphasis> &mdash; What services are listening for requests from the network and should they be running at all?"
+msgstr "<emphasis>Servizi di rete disponibili</emphasis> &mdash; Quali servizi sono in ascolto per servire richieste dalla rete: devono essere tutti in esecuzione?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Personal Firewalls</emphasis> &mdash; What type of firewall, if "
-"any, is necessary?"
-msgstr ""
-"<emphasis>Firewall</emphasis> &mdash; Che tipo di firewall, se occorre, è "
-"necessario?"
+msgid "<emphasis>Personal Firewalls</emphasis> &mdash; What type of firewall, if any, is necessary?"
+msgstr "<emphasis>Firewall</emphasis> &mdash; Che tipo di firewall, se occorre, è necessario?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Security Enhanced Communication Tools</emphasis> &mdash; Which "
-"tools should be used to communicate between workstations and which should be "
-"avoided?"
-msgstr ""
-"<emphasis>Strumenti di comunicazione sicuri</emphasis> &mdash; Quali "
-"strumenti dovrebbero essere usati per le comunicazioni tra workstation e "
-"quali evitati?"
+msgid "<emphasis>Security Enhanced Communication Tools</emphasis> &mdash; Which tools should be used to communicate between workstations and which should be avoided?"
+msgstr "<emphasis>Strumenti di comunicazione sicuri</emphasis> &mdash; Quali strumenti dovrebbero essere usati per le comunicazioni tra workstation e quali evitati?"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "BIOS and Boot Loader Security"
-msgstr "Sicurezza del BIOS e del Boot Loader"
+msgstr "Protezione del BIOS e del Boot Loader"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Password protection for the BIOS (or BIOS equivalent) and the boot loader "
-"can prevent unauthorized users who have physical access to systems from "
-"booting using removable media or obtaining root privileges through single "
-"user mode. The security measures you should take to protect against such "
-"attacks depends both on the sensitivity of the information on the "
-"workstation and the location of the machine."
-msgstr ""
-"Proteggere con password BIOS (sistemi equivalenti) ed Boot Loader, previene "
-"che utenti non  autorizzati possano avviare la macchina usando dischi di "
-"avvio o ottenere privilegi amministrativi, accedendo come mono utenti. Le "
-"misure di sicurezza da prendere, dipendono se volte a proteggere le "
-"informazioni sensibili custodite nella macchina o la locazione della "
-"macchina."
+msgid "Password protection for the BIOS (or BIOS equivalent) and the boot loader can prevent unauthorized users who have physical access to systems from booting using removable media or obtaining root privileges through single user mode. The security measures you should take to protect against such attacks depends both on the sensitivity of the information on the workstation and the location of the machine."
+msgstr "Proteggere con password BIOS ed Boot Loader, impedisce ad utenti non autorizzati di avviare la macchina con dischi di avvio o di ottenere privilegi amministrativi, accedendo come mono utenti (runlevel 1). Le misure  da prendere servono sia a proteggere le informazioni nella macchina sia la macchina stessa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if a machine is used in a trade show and contains no sensitive "
-"information, then it may not be critical to prevent such attacks. However, "
-"if an employee&#39;s laptop with private, unencrypted SSH keys for the "
-"corporate network is left unattended at that same trade show, it could lead "
-"to a major security breach with ramifications for the entire company."
-msgstr ""
-"Per esempio, se una macchina è utilizzata in una esposizione commerciale e "
-"non contiene informazioni sensibili, allora non si è nella situazione "
-"critica di dover prevenire questo genere di attacco. Ma se nella stessa "
-"esposizione, viene lasciato incustodito il portatile di un impiegato, con "
-"chiavi SSH in chiaro della rete aziendale, questa disattenzione può mettere "
-"a rischio la sicurezza dell'intera rete aziendale."
+msgid "For example, if a machine is used in a trade show and contains no sensitive information, then it may not be critical to prevent such attacks. However, if an employee&#39;s laptop with private, unencrypted SSH keys for the corporate network is left unattended at that same trade show, it could lead to a major security breach with ramifications for the entire company."
+msgstr "Per esempio, se una macchina è utilizzata in una esposizione commerciale e non contiene informazioni sensibili, allora non si è nella situazione critica di dover prevenire questo genere di attacco. Ma se nella stessa esposizione, viene lasciato incustodito il portatile di un impiegato, con chiavi SSH in chiaro della rete aziendale, questa disattenzione può mettere a rischio la sicurezza della rete aziendale."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the workstation is located in a place where only authorized or trusted "
-"people have access, however, then securing the BIOS or the boot loader may "
-"not be necessary."
-msgstr ""
-"Se la workstation si trova in un posto a cui hanno accesso solo persone "
-"autorizzate o fidate, allora  potrebbe non essere necessario garantire la "
-"sicurezza del BIOS o del Boot Loader."
+msgid "If the workstation is located in a place where only authorized or trusted people have access, however, then securing the BIOS or the boot loader may not be necessary."
+msgstr "Se la workstation si trova in un posto a cui hanno accesso solo persone autorizzate o fidate, allora potrebbe non essere necessario garantire la sicurezza del BIOS o del Boot Loader."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -159,69 +90,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The two primary reasons for password protecting the BIOS of a computer "
-"are<footnote> <para> Since system BIOSes differ between manufacturers, some "
-"may not support password protection of either type, while others may support "
-"one type but not the other. </para> </footnote>:"
-msgstr ""
-"Le ragioni per proteggere il BIOS di un compter con password, sono "
-"fondamentalmente due, <footnote> <para>Poichè i sistemi BIOS differiscono "
-"tra i vari produttori, alcuni potrebbero non supportare nessuna tipo di "
-"protezione, mentre altri potrebbero supportare soltanto un tipo di "
-"protezione</para> </footnote>:"
+msgid "The two primary reasons for password protecting the BIOS of a computer are<footnote> <para> Since system BIOSes differ between manufacturers, some may not support password protection of either type, while others may support one type but not the other. </para> </footnote>:"
+msgstr "Le ragioni per proteggere il BIOS di un compter con password, sono fondamentalmente due, <footnote> <para>Il numero e il tipo di protezione supportata, dipende dai produttori</para> </footnote>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Preventing Changes to BIOS Settings</emphasis> &mdash; If an "
-"intruder has access to the BIOS, they can set it to boot from a diskette or "
-"CD-ROM. This makes it possible for them to enter rescue mode or single user "
-"mode, which in turn allows them to start arbitrary processes on the system "
-"or copy sensitive data."
-msgstr ""
-"<emphasis>Prevenire le modifiche alle impostazioni del BIOS</emphasis> "
-"&mdash; Se un intrusore può aver accesso al BIOS, egli potrebbe configurare "
-"l'avvio da USB o DVD. Ciò gli permetterebbe di avviare la modalità rescue (o "
-"d'emergenza) del sistema, o la modalità mono utente, con possibilità di "
-"avviare processi arbitrari o copiare dati sensibili."
+msgid "<emphasis>Preventing Changes to BIOS Settings</emphasis> &mdash; If an intruder has access to the BIOS, they can set it to boot from a diskette or CD-ROM. This makes it possible for them to enter rescue mode or single user mode, which in turn allows them to start arbitrary processes on the system or copy sensitive data."
+msgstr "<emphasis>Impedire le modifiche alle impostazioni del BIOS</emphasis> &mdash; Se un intrusore ha accesso al BIOS, egli può configurare l'avvio da USB o DVD, permettendogli di avviare la modalità rescue (o d'emergenza) del sistema, o la modalità mono utente, con possibilità di avviare processi arbitrari o copiare dati sensibili."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Preventing System Booting</emphasis> &mdash; Some BIOSes allow "
-"password protection of the boot process. When activated, an attacker is "
-"forced to enter a password before the BIOS launches the boot loader."
-msgstr ""
-"<emphasis>Prevenire il Boot di sistema</emphasis> &mdash; Alcuni BIOS "
-"permettono di proteggere li processo di boot: se attivato, all'accensione "
-"della macchina, viene richiesto di inserire una passowrd. In tal modo, un "
-"attacker deve conoscere la password per avviare il BIOS."
+msgid "<emphasis>Preventing System Booting</emphasis> &mdash; Some BIOSes allow password protection of the boot process. When activated, an attacker is forced to enter a password before the BIOS launches the boot loader."
+msgstr "<emphasis>Impedire il Boot di sistema</emphasis> &mdash; Alcuni BIOS permettono di proteggere li processo di boot: se attivato, all'accensione della macchina, viene richiesto di inserire una passowrd. In tal modo, un attacker deve conoscere la password per avviare il processo di boot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because the methods for setting a BIOS password vary between computer "
-"manufacturers, consult the computer&#39;s manual for specific instructions."
-msgstr ""
-"Poichè questi metodi per proteggere il BIOS variano tra i vari produttori, "
-"consultare il manuale della motherboard o allegato al computer, per "
-"informazioni specifiche."
+msgid "Because the methods for setting a BIOS password vary between computer manufacturers, consult the computer&#39;s manual for specific instructions."
+msgstr "I metodi per l'impostazione della password di BIOS variano tra produttori, consultare perciò il manuale della motherboard allegato al computer, per informazioni specifiche."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you forget the BIOS password, it can either be reset with jumpers on the "
-"motherboard or by disconnecting the CMOS battery. For this reason, it is "
-"good practice to lock the computer case if possible. However, consult the "
-"manual for the computer or motherboard before attempting to disconnect the "
-"CMOS battery."
-msgstr ""
-"Per resettare una password di BIOS (perchè dimenticata), disconnettere la "
-"pila CMOS o agire sui ponticelli di contatto della motherboard. Per questo "
-"motivo, si consiglia di rendere inaccessibile, per quanto possibile, il case "
-"del computer. Comunque, prima di manovrare sulla motherboard, fare "
-"riferimento attento ai manuali a disposizione."
+msgid "If you forget the BIOS password, it can either be reset with jumpers on the motherboard or by disconnecting the CMOS battery. For this reason, it is good practice to lock the computer case if possible. However, consult the manual for the computer or motherboard before attempting to disconnect the CMOS battery."
+msgstr "La password di BIOS può essere resettata, disconnettendo la pila CMOS o agendo sui ponticelli di contatto nella motherboard: per questo motivo, si consiglia di rendere inaccessibile, per quanto possibile, il case del computer. Comunque, prima di manovrare sulla motherboard, fare riferimento ai manuali a disposizione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -230,28 +120,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Other architectures use different programs to perform low-level tasks "
-"roughly equivalent to those of the BIOS on x86 systems. For instance, "
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
-"\">Itanium</trademark> computers use the <firstterm>Extensible Firmware "
-"Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</firstterm>) shell."
-msgstr ""
-"Altre architetture, usano degli assembler differenti, per operazioni "
-"hardware di basso livello, grosso modo simili al BIOS dei sistemi x86. Per "
-"esempio, le macchine con processori <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> <trademark class=\"trade\">Itanium</trademark>, usano la shell "
-"<firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</"
-"firstterm>)."
+msgid "Other architectures use different programs to perform low-level tasks roughly equivalent to those of the BIOS on x86 systems. For instance, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade\">Itanium</trademark> computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</firstterm>) shell."
+msgstr "Altre architetture, usano degli assembler per operazioni hardware di basso livello, grosso modo simili al BIOS dei sistemi x86. Per esempio, le macchine con processori <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade\">Itanium</trademark>, usano la shell <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</firstterm>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For instructions on password protecting BIOS-like programs on other "
-"architectures, refer to the manufacturer&#39;s instructions."
-msgstr ""
-"Per istruzioni sulla protezione con password di sistemi simil-BIOS, su altre "
-"architetture, fare riferimento alle indicazioni del produttore."
+msgid "For instructions on password protecting BIOS-like programs on other architectures, refer to the manufacturer&#39;s instructions."
+msgstr "Per istruzioni su come proteggere, con password, i simil-BIOS di altre architetture, fare riferimento alle indicazioni del produttore."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -260,60 +135,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The primary reasons for password protecting a Linux boot loader are as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Le ragioni principali per proteggere con password, un boot loader Linux, "
-"sono le seguenti:"
+msgid "The primary reasons for password protecting a Linux boot loader are as follows:"
+msgstr "Le ragioni principali per proteggere con password, un boot loader Linux, sono le seguenti:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Preventing Access to Single User Mode</emphasis> &mdash; If "
-"attackers can boot the system into single user mode, they are logged in "
-"automatically as root without being prompted for the root password."
-msgstr ""
-"<emphasis>Impedire l'accesso in modalità mono utente</emphasis> &mdash; Se "
-"un attacker è in grado di avviare il sistema in modalità mono utente, egli "
-"accede automaticamente come utente root, senza che venga richiesta la "
-"passowrd di root."
+msgid "<emphasis>Preventing Access to Single User Mode</emphasis> &mdash; If attackers can boot the system into single user mode, they are logged in automatically as root without being prompted for the root password."
+msgstr "<emphasis>Impedire l'accesso in modalità mono utente</emphasis> &mdash; Se un attacker può avviare il sistema in modalità mono utente, egli accede automaticamente come utente root, senza che venga richiesta la passoword di root."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Preventing Access to the GRUB Console</emphasis> &mdash; If the "
-"machine uses GRUB as its boot loader, an attacker can use the GRUB editor "
-"interface to change its configuration or to gather information using the "
-"<command>cat</command> command."
-msgstr ""
-"<emphasis>Impedire l'accesso alla console GRUB</emphasis> &mdash; Se la "
-"macchina usa GRUB come proprio boot loader, un attacker può usare "
-"l'interfaccia di editazione di GRUB per modificare la sua configurazione o "
-"per carpire informazioni, usando il comando <command>cat</command>."
+msgid "<emphasis>Preventing Access to the GRUB Console</emphasis> &mdash; If the machine uses GRUB as its boot loader, an attacker can use the GRUB editor interface to change its configuration or to gather information using the <command>cat</command> command."
+msgstr "<emphasis>Impedire l'accesso alla console GRUB</emphasis> &mdash; Se la macchina usa GRUB come proprio boot loader, un attacker può usare l'interfaccia di editazione di GRUB per modificare la configurazione o per carpire informazioni, usando il comando <command>cat</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Preventing Access to Insecure Operating Systems</emphasis> &mdash; "
-"If it is a dual-boot system, an attacker can select an operating system at "
-"boot time (for example, DOS), which ignores access controls and file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"<emphasis>Impedire l'accesso a sistemi operativi poco sicuri</emphasis> "
-"&mdash; Se si tratta di un sistema daul boot, un attacker può selezionare un "
-"sistema operativo (per esempio, DOS), privo di controlli sui permessi dei "
-"file e di controlli sugli accessi."
+msgid "<emphasis>Preventing Access to Insecure Operating Systems</emphasis> &mdash; If it is a dual-boot system, an attacker can select an operating system at boot time (for example, DOS), which ignores access controls and file permissions."
+msgstr "<emphasis>Impedire l'accesso a sistemi operativi poco sicuri</emphasis> &mdash; In un sistema dual boot, un attacker può selezionare un sistema operativo privo di policy di controllo d'accesso e di permessi, come DOS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora ships with the GRUB boot loader on the x86 platform. For a detailed "
-"look at GRUB, refer to the Red Hat Installation Guide."
-msgstr ""
-"Nelle piattaforme x86, Fedora viene distribuito con il boot loader GRUB. Per "
-"informazioni dettagliate su GRUB, fare riferimento alla Red Hat Installation "
-"Guide."
+msgid "Fedora ships with the GRUB boot loader on the x86 platform. For a detailed look at GRUB, refer to the Red Hat Installation Guide."
+msgstr "Nelle piattaforme x86, Fedora viene distribuito con il boot loader GRUB. Per informazioni dettagliate su GRUB, fare riferimento alla <application>Fedora Installation Guide</application> su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -322,19 +165,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can configure GRUB to address the first two issues listed in <xref "
-"linkend=\"sect-Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-"
-"Boot_Loader_Passwords\" /> by adding a password directive to its "
-"configuration file. To do this, first choose a strong password, open a "
-"shell, log in as root, and then type the following command:"
-msgstr ""
-"GRUB può essere configurato, in modo da soddisfare le prime due motivazioni "
-"indicate nel <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" />, aggiungendo al suo "
-"file di configurazione, una direttiva di password. Le operazioni da eseguire "
-"sono, scegliere per prima cosa una password robusta, aprire un terminale e "
-"avviare una shell di root, e poi digitare il seguente comando:"
+msgid "You can configure GRUB to address the first two issues listed in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" /> by adding a password directive to its configuration file. To do this, first choose a strong password, open a shell, log in as root, and then type the following command:"
+msgstr "Per configurare GRUB secondo le richieste della <xref linkend=\"sect-Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" />, aggiungere una direttiva di password, al suo file di configurazione. Le operazioni da eseguire sono, scegliere per prima cosa una password robusta, aprire un terminale, avviando una shell di root, e poi digitare il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -343,82 +175,38 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, type the GRUB password and press <keycap>Enter</keycap>. This "
-"returns an MD5 hash of the password."
-msgstr ""
-"Quando richiesto, inserire la password per GRUB e premere <keycap>Invio</"
-"keycap>. Il comando restituisce un hash MD5 della password."
+msgid "When prompted, type the GRUB password and press <keycap>Enter</keycap>. This returns an MD5 hash of the password."
+msgstr "Quando richiesto, inserire la password per GRUB e premere <keycap>Invio</keycap>. Il comando restituisce un hash MD5 della password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, edit the GRUB configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename>. Open the file and below the <command>timeout</command> line in "
-"the main section of the document, add the following line:"
-msgstr ""
-"Successivamente, aprire il file di configurazione di GRUB, <filename>/boot/"
-"grub/grub.conf</filename> e inserire, immediatamente dopo la riga contente "
-"la stringa <command>timeout</command> nella parte principale del file, la "
-"seguente riga:"
+msgid "Next, edit the GRUB configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Open the file and below the <command>timeout</command> line in the main section of the document, add the following line:"
+msgstr "Successivamente, aprire il file di configurazione di GRUB, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> e inserire, immediatamente dopo la riga contente la stringa <command>timeout</command> nella sezione principale del file, la seguente riga:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></"
-"command>"
-msgstr ""
-"<command>password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></"
-"command>"
+msgid "<command>password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></command>"
+msgstr "<command>password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable> with the value "
-"returned by <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> <para> GRUB "
-"also accepts unencrypted passwords, but it is recommended that an MD5 hash "
-"be used for added security. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"Sostituire <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable>, con il valore "
-"restituito dal comando <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> "
-"<para>GRUB accetta anche password in chiaro, tuttavia si raccomanda di "
-"aggiungere un hash MD5, per aumentare il livello di sicurezza</para> </"
-"footnote>."
+msgid "Replace <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable> with the value returned by <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> <para> GRUB also accepts unencrypted passwords, but it is recommended that an MD5 hash be used for added security. </para> </footnote>."
+msgstr "Sostituire <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable>, con il valore restituito dal comando <command>/sbin/grub-md5-crypt</command><footnote> <para>GRUB accetta anche password in chiaro, tuttavia per aumentare il livello di sicurezza, si raccomanda di aggiungere un hash MD5</para> </footnote>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The next time the system boots, the GRUB menu prevents access to the editor "
-"or command interface without first pressing <keycap>p</keycap> followed by "
-"the GRUB password."
-msgstr ""
-"Al successivo riavvio del sistema, il menu di GRUB vieta l'accesso "
-"all'interfaccia di editazione o di comando, senza prima aver digitato "
-"<keycap>p</keycap> seguito dalla password di GRUB."
+msgid "The next time the system boots, the GRUB menu prevents access to the editor or command interface without first pressing <keycap>p</keycap> followed by the GRUB password."
+msgstr "Al successivo riavvio del sistema, il menu di GRUB vieta l'accesso all'interfaccia di editazione o di comando, senza prima aver digitato <keycap>p</keycap> seguito dalla password di GRUB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, this solution does not prevent an attacker from booting into "
-"an insecure operating system in a dual-boot environment. For this, a "
-"different part of the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file must be "
-"edited."
-msgstr ""
-"Sfrtunatamente, questa soluzione non impedisce ad un attacker, in un "
-"ambiente dual boot, di avviare un sistema operativo poco sicuro. Per ovviare "
-"a questo problema, occorre editare una diversa parte del file <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>."
+msgid "Unfortunately, this solution does not prevent an attacker from booting into an insecure operating system in a dual-boot environment. For this, a different part of the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file must be edited."
+msgstr "Per impostare la terza richiesta, ossia impedire in un sistema dual boot, l'avvio di un s.o. poco sicuro, occorre editare sempre il file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Look for the <computeroutput>title</computeroutput> line of the operating "
-"system that you want to secure, and add a line with the <command>lock</"
-"command> directive immediately beneath it."
-msgstr ""
-"Individuare, per il sistema operativo che si vuole proteggere, la riga "
-"contenente la stringa <computeroutput>title</computeroutput>, ed aggiungere "
-"immediatamente dopo, la direttiva <command>lock</command>."
+msgid "Look for the <computeroutput>title</computeroutput> line of the operating system that you want to secure, and add a line with the <command>lock</command> directive immediately beneath it."
+msgstr "Nella riga contenente la stringa <computeroutput>title</computeroutput>, individuare il sistema operativo che si vuole proteggere, ed aggiungere immediatamente dopo, la direttiva <command>lock</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -437,178 +225,78 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <computeroutput>password</computeroutput> line must be present in the main "
-"section of the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file for this "
-"method to work properly. Otherwise, an attacker can access the GRUB editor "
-"interface and remove the lock line."
-msgstr ""
-"Perchè questo metodo funzioni correttamente, occorre che sia presente una "
-"riga <computeroutput>password</computeroutput>, nella parte principale del "
-"file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Diversamente, un attacker "
-"potrebbe accedere all'interfaccia di editazione di GRUB e rimuovere il lock "
-"(blocco)."
+msgid "A <computeroutput>password</computeroutput> line must be present in the main section of the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file for this method to work properly. Otherwise, an attacker can access the GRUB editor interface and remove the lock line."
+msgstr "Perchè questo metodo funzioni correttamente, occorre che sia presente una riga <computeroutput>password</computeroutput>, nella sezione principale del file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Diversamente, un attacker potrebbe accedere all'interfaccia di editazione di GRUB e rimuovere il lock (blocco)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To create a different password for a particular kernel or operating system, "
-"add a <command>lock</command> line to the stanza, followed by a password "
-"line."
-msgstr ""
-"Per creare una password diversa per ogni kernel o sistema operativo, "
-"aggiungere  <command>lock</command>, seguito dalla password, su ogni riga "
-"relativa."
+msgid "To create a different password for a particular kernel or operating system, add a <command>lock</command> line to the stanza, followed by a password line."
+msgstr "Per creare una password diversa per ogni kernel o sistema operativo, aggiungere  <command>lock</command>, seguito dalla password, su ogni riga relativa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each stanza protected with a unique password should begin with lines similar "
-"to the following example:"
-msgstr ""
-"Ogni sistema protetto da una password, dovrebbe iniziare con una riga simile "
-"al seguente esempio:"
+msgid "Each stanza protected with a unique password should begin with lines similar to the following example:"
+msgstr "Ogni sistema protetto da una password, dovrebbe iniziare con una riga simile:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>title DOS lock password --md5 <replaceable>&#60;password-"
-"hash&#62;</replaceable></computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>title DOS lock password --md5 <replaceable>&#60;password-"
-"hash&#62;</replaceable></computeroutput>"
+msgid "<computeroutput>title DOS lock password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>title DOS lock password --md5 <replaceable>&#60;password-hash&#62;</replaceable></computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Password Security"
-msgstr "Sicurezza delle password"
+msgstr "Protezione delle password"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Passwords are the primary method that Fedora uses to verify a user&#39;s "
-"identity. This is why password security is so important for protection of "
-"the user, the workstation, and the network."
-msgstr ""
-"Le password sono il metodo principale usato da Fedora, per verificare "
-"l'dentità di un utente. Per questo motivo, la sicurezza della password è "
-"così importante: serve a proteggere l'utente, la workstation e la rete."
+msgid "Passwords are the primary method that Fedora uses to verify a user&#39;s identity. This is why password security is so important for protection of the user, the workstation, and the network."
+msgstr "Le password sono il metodo principale usato da Fedora, per verificare l'dentità di un utente. Per questo motivo, la sicurezza della password è molto importante: serve a proteggere l'utente, la workstation e la rete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For security purposes, the installation program configures the system to use "
-"<firstterm>Message-Digest Algorithm</firstterm> (<emphasis>MD5</emphasis>) "
-"and shadow passwords. It is highly recommended that you do not alter these "
-"settings."
-msgstr ""
-"Per motivi di sicurezza, il processo di installazione configura il sistema, "
-"ad usare  <firstterm>Message-Digest Algorithm</firstterm> (<emphasis>MD5</"
-"emphasis>) e fa uso di password non leggibili. Si raccomanda vivamente di "
-"non alterare queste impostazioni."
+msgid "For security purposes, the installation program configures the system to use <firstterm>Message-Digest Algorithm</firstterm> (<emphasis>MD5</emphasis>) and shadow passwords. It is highly recommended that you do not alter these settings."
+msgstr "Per motivi di sicurezza, il processo di installazione configura il sistema, usando  <firstterm>Message-Digest Algorithm</firstterm> (<emphasis>MD5</emphasis>) e password non leggibili. Si raccomanda vivamente di non alterare queste impostazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If MD5 passwords are deselected during installation, the older "
-"<firstterm>Data Encryption Standard</firstterm> (<firstterm><acronym>DES</"
-"acronym></firstterm>) format is used. This format limits passwords to eight "
-"alphanumeric characters (disallowing punctuation and other special "
-"characters), and provides a modest 56-bit level of encryption."
-msgstr ""
-"Se durante l'installazione, si deseleziona la codifica MD5, per le password "
-"verrà usato il vecchio formato <firstterm>Data Encryption Standard</"
-"firstterm> (<firstterm><acronym>DES</acronym></firstterm>). Questo standard, "
-"limita le password ad otto caratteri alfanumerici (vietando l'uso di "
-"caratteri di punteggiatura e di altri caratteri speciali) con un modesto "
-"livello di codifica a 56 bit."
+msgid "If MD5 passwords are deselected during installation, the older <firstterm>Data Encryption Standard</firstterm> (<firstterm><acronym>DES</acronym></firstterm>) format is used. This format limits passwords to eight alphanumeric characters (disallowing punctuation and other special characters), and provides a modest 56-bit level of encryption."
+msgstr "Se durante l'installazione, si deseleziona la codifica MD5, le password saranno generate usando il vecchio formato <firstterm>Data Encryption Standard</firstterm> (<firstterm><acronym>DES</acronym></firstterm>). Questo standard, limita le password ad otto caratteri alfanumerici (vietando l'uso di caratteri di punteggiatura e di altri caratteri speciali) con un modesto livello di codifica a 56 bit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If shadow passwords are deselected during installation, all passwords are "
-"stored as a one-way hash in the world-readable <filename>/etc/passwd</"
-"filename> file, which makes the system vulnerable to offline password "
-"cracking attacks. If an intruder can gain access to the machine as a regular "
-"user, he can copy the <filename>/etc/passwd</filename> file to his own "
-"machine and run any number of password cracking programs against it. If "
-"there is an insecure password in the file, it is only a matter of time "
-"before the password cracker discovers it."
-msgstr ""
-"Se, durante l'installazione, si deseleziona la illeggibilità delle password, "
-"tutte le password saranno salvate, hash one-way, nel file <filename>/etc/"
-"passwd</filename>, rendendo il sistema vulnerabile ad attacchi, da parte di "
-"cracker di password. Infatti, se un intrusore, riesce ad accedere ad una "
-"macchina come un regolare utente, egli può copiare il file <filename>/etc/"
-"passwd</filename>, sulla propria macchina, e carpire le password salvate, "
-"usando una delle tante applicazioni di cracking, disponibili. A questo punto "
-"è solo una questione di tempo: se è presente una password poco sicura, "
-"l'applicazione prima o poi riuscirà facilmente a decodificarla."
+msgid "If shadow passwords are deselected during installation, all passwords are stored as a one-way hash in the world-readable <filename>/etc/passwd</filename> file, which makes the system vulnerable to offline password cracking attacks. If an intruder can gain access to the machine as a regular user, he can copy the <filename>/etc/passwd</filename> file to his own machine and run any number of password cracking programs against it. If there is an insecure password in the file, it is only a matter of time before the password cracker discovers it."
+msgstr "Inoltre se si deseleziona l'illeggibilità delle password, le password saranno salvate e cifrate con un funzione hash one-way, nel file <filename>/etc/passwd</filename>, accessibile a tutti, rendendo il sistema vulnerabile ad attacchi, da parte di cracker di password. Infatti, se un intrusore, riesce ad accedere ad una macchina come un regolare utente, egli può copiare il file <filename>/etc/passwd</filename>, sulla propria macchina, e carpire le password salvate, sebbene cifrate, usando una delle tante applicazioni di cracking, disponibili. A questo punto è solo una questione di tempo: se è presente una password poco sicura, l'applicazione prima o poi riuscirà facilmente a decodificarla."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Shadow passwords eliminate this type of attack by storing the password "
-"hashes in the file <filename>/etc/shadow</filename>, which is readable only "
-"by the root user."
-msgstr ""
-"Le password illeggibili, eliminano questo tipo di attacco, salvando le "
-"password codificate, nel file <filename>/etc/shadow</filename>, leggibile "
-"soltanto da parte dell'utente root."
+msgid "Shadow passwords eliminate this type of attack by storing the password hashes in the file <filename>/etc/shadow</filename>, which is readable only by the root user."
+msgstr "Le password illeggibili, eliminano questo tipo di attacco, salvando le password cifrate, nel file <filename>/etc/shadow</filename>, leggibile soltanto da parte dell'utente root."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This forces a potential attacker to attempt password cracking remotely by "
-"logging into a network service on the machine, such as SSH or FTP. This sort "
-"of brute-force attack is much slower and leaves an obvious trail as hundreds "
-"of failed login attempts are written to system files. Of course, if the "
-"cracker starts an attack in the middle of the night on a system with weak "
-"passwords, the cracker may have gained access before dawn and edited the log "
-"files to cover his tracks."
-msgstr ""
-"Ciò costringe un potenziale attacker, a tentare di carpire le password da "
-"remoto, tramite un servizio di rete attivo sulla macchina, come SSH o FTP. "
-"Questo tipo di attacco, è molto più lento e lascia traccia nei file di "
-"sistema, in cui sono registrati tutti i tentativi di accesso. Naturalmente, "
-"se il cracker inizia un attacco contro un sistema, protetto con password "
-"deboli, p.e in piena notte, il cracker potrebbe avere accesso al sistema "
-"prima dell'alba, e tempo sufficiente per cancellare, nel file di log, ogni "
-"traccia dei suoi tentativi d'accesso."
+msgid "This forces a potential attacker to attempt password cracking remotely by logging into a network service on the machine, such as SSH or FTP. This sort of brute-force attack is much slower and leaves an obvious trail as hundreds of failed login attempts are written to system files. Of course, if the cracker starts an attack in the middle of the night on a system with weak passwords, the cracker may have gained access before dawn and edited the log files to cover his tracks."
+msgstr "Un potenziale attacker, può tentare di carpire le password anche da remoto, tramite un servizio di rete attivo sulla macchina, come SSH o FTP. Questo tipo di attacco, richiede più tempo e lascia traccia nei file di log del sistema. Ma in presenza di <emphasis>password deboli</emphasis> a suo favore, il cracker che inizia un attacco contro un sistema, p.e in piena notte, potrebbe avere accesso al sistema prima dell'alba, e tempo sufficiente per cancellare, nel file di log, ogni traccia dei suoi tentativi d'accesso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to format and storage considerations is the issue of content. "
-"The single most important thing a user can do to protect his account against "
-"a password cracking attack is create a strong password."
-msgstr ""
-"Oltre alle considerazioni di formato e di salvataggio, c'è il problema del "
-"contenuto. Ed effettivamente, l'unica cosa veramente importante che può fare "
-"un utente, per proteggere il suo account da un attacco per carpire password, "
-"è creare una password robusta."
+msgid "In addition to format and storage considerations is the issue of content. The single most important thing a user can do to protect his account against a password cracking attack is create a strong password."
+msgstr "Oltre al formato e al salvataggio che sono considerazioni di sistema, c'è il problema del contenuto, che è la cosa effettivamente fondamentale che spetta all'utente, ossia creare una password robusta."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating Strong Passwords"
-msgstr "Creare password forti"
+msgstr "Creare password robuste"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When creating a secure password, it is a good idea to follow these "
-"guidelines:"
-msgstr ""
-"Per creare una password sicura, è una buona idea seguire queste linee guida:"
+msgid "When creating a secure password, it is a good idea to follow these guidelines:"
+msgstr "Per creare una password sicura, è una buona idea seguire queste linee guida:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Use Only Words or Numbers</emphasis> &mdash; Never use only "
-"numbers or words in a password."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non usare soltanto parole o numeri</emphasis> &mdash; In una "
-"password, non usare mai soltanto parole numeri."
+msgid "<emphasis>Do Not Use Only Words or Numbers</emphasis> &mdash; Never use only numbers or words in a password."
+msgstr "<emphasis>Non usare solo parole o solo numeri</emphasis> &mdash; In una password, usare una miscela di parole e numeri (Sull'uso delle parole vedi più avanti)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -632,14 +320,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Use Recognizable Words</emphasis> &mdash; Words such as "
-"proper names, dictionary words, or even terms from television shows or "
-"novels should be avoided, even if they are bookended with numbers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non usare parole riconoscibili</emphasis> &mdash; Parole come nomi "
-"propri, sostantivi, o anche termini di show televisi o di attori, anche se "
-"terminanti cone dei numeri,  dovrebbero essere evitati."
+msgid "<emphasis>Do Not Use Recognizable Words</emphasis> &mdash; Words such as proper names, dictionary words, or even terms from television shows or novels should be avoided, even if they are bookended with numbers."
+msgstr "<emphasis>Non usare parole riconoscibili</emphasis> &mdash; Parole come nomi propri, sostantivi, o anche termini di show televisi o di attori, anche se terminanti con dei numeri, dovrebbero essere evitati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -654,19 +336,12 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "mentat123"
-msgstr "mazinga101"
+msgstr "mazingaZ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Use Words in Foreign Languages</emphasis> &mdash; Password "
-"cracking programs often check against word lists that encompass dictionaries "
-"of many languages. Relying on foreign languages for secure passwords is not "
-"secure."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non usare parole di lingue straniere</emphasis> &mdash; Le "
-"applicazioni di cracking, spesso, scansionano le parole nei dizionari di "
-"molte lingue straniere. Affidarsi a una parola straniera, non è molto sicuro."
+msgid "<emphasis>Do Not Use Words in Foreign Languages</emphasis> &mdash; Password cracking programs often check against word lists that encompass dictionaries of many languages. Relying on foreign languages for secure passwords is not secure."
+msgstr "<emphasis>Non usare parole di lingue straniere</emphasis> &mdash; Le applicazioni di cracking, spesso, scansionano le parole nei dizionari di molte lingue straniere. Affidarsi a una parola straniera, non è molto sicuro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -685,16 +360,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Use Hacker Terminology</emphasis> &mdash; If you think you "
-"are elite because you use hacker terminology &mdash; also called l337 (LEET) "
-"speak &mdash; in your password, think again. Many word lists include LEET "
-"speak."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non usare la terminologia Hacker</emphasis> &mdash; Se si ritiene "
-"di far parte di una elite, usando una terminologia Hacker &mdash; anche "
-"chiamato linguaggio l337 (LEET)  &mdash; per la propria password, si rfletta "
-"bene. Molti dizionari includono il linguaggio 1337."
+msgid "<emphasis>Do Not Use Hacker Terminology</emphasis> &mdash; If you think you are elite because you use hacker terminology &mdash; also called l337 (LEET) speak &mdash; in your password, think again. Many word lists include LEET speak."
+msgstr "<emphasis>Non usare la terminologia Hacker</emphasis> &mdash; Se si ritiene di rientrare in una elite, perchè per la propria password, usa la terminologia Hacker &mdash; anche chiamato linguaggio l337 (LEET)  &mdash; si rifletta bene. Molti dizionari includono il linguaggio 1337."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -708,17 +375,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Use Personal Information</emphasis> &mdash; Avoid using any "
-"personal information in your passwords. If the attacker knows your identity, "
-"the task of deducing your password becomes easier. The following is a list "
-"of the types of information to avoid when creating a password:"
-msgstr ""
-"<emphasis>Non usare informazioni personali</emphasis> &mdash; Per la propria "
-"password, evitare di usare ogni informazione personale. Se l'attacker "
-"conosce l'identità, può facilmente dedurre la password. Di seguito si "
-"riporta una lista di tipi di informazione, che devono essere evitati, per "
-"una password:"
+msgid "<emphasis>Do Not Use Personal Information</emphasis> &mdash; Avoid using any personal information in your passwords. If the attacker knows your identity, the task of deducing your password becomes easier. The following is a list of the types of information to avoid when creating a password:"
+msgstr "<emphasis>Non usare informazioni personali</emphasis> &mdash; Evitare di usare ogni informazione personale, come indicati nella lista:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -747,14 +405,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Invert Recognizable Words</emphasis> &mdash; Good password "
-"checkers always reverse common words, so inverting a bad password does not "
-"make it any more secure."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non invertire parole riconoscibili</emphasis> &mdash; Buoni "
-"programmi di cracking, sono sempre capaci di invertire parole comuni, per "
-"cui invertire una password debole, non ne aumenta la sicurezza."
+msgid "<emphasis>Do Not Invert Recognizable Words</emphasis> &mdash; Good password checkers always reverse common words, so inverting a bad password does not make it any more secure."
+msgstr "<emphasis>Non invertire parole riconoscibili</emphasis> &mdash; Buoni programmi di cracking, sono capaci di invertire parole comuni, per cui invertire una password debole, non ne aumenta la sicurezza."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -773,99 +425,48 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Write Down Your Password</emphasis> &mdash; Never store a "
-"password on paper. It is much safer to memorize it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non trascrivere la password</emphasis> &mdash; Mai conservare una "
-"password su un pezzo di carta. Meglio impararla a memoria!"
+msgid "<emphasis>Do Not Write Down Your Password</emphasis> &mdash; Never store a password on paper. It is much safer to memorize it."
+msgstr "<emphasis>Non trascrivere la password</emphasis> &mdash; Mai conservare una password su un pezzo di carta. Meglio impararla a memoria!"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Do Not Use the Same Password For All Machines</emphasis> &mdash; "
-"It is important to make separate passwords for each machine. This way if one "
-"system is compromised, all of your machines are not immediately at risk."
-msgstr ""
-"<emphasis>Non usare la stessa password su tutte le macchine</emphasis> "
-"&mdash; Per ogni macchina, è importante creare password differenti. In "
-"questo modo, se un sistema viene compromesso, le altre macchine, non sono "
-"immediatamente a rischio."
+msgid "<emphasis>Do Not Use the Same Password For All Machines</emphasis> &mdash; It is important to make separate passwords for each machine. This way if one system is compromised, all of your machines are not immediately at risk."
+msgstr "<emphasis>Non usare la stessa password su tutte le macchine</emphasis> &mdash; Su ogni macchina, usare una password differente. In questo modo, se un sistema viene compromesso, le altre macchine, non sono immediatamente a rischio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following guidelines will help you to create a strong password:"
-msgstr "Le seguenti linee guida, aiuteranno a creare delle password robuste:"
+msgstr "Di seguito si riportano alcuni suggerimenti per creare password robuste:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Make the Password at Least Eight Characters Long</emphasis> "
-"&mdash; The longer the password, the better. If using MD5 passwords, it "
-"should be 15 characters or longer. With DES passwords, use the maximum "
-"length (eight characters)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Creare password lunghe almeno otto caratteri</emphasis> &mdash; "
-"Più lunga la password, tanto meglio. Se si usa la codifica MD5, la password "
-"dovrebbe essere lunga almeno 15 caratteri. Con la codifica DES, si usi la "
-"lunghezza massima (otto caratteri)."
+msgid "<emphasis>Make the Password at Least Eight Characters Long</emphasis> &mdash; The longer the password, the better. If using MD5 passwords, it should be 15 characters or longer. With DES passwords, use the maximum length (eight characters)."
+msgstr "<emphasis>Creare password lunghe almeno otto caratteri</emphasis> &mdash; Più lunga la password, tanto meglio. Se si usa la codifica MD5, la password dovrebbe essere lunga almeno 15 caratteri. Con la codifica DES, usare la lunghezza massima (otto caratteri)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Mix Upper and Lower Case Letters</emphasis> &mdash; Fedora is case "
-"sensitive, so mix cases to enhance the strength of the password."
-msgstr ""
-"<emphasis>Usare lettere maiuscole e minuscole</emphasis> &mdash; Fedora è "
-"case sensitive (distingue tra maiuscole/minuscole), per cui l'uso di lettere "
-"miste, aumenta la robustezza delle password."
+msgid "<emphasis>Mix Upper and Lower Case Letters</emphasis> &mdash; Fedora is case sensitive, so mix cases to enhance the strength of the password."
+msgstr "<emphasis>Usare lettere maiuscole e minuscole</emphasis> &mdash; Fedora è case sensitive (distingue tra maiuscole/minuscole), per cui l'uso di lettere miste, aumenta la robustezza delle password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Mix Letters and Numbers</emphasis> &mdash; Adding numbers to "
-"passwords, especially when added to the middle (not just at the beginning or "
-"the end), can enhance password strength."
-msgstr ""
-"<emphasis>Usare lettere e numeri</emphasis> &mdash; L'aggiunta di numeri "
-"alle password, soprattutto se inserite all'interno (non solo all'inizio o "
-"alla fine), può aumentare la robustezza delle password."
+msgid "<emphasis>Mix Letters and Numbers</emphasis> &mdash; Adding numbers to passwords, especially when added to the middle (not just at the beginning or the end), can enhance password strength."
+msgstr "<emphasis>Usare lettere e numeri</emphasis> &mdash; L'aggiunta di numeri alle password, soprattutto se inserite all'interno (non solo all'inizio o alla fine), aumenta la robustezza delle password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Include Non-Alphanumeric Characters</emphasis> &mdash; Special "
-"characters such as &amp;, &dollar;, and &#62; can greatly improve the "
-"strength of a password (this is not possible if using DES passwords)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Includere i caratteri speciali</emphasis> &mdash; L'uso di "
-"caratteri speciali, come &amp;, &dollar;, and &#62;, può notevolmente "
-"migliorare la robustezza di una password (ciò non è possibile con la "
-"codifica DES)."
+msgid "<emphasis>Include Non-Alphanumeric Characters</emphasis> &mdash; Special characters such as &amp;, &dollar;, and &#62; can greatly improve the strength of a password (this is not possible if using DES passwords)."
+msgstr "<emphasis>Includere caratteri speciali</emphasis> &mdash; L'uso di caratteri speciali, come &amp;, &dollar;, and &#62;, può notevolmente migliorare la robustezza di una password (ciò non è possibile con la codifica DES)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Pick a Password You Can Remember</emphasis> &mdash; The best "
-"password in the world does little good if you cannot remember it; use "
-"acronyms or other mnemonic devices to aid in memorizing passwords."
-msgstr ""
-"<emphasis>Scegliere una password da ricordare</emphasis> &mdash; La miglior "
-"password del mondo serve a ben poco, se poi non si può ricordare; usare "
-"acronimi o altre tecniche di memorizzazione, per tenere a mente le password."
+msgid "<emphasis>Pick a Password You Can Remember</emphasis> &mdash; The best password in the world does little good if you cannot remember it; use acronyms or other mnemonic devices to aid in memorizing passwords."
+msgstr "<emphasis>Scegliere una password da ricordare</emphasis> &mdash; La miglior password del mondo serve a ben poco, se poi non si può ricordare; usare acronimi o altre tecniche di memorizzazione, per tenere a mente la password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With all these rules, it may seem difficult to create a password that meets "
-"all of the criteria for good passwords while avoiding the traits of a bad "
-"one. Fortunately, there are some steps you can take to generate an easily-"
-"remembered, secure password."
-msgstr ""
-"Con tutte queste regole, può sembrare difficile riuscire a creare una "
-"password che soddisfi tutti i criteri di una buona password, evitando tutte "
-"le caratteristiche di una cattiva. Fortunatamente, esistono alcuni "
-"procedimenti per creare una password, sicura e facile da ricordare."
+msgid "With all these rules, it may seem difficult to create a password that meets all of the criteria for good passwords while avoiding the traits of a bad one. Fortunately, there are some steps you can take to generate an easily-remembered, secure password."
+msgstr "Con tutte queste regole, può sembrare difficile creare una password che soddisfi tutti i criteri di una buona password, evitando tutte le caratteristiche di una cattiva. Fortunatamente, esistono alcuni procedimenti per creare una password, sicura e facile da ricordare."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -874,12 +475,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are many methods that people use to create secure passwords. One of "
-"the more popular methods involves acronyms. For example:"
-msgstr ""
-"Esistono diversi metodi per creare password sicure. Uno dei più comuni "
-"impiega acronimi. Per esempio:"
+msgid "There are many methods that people use to create secure passwords. One of the more popular methods involves acronyms. For example:"
+msgstr "Esistono diversi metodi per creare password sicure. Uno dei più comuni impiega acronimi. Ecco un esempio:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -888,19 +485,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"&#34;over the river and through the woods, to grandmother&#39;s house we go."
-"&#34;"
-msgstr ""
-"&#34;con un mazzo di rose rosse, fischiettando, vado all'appuntamento con la "
-"mia bella.&#34;"
+msgid "&#34;over the river and through the woods, to grandmother&#39;s house we go.&#34;"
+msgstr "<emphasis>con un mazzo di rose rosse, fischiettando, vado all'appuntamento con la mia bella</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Next, turn it into an acronym (including the punctuation)."
-msgstr ""
-"Successivamente, trasformare il tutto, inclusa la punteggiatura, in un "
-"acronimo."
+msgstr "Successivamente, trasformare la frase, inclusa la punteggiatura, in un acronimo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -909,16 +500,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add complexity by substituting numbers and symbols for letters in the "
-"acronym. For example, substitute <userinput>7</userinput> for <userinput>t</"
-"userinput> and the at symbol (<userinput>&commat;</userinput>) for "
-"<userinput>a</userinput>:"
-msgstr ""
-"Aggiungere un pò di &#34;rumore&#34;, sostituendo, al posto delle lettere, "
-"numeri e simboli. Per esempio, sostituire, la <userinput>a</userinput> con "
-"<userinput>7</userinput> e la <userinput>d</userinput> con il simbolo at "
-"(<userinput>&commat;</userinput>):"
+msgid "Add complexity by substituting numbers and symbols for letters in the acronym. For example, substitute <userinput>7</userinput> for <userinput>t</userinput> and the at symbol (<userinput>&commat;</userinput>) for <userinput>a</userinput>:"
+msgstr "Aggiungere un pò di &#34;rumore&#34;, sostituendo, numeri e simboli al posto delle lettere. Per esempio, sostituire, la <userinput>a</userinput> con <userinput>7</userinput> e la <userinput>d</userinput> con il simbolo at (<userinput>&commat;</userinput>):"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -927,12 +510,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add more complexity by capitalizing at least one letter, such as "
-"<userinput>H</userinput>."
-msgstr ""
-"Aggiungere ulteriore &#34;rumore&#34;, rendendo maiuscolo almeno una "
-"lettera, per esempio la <userinput>M</userinput>."
+msgid "Add more complexity by capitalizing at least one letter, such as <userinput>H</userinput>."
+msgstr "Aggiungere ulteriore &#34;rumore&#34;, capitalizzando almeno una lettera, per esempio la <userinput>m</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -941,25 +520,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Finally, do not use the example password above for any systems, "
-"ever</emphasis>."
-msgstr ""
-"<emphasis>In ultimo, qualunque sia il sistema, non usare mai questo esempio "
-"di password</emphasis>."
+msgid "<emphasis>Finally, do not use the example password above for any systems, ever</emphasis>."
+msgstr "Non usare mai come password, la <emphasis>riproduzione fedele</emphasis> di questo esempio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While creating secure passwords is imperative, managing them properly is "
-"also important, especially for system administrators within larger "
-"organizations. The following section details good practices for creating and "
-"managing user passwords within an organization."
-msgstr ""
-"Se è imperativo creare password sicure, la loro corretta gestione è "
-"altrattanto importante, soprattutto per gli amministratori di organizzazioni "
-"più grandi. Il paragrafo seguente, illustrerà buone pratiche per creare e "
-"gestire le password degli utenti, di una organizzazione."
+msgid "While creating secure passwords is imperative, managing them properly is also important, especially for system administrators within larger organizations. The following section details good practices for creating and managing user passwords within an organization."
+msgstr "Se è imperativo creare password sicure, la loro corretta gestione è altrattanto importante, soprattutto per gli amministratori di organizzazioni più grandi. Il paragrafo seguente, illustrerà buone pratiche per creare e gestire le password degli utenti, di una organizzazione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -968,43 +535,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If an organization has a large number of users, the system administrators "
-"have two basic options available to force the use of good passwords. They "
-"can create passwords for the user, or they can let users create their own "
-"passwords, while verifying the passwords are of acceptable quality."
-msgstr ""
-"Se un'organizzazione ha un gran numero di utenti, gli amministratori di "
-"sistema hanno a disposizione due opzioni di base, per incoraggiare l'uso di "
-"buone password. Possono creare le password per i loro utenti, oppure possono "
-"lasciare agli utenti la creazione delle proprie password, verificando che "
-"esse siano qualitativamente accettabili."
+msgid "If an organization has a large number of users, the system administrators have two basic options available to force the use of good passwords. They can create passwords for the user, or they can let users create their own passwords, while verifying the passwords are of acceptable quality."
+msgstr "Se un'organizzazione ha un gran numero di utenti, gli amministratori di sistema hanno a disposizione due opzioni di base, per incoraggiare l'uso di buone password. Possono creare le password per i loro utenti, oppure possono lasciare agli utenti la creazione delle proprie password, verificando che esse siano qualitativamente accettabili."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creating the passwords for the users ensures that the passwords are good, "
-"but it becomes a daunting task as the organization grows. It also increases "
-"the risk of users writing their passwords down."
-msgstr ""
-"La creazione delle password da assegnare agli utenti, assicura che esse "
-"siano buone, ma alla lunga può appesantire, soprattutto se l'organizzazione "
-"manifesta una certa dinamicità nel turn over del personale. Inoltre ciò "
-"aumenta il rischio, che gli utenti appuntino la password, su carta."
+msgid "Creating the passwords for the users ensures that the passwords are good, but it becomes a daunting task as the organization grows. It also increases the risk of users writing their passwords down."
+msgstr "La creazione delle password da assegnare agli utenti, assicura che esse siano buone, ma alla lunga può appesantire, soprattutto se l'organizzazione manifesta una certa dinamicità nel turn over del personale. Inoltre ciò aumenta il rischio, che gli utenti appuntino la password, su carta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For these reasons, most system administrators prefer to have the users "
-"create their own passwords, but actively verify that the passwords are good "
-"and, in some cases, force users to change their passwords periodically "
-"through password aging."
-msgstr ""
-"Per questi motivi, la maggior parte degli amministratori peferiscono "
-"lasciare agli utenti la creazione delle proprie password, per poi verificare "
-"attivamente che siano buone, ed in alcuni casi, obbligare gli utenti a "
-"cambiarle periodicamente, usando delle password con validità temporale "
-"limitata."
+msgid "For these reasons, most system administrators prefer to have the users create their own passwords, but actively verify that the passwords are good and, in some cases, force users to change their passwords periodically through password aging."
+msgstr "Per questi motivi, la maggior parte degli amministratori peferiscono lasciare agli utenti la creazione delle proprie password, per poi verificare attivamente che siano buone, ed in alcuni casi, obbligare gli utenti a cambiarle periodicamente, usando delle password con validità temporale limitata."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1013,123 +555,38 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To protect the network from intrusion it is a good idea for system "
-"administrators to verify that the passwords used within an organization are "
-"strong ones. When users are asked to create or change passwords, they can "
-"use the command line application <command>passwd</command>, which is "
-"<firstterm>Pluggable Authentication Manager</firstterm> (<firstterm>PAM</"
-"firstterm>) aware and therefore checks to see if the password is too short "
-"or otherwise easy to crack. This check is performed using the "
-"<filename>pam_cracklib.so</filename> PAM module. Since PAM is customizable, "
-"it is possible to add more password integrity checkers, such as "
-"<filename>pam_passwdqc</filename> (available from <ulink url=\"http://www."
-"openwall.com/passwdqc/\">http://www.openwall.com/passwdqc/</ulink>) or to "
-"write a new module. For a list of available PAM modules, refer to <ulink url="
-"\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/modules.html\">http://www.kernel."
-"org/pub/linux/libs/pam/modules.html</ulink>. For more information about PAM, "
-"refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
-msgstr ""
-"Per proteggere la rete da intrusioni, è buona norma per gli amministratori, "
-"verificare che le password usate all'interno dell'organizzazione siano "
-"robuste. Quando gli utenti devono creare o modificare la password, essi "
-"possono usare l'applicazione <command>passwd</command>, di tipo  "
-"<firstterm>Pluggable Authentication Manager</firstterm> (<firstterm>PAM</"
-"firstterm>), in grado di verificare se la password digitata è troppo corta o "
-"facile da crackare. Questa verifica è svolta usando il modulo PAM, "
-"<filename>pam_cracklib.so</filename>. Poichè PAM è configurabile, è "
-"possibile aggiungere altri moduli di verifica delle password, come "
-"<filename>pam_passwdqc</filename> (disponibile su <ulink url=\"http://www."
-"openwall.com/passwdqc/\"> openwall.com </ulink>) o anche realizzare un "
-"nuovo  modulo. Per una lista dei moduli PAM disponibili, fare riferimento a "
-"<ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/modules.html\">PAM "
-"modules</ulink>, sul sito di kernel.org. Per maggiori informazioni su PAM, "
-"fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
+msgid "To protect the network from intrusion it is a good idea for system administrators to verify that the passwords used within an organization are strong ones. When users are asked to create or change passwords, they can use the command line application <command>passwd</command>, which is <firstterm>Pluggable Authentication Manager</firstterm> (<firstterm>PAM</firstterm>) aware and therefore checks to see if the password is too short or otherwise easy to crack. This check is performed using the <filename>pam_cracklib.so</filename> PAM module. Since PAM is customizable, it is possible to add more password integrity checkers, such as <filename>pam_passwdqc</filename> (available from <ulink url=\"http://www.openwall.com/passwdqc/\">http://www.openwall.com/passwdqc/</ulink>) or to write a new module. For a list of available PAM modules, refer to <ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/modules.html\">http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/modules.html</ulink>. 
 For more information about PAM, refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
+msgstr "Per proteggere la rete da intrusioni, è buona norma per gli amministratori, verificare che le password usate all'interno dell'organizzazione siano robuste. Quando gli utenti devono creare o modificare la password, essi possono usare l'applicazione <command>passwd</command>, gestito da <firstterm>Pluggable Authentication Manager</firstterm> (<firstterm>PAM</firstterm>), in grado di verificare se la password digitata è troppo corta o facile da crackare. Questa verifica è svolta usando il modulo PAM, <filename>pam_cracklib.so</filename>. Poichè PAM è configurabile, è possibile aggiungere altri moduli di verifica delle password, come <filename>pam_passwdqc</filename> (disponibile su <ulink url=\"http://www.openwall.com/passwdqc/\"> openwall.com </ulink>) o anche realizzare un nuovo  modulo. Per una lista dei moduli PAM disponibili, fare riferimento a <ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/modules.html\">PAM modules</ulink>, sul sito di kernel.org. Pe
 r maggiori informazioni su PAM, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The password check that is performed at the time of their creation does not "
-"discover bad passwords as effectively as running a password cracking program "
-"against the passwords."
-msgstr ""
-"La verifica fatta all'atto di creazione della password, tuttavia, non rileva "
-"password cattive così efficacemente, come invece fanno le applicazioni di "
-"cracking."
+msgid "The password check that is performed at the time of their creation does not discover bad passwords as effectively as running a password cracking program against the passwords."
+msgstr "La verifica fatta all'atto di creazione della password, tuttavia, non rileva password cattive così efficacemente, come invece fanno le applicazioni di cracking."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Many password cracking programs are available that run under Fedora, "
-"although none ship with the operating system. Below is a brief list of some "
-"of the more popular password cracking programs:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili, molte applicazioni di cracking che eseguono su Fedora, "
-"anche se nessuna viene distribuita con il sistame operativo. Di seguito, "
-"viene fornito un elenco delle più comuni applicazioni di cracking:"
+msgid "Many password cracking programs are available that run under Fedora, although none ship with the operating system. Below is a brief list of some of the more popular password cracking programs:"
+msgstr "Sono disponibili, molte applicazioni di cracking che funzionano su Fedora, anche se nessuna viene distribuita con il sistame operativo. Di seguito, viene fornito un elenco delle più comuni applicazioni di cracking:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis><application>John The Ripper</application></emphasis> &mdash; A "
-"fast and flexible password cracking program. It allows the use of multiple "
-"word lists and is capable of brute-force password cracking. It is available "
-"online at <ulink url=\"http://www.openwall.com/john/\">http://www.openwall."
-"com/john/</ulink>."
-msgstr ""
-"<emphasis><application>John The Ripper</application></emphasis> &mdash; Un "
-"applicazione di cracking, flessibile e veloce. Permette di usare più liste "
-"di parole e, tramite ricerca esaustiva (o  forza bruta) di crackare le "
-"password. L'applicazione è disponibile sul sito <ulink url=\"http://www."
-"openwall.com/john/\">openwall.com</ulink>."
+msgid "<emphasis><application>John The Ripper</application></emphasis> &mdash; A fast and flexible password cracking program. It allows the use of multiple word lists and is capable of brute-force password cracking. It is available online at <ulink url=\"http://www.openwall.com/john/\">http://www.openwall.com/john/</ulink>."
+msgstr "<emphasis><application>John The Ripper</application></emphasis> &mdash; Un applicazione di cracking, flessibile e veloce. Permette di usare più liste di parole e, tramite ricerca esaustiva (o  forza bruta) di crackare le password. L'applicazione è disponibile sul sito <ulink url=\"http://www.openwall.com/john/\">openwall.com</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis><application>Crack</application></emphasis> &mdash; Perhaps the "
-"most well known password cracking software, <application>Crack</application> "
-"is also very fast, though not as easy to use as <application>John The "
-"Ripper</application>. It can be found online at <ulink url=\"http://www."
-"crypticide.com/alecm/security/crack/c50-faq.html\">http://www.crypticide.com/"
-"alecm/security/crack/c50-faq.html</ulink>."
-msgstr ""
-"<emphasis><application>Crack</application></emphasis> &mdash; Forse, "
-"l'applicativo di cracking più conosciuto, <application>Crack</application> è "
-"anche molto veloce, sebbene non così semplice da usare come "
-"<application>John The Ripper</application>. Può essere trovato sul sito "
-"<ulink url=\"http://www.crypticide.com/alecm/security/crack/c50-faq.html"
-"\">crypticide.com</ulink>."
+msgid "<emphasis><application>Crack</application></emphasis> &mdash; Perhaps the most well known password cracking software, <application>Crack</application> is also very fast, though not as easy to use as <application>John The Ripper</application>. It can be found online at <ulink url=\"http://www.crypticide.com/alecm/security/crack/c50-faq.html\">http://www.crypticide.com/alecm/security/crack/c50-faq.html</ulink>."
+msgstr "<emphasis><application>Crack</application></emphasis> &mdash; Forse, l'applicativo di cracking più conosciuto, <application>Crack</application> è anche molto veloce, sebbene non così semplice da usare come <application>John The Ripper</application>. Può essere trovato sul sito <ulink url=\"http://www.crypticide.com/alecm/security/crack/c50-faq.html\">crypticide.com</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis><application>Slurpie</application></emphasis> &mdash; "
-"<application>Slurpie</application> is similar to <application>John The "
-"Ripper</application> and <application>Crack</application>, but it is "
-"designed to run on multiple computers simultaneously, creating a distributed "
-"password cracking attack. It can be found along with a number of other "
-"distributed attack security evaluation tools online at <ulink url=\"http://"
-"www.ussrback.com/distributed.htm\">http://www.ussrback.com/distributed.htm</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"<emphasis><application>Slurpie</application></emphasis> &mdash; "
-"<application>Slurpie</application> assomiglia a  <application>John The "
-"Ripper</application> ed a <application>Crack</application>, ma è stato "
-"progettato per essere eseguito contemporaneamente su più computer, in modo "
-"da creare un cracking distribuito. Può essere trovato, insieme ad altri "
-"strumenti di attacco che operano su sistemi distribuiti, su<ulink url="
-"\"http://www.ussrback.com/distributed.htm\"> ussrback.com</ulink>."
+msgid "<emphasis><application>Slurpie</application></emphasis> &mdash; <application>Slurpie</application> is similar to <application>John The Ripper</application> and <application>Crack</application>, but it is designed to run on multiple computers simultaneously, creating a distributed password cracking attack. It can be found along with a number of other distributed attack security evaluation tools online at <ulink url=\"http://www.ussrback.com/distributed.htm\">http://www.ussrback.com/distributed.htm</ulink>."
+msgstr "<emphasis><application>Slurpie</application></emphasis> &mdash; <application>Slurpie</application> assomiglia a  <application>John The Ripper</application> ed a <application>Crack</application>, ma è stato progettato per essere eseguito contemporaneamente su più computer, in modo da creare un cracking distribuito. Può essere trovato, insieme ad altri strumenti di attacco che operano su sistemi distribuiti, su<ulink url=\"http://www.ussrback.com/distributed.htm\"> ussrback.com</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Always get authorization in writing before attempting to crack passwords "
-"within an organization."
-msgstr ""
-"Assicurarsi sempre, di avere  le necessarie autorizzazioni, prima di tentare "
-"qualsiasi cracking all'interno della propria organizzazione."
+msgid "Always get authorization in writing before attempting to crack passwords within an organization."
+msgstr "Assicurarsi sempre, di avere  le necessarie autorizzazioni, prima di tentare qualsiasi cracking all'interno della propria organizzazione."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1138,23 +595,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Passphrases and passwords are the cornerstone to security in most of "
-"today&#39;s systems. Unfortunately, techniques such as biometrics and two-"
-"factor authentication have not yet become mainstream in many systems. If "
-"passwords are going to be used to secure a system, then the use of "
-"passphrases should be considered. Passphrases are longer than passwords and "
-"provide better protection than a password even when implemented with non-"
-"standard characters such as numbers and symbols."
-msgstr ""
-"Le passphrase (o frasi d'accesso) e le password, sono la pietra angolare per "
-"la sicurezza, nei sistemi moderni. Sfortunatamente, tecniche come biometrie "
-"o autenticazioni a due fattori, non sono ancora entrati a far parte, in "
-"molti sistemi. Se le password vengono impiegate per rendere sicuro un "
-"sistema, occorre spiegare il ruolo svolto dalle passphrase. Queste ultime "
-"sono più lunghe delle password e permettono una migliore protezione di una "
-"password, anche quando vengono implementate senza usare caratteri non-"
-"standard, come numeri e simboli."
+msgid "Passphrases and passwords are the cornerstone to security in most of today&#39;s systems. Unfortunately, techniques such as biometrics and two-factor authentication have not yet become mainstream in many systems. If passwords are going to be used to secure a system, then the use of passphrases should be considered. Passphrases are longer than passwords and provide better protection than a password even when implemented with non-standard characters such as numbers and symbols."
+msgstr "Nei sistemi moderni, le passphrase (o frasi d'accesso) e le password, sono le pietre angolari della sicurezza. Sfortunatamente, tecniche ben più sicure ed affidabili come biometrie o autenticazioni a due fattori, ancora non fano parte di molti sistemi. Se le password vengono impiegate per rendere sicuro un sistema, occorre spiegare il ruolo svolto dalle passphrase. Queste ultime sono più lunghe delle password e permettono una migliore protezione di una password, anche quando vengono implementate senza usare caratteri non-standard, come numeri e simboli."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1163,79 +605,33 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Password aging is another technique used by system administrators to defend "
-"against bad passwords within an organization. Password aging means that "
-"after a specified period (usually 90 days), the user is prompted to create a "
-"new password. The theory behind this is that if a user is forced to change "
-"his password periodically, a cracked password is only useful to an intruder "
-"for a limited amount of time. The downside to password aging, however, is "
-"that users are more likely to write their passwords down."
-msgstr ""
-"Limitare la durata delle password, è un'altra tecnica usata dagli "
-"amministratori di sistema, per proteggere l'organizzazione da cattive "
-"password. Con tale tecnica, dopo un determinato periodo di tempo "
-"(generalmente 90 giorni), all'utente viene richiesto di ricreare una nuova "
-"password. La teoria che giustifica tutto ciò è che, se un utente è obbligato "
-"a cambiare periodicamente la propria password, allora una password crackata "
-"rimane utile ad un intrusore, soltanto per un periodo di tempo limitato. "
-"L'aspetto negativo, è che potrebbe aumentare la tendenza dell'utente a "
-"trascrivere su carta, la propria password."
+msgid "Password aging is another technique used by system administrators to defend against bad passwords within an organization. Password aging means that after a specified period (usually 90 days), the user is prompted to create a new password. The theory behind this is that if a user is forced to change his password periodically, a cracked password is only useful to an intruder for a limited amount of time. The downside to password aging, however, is that users are more likely to write their passwords down."
+msgstr "Limitare la durata delle password, è un'altra tecnica usata dagli amministratori di sistema, per proteggere l'organizzazione da cattive password. Con tale tecnica, dopo un determinato periodo di tempo (generalmente 90 giorni), all'utente viene richiesto di ricreare una nuova password. La teoria che giustifica tutto ciò è che, se un utente è obbligato a cambiare periodicamente la propria password, allora una password crackata rimane utile ad un intrusore, soltanto per un periodo di tempo limitato. L'aspetto negativo, è che potrebbe aumentare la tendenza dell'utente a trascrivere su carta, la propria password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are two primary programs used to specify password aging under Fedora: "
-"the <command>chage</command> command or the graphical <application>User "
-"Manager</application> (<command>system-config-users</command>) application."
-msgstr ""
-"In Fedora, sono disponibili due applicazioni usate per impostare la durata "
-"di una password: il comando <command>chage</command> e l'applicazione "
-"grafica <application>Gestione Utenti</application> (<command>system-config-"
-"users</command>)."
+msgid "There are two primary programs used to specify password aging under Fedora: the <command>chage</command> command or the graphical <application>User Manager</application> (<command>system-config-users</command>) application."
+msgstr "In Fedora, sono disponibili due applicazioni usate per impostare la durata di una password: il comando <command>chage</command> e l'applicazione grafica <application>Gestione Utenti</application> (<command>system-config-users</command>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>-M</option> option of the <command>chage</command> command "
-"specifies the maximum number of days the password is valid. For example, to "
-"set a user&#39;s password to expire in 90 days, use the following command:"
-msgstr ""
-"L'opzione <option>-M</option> nel comando <command>chage</command>, permette "
-"di specificare per la password, il massimo numero di giorni di validità. Per "
-"esempio, per impostare la scadenza di una password, dopo 90 giorni, usare il "
-"seguente comando:"
+msgid "The <option>-M</option> option of the <command>chage</command> command specifies the maximum number of days the password is valid. For example, to set a user&#39;s password to expire in 90 days, use the following command:"
+msgstr "L'opzione <option>-M</option> nel comando <command>chage</command>, permette di specificare il numero di giorni di validità della password. Per esempio, per impostare la scadenza di una password dopo 90 giorni, usare il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>chage -M 90 <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
-msgstr ""
-"<command>chage -M 90 <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
+msgid "<command>chage -M 90 <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
+msgstr "<command>chage -M 90 <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the above command, replace <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> "
-"with the name of the user. To disable password expiration, it is traditional "
-"to use a value of <command>99999</command> after the <option>-M</option> "
-"option (this equates to a little over 273 years)."
-msgstr ""
-"Nel comando precedente, sostituire <replaceable>&#60;username&#62;</"
-"replaceable>, con il nome dell'utente. Per disabilitare la scadenza su una "
-"password, è consuetudine usare il valore <command>99999</command> "
-"(equivalente a circa 273 anni), dopo l'opzione <option>-M</option> "
+msgid "In the above command, replace <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> with the name of the user. To disable password expiration, it is traditional to use a value of <command>99999</command> after the <option>-M</option> option (this equates to a little over 273 years)."
+msgstr "Nel comando precedente, sostituire <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable>, con il nome dell'utente. Per disabilitare la scadenza su una password, è consuetudine usare il valore <command>99999</command> (equivalente a circa 273 anni). "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the <command>chage</command> command in interactive mode to "
-"modify multiple password aging and account details. Use the following "
-"command to enter interactive mode:"
-msgstr ""
-"Per modificare scadenze e informazioni di più account, si può usare il "
-"comando <command>chage</command>, in modo interattivo. Per entrare in "
-"modalità interattiva, digitare il segente comando:"
+msgid "You can also use the <command>chage</command> command in interactive mode to modify multiple password aging and account details. Use the following command to enter interactive mode:"
+msgstr "Per modificare scadenze e informazioni di più account, si può usare il comando <command>chage</command>, in modo interattivo. Per entrare in modalità interattiva, digitare il segente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1274,74 +670,38 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the man page for chage for more information on the available "
-"options."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili, fare riferimento alle "
-"pagine di man."
+msgid "Refer to the man page for chage for more information on the available options."
+msgstr "Per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili, fare riferimento alle pagine di man."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the graphical <application>User Manager</application> "
-"application to create password aging policies, as follows. Note: you need "
-"Administrator privileges to perform this procedure."
-msgstr ""
-"Si può usare anche l'applicazione grafica <application>Gestione Utenti</"
-"application>, per impostare scadenze sulle password. Nota: occorre essere "
-"amministratore, per effettuare questa operazione."
+msgid "You can also use the graphical <application>User Manager</application> application to create password aging policies, as follows. Note: you need Administrator privileges to perform this procedure."
+msgstr "Per impostare scadenze su password, si può usare anche l'applicazione grafica <application>Gestione Utenti</application>. Nota: occorre essere amministratore, per effettuare questa operazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guimenu>System</guimenu> menu on the Panel, point to "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> and then click <guimenuitem>Users "
-"and Groups</guimenuitem> to display the User Manager. Alternatively, type "
-"the command <command>system-config-users</command> at a shell prompt."
-msgstr ""
-"Per avviare l'interfaccia Gestione Utenti, selezionare dal menu "
-"<guimenuitem>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Utenti e Gruppi</"
-"guimenuitem>. Oppure, in un terminale, digitare il comando <command>system-"
-"config-users</command>."
+msgid "Click the <guimenu>System</guimenu> menu on the Panel, point to <guisubmenu>Administration</guisubmenu> and then click <guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem> to display the User Manager. Alternatively, type the command <command>system-config-users</command> at a shell prompt."
+msgstr "Per avviare l'interfaccia Gestione Utenti, selezionare dal menu <guimenuitem>Sistema &gt; Amministrazione &gt; Utenti e Gruppi</guimenuitem>. Oppure, in un terminale, digitare il comando <command>system-config-users</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Users</guilabel> tab, and select the required user in "
-"the list of users."
-msgstr ""
-"Selezionare il tab, <guilabel>Utenti</guilabel>, e quindi l'utente "
-"interessato, nella lista degli utenti."
+msgid "Click the <guilabel>Users</guilabel> tab, and select the required user in the list of users."
+msgstr "Selezionare la scheda, <guilabel>Utenti</guilabel>, e quindi l'utente interessato, nella lista degli utenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guibutton>Properties</guibutton> on the toolbar to display the User "
-"Properties dialog box (or choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> on "
-"the <guimenu>File</guimenu> menu)."
-msgstr ""
-"Per visualizzare la finestra delle Proprietà dell'Utente, cliccare sul "
-"bottone <guibutton>Proprietà</guibutton>, (oppure dal menu, selezionare "
-"<guimenuitem>File &gt; Proprietà</guimenuitem>)."
+msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton> on the toolbar to display the User Properties dialog box (or choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> on the <guimenu>File</guimenu> menu)."
+msgstr "Per visualizzare la finestra delle Proprietà dell'Utente, cliccare sul bottone <guibutton>Proprietà</guibutton>, (oppure dal menu, selezionare <guimenuitem>File &gt; Proprietà</guimenuitem>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Password Info</guilabel> tab, and select the check box "
-"for <guilabel>Enable password expiration</guilabel>."
-msgstr ""
-"Selezionare il tab <guilabel>Password Info</guilabel>, e abilitare la "
-"checkbox, <guilabel>Abilitare la scadenza sulla password</guilabel>."
+msgid "Click the <guilabel>Password Info</guilabel> tab, and select the check box for <guilabel>Enable password expiration</guilabel>."
+msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Password Info</guilabel>, e abilitare la casella di contollo con l'etichetta, <guilabel>Abilitare la scadenza sulla password</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the required value in the <guilabel>Days before change required</"
-"guilabel> field, and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Inserire il valore richiesto, nel campo <guilabel>Giorni di validità</"
-"guilabel>, e poi cliccare sul bottone <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "Enter the required value in the <guilabel>Days before change required</guilabel> field, and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Inserire il valore richiesto, nel campo <guilabel>Giorni di validità</guilabel>, e poi cliccare sul bottone <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1360,33 +720,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When administering a home machine, the user must perform some tasks as the "
-"root user or by acquiring effective root privileges via a <firstterm>setuid</"
-"firstterm> program, such as <command>sudo</command> or <command>su</"
-"command>. A setuid program is one that operates with the user ID "
-"(<emphasis>UID</emphasis>) of the program&#39;s owner rather than the user "
-"operating the program. Such programs are denoted by an <computeroutput>s</"
-"computeroutput> in the owner section of a long format listing, as in the "
-"following example:"
-msgstr ""
-"Quando si gestisce un PC, per esempio il PC di casa, l'utente può svolgere i "
-"compiti di amministrazione come utente root, oppure acquisendo privilegi "
-"effettivi di root, con programmi <firstterm>setuid</firstterm>, come "
-"<command>sudo</command> o <command>su</command>. Un programma setuid opera "
-"con l'ID utente (o <emphasis>UID</emphasis>) del proprietario del programma, "
-"e non con l'UID di colui che utilizza il programma  Questi programmi, in un "
-"listato di formato lungo, sono denotati con una <computeroutput>s</"
-"computeroutput>, nella sezione bit di proprietà, come indicato di seguito:"
+msgid "When administering a home machine, the user must perform some tasks as the root user or by acquiring effective root privileges via a <firstterm>setuid</firstterm> program, such as <command>sudo</command> or <command>su</command>. A setuid program is one that operates with the user ID (<emphasis>UID</emphasis>) of the program&#39;s owner rather than the user operating the program. Such programs are denoted by an <computeroutput>s</computeroutput> in the owner section of a long format listing, as in the following example:"
+msgstr "Quando si gestisce un PC, per esempio il PC di casa, l'utente può svolgere i compiti di amministrazione come utente root, oppure acquisendo privilegi effettivi di root, con programmi <firstterm>setuid</firstterm>, come <command>sudo</command> o <command>su</command>. Un programma setuid opera con l'ID utente (o <emphasis>UID</emphasis>) del proprietario del programma, e non con l'UID di colui che utilizza il programma  Questi programmi, in un listato di formato lungo, sono denotati con una <computeroutput>s</computeroutput> nella sezione di proprietà, come indicato di seguito:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>-rwsr-xr-x 1 root root 47324 May 1 08:09 /bin/su</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"<computeroutput>-rwsr-xr-x 1 root root 47324 May 1 08:09 /bin/su</"
-"computeroutput>"
+msgid "<computeroutput>-rwsr-xr-x 1 root root 47324 May 1 08:09 /bin/su</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>-rwsr-xr-x 1 root root 47324 May 1 08:09 /bin/su</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1395,45 +735,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <computeroutput>s</computeroutput> may be upper case or lower case. If "
-"it appears as upper case, it means that the underlying permission bit has "
-"not been set."
-msgstr ""
-"La <computeroutput>s</computeroutput> può essere maiuscola o minuscola. Se è "
-"maiuscola, vuol dire che il bit di permesso non è stato impostato."
+msgid "The <computeroutput>s</computeroutput> may be upper case or lower case. If it appears as upper case, it means that the underlying permission bit has not been set."
+msgstr "La <computeroutput>s</computeroutput> può essere maiuscola o minuscola. Se è maiuscola, vuol dire che il bit di permesso non è stato impostato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For the system administrators of an organization, however, choices must be "
-"made as to how much administrative access users within the organization "
-"should have to their machine. Through a PAM module called "
-"<filename>pam_console.so</filename>, some activities normally reserved only "
-"for the root user, such as rebooting and mounting removable media are "
-"allowed for the first user that logs in at the physical console (refer to "
-"<xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" /"
-"> for more information about the <filename>pam_console.so</filename> "
-"module.) However, other important system administration tasks, such as "
-"altering network settings, configuring a new mouse, or mounting network "
-"devices, are not possible without administrative privileges. As a result, "
-"system administrators must decide how much access the users on their network "
-"should receive."
-msgstr ""
-"Nell'ambito di una organizzazione, gli amministratori devono stabilire i "
-"tipi di accessi amministrativi da assegnare agli utenti delle proprie "
-"macchine. Per esempio, attraverso il modulo PAM denominato "
-"<filename>pam_console.so</filename>, alcuni compiti normalmente riservati "
-"soltanto all'utente root, come il riavvio o il montaggio di supporti "
-"rimovibili, sono estesi al primo utente che accede ad un terminale (fare "
-"riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />, per maggiori informazioni sul "
-"modulo <filename>pam_console.so</filename>). Inoltre, altri importatnti "
-"compiti amministrativi, come modificare le impostazioni di rete, configurare "
-"un nuovo mouse, o montare un dispositivo di rete, sono possbili soltanto se "
-"si hanno i privilegi necessari. Quindi, gli amministratori di sistemi, "
-"devono stabilire il livello di accesso da attribuire agli utenti della rete "
-"aziendale."
+msgid "For the system administrators of an organization, however, choices must be made as to how much administrative access users within the organization should have to their machine. Through a PAM module called <filename>pam_console.so</filename>, some activities normally reserved only for the root user, such as rebooting and mounting removable media are allowed for the first user that logs in at the physical console (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" /> for more information about the <filename>pam_console.so</filename> module.) However, other important system administration tasks, such as altering network settings, configuring a new mouse, or mounting network devices, are not possible without administrative privileges. As a result, system administrators must decide how much access the users on their network should receive."
+msgstr "Nell'ambito di una organizzazione, gli amministratori devono stabilire se e quali tipi di accessi amministrativi assegnare agli utenti delle proprie macchine. Per esempio, attraverso il modulo PAM denominato <filename>pam_console.so</filename>, alcuni compiti normalmente riservati soltanto all'utente root, come il riavvio o il montaggio di supporti rimovibili, sono estesi al primo utente che accede ad un terminale (fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />, per maggiori informazioni sul modulo <filename>pam_console.so</filename>). Inoltre, altri importatnti compiti amministrativi, come modificare le impostazioni di rete, configurare un nuovo mouse, o montare un dispositivo di rete, sono possbili soltanto se si hanno i privilegi necessari. Quindi, gli amministratori di sistemi, devono stabilire il livello di accesso da attribuire agli utenti della rete aziendale."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1442,66 +750,28 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the users within an organization are trusted and computer-literate, then "
-"allowing them root access may not be an issue. Allowing root access by users "
-"means that minor activities, like adding devices or configuring network "
-"interfaces, can be handled by the individual users, leaving system "
-"administrators free to deal with network security and other important issues."
-msgstr ""
-"Se gli utenti di una organizzazione sono fidati ed adeguatamente esperti, "
-"allora il loro accesso come root non dovrebbe essere un problema. Permettere "
-"di accedere come root, significa assegnare agli utenti attività di minore "
-"importanza, come aggiungere dispositivi o configurare interfacce di rete, "
-"lasciando agli amministratori maggiore libertà per aspetti più importanti, "
-"come garantire la sicurezza della rete e del sistema."
+msgid "If the users within an organization are trusted and computer-literate, then allowing them root access may not be an issue. Allowing root access by users means that minor activities, like adding devices or configuring network interfaces, can be handled by the individual users, leaving system administrators free to deal with network security and other important issues."
+msgstr "Se gli utenti di una organizzazione sono fidati ed adeguatamente esperti, allora il loro accesso come root non dovrebbe essere un problema. Permettere di accedere come root, significa assegnare agli utenti attività di minore importanza, come aggiungere dispositivi o configurare interfacce di rete, lasciando agli amministratori maggiore libertà per aspetti più importanti, come garantire la sicurezza della rete e del sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On the other hand, giving root access to individual users can lead to the "
-"following issues:"
-msgstr ""
-"Dall'altro lato, permettere ai singoli utenti l'accesso come utente root, "
-"può generare i seguenti problemi:"
+msgid "On the other hand, giving root access to individual users can lead to the following issues:"
+msgstr "Dall'altro lato, permettere ai singoli utenti l'accesso come utente root, può generare i seguenti problemi:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Machine Misconfiguration</emphasis> &mdash; Users with root access "
-"can misconfigure their machines and require assistance to resolve issues. "
-"Even worse, they might open up security holes without knowing it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Errata configurazione della macchina</emphasis> &mdash; Gli utenti "
-"con accesso privilegiato, potrebbero configurare erroneamente la propria "
-"macchina, e richiedere la necessaria assistenza. Peggio ancora, potrebbero "
-"causare, inconsapevolmente, delle falle nella sicurezza del sistema."
+msgid "<emphasis>Machine Misconfiguration</emphasis> &mdash; Users with root access can misconfigure their machines and require assistance to resolve issues. Even worse, they might open up security holes without knowing it."
+msgstr "<emphasis>Errata configurazione della macchina</emphasis> &mdash; Gli utenti con accesso privilegiato, potrebbero configurare erroneamente la propria macchina, e richiedere la necessaria assistenza. Peggio ancora, potrebbero causare, inconsapevolmente, delle falle nella sicurezza del sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Running Insecure Services</emphasis> &mdash; Users with root "
-"access might run insecure servers on their machine, such as FTP or Telnet, "
-"potentially putting usernames and passwords at risk. These services transmit "
-"this information over the network in plain text."
-msgstr ""
-"<emphasis>Eseguire servizi non sicuri</emphasis> &mdash; Gli utenti con "
-"accesso root, potrebbero eseguire, sulle proprie macchine, servizi insicuri "
-"come FTP o Telnet, mettendo potenzialmente a rischio le loro credenziali di "
-"accesso, ossia username e password. Infatti, questi servizi trasmettono in "
-"chiaro queste informazioni, attraverso la rete."
+msgid "<emphasis>Running Insecure Services</emphasis> &mdash; Users with root access might run insecure servers on their machine, such as FTP or Telnet, potentially putting usernames and passwords at risk. These services transmit this information over the network in plain text."
+msgstr "<emphasis>Eseguire servizi non sicuri</emphasis> &mdash; Gli utenti con accesso root, potrebbero eseguire, sulle proprie macchine, servizi insicuri come FTP o Telnet, mettendo potenzialmente a rischio le loro credenziali di accesso, ossia username e password. Infatti, questi servizi trasmettono in chiaro queste informazioni, attraverso la rete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Running Email Attachments As Root</emphasis> &mdash; Although "
-"rare, email viruses that affect Linux do exist. The only time they are a "
-"threat, however, is when they are run by the root user."
-msgstr ""
-"<emphasis>Inviare allegati e-mail come root</emphasis> &mdash; Sebbene "
-"piuttosto rari, si può dire che non esistono virus allegati in email, che "
-"possano minacciare un sistema Linux. L'unica situazione che può rivelarsi "
-"una minaccia, si ha quando gli allegati vengono aperti dall'utente root."
+msgid "<emphasis>Running Email Attachments As Root</emphasis> &mdash; Although rare, email viruses that affect Linux do exist. The only time they are a threat, however, is when they are run by the root user."
+msgstr "<emphasis>Inviare allegati e-mail come root</emphasis> &mdash; Sebbene piuttosto rari, si può dire che non esistono virus allegati in email, che possano minacciare un sistema Linux. L'unica situazione che può rivelarsi una minaccia, si ha quando gli allegati vengono aperti dall'utente root."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1510,32 +780,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If an administrator is uncomfortable allowing users to log in as root for "
-"these or other reasons, the root password should be kept secret, and access "
-"to runlevel one or single user mode should be disallowed through boot loader "
-"password protection (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" /> for more "
-"information on this topic.)"
-msgstr ""
-"Se, per queste o altre ragioni, un amministratore ritiene opportuno non "
-"dover assegnare agli utenti i privilegi di root, allora la password di root "
-"dovrebbe essere custodita segretamente, e l'accesso al runlevel uno o "
-"l'accesso come mono utente, dovrebbero essere disabilitati, proteggendo con "
-"password il boot loader (fare riferimento al <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" />, per "
-"maggiori ragguagli su questo tipo di protezione)."
+msgid "If an administrator is uncomfortable allowing users to log in as root for these or other reasons, the root password should be kept secret, and access to runlevel one or single user mode should be disallowed through boot loader password protection (refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" /> for more information on this topic.)"
+msgstr "Se, per queste o altre ragioni, un amministratore ritiene opportuno non dover assegnare agli utenti i privilegi di root, allora la password di root dovrebbe essere custodita segretamente, e l'accesso al runlevel 1 o l'accesso come mono utente, dovrebbe essere disabilitato, proteggendo con password il boot loader (fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-BIOS_and_Boot_Loader_Security-Boot_Loader_Passwords\" />, per maggiori ragguagli su questo tipo di protezione)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<xref linkend=\"tabl-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-"
-"Methods_of_Disabling_the_Root_Account\" /> describes ways that an "
-"administrator can further ensure that root logins are disallowed:"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"tabl-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-"
-"Methods_of_Disabling_the_Root_Account\" /> descrive altri metodi disponibili "
-"all'amministratore, per disabilitare gli accessi come utente root:"
+msgid "<xref linkend=\"tabl-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Methods_of_Disabling_the_Root_Account\" /> describes ways that an administrator can further ensure that root logins are disallowed:"
+msgstr "La <xref linkend=\"tabl-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Methods_of_Disabling_the_Root_Account\" /> descrive altri metodi disponibili all'amministratore, per disabilitare gli accessi come utente root:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1569,26 +820,18 @@
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/passwd</filename> file and change the shell from "
-"<command>/bin/bash</command> to <command>/sbin/nologin</command>."
-msgstr ""
-"Aprire il file <filename>/etc/passwd</filename>, ed modificare la shell da "
-"<command>/bin/bash</command> in <command>/sbin/nologin</command>."
+msgid "Edit the <filename>/etc/passwd</filename> file and change the shell from <command>/bin/bash</command> to <command>/sbin/nologin</command>."
+msgstr "Aprire il file <filename>/etc/passwd</filename>, e modificare la shell da <command>/bin/bash</command> in <command>/sbin/nologin</command>."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Prevents access to the root shell and logs any such attempts."
-msgstr ""
-"Vieta l'accesso alla shell di root e registra, nei file log di sistema, ogni "
-"tentativo d'accesso."
+msgstr "Vieta l'accesso alla shell di root e registra, nei file log di sistema, ogni tentativo d'accesso."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "The following programs are prevented from accessing the root account:"
-msgstr ""
-"I seguenti programmi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account "
-"root:"
+msgstr "I seguenti programmi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account root:"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -1632,20 +875,13 @@
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Programs that do not require a shell, such as FTP clients, mail clients, and "
-"many setuid programs."
-msgstr ""
-"Programmi che non necessitano di una shell, come client FTP, e-mail, e molti "
-"programmi setuid."
+msgid "Programs that do not require a shell, such as FTP clients, mail clients, and many setuid programs."
+msgstr "Programmi che non necessitano di una shell, come client FTP, e-mail, e molti programmi setuid."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following programs are <emphasis>not</emphasis> prevented from accessing "
-"the root account:"
-msgstr ""
-"I seguenti programmi <emphasis>possono accedere</emphasis> all'account root:"
+msgid "The following programs are <emphasis>not</emphasis> prevented from accessing the root account:"
+msgstr "I seguenti programmi <emphasis>possono accedere</emphasis> all'account root:"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -1669,22 +905,13 @@
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An empty <filename>/etc/securetty</filename> file prevents root login on any "
-"devices attached to the computer."
-msgstr ""
-"Un file <filename>/etc/securetty</filename> vuoto, nega l'accesso come "
-"utente root, da qualsiasi terminale collegato al computer."
+msgid "An empty <filename>/etc/securetty</filename> file prevents root login on any devices attached to the computer."
+msgstr "Un file <filename>/etc/securetty</filename> vuoto, nega l'accesso come utente root, da qualsiasi terminale collegato al computer."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents access to the root account via the console or the network. The "
-"following programs are prevented from accessing the root account:"
-msgstr ""
-"Vieta l'accesso all'account root, da un terminale locale o da remoto. I "
-"seguenti programmi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account "
-"root:"
+msgid "Prevents access to the root account via the console or the network. The following programs are prevented from accessing the root account:"
+msgstr "Vieta l'accesso all'account root, da un terminale locale o da remoto. I seguenti programmi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account root:"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -1693,12 +920,8 @@
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Programs that do not log in as root, but perform administrative tasks "
-"through setuid or other mechanisms."
-msgstr ""
-"I programmi che non eseguono come root, ma eseguono compiti amministrativi "
-"attraverso setuid o altri meccanismi."
+msgid "Programs that do not log in as root, but perform administrative tasks through setuid or other mechanisms."
+msgstr "I programmi che non eseguono come root, ma eseguono compiti amministrativi attraverso setuid o altri meccanismi."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -1707,50 +930,28 @@
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file and set the "
-"<command>PermitRootLogin</command> parameter to <command>no</command>."
-msgstr ""
-"Aprire il file <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> e impostare il "
-"parametro  <command>PermitRootLogin</command> su <command>no</command>."
+msgid "Edit the <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> file and set the <command>PermitRootLogin</command> parameter to <command>no</command>."
+msgstr "Aprire il file <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename> e impostare il parametro  <command>PermitRootLogin</command> su <command>no</command>."
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents root access via the OpenSSH suite of tools. The following programs "
-"are prevented from accessing the root account:"
-msgstr ""
-"Vieta l'accesso all'account root, attraverso l'insieme di strumenti OpenSSH. "
-"I seguenti programmi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account "
-"root:"
+msgid "Prevents root access via the OpenSSH suite of tools. The following programs are prevented from accessing the root account:"
+msgstr "Vieta l'accesso all'account root attraverso gli strumenti OpenSSH. I seguenti programmi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account root:"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "This only prevents root access to the OpenSSH suite of tools."
-msgstr ""
-"Il metodo, vieta l'accesso all'account root, soltanto attraverso l'insieme "
-"di strumenti OpenSSH."
+msgstr "Il metodo, vieta l'accesso all'account root, soltanto attraverso gli strumenti OpenSSH."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Use PAM to limit root access to services."
-msgstr "Usare PAM per limitare l'accesso ai servizi, all'account root."
+msgstr "Usare PAM per limitare l'accesso all'account root da parte dei servizi."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the file for the target service in the <filename>/etc/pam.d/</filename> "
-"directory. Make sure the <filename>pam_listfile.so</filename> is required "
-"for authentication.<footnote> <para> Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" /> for "
-"details. </para> </footnote>"
-msgstr ""
-"Nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>, modificare il file "
-"relativo al servizio interessato. Assicurarsi che sia richiesto il file "
-"<filename>pam_listfile.so</filename>, per l'autenticazione.<footnote> <para> "
-"Fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" /> per i dettagli. </"
-"para> </footnote>"
+msgid "Edit the file for the target service in the <filename>/etc/pam.d/</filename> directory. Make sure the <filename>pam_listfile.so</filename> is required for authentication.<footnote> <para> Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" /> for details. </para> </footnote>"
+msgstr "Nella directory <filename>/etc/pam.d/</filename>, modificare il file relativo al servizio interessato. Assicurarsi che per l'autenticazione, sia richiesto il file <filename>pam_listfile.so</filename>.<footnote> <para> Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_Root_Using_PAM\" /> per i dettagli. </para> </footnote>"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -1760,9 +961,7 @@
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "The following services are prevented from accessing the root account:"
-msgstr ""
-"I seguenti servizi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account "
-"root:"
+msgstr "I seguenti servizi <emphasis>non possono accedere</emphasis> all'account root:"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -1772,7 +971,7 @@
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Programs and services that are not PAM aware."
-msgstr "I programmi e servizi non noti a PAM."
+msgstr "I programmi e i servizi non noti a PAM."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1781,18 +980,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To prevent users from logging in directly as root, the system administrator "
-"can set the root account&#39;s shell to <command>/sbin/nologin</command> in "
-"the <filename>/etc/passwd</filename> file. This prevents access to the root "
-"account through commands that require a shell, such as the <command>su</"
-"command> and the <command>ssh</command> commands."
-msgstr ""
-"Per evitare che gli utenti accedano direttamente come root, l'amministratore "
-"di sistema può impostare, nel file <filename>/etc/passwd</filename>, a "
-"<command>/sbin/nologin</command> la shell dell'account root. Ciò vieta "
-"l'accesso all'account root, attraverso i comandi che richiedono una shell, "
-"come <command>su</command> e <command>ssh</command>."
+msgid "To prevent users from logging in directly as root, the system administrator can set the root account&#39;s shell to <command>/sbin/nologin</command> in the <filename>/etc/passwd</filename> file. This prevents access to the root account through commands that require a shell, such as the <command>su</command> and the <command>ssh</command> commands."
+msgstr "Per evitare che gli utenti accedano direttamente come root, l'amministratore di sistema può impostare, nel file <filename>/etc/passwd</filename>, la shell dell'account root su <command>/sbin/nologin</command>. Ciò impedisce di accedere all'account root, con i comandi che richiedono una shell, come <command>su</command> e <command>ssh</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1801,13 +990,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Programs that do not require access to the shell, such as email clients or "
-"the <command>sudo</command> command, can still access the root account."
-msgstr ""
-"I programmi che non necessitano di accedere alla shell, come client e-mail o "
-"il comando <command>sudo</command>, tuttavia possono continuare ad accedere "
-"all'account root."
+msgid "Programs that do not require access to the shell, such as email clients or the <command>sudo</command> command, can still access the root account."
+msgstr "I programmi che non necessitano di accedere alla shell, come client e-mail o il comando <command>sudo</command>, tuttavia possono continuare ad accedere all'account root."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1816,33 +1000,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To further limit access to the root account, administrators can disable root "
-"logins at the console by editing the <filename>/etc/securetty</filename> "
-"file. This file lists all devices the root user is allowed to log into. If "
-"the file does not exist at all, the root user can log in through any "
-"communication device on the system, whether via the console or a raw network "
-"interface. This is dangerous, because a user can log in to his machine as "
-"root via Telnet, which transmits the password in plain text over the "
-"network. By default, Fedora&#39;s <filename>/etc/securetty</filename> file "
-"only allows the root user to log in at the console physically attached to "
-"the machine. To prevent root from logging in, remove the contents of this "
-"file by typing the following command:"
-msgstr ""
-"Per ulteriormente limitare l'accesso all'accout root, gli amministratori "
-"possono disabilitare le sessioni di root, da console, modificando il file "
-"<filename>/etc/securetty</filename>. Questo file elenca tutti i dispositivi "
-"da cui l'utente root può avviare una sessione. Se il file non esiste, allora "
-"l'utente root può avviare una sessione da ogni tipo di dispositivo di "
-"comunicazione presente, sia via terminale sia attraverso una interfaccia di "
-"rete. Ciò potrebbe essere piuttosto rischioso per la sicurezza della rete, "
-"giacchè si potrebbe avviare una sessione come utente root, via Telnet, il "
-"cui servizio trasmette in chiaro, le informazioni di accesso attraverso la "
-"rete. In Fedora, per impostazione, il file <filename>/etc/securetty</"
-"filename> permette di avviare una sessione di root, soltanto attraverso un "
-"terminale fisicamente collegato alla macchina. Per vietare ogni tipo di "
-"sessione di root, rimuovere il contenuto di questo file, digitando il "
-"seguente comando:"
+msgid "To further limit access to the root account, administrators can disable root logins at the console by editing the <filename>/etc/securetty</filename> file. This file lists all devices the root user is allowed to log into. If the file does not exist at all, the root user can log in through any communication device on the system, whether via the console or a raw network interface. This is dangerous, because a user can log in to his machine as root via Telnet, which transmits the password in plain text over the network. By default, Fedora&#39;s <filename>/etc/securetty</filename> file only allows the root user to log in at the console physically attached to the machine. To prevent root from logging in, remove the contents of this file by typing the following command:"
+msgstr "Per ulteriormente limitare l'accesso all'accout root, gli amministratori possono disabilitare le sessioni di root, da console, modificando il file <filename>/etc/securetty</filename>. Questo file elenca tutti i dispositivi da cui l'utente root può avviare una sessione. Se il file non esiste, allora l'utente root può avviare una sessione da ogni tipo di dispositivo di comunicazione presente, sia via terminale sia attraverso una interfaccia di rete. Ciò potrebbe essere piuttosto rischioso per la sicurezza della rete, giacchè si potrebbe avviare una sessione come utente root, via Telnet, servizio che trasmette in chiaro, le informazioni di accesso. In Fedora, per impostazione, il file <filename>/etc/securetty</filename> permette di avviare una sessione di root, soltanto attraverso un terminale fisicamente collegato alla macchina. Per vietare ogni tipo di sessione di root, rimuovere il contenuto di questo file, digitando il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1851,15 +1010,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A blank <filename>/etc/securetty</filename> file does <emphasis>not</"
-"emphasis> prevent the root user from logging in remotely using the OpenSSH "
-"suite of tools because the console is not opened until after authentication."
-msgstr ""
-"Un file <filename>/etc/securetty</filename> completamente vuoto, "
-"<emphasis>consente</emphasis>, tuttavia, di avviare sessioni di root da "
-"remoto, usando l'insieme di strumenti OpenSSH, poichè il terminale non viene "
-"aperto fino a quando non si verifica l'autenticazione."
+msgid "A blank <filename>/etc/securetty</filename> file does <emphasis>not</emphasis> prevent the root user from logging in remotely using the OpenSSH suite of tools because the console is not opened until after authentication."
+msgstr "Un file <filename>/etc/securetty</filename> completamente vuoto, <emphasis>consente</emphasis> tuttavia, di avviare sessioni di root da remoto, usando l'insieme di strumenti OpenSSH, poichè il terminale non viene aperto fino ad autenticazione avvenuta."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1868,17 +1020,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Root logins via the SSH protocol are disabled by default in Fedora; however, "
-"if this option has been enabled, it can be disabled again by editing the SSH "
-"daemon&#39;s configuration file (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). "
-"Change the line that reads:"
-msgstr ""
-"Le sessioni di root, attraverso il protocollo SSH sono disabilitate per "
-"impostazione, in Fedora; comunque, se questa impostazione viene abilitata, "
-"può essere nuovamente disabilitata, modificando il file di configurazione "
-"del demone SSH (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Modificare la "
-"riga che contiene l'opzione:"
+msgid "Root logins via the SSH protocol are disabled by default in Fedora; however, if this option has been enabled, it can be disabled again by editing the SSH daemon&#39;s configuration file (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Change the line that reads:"
+msgstr "Le sessioni di root, attraverso il protocollo SSH sono disabilitate per impostazione, in Fedora; comunque, se questa impostazione viene abilitata, può essere nuovamente disabilitata, modificando il file di configurazione del demone SSH (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Modificare la riga:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1888,7 +1031,7 @@
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to read as follows:"
-msgstr "nella seguente:"
+msgstr "con la seguente:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1897,12 +1040,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For these changes to take effect, the SSH daemon must be restarted. This can "
-"be done via the following command:"
-msgstr ""
-"Per rendere effettive le modifiche, riavviare il demone SSH, per esempio, "
-"con il seguente comando:"
+msgid "For these changes to take effect, the SSH daemon must be restarted. This can be done via the following command:"
+msgstr "Per rendere effettive le modifiche, riavviare il demone SSH, per esempio, con il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1916,25 +1055,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"PAM, through the <filename>/lib/security/pam_listfile.so</filename> module, "
-"allows great flexibility in denying specific accounts. The administrator can "
-"use this module to reference a list of users who are not allowed to log in. "
-"Below is an example of how the module is used for the <command>vsftpd</"
-"command> FTP server in the <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename> PAM "
-"configuration file (the <computeroutput>\\</computeroutput> character at the "
-"end of the first line in the following example is <emphasis>not</emphasis> "
-"necessary if the directive is on one line):"
-msgstr ""
-"PAM, attraverso il modulo <filename>/lib/security/pam_listfile.so</"
-"filename>, permette di autorizzare, in maniera flessibilie, l'accesso degli "
-"account. L'amministratore può usare il modulo, per fare riferimento ad una "
-"lista di utenti non autorizzati ad avviare sessioni. Di seguito, si riporta "
-"un esempio di come usare il modulo, per il server FTP <command>vsftpd</"
-"command> nel file di configurazione PAM <filename>/etc/pam.d/vsftpd</"
-"filename> relativo al server (il carattere <computeroutput>\\ </"
-"computeroutput>, alla fine della prima riga, <emphasis>non</emphasis> è "
-"necessario se l'istruzione entra in unica riga):"
+msgid "PAM, through the <filename>/lib/security/pam_listfile.so</filename> module, allows great flexibility in denying specific accounts. The administrator can use this module to reference a list of users who are not allowed to log in. Below is an example of how the module is used for the <command>vsftpd</command> FTP server in the <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename> PAM configuration file (the <computeroutput>\\</computeroutput> character at the end of the first line in the following example is <emphasis>not</emphasis> necessary if the directive is on one line):"
+msgstr "PAM, con il modulo <filename>/lib/security/pam_listfile.so</filename>, permette di regolare in maniera flessibilie, gli accessi degli account. L'amministratore può usare questo modulo, per creare una lista di utenti non autorizzati ad avviare sessioni. Il file di configurazione <filename>/etc/pam.d/vsftpd</filename>, nel seguente esempio, mostra un utilizzo del modulo sul server FTP, <command>vsftpd</command>, (il carattere <computeroutput>\\ </computeroutput>, alla fine della prima riga, <emphasis>non</emphasis> è necessario se la direttiva rientra in unica riga):"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1947,40 +1069,18 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This instructs PAM to consult the <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename> "
-"file and deny access to the service for any listed user. The administrator "
-"can change the name of this file, and can keep separate lists for each "
-"service or use one central list to deny access to multiple services."
-msgstr ""
-"Con questa istruzione, PAM legge il file <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</"
-"filename> in cui sono elencati tutti gli utenti a cui è vietato l'accesso al "
-"servizio. L'amministratore può modificare il nome di questo file, mantenere "
-"una lista separata per ogni servizio, oppure usare una lista unica per "
-"vietare l'accesso a più servizi."
+msgid "This instructs PAM to consult the <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename> file and deny access to the service for any listed user. The administrator can change the name of this file, and can keep separate lists for each service or use one central list to deny access to multiple services."
+msgstr "Con questa istruzione, PAM legge il file <filename>/etc/vsftpd.ftpusers</filename> in cui sono elencati tutti gli utenti a cui è vietato l'accesso al servizio. L'amministratore può modificare il nome di questo file, mantenere una lista separata per ogni servizio, oppure usare una lista unica per vietare l'accesso a più servizi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the administrator wants to deny access to multiple services, a similar "
-"line can be added to the PAM configuration files, such as <filename>/etc/pam."
-"d/pop</filename> and <filename>/etc/pam.d/imap</filename> for mail clients, "
-"or <filename>/etc/pam.d/ssh</filename> for SSH clients."
-msgstr ""
-"Se un amministratore vuole negare l'accesso a più servizi, ai file PAM di "
-"configurazione, può essere aggiunta una riga con i servizi da vietare, che "
-"possono essere per esempio, <filename>/etc/pam.d/pop</filename> e <filename>/"
-"etc/pam.d/imap</filename> per client e-mail, o <filename>/etc/pam.d/ssh</"
-"filename> per client SSH."
+msgid "If the administrator wants to deny access to multiple services, a similar line can be added to the PAM configuration files, such as <filename>/etc/pam.d/pop</filename> and <filename>/etc/pam.d/imap</filename> for mail clients, or <filename>/etc/pam.d/ssh</filename> for SSH clients."
+msgstr "Se un amministratore vuole negare l'accesso a più servizi, ai file PAM di configurazione, può essere aggiunta una riga con i servizi da vietare, che possono essere per esempio, <filename>/etc/pam.d/pop</filename> e <filename>/etc/pam.d/imap</filename> per client e-mail, o <filename>/etc/pam.d/ssh</filename> per client SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about PAM, refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su PAM, fare riferimento al <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
+msgid "For more information about PAM, refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
+msgstr "Per maggiori informazioni su PAM, fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Pluggable_Authentication_Modules_PAM\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1989,14 +1089,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Rather than completely denying access to the root user, the administrator "
-"may want to allow access only via setuid programs, such as <command>su</"
-"command> or <command>sudo</command>."
-msgstr ""
-"Piuttosto che negare completamente l'accesso all'utente root, "
-"l'amministratore potrebbe limitare  l'accesso attraverso i programmi setuid, "
-"come <command>su</command> o <command>sudo</command>."
+msgid "Rather than completely denying access to the root user, the administrator may want to allow access only via setuid programs, such as <command>su</command> or <command>sudo</command>."
+msgstr "Piuttosto che negare completamente l'accesso all'utente root, l'amministratore potrebbe limitare  l'accesso solo ai programmi setuid, come <command>su</command> o <command>sudo</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2005,109 +1099,48 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When a user executes the <command>su</command> command, they are prompted "
-"for the root password and, after authentication, is given a root shell "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Quando si esegue il comando <command>su</command>, viene richiesto di "
-"inserire la password di root, e dopo autenticazione, si ha a disposizione "
-"una shell di root."
+msgid "When a user executes the <command>su</command> command, they are prompted for the root password and, after authentication, is given a root shell prompt."
+msgstr "Quando si esegue il comando <command>su</command>, viene richiesto di inserire la password di root, e dopo autenticazione, si ha a disposizione una shell di root."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once logged in via the <command>su</command> command, the user <emphasis>is</"
-"emphasis> the root user and has absolute administrative access to the "
-"system<footnote> <para> This access is still subject to the restrictions "
-"imposed by SELinux, if it is enabled. </para> </footnote>. In addition, once "
-"a user has become root, it is possible for them to use the <command>su</"
-"command> command to change to any other user on the system without being "
-"prompted for a password."
-msgstr ""
-"Una volta avviata la sessione, con il comando <command>su</command>, "
-"l'utente <emphasis>è</emphasis> l'utente root, con pieno ed assoluto "
-"controllo del sistema.<footnote> <para>Questo accesso è ancora soggetto alle "
-"restrizioni imposte da SELinux, se abilitato</para> </footnote> Inoltre, una "
-"volta diventato root, l'utente può usare il comando <command>su</command> "
-"per diventare altri utenti presenti nel sistema, senza che sia richiesta "
-"alcuna password."
+msgid "Once logged in via the <command>su</command> command, the user <emphasis>is</emphasis> the root user and has absolute administrative access to the system<footnote> <para> This access is still subject to the restrictions imposed by SELinux, if it is enabled. </para> </footnote>. In addition, once a user has become root, it is possible for them to use the <command>su</command> command to change to any other user on the system without being prompted for a password."
+msgstr "Una volta avviata la sessione, con il comando <command>su</command>, l'utente <emphasis>è</emphasis> l'utente root, con pieno ed assoluto controllo del sistema.<footnote> <para>Questo accesso è ancora soggetto alle restrizioni imposte da SELinux, se abilitato</para> </footnote> Inoltre, una volta diventato root, l'utente può usare il comando <command>su</command> per diventare altri utenti presenti nel sistema, senza che sia richiesta alcuna password."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because this program is so powerful, administrators within an organization "
-"may wish to limit who has access to the command."
-msgstr ""
-"Data la grande potenza di questo programma, gli amministratori aziendali "
-"desidererebbero consentirne l'accesso ad un numero ristretto di utenti."
+msgid "Because this program is so powerful, administrators within an organization may wish to limit who has access to the command."
+msgstr "Data la grande potenza di questo programma, gli amministratori potrebbero limintarne l'accesso ad un numero ristretto di utenti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the simplest ways to do this is to add users to the special "
-"administrative group called <firstterm>wheel</firstterm>. To do this, type "
-"the following command as root:"
-msgstr ""
-"Uno dei modi più semplici per far ciò, consiste nell'aggiungere gli utenti "
-"scelti ad un gruppo amministrativo speciale, denominato <firstterm>wheel</"
-"firstterm>. In concreto, come utente root digitare il seguente comando:"
+msgid "One of the simplest ways to do this is to add users to the special administrative group called <firstterm>wheel</firstterm>. To do this, type the following command as root:"
+msgstr "Uno dei modi più semplici per far ciò, consiste nell'aggiungere gli utenti scelti ad un gruppo amministrativo speciale, denominato <firstterm>wheel</firstterm>. In concreto, come utente root digitare il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>usermod -G wheel <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></"
-"command>"
-msgstr ""
-"<command>usermod -G wheel <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></"
-"command>"
+msgid "<command>usermod -G wheel <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
+msgstr "<command>usermod -G wheel <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the previous command, replace <replaceable>&#60;username&#62;</"
-"replaceable> with the username you want to add to the <command>wheel</"
-"command> group."
-msgstr ""
-"Nel precedente comando, sostituire <replaceable>&#60;username&#62;</"
-"replaceable> con lo username dell'utente che si vuole aggiungere al gruppo "
-"<command>wheel</command>."
+msgid "In the previous command, replace <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> with the username you want to add to the <command>wheel</command> group."
+msgstr "Nel precedente comando, sostituire <replaceable>&#60;username&#62;</replaceable> con lo username dell'utente che si vuole aggiungere al gruppo <command>wheel</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also use the <application>User Manager</application> to modify group "
-"memberships, as follows. Note: you need Administrator privileges to perform "
-"this procedure."
-msgstr ""
-"Alternativamente, si può usare la GUI, <application>Gestione Utenti</"
-"application>, per modificare il gruppo di appartenenza degli utenti, come "
-"spiegato di seguito. Nota: Occorre possedere i privilegi di amministratore, "
-"per effettuare questa operazione."
+msgid "You can also use the <application>User Manager</application> to modify group memberships, as follows. Note: you need Administrator privileges to perform this procedure."
+msgstr "Alternativamente, si può usare la GUI, <application>Gestione Utenti</application>, per modificare il gruppo di appartenenza degli utenti, come spiegato di seguito. Nota: Occorre possedere i privilegi di amministratore, per effettuare questa operazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Groups</guilabel> tab, select the check box for the "
-"wheel group, and then click <guibutton>OK</guibutton>. Refer to <xref "
-"linkend=\"figu-Security_Guide-The_su_Command-Adding_users_to_the_wheel_group."
-"\" />."
-msgstr ""
-"Selezionare il tab <guilabel>Gruppi</guilabel>, nella lista attivare la "
-"checkbox relativa al gruppo wheel, e poi cliccare il bottone <guibutton>OK</"
-"guibutton>. Fare riferimento al <xref linkend=\"figu-Security_Guide-"
-"The_su_Command-Adding_users_to_the_wheel_group.\" />."
+msgid "Click the <guilabel>Groups</guilabel> tab, select the check box for the wheel group, and then click <guibutton>OK</guibutton>. Refer to <xref linkend=\"figu-Security_Guide-The_su_Command-Adding_users_to_the_wheel_group.\" />."
+msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Gruppi</guilabel>, nella lista attivare la checkbox relativa al gruppo wheel, e poi cliccare il bottone <guibutton>OK</guibutton>. Fare riferimento alla <xref linkend=\"figu-Security_Guide-The_su_Command-Adding_users_to_the_wheel_group.\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open the PAM configuration file for <command>su</command> (<filename>/etc/"
-"pam.d/su</filename>) in a text editor and remove the comment <keycap>#</"
-"keycap> from the following line:"
-msgstr ""
-"In un editor di testo, aprire il file di configurazione PAM per il comando "
-"<command>su</command> (<filename>/etc/pam.d/su</filename>) e rimuovere il "
-"carattere di commento,  <keycap>#</keycap>, dalla seguente riga:"
+msgid "Open the PAM configuration file for <command>su</command> (<filename>/etc/pam.d/su</filename>) in a text editor and remove the comment <keycap>#</keycap> from the following line:"
+msgstr "In un editor di testo, aprire il file di configurazione PAM per il comando <command>su</command> (<filename>/etc/pam.d/su</filename>) e rimuovere il carattere di commento,  <keycap>#</keycap>, dalla seguente riga:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2116,13 +1149,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This change means that only members of the administrative group "
-"<computeroutput>wheel</computeroutput> can use this program."
-msgstr ""
-"Questa modifica, comporta che soltanto i membri del gruppo di "
-"amministrazione <computeroutput>wheel</computeroutput>, possono usare questo "
-"programma."
+msgid "This change means that only members of the administrative group <computeroutput>wheel</computeroutput> can use this program."
+msgstr "Questa modifica, comporta che soltanto i membri del gruppo di amministrazione <computeroutput>wheel</computeroutput>, possono usare questo programma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2136,12 +1164,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The root user is part of the <computeroutput>wheel</computeroutput> group by "
-"default."
-msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, l'utente root, fa parte del gruppo "
-"<computeroutput>wheel</computeroutput>."
+msgid "The root user is part of the <computeroutput>wheel</computeroutput> group by default."
+msgstr "Per impostazione predefinita, l'utente root, fa parte del gruppo <computeroutput>wheel</computeroutput>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2150,20 +1174,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>sudo</command> command offers another approach to giving users "
-"administrative access. When trusted users precede an administrative command "
-"with <command>sudo</command>, they are prompted for <emphasis>their own</"
-"emphasis> password. Then, when they have been authenticated and assuming "
-"that the command is permitted, the administrative command is executed as if "
-"they were the root user."
-msgstr ""
-"Il comando <command>sudo</command> permette un'altro approccio, per dare "
-"agli utenti privilegi amministrativi. Anteponendo <command>sudo</command> ad "
-"un comando amministrativo, viene richiesto di inserire la <emphasis>propria</"
-"emphasis> password. In tal modo, dopo autenticazione ed assumendo che il "
-"comando sia permesso, viene eseguito il comando amministrativo, come se "
-"fosse eseguto dall'utente root."
+msgid "The <command>sudo</command> command offers another approach to giving users administrative access. When trusted users precede an administrative command with <command>sudo</command>, they are prompted for <emphasis>their own</emphasis> password. Then, when they have been authenticated and assuming that the command is permitted, the administrative command is executed as if they were the root user."
+msgstr "Anche il comando <command>sudo</command>, come il precedente, consente agli utenti di ottenere i privilegi amministrativi. Anteponendo <command>sudo</command> ad un comando amministrativo, viene richiesto di inserire la <emphasis>propria</emphasis> password. In tal modo, dopo autenticazione positiva, viene eseguito il comando, come se fosse eseguto dall'utente root."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2177,97 +1189,38 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the above example, <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable> would be "
-"replaced by a command normally reserved for the root user, such as "
-"<command>mount</command>."
-msgstr ""
-"Nell'esempio precedente, <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable> "
-"dovrebbe essere sostituito con un comando normalmente riservato all'utente "
-"root, come il comando <command>mount</command>."
+msgid "In the above example, <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable> would be replaced by a command normally reserved for the root user, such as <command>mount</command>."
+msgstr "Nell'esempio precedente, <replaceable>&#60;command&#62;</replaceable> è il comando amministrativo da eseguire, come il comando <command>mount</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users of the <command>sudo</command> command should take extra care to log "
-"out before walking away from their machines since sudoers can use the "
-"command again without being asked for a password within a five minute "
-"period. This setting can be altered via the configuration file, <filename>/"
-"etc/sudoers</filename>."
-msgstr ""
-"Gli utenti che usano il comando <command>sudo</command>, dovrebbero prestare "
-"particolare attenzione a chiudere la sessione prima di allontanarsi dalla "
-"propria macchina, giacchè tutti i sudoers (ossia gli utenti abilitati ad "
-"usare il comando sudo), possono continuare ad usare il comando, senza che "
-"venga richiesto di inserire la password, per un periodo di cinque minuti. "
-"Questa impostazione può essere modificata nel file di configurazione "
-"relativo, <filename>/etc/sudoers</filename>."
+msgid "Users of the <command>sudo</command> command should take extra care to log out before walking away from their machines since sudoers can use the command again without being asked for a password within a five minute period. This setting can be altered via the configuration file, <filename>/etc/sudoers</filename>."
+msgstr "Gli utenti che usano il comando <command>sudo</command>, dovrebbero prestare particolare attenzione a chiudere la sessione prima di allontanarsi dalla propria macchina, giacchè tutti i sudoers (ossia gli utenti abilitati ad usare il comando sudo), possono continuare ad usare il comando, per un periodo di cinque minuti, senza che venga richiesto di inserire la password. Questa impostazione può essere modificata nel file di configurazione relativo, <filename>/etc/sudoers</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>sudo</command> command allows for a high degree of flexibility. "
-"For instance, only users listed in the <filename>/etc/sudoers</filename> "
-"configuration file are allowed to use the <command>sudo</command> command "
-"and the command is executed in <emphasis>the user&#39;s</emphasis> shell, "
-"not a root shell. This means the root shell can be completely disabled, as "
-"shown in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-"
-"Disabling_the_Root_Shell\" />."
-msgstr ""
-"Il comando <command>sudo</command>, consente una maggiore flessibilità. Per "
-"esempio, soltanto gli utenti elencati nel file di configurazione, <filename>/"
-"etc/sudoers</filename>, possono utilizzare il comando <command>sudo</"
-"command>, che esegue nella shell dell'<emphasis>utente</emphasis> e non "
-"nella shell di root. Ciò significa che la shell di root può essere "
-"completamente disabilitata, come indicato nel <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_the_Root_Shell\" />."
+msgid "The <command>sudo</command> command allows for a high degree of flexibility. For instance, only users listed in the <filename>/etc/sudoers</filename> configuration file are allowed to use the <command>sudo</command> command and the command is executed in <emphasis>the user&#39;s</emphasis> shell, not a root shell. This means the root shell can be completely disabled, as shown in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_the_Root_Shell\" />."
+msgstr "Il comando <command>sudo</command>, consente una maggiore flessibilità. Per esempio, soltanto gli utenti elencati nel file di configurazione, <filename>/etc/sudoers</filename>, possono utilizzare il comando <command>sudo</command>, che esegue nella shell dell'<emphasis>utente</emphasis> e non nella shell di root, che può essere anche disabilitata, come indicato nella <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Disallowing_Root_Access-Disabling_the_Root_Shell\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>sudo</command> command also provides a comprehensive audit "
-"trail. Each successful authentication is logged to the file <filename>/var/"
-"log/messages</filename> and the command issued along with the issuer&#39;s "
-"user name is logged to the file <filename>/var/log/secure</filename>."
-msgstr ""
-"Il comando <command>sudo</command> offre anche una registrazione degli "
-"accessi effettuati. Ogni tentativo di autenticazione è registrato nel file "
-"<filename>/var/log/messages</filename>,  mentre il comando associato, "
-"insieme allo username dell'utente è registrato nel file <filename>/var/log/"
-"secure</filename>."
+msgid "The <command>sudo</command> command also provides a comprehensive audit trail. Each successful authentication is logged to the file <filename>/var/log/messages</filename> and the command issued along with the issuer&#39;s user name is logged to the file <filename>/var/log/secure</filename>."
+msgstr "Il comando <command>sudo</command> offre anche una registrazione degli accessi effettuati. Ogni tentativo di autenticazione è registrato nel file <filename>/var/log/messages</filename>,  mentre il comando associato, insieme allo username dell'utente è registrato nel file <filename>/var/log/secure</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Another advantage of the <command>sudo</command> command is that an "
-"administrator can allow different users access to specific commands based on "
-"their needs."
-msgstr ""
-"Un altro vantaggio del comando <command>sudo</command>, deriva dal fatto che "
-"un amministratore può diversificare gli utenti ad accedere a specifici "
-"comandi, secondo le loro necessità."
+msgid "Another advantage of the <command>sudo</command> command is that an administrator can allow different users access to specific commands based on their needs."
+msgstr "Un altro vantaggio del comando <command>sudo</command>, deriva dal fatto che un amministratore può autorizzare gli utenti ad accedere solo a specifici comandi, secondo le loro necessità."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Administrators wanting to edit the <command>sudo</command> configuration "
-"file, <filename>/etc/sudoers</filename>, should use the <command>visudo</"
-"command> command."
-msgstr ""
-"Per modificare il file di configurazione, <filename>/etc/sudoers</filename>, "
-"del comando <command>sudo</command>, si dovrebbe usare il comando "
-"<command>visudo</command>."
+msgid "Administrators wanting to edit the <command>sudo</command> configuration file, <filename>/etc/sudoers</filename>, should use the <command>visudo</command> command."
+msgstr "Per modificare il file di configurazione, <filename>/etc/sudoers</filename>, del comando <command>sudo</command>, si dovrebbe usare il comando <command>visudo</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To give someone full administrative privileges, type <command>visudo</"
-"command> and add a line similar to the following in the user privilege "
-"specification section:"
-msgstr ""
-"Per estendere a qualcuno pieni privilegi amministrativi, digitare "
-"<command>visudo</command> ed aggiungere, nella sezione che specifica i "
-"privilegi utenti, una riga simile alla seguente:"
+msgid "To give someone full administrative privileges, type <command>visudo</command> and add a line similar to the following in the user privilege specification section:"
+msgstr "Per estendere a qualcuno pieni privilegi amministrativi, digitare <command>visudo</command> ed aggiungere, nella sezione che specifica i privilegi utenti, una riga simile alla seguente:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2276,22 +1229,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example states that the user, <computeroutput>juan</computeroutput>, "
-"can use <command>sudo</command> from any host and execute any command."
-msgstr ""
-"Questo esempio, stabilisce che l'utente <computeroutput>juan</"
-"computeroutput>, può usare il comando <command>sudo</command> da ogni host "
-"ed eseguire ogni comando."
+msgid "This example states that the user, <computeroutput>juan</computeroutput>, can use <command>sudo</command> from any host and execute any command."
+msgstr "Questo esempio, stabilisce che l'utente <computeroutput>juan</computeroutput> può usare il comando <command>sudo</command> da ogni host ed eseguire ogni comando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The example below illustrates the granularity possible when configuring "
-"<command>sudo</command>:"
-msgstr ""
-"L'esempio seguente, illustra la possibile granularità nella configurazione "
-"di <command>sudo</command>:"
+msgid "The example below illustrates the granularity possible when configuring <command>sudo</command>:"
+msgstr "L'esempio seguente, illustra il grado di configurazione dell comando <command>sudo</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2300,21 +1244,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example states that any user can issue the command <command>/sbin/"
-"shutdown -h now</command> as long as it is issued from the console."
-msgstr ""
-"Questo esempio, stabilisce che tutti gli utenti possono lanciare il comando "
-"<command>/sbin/shutdown -h now</command>, usando un terminale."
+msgid "This example states that any user can issue the command <command>/sbin/shutdown -h now</command> as long as it is issued from the console."
+msgstr "L'esempio stabilisce che tutti gli utenti possono lanciare il comando <command>/sbin/shutdown -h now</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The man page for <filename>sudoers</filename> has a detailed listing of "
-"options for this file."
-msgstr ""
-"Le pagine di man su <filename>sudoers</filename>, descrivono tutte le "
-"opzioni di configurazione possibili."
+msgid "The man page for <filename>sudoers</filename> has a detailed listing of options for this file."
+msgstr "Le pagine di man su <filename>sudoers</filename>, descrivono tutte le opzioni di configurazione possibili."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2323,31 +1259,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While user access to administrative controls is an important issue for "
-"system administrators within an organization, monitoring which network "
-"services are active is of paramount importance to anyone who administers and "
-"operates a Linux system."
-msgstr ""
-"Se controllare gli accessi amministrativi, da parte degli utenti, è un "
-"problema importante soprattutto per chi gestisce una organizzazione, "
-"monitorare quali servizi di rete sono attivi è di fondamentale importanza "
-"per chiunque amministri o operi con un sistema Linux."
+msgid "While user access to administrative controls is an important issue for system administrators within an organization, monitoring which network services are active is of paramount importance to anyone who administers and operates a Linux system."
+msgstr "Se controllare gli accessi amministrativi consentiti agli utenti è un problema importante soprattutto per chi gestisce una organizzazione, monitorare quali servizi di rete devono essere attivi è di fondamentale importanza per chiunque amministri o operi con un sistema Linux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Many services under Fedora behave as network servers. If a network service "
-"is running on a machine, then a server application (called a "
-"<firstterm>daemon</firstterm>), is listening for connections on one or more "
-"network ports. Each of these servers should be treated as a potential avenue "
-"of attack."
-msgstr ""
-"Molti servizi in Fedora, si comportano come dei server di rete. Se un "
-"servizio di rete è in esecuzione su una macchina, allora l'applicazione "
-"server (o <firstterm>demone</firstterm>), è in ascolta, in attesa di "
-"connessioni, su una o più porte di rete. Ognuno di questi server dovrebbe "
-"essere trattato come una possbile via di attacco."
+msgid "Many services under Fedora behave as network servers. If a network service is running on a machine, then a server application (called a <firstterm>daemon</firstterm>), is listening for connections on one or more network ports. Each of these servers should be treated as a potential avenue of attack."
+msgstr "Molti servizi in Fedora, si comportano come dei server di rete. Se un servizio di rete è in esecuzione su una macchina, allora l'applicazione server (o <firstterm>demone</firstterm>), è in ascolto, in attesa di connessioni, su una o più porte di rete. Ognuno di questi server dovrebbe essere trattato come una possbile via di attacco."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2356,126 +1274,43 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Network services can pose many risks for Linux systems. Below is a list of "
-"some of the primary issues:"
-msgstr ""
-"I servizi di rete, possono creare molti rischi ai sistemi Linux. Di seguito "
-"si riporta un elenco dei principali problemi:"
+msgid "Network services can pose many risks for Linux systems. Below is a list of some of the primary issues:"
+msgstr "I servizi di rete, possono creare molti rischi ai sistemi Linux. Di seguito si riporta un elenco dei principali problemi:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Denial of Service Attacks (DoS)</emphasis> &mdash; By flooding a "
-"service with requests, a denial of service attack can render a system "
-"unusable as it tries to log and answer each request."
-msgstr ""
-"<emphasis>Denial of Service Attacks (DoS)</emphasis> &mdash; Intasando un "
-"servizio con raffiche di richieste, un attacco di denial of service (o "
-"rifuto di servizio), può rendere un sistema inutilizzabile, che viene di "
-"fatto costretto, esclusivamente, a registare e soddisfare ciascuna richiesta."
+msgid "<emphasis>Denial of Service Attacks (DoS)</emphasis> &mdash; By flooding a service with requests, a denial of service attack can render a system unusable as it tries to log and answer each request."
+msgstr "<emphasis>Denial of Service Attacks (DoS)</emphasis> &mdash; Un attacco che intasa un servizio con raffiche di richieste, rendendo il sistema inutilizzabile."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Distributed Denial of Service Attack (DDoS)</emphasis> &mdash; A "
-"type of DoS attack which uses multiple compromised machines (often numbering "
-"in the thousands or more) to direct a co-ordinated attack on a service, "
-"flooding it with requests and making it unusable."
-msgstr ""
-"<emphasis>Distributed Denial of Service Attack (DDoS)</emphasis> &mdash; Un "
-"tipo di attacco DoS, che usa più macchine compromesse (spesso in numero di "
-"mille e più), indirizzate per condurre un attacco coordinato su un servizio, "
-"inondando la macchina vittima con raffiche di richieste in modo da renderla "
-"inutilizzabile."
+msgid "<emphasis>Distributed Denial of Service Attack (DDoS)</emphasis> &mdash; A type of DoS attack which uses multiple compromised machines (often numbering in the thousands or more) to direct a co-ordinated attack on a service, flooding it with requests and making it unusable."
+msgstr "<emphasis>Distributed Denial of Service Attack (DDoS)</emphasis> &mdash; Un attacco, che usa più macchine compromesse (spesso in numero di mille e più), per condurre un attacco coordinato su un servizio, inondando la macchina vittima con raffiche di richieste in modo da renderla inutilizzabile."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Script Vulnerability Attacks</emphasis> &mdash; If a server is "
-"using scripts to execute server-side actions, as Web servers commonly do, a "
-"cracker can attack improperly written scripts. These script vulnerability "
-"attacks can lead to a buffer overflow condition or allow the attacker to "
-"alter files on the system."
-msgstr ""
-"<emphasis>Attacchi alle vulnerabilità di script</emphasis> &mdash; Se un "
-"server utilizza script per eseguire compiti sul lato server, come "
-"comunemente fanno i server Web, un cracker può attaccare uno script che non "
-"sia stato correttamente realizzato. Questi attacchi alle vulnerabilità di "
-"script, possono causare condizioni di buffer overflow o possono consentire "
-"all'attacker di alterare i file sul sistema."
+msgid "<emphasis>Script Vulnerability Attacks</emphasis> &mdash; If a server is using scripts to execute server-side actions, as Web servers commonly do, a cracker can attack improperly written scripts. These script vulnerability attacks can lead to a buffer overflow condition or allow the attacker to alter files on the system."
+msgstr "<emphasis>Attacchi alle vulnerabilità di script</emphasis> &mdash; Se un server utilizza script per eseguire compiti sul lato server, come comunemente fanno i server Web, un cracker può tentare un attacco sfruttando le vulnerabilità presenti negli script. Gli attacchi alle vulnerabilità di script, possono causare condizioni di buffer overflow o addirittura consentire l'alterazione di file."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Buffer Overflow Attacks</emphasis> &mdash; Services that connect "
-"to ports numbered 0 through 1023 must run as an administrative user. If the "
-"application has an exploitable buffer overflow, an attacker could gain "
-"access to the system as the user running the daemon. Because exploitable "
-"buffer overflows exist, crackers use automated tools to identify systems "
-"with vulnerabilities, and once they have gained access, they use automated "
-"rootkits to maintain their access to the system."
-msgstr ""
-"<emphasis>Attacchi di Buffer Overflow</emphasis> &mdash; I servizi che si "
-"connettono usando le porte numerate tra 0 e 1023 devono eseguire come utente "
-"amministrativo. Se l'applicazione subisce un attacco di tipo Buffer "
-"Overflow, un attacker potrebbe guadagnare l'accesso al sistema in qualità di "
-"utente che esegue il demone. Poichè, di tanto in tanto, gli attacchi di "
-"buffer overflow si possono verificare, i cracker usano strumenti "
-"automatizzati per identificare i sistemi con vulnerabilità, e una volta "
-"ottenuto l'accesso, utilizzano rootkit automatizzati per conservare i loro "
-"privilegi di accesso.(n.d.t.: rootkit= accesso di livello amministrativo)."
+msgid "<emphasis>Buffer Overflow Attacks</emphasis> &mdash; Services that connect to ports numbered 0 through 1023 must run as an administrative user. If the application has an exploitable buffer overflow, an attacker could gain access to the system as the user running the daemon. Because exploitable buffer overflows exist, crackers use automated tools to identify systems with vulnerabilities, and once they have gained access, they use automated rootkits to maintain their access to the system."
+msgstr "<emphasis>Attacchi di Buffer Overflow</emphasis> &mdash; I servizi che si connettono usando le porte numerate tra 0 e 1023 devono eseguire con privilegi di root, quindi se il servizio viene compromesso da un  Buffer Overflow, l'attacker in ascolto può accedere al sistema con pieni privilegi. Poichè, di tanto in tanto, si verificano buffer overflow nei sistemi, i cracker, per identificare i sistemi con tale vulnerabilità usano strumenti automatizzati, e una volta ottenuto l'accesso, utilizzano strumenti di rootkit automatizzati, per preservare i privilegi di accesso. (n.d.t.: rootkit= accesso di livello amministrativo)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The threat of buffer overflow vulnerabilities is mitigated in Fedora by "
-"<firstterm>ExecShield</firstterm>, an executable memory segmentation and "
-"protection technology supported by x86-compatible uni- and multi-processor "
-"kernels. ExecShield reduces the risk of buffer overflow by separating "
-"virtual memory into executable and non-executable segments. Any program code "
-"that tries to execute outside of the executable segment (such as malicious "
-"code injected from a buffer overflow exploit) triggers a segmentation fault "
-"and terminates."
-msgstr ""
-"Le minacce alle vulnerabilità di tipo buffer overflow sono ridotte in Fedora "
-"grazie a <firstterm>ExecShield</firstterm>, una tecnologia per proteggere e "
-"segmentare la memoria,  supportata nei kernel per mono e multi processori "
-"x86-compatibili  ExecShield riduce il rischio di buffer overflow separando "
-"la memoria virtuale in segmenti eseguibili e non eseguibili. Ogni pezzo di "
-"programma che tenti di eseguire al di fuori del segmento eseguibile (come "
-"fanno i codici maliziosi iniettati da un buffer overflow), genera un "
-"segmentation fault e viene arrestato."
+msgid "The threat of buffer overflow vulnerabilities is mitigated in Fedora by <firstterm>ExecShield</firstterm>, an executable memory segmentation and protection technology supported by x86-compatible uni- and multi-processor kernels. ExecShield reduces the risk of buffer overflow by separating virtual memory into executable and non-executable segments. Any program code that tries to execute outside of the executable segment (such as malicious code injected from a buffer overflow exploit) triggers a segmentation fault and terminates."
+msgstr "Le minacce alle vulnerabilità di tipo buffer overflow sono ridotte in Fedora grazie a <firstterm>ExecShield</firstterm>, una tecnologia, supportata nei kernel per mono- e multi-processori x86-compatibili, per proteggere e segmentare la memoria.  ExecShield riduce il rischio di buffer overflow, separando la memoria virtuale in segmenti eseguibili e non eseguibili. Ogni pezzo di programma che tenti di eseguire al di fuori del segmento eseguibile (come fanno i codici maliziosi generati da un buffer overflow), genera un segmentation fault e viene arrestato."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Execshield also includes support for <firstterm>No eXecute</firstterm> "
-"(<acronym>NX</acronym>) technology on AMD64 platforms and <firstterm>eXecute "
-"Disable</firstterm> (<acronym>XD</acronym>) technology on Itanium and "
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems. These "
-"technologies work in conjunction with ExecShield to prevent malicious code "
-"from running in the executable portion of virtual memory with a granularity "
-"of 4KB of executable code, lowering the risk of attack from stealthy buffer "
-"overflow exploits."
-msgstr ""
-"Execshield include supporto anche per la tecnologia <firstterm>No eXecute</"
-"firstterm> (<acronym>NX</acronym>) su piattaforme AMD64, e la tecnologia "
-"<firstterm>eXecute Disable</firstterm> (<acronym>XD</acronym>) su sistemi "
-"Itanium e <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64. Queste "
-"tecnologie operano in congiunzione con ExecShield, prevenendo l'esecuzione "
-"di codice malizioso nella zone eseguibile della memoria virtuale, con una "
-"granularità di 4KB per codice, riducendo il rischio di attacco da azioni "
-"furtive di buffer overflow."
+msgid "Execshield also includes support for <firstterm>No eXecute</firstterm> (<acronym>NX</acronym>) technology on AMD64 platforms and <firstterm>eXecute Disable</firstterm> (<acronym>XD</acronym>) technology on Itanium and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems. These technologies work in conjunction with ExecShield to prevent malicious code from running in the executable portion of virtual memory with a granularity of 4KB of executable code, lowering the risk of attack from stealthy buffer overflow exploits."
+msgstr "Execshield include supporto anche per la tecnologia <firstterm>No eXecute</firstterm> (<acronym>NX</acronym>) su piattaforme AMD64, e la tecnologia <firstterm>eXecute Disable</firstterm> (<acronym>XD</acronym>) su sistemi Itanium e <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64. Queste tecnologie operano in congiunzione con ExecShield, prevenendo l'esecuzione di codice malizioso nella zone eseguibile della memoria virtuale, con una granularità di 4KB per codice."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To limit exposure to attacks over the network, all services that are unused "
-"should be turned off."
-msgstr ""
-"Per limitare l'esposizione da attacchi, provenienti dalla rete, tutti i "
-"servizi non utilizzati dovrebbero essere disattivati."
+msgid "To limit exposure to attacks over the network, all services that are unused should be turned off."
+msgstr "Per limitare la possibilità di attacchi, tutti i servizi non utilizzati dovrebbero essere disattivati."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2484,19 +1319,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To enhance security, most network services installed with Fedora are turned "
-"off by default. There are, however, some notable exceptions:"
-msgstr ""
-"Per aumentare la sicurezza, molti servizi di rete installati con Fedora, "
-"sono disattivati per impostazione predefinita. Esistono tuttavia alcune "
-"importanti eccezioni:"
+msgid "To enhance security, most network services installed with Fedora are turned off by default. There are, however, some notable exceptions:"
+msgstr "Per aumentare la sicurezza, molti servizi di rete installati con Fedora, sono disattivati per impostazione predefinita. Esistono tuttavia alcune importanti eccezioni:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>cupsd</command> &mdash; The default print server for Fedora."
-msgstr ""
-"<command>cupsd</command> &mdash; Il server di stampa predefinito di Fedora."
+msgstr "<command>cupsd</command> &mdash; Il server di stampa predefinito di Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2505,52 +1334,23 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>xinetd</command> &mdash; A super server that controls connections "
-"to a range of subordinate servers, such as <command>gssftp</command> and "
-"<command>telnet</command>."
-msgstr ""
-"<command>xinetd</command> &mdash; Un server particolare, che controlla le "
-"connessioni di un range di server subordinati, come <command>gssftp</"
-"command> e <command>telnet</command>."
+msgid "<command>xinetd</command> &mdash; A super server that controls connections to a range of subordinate servers, such as <command>gssftp</command> and <command>telnet</command>."
+msgstr "<command>xinetd</command> &mdash; Un server particolare, che controlla le connessioni da alcuni server subordinati, come <command>gssftp</command> e <command>telnet</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>sendmail</command> &mdash; The Sendmail <firstterm>Mail Transport "
-"Agent</firstterm> (<abbrev>MTA</abbrev>) is enabled by default, but only "
-"listens for connections from the <interface>localhost</interface>."
-msgstr ""
-"<command>sendmail</command> &mdash; Il <firstterm>Mail Transport Agent</"
-"firstterm> (<abbrev>MTA</abbrev> o server di posta), sendmail, è abilitato "
-"per impostazione predefinita, restando in ascolto solo per connessioni da "
-"<interface>localhost</interface>."
+msgid "<command>sendmail</command> &mdash; The Sendmail <firstterm>Mail Transport Agent</firstterm> (<abbrev>MTA</abbrev>) is enabled by default, but only listens for connections from the <interface>localhost</interface>."
+msgstr "<command>sendmail</command> &mdash; Il <firstterm>Mail Transport Agent</firstterm> (<abbrev>MTA</abbrev> o server di posta), sendmail, è abilitato per impostazione predefinita, ma è in ascolto solo per connessioni da <interface>localhost</interface>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>sshd</command> &mdash; The OpenSSH server, which is a secure "
-"replacement for Telnet."
-msgstr ""
-"<command>sshd</command> &mdash; Il server OpenSSH, un sicuro sostitutivo di "
-"Telnet."
+msgid "<command>sshd</command> &mdash; The OpenSSH server, which is a secure replacement for Telnet."
+msgstr "<command>sshd</command> &mdash; Il server OpenSSH, un sicuro sostitutivo di Telnet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When determining whether to leave these services running, it is best to use "
-"common sense and err on the side of caution. For example, if a printer is "
-"not available, do not leave <command>cupsd</command> running. The same is "
-"true for <command>portmap</command>. If you do not mount NFSv3 volumes or "
-"use NIS (the <command>ypbind</command> service), then <command>portmap</"
-"command> should be disabled."
-msgstr ""
-"Se si è indecisi se lasciare questi servizi in esecuzione, è meglio usare il "
-"buon senso ed eccedere in prudenza. Per esempio, se una stampante non è "
-"disponibile, non conviene lasciare <command>cupsd</command> in esecuzione. "
-"Analogamente con <command>portmap</command>; se non si montano volumi NFSv3 "
-"o non si usa NIS (il servizio <command>ypbind</command>), allora anche il "
-"servizio  <command>portmap</command> dovrebbe essere disabilitato."
+msgid "When determining whether to leave these services running, it is best to use common sense and err on the side of caution. For example, if a printer is not available, do not leave <command>cupsd</command> running. The same is true for <command>portmap</command>. If you do not mount NFSv3 volumes or use NIS (the <command>ypbind</command> service), then <command>portmap</command> should be disabled."
+msgstr "In caso di indecisione se lasciare attivi questi servizi, si consiglia buon senso ed eccesso di prudenza. Per esempio, se una stampante non è disponibile, non conviene lasciare <command>cupsd</command> in esecuzione. Analogamente con <command>portmap</command>: se non si montano volumi NFSv3 o non si usa NIS (il servizio <command>ypbind</command>), allora anche il servizio  <command>portmap</command> dovrebbe essere disabilitato."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2564,31 +1364,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If unsure of the purpose for a particular service, the <application>Services "
-"Configuration Tool</application> has a description field, illustrated in "
-"<xref linkend=\"figu-Security_Guide-Identifying_and_Configuring_Services-"
-"Services_Configuration_Tool\" />, that provides additional information."
-msgstr ""
-"Se non si è sicuri sulla funzione di un certo servizio, lo "
-"<application>Strumento per configurare i servizi</application> ha un campo "
-"descrittivo, illustrato in <xref linkend=\"figu-Security_Guide-"
-"Identifying_and_Configuring_Services-Services_Configuration_Tool\" />, che "
-"fornisce qualche informazione."
+msgid "If unsure of the purpose for a particular service, the <application>Services Configuration Tool</application> has a description field, illustrated in <xref linkend=\"figu-Security_Guide-Identifying_and_Configuring_Services-Services_Configuration_Tool\" />, that provides additional information."
+msgstr "Se non si è sicuri sulla funzione di un certo servizio, lo <application>Strumento per configurare i servizi</application> ha un campo descrittivo, illustrato in <xref linkend=\"figu-Security_Guide-Identifying_and_Configuring_Services-Services_Configuration_Tool\" />, che fornisce qualche informazione."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Checking which network services are available to start at boot time is only "
-"part of the story. You should also check which ports are open and listening. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-"
-"Verifying_Which_Ports_Are_Listening\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Controllare quali servizi di rete sono pronti ad avviarsi al boot del "
-"sistema, costituisce soltanto una parte della storia. Si dovrebbe "
-"controllare anche, quali porte sono aperte ed in ascolto. Fare riferimento "
-"al Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-"
-"Verifying_Which_Ports_Are_Listening\" />, per maggiori informazioni."
+msgid "Checking which network services are available to start at boot time is only part of the story. You should also check which ports are open and listening. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Verifying_Which_Ports_Are_Listening\" /> for more information."
+msgstr "Controllare i servizi di rete che sia avviano al boot, costituisce soltanto una parte della storia; si dovrebbe controllare anche, le porte in ascolto (o aperte). Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Verifying_Which_Ports_Are_Listening\" />, per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2597,126 +1379,53 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Potentially, any network service is insecure. This is why turning off unused "
-"services is so important. Exploits for services are routinely revealed and "
-"patched, making it very important to regularly update packages associated "
-"with any network service. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Security_Updates\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Potenzialmente, tutti i servizi di rete sono poco sicuri. Per questo motivo, "
-"è molto importante disabilitare i servizi non utilizzati. Falle nei servizi "
-"vengono, di tanto in tanto, scoperti e corretti, per cui diventa "
-"assolutamente indispensabile aggiornare regolarmente i pacchetti associati "
-"ai servizi di rete. Fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Security_Updates\" />, per maggiori informazini."
+msgid "Potentially, any network service is insecure. This is why turning off unused services is so important. Exploits for services are routinely revealed and patched, making it very important to regularly update packages associated with any network service. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Security_Updates\" /> for more information."
+msgstr "Potenzialmente, tutti i servizi di rete sono poco sicuri, per questo è molto importante disabilitare i servizi non utilizzati. Falle nei servizi vengono, di tanto in tanto, scoperti e corretti, per cui diventa assolutamente indispensabile aggiornare regolarmente i pacchetti associati ai servizi di rete. Vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Security_Updates\" />, per maggiori informazini."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some network protocols are inherently more insecure than others. These "
-"include any services that:"
-msgstr ""
-"Alcuni protocolli di rete sono intrinsecamente molto più insicuri di altri. "
-"Tra questi servizi rientrano quelli che:"
+msgid "Some network protocols are inherently more insecure than others. These include any services that:"
+msgstr "Alcuni protocolli di rete sono intrinsecamente molto più insicuri di altri. Tra questi servizi rientrano quelli che:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Transmit Usernames and Passwords Over a Network Unencrypted</"
-"emphasis> &mdash; Many older protocols, such as Telnet and FTP, do not "
-"encrypt the authentication session and should be avoided whenever possible."
-msgstr ""
-"<emphasis>Trasmettono in chiaro, username e password, su una rete</emphasis> "
-"&mdash; Molti protocolli, piuttosto datati, come Telnet ed FTP, non cifrano "
-"la fase di autenticazione di una sessione, per cui dovrebbero essere "
-"evitati, se possibile."
+msgid "<emphasis>Transmit Usernames and Passwords Over a Network Unencrypted</emphasis> &mdash; Many older protocols, such as Telnet and FTP, do not encrypt the authentication session and should be avoided whenever possible."
+msgstr "<emphasis>Trasmettono in chiaro, username e password</emphasis> &mdash; Molti protocolli, piuttosto datati, come Telnet ed FTP, non cifrano la fase di autenticazione di una sessione, per cui dovrebbero essere evitati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Transmit Sensitive Data Over a Network Unencrypted</emphasis> "
-"&mdash; Many protocols transmit data over the network unencrypted. These "
-"protocols include Telnet, FTP, HTTP, and SMTP. Many network file systems, "
-"such as NFS and SMB, also transmit information over the network unencrypted. "
-"It is the user&#39;s responsibility when using these protocols to limit what "
-"type of data is transmitted."
-msgstr ""
-"<emphasis>Trasmettere in chiaro, dati sensibili, su una rete</emphasis> "
-"&mdash; Molti protocolli trasmettono in chiaro (ossia senza cifratura), i "
-"dati su una rete. Questi protocolli includono Telnet, FTP, HTTP, ed SMTP. "
-"Anche molti file system di rete, come NFS ed SMB, trasmettono in chiaro, le "
-"informazioni. Usando questi protocolli, rimane una responsabilità "
-"dell'utente controllare quali e quanti tipi di dati sono trasmessi."
+msgid "<emphasis>Transmit Sensitive Data Over a Network Unencrypted</emphasis> &mdash; Many protocols transmit data over the network unencrypted. These protocols include Telnet, FTP, HTTP, and SMTP. Many network file systems, such as NFS and SMB, also transmit information over the network unencrypted. It is the user&#39;s responsibility when using these protocols to limit what type of data is transmitted."
+msgstr "<emphasis>Trasmettere in chiaro, dati sensibili</emphasis> &mdash; Molti protocolli trasmettono in chiaro (ossia senza cifratura), i dati. Tra questi protocolli rientrano Telnet, FTP, HTTP, ed SMTP. Anche molti file system di rete, come NFS ed SMB, trasmettono in chiaro. Usando questi protocolli, è responsabilità dell'utente stabilire se è il caso di trasmettere in chiaro i propri dati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Remote memory dump services, like <command>netdump</command>, transmit the "
-"contents of memory over the network unencrypted. Memory dumps can contain "
-"passwords or, even worse, database entries and other sensitive information."
-msgstr ""
-"Servizi remoti di memory dump, come <command>netdump</command>, trasmettono "
-"il contenuto della memoria, in chiaro attraverso la rete. Le memory dump "
-"possono contenere password, o peggio ancora, i dati di un database ed altre "
-"informazioni sensibili."
+msgid "Remote memory dump services, like <command>netdump</command>, transmit the contents of memory over the network unencrypted. Memory dumps can contain passwords or, even worse, database entries and other sensitive information."
+msgstr "Servizi remoti di memory dump, come <command>netdump</command>, trasmettono in chiaro il contenuto della memoria. Le memory dump possono contenere password, o nache, i dati di un database ed  informazioni sensibili."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Other services like <command>finger</command> and <command>rwhod</command> "
-"reveal information about users of the system."
-msgstr ""
-"Altri servizi, come <command>finger</command> e <command>rwhod</command> "
-"rivelano informazioni sugli utenti di un sistema."
+msgid "Other services like <command>finger</command> and <command>rwhod</command> reveal information about users of the system."
+msgstr "Altri servizi, come <command>finger</command> e <command>rwhod</command> rivelano informazioni sugli utenti di un sistema."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Examples of inherently insecure services include <command>rlogin</command>, "
-"<command>rsh</command>, <command>telnet</command>, and <command>vsftpd</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Esempi di servizi intrinsecamente poco sicuri, includono <command>rlogin</"
-"command>, <command>rsh</command>, <command>telnet</command>, e "
-"<command>vsftpd</command>."
+msgid "Examples of inherently insecure services include <command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, <command>telnet</command>, and <command>vsftpd</command>."
+msgstr "Esempi di servizi intrinsecamente poco sicuri, includono <command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, <command>telnet</command>, e <command>vsftpd</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All remote login and shell programs (<command>rlogin</command>, "
-"<command>rsh</command>, and <command>telnet</command>) should be avoided in "
-"favor of SSH. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Workstation_Security-Security_Enhanced_Communication_Tools\" /> for more "
-"information about <command>sshd</command>."
-msgstr ""
-"Tutti i programmi shell e di accesso remoto (<command>rlogin</command>, "
-"<command>rsh</command>, e <command>telnet</command>) dovrebbero essere "
-"evitati in favore di SSH. Fare riferimento al <xref linkend=\"sect-"
-"Security_Guide-Workstation_Security-Security_Enhanced_Communication_Tools\" /"
-">, per maggiori informazioni su <command>sshd</command>."
+msgid "All remote login and shell programs (<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, and <command>telnet</command>) should be avoided in favor of SSH. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Workstation_Security-Security_Enhanced_Communication_Tools\" /> for more information about <command>sshd</command>."
+msgstr "Tutti i programmi shell e di accesso remoto (<command>rlogin</command>, <command>rsh</command>, e <command>telnet</command>) dovrebbero essere evitati a favore di SSH. Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Workstation_Security-Security_Enhanced_Communication_Tools\" />, per maggiori informazioni su <command>sshd</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"FTP is not as inherently dangerous to the security of the system as remote "
-"shells, but FTP servers must be carefully configured and monitored to avoid "
-"problems. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-"
-"Securing_FTP\" /> for more information about securing FTP servers."
-msgstr ""
-"FTP non è così inerentemente pericoloso, per la sicurezza del sistema, come "
-"le shell remote, tuttavia per scongiurare potenziali problemi, i server FTP "
-"dovrebbero essere scrupolosamente configurati. Fare riferimento al <xref "
-"linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_FTP\" />, per "
-"maggiori informazioni sui server FTP."
+msgid "FTP is not as inherently dangerous to the security of the system as remote shells, but FTP servers must be carefully configured and monitored to avoid problems. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_FTP\" /> for more information about securing FTP servers."
+msgstr "FTP non è così inerentemente rischioso come le shell remote, tuttavia richiede configurazioni e controlli molto scrupolosi. Vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security-Securing_FTP\" />, per maggiori informazioni sui server FTP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Services that should be carefully implemented and behind a firewall include:"
-msgstr ""
-"I servizi che andrebbero attentamente configurati e protetti da firewall, "
-"sono:"
+msgid "Services that should be carefully implemented and behind a firewall include:"
+msgstr "I servizi che andrebbero attentamente configurati e protetti da firewall, sono:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2725,12 +1434,8 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>authd</command> (this was called <command>identd</command> in "
-"previous Fedora releases.)"
-msgstr ""
-"<command>authd</command> (denominato <command>identd</command> in precedenti "
-"versioni di Fedora)"
+msgid "<command>authd</command> (this was called <command>identd</command> in previous Fedora releases.)"
+msgstr "<command>authd</command> (denominato <command>identd</command> in precedenti versioni di Fedora)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2779,19 +1484,13 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"More information on securing network services is available in <xref linkend="
-"\"sect-Security_Guide-Server_Security\" />."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come rendere sicuri i servizi di rete, "
-"consultare il <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security\" />."
+msgid "More information on securing network services is available in <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security\" />."
+msgstr "Per maggiori informazioni su come rendere sicuri i servizi di rete, consultare la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Server_Security\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The next section discusses tools available to set up a simple firewall."
-msgstr ""
-"Il paragrafo successivo, illustra gli strumenti disponibili per configurare "
-"un semplice firewall."
+msgstr "Il paragrafo successivo, illustra gli strumenti disponibili per impostare un semplice firewall."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2800,84 +1499,33 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the <emphasis>necessary</emphasis> network services are configured, it "
-"is important to implement a firewall."
-msgstr ""
-"Dopo aver configurato i <emphasis>necessari</emphasis> servizi di rete, è "
-"importante implementare un firewall."
+msgid "After the <emphasis>necessary</emphasis> network services are configured, it is important to implement a firewall."
+msgstr "Dopo aver configurato i <emphasis>necessari</emphasis> servizi di rete, è importante implementare un firewall."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You should configure the necessary services and implement a firewall "
-"<emphasis>before</emphasis> connecting to the Internet or any other network "
-"that you do not trust."
-msgstr ""
-"La configurazione dei servizi e l'implementazione di un firewall, dovrebbero "
-"avvenire <emphasis>prima</emphasis> di connettersi ad Internet o altra rete "
-"non fidata."
+msgid "You should configure the necessary services and implement a firewall <emphasis>before</emphasis> connecting to the Internet or any other network that you do not trust."
+msgstr "La configurazione dei servizi e l'implementazione di un firewall, sono operazioni da fare <emphasis>prima</emphasis> di connettersi ad Internet o altra rete non fidata."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Firewalls prevent network packets from accessing the system&#39;s network "
-"interface. If a request is made to a port that is blocked by a firewall, the "
-"request is ignored. If a service is listening on one of these blocked ports, "
-"it does not receive the packets and is effectively disabled. For this "
-"reason, care should be taken when configuring a firewall to block access to "
-"ports not in use, while not blocking access to ports used by configured "
-"services."
-msgstr ""
-"Il firewall, impedisce che i pacchetti arrivino all'interfaccia di rete del "
-"sistema. Se una porta è  bloccata dal firewall, ogni richiesta diretta alla "
-"porta viene ignorata. Se un servizio è in ascolto su una di queste porte "
-"bloccate, il servizio non riceverà alcun pacchetto e di fatto risulta "
-"disabilitato. Per questo motivo, occorre prestare particolare attenzione "
-"alla configurazione di un firewall, bloccando le porte non utilizzate, e non "
-"bloccando le porte usate dai servizi configurati."
+msgid "Firewalls prevent network packets from accessing the system&#39;s network interface. If a request is made to a port that is blocked by a firewall, the request is ignored. If a service is listening on one of these blocked ports, it does not receive the packets and is effectively disabled. For this reason, care should be taken when configuring a firewall to block access to ports not in use, while not blocking access to ports used by configured services."
+msgstr "Il firewall, impedisce ai pacchetti di arrivare all'interfaccia di rete del sistema. Se una porta è  bloccata dal firewall, ogni richiesta diretta alla porta viene ignorata. Se un servizio è in ascolto su una porta bloccata, il servizio non riceverà alcun pacchetto e di fatto risulta disabilitato. Per questo motivo, occorre prestare particolare attenzione alla configurazione di un firewall, bloccando le porte non utilizzate, e sbloccando le porte dei servizi usati."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For most users, the best tool for configuring a simple firewall is the "
-"graphical firewall configuration tool which ships with Fedora: the "
-"<application>&RHSECLEVELTOOL;</application> (<command>system-config-"
-"firewall</command>). This tool creates broad <command>iptables</command> "
-"rules for a general-purpose firewall using a control panel interface."
-msgstr ""
-"Per la maggior parte degli utenti, il miglior strumento per configurare un "
-"semplice firewall rimane l'interfaccia grafica che viene distribuita con "
-"Fedora: <application>Firewall</application> (<command>system-config-"
-"firewall</command>). Questo strumento crea regole  <command>iptables</"
-"command> per un firewall generico, usando una GUI."
+msgid "For most users, the best tool for configuring a simple firewall is the graphical firewall configuration tool which ships with Fedora: the <application>&RHSECLEVELTOOL;</application> (<command>system-config-firewall</command>). This tool creates broad <command>iptables</command> rules for a general-purpose firewall using a control panel interface."
+msgstr "Per la maggior parte degli utenti, il miglior strumento per configurare un semplice firewall rimane l'interfaccia grafica, distribuita in Fedora: <application>Firewall</application> (<command>system-config-firewall</command>). Questo strumento crea regole  <command>iptables</command> per un firewall generico, usando una GUI."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls-"
-"Basic_Firewall_Configuration\" /> for more information about using this "
-"application and its available options."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sull'uso di questa applicazione e sulle opzioni "
-"disponibili, fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Firewalls-Basic_Firewall_Configuration\" />."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls-Basic_Firewall_Configuration\" /> for more information about using this application and its available options."
+msgstr "Per maggiori informazioni sull'uso di questa applicazione e sulle opzioni disponibili, vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls-Basic_Firewall_Configuration\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For advanced users and server administrators, manually configuring a "
-"firewall with <command>iptables</command> is probably a better option. Refer "
-"to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" /> for more information. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-IPTables\" /> for a "
-"comprehensive guide to the <command>iptables</command> command."
-msgstr ""
-"Per gli utenti avanzati e gli amministratori di server, la configurazione "
-"manuale di un firewall con <command>iptables</command>, è probabilmente una "
-"scelta migliore. Fare riferimento al <xref linkend=\"sect-Security_Guide-"
-"Firewalls\" />, per maggiori informazioni. Per una guida omnicomprensiva sul "
-"comando <command>iptables</command>, fare riferimento al <xref linkend="
-"\"sect-Security_Guide-IPTables\" />."
+msgid "For advanced users and server administrators, manually configuring a firewall with <command>iptables</command> is probably a better option. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" /> for more information. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-IPTables\" /> for a comprehensive guide to the <command>iptables</command> command."
+msgstr "Per gli utenti avanzati e gli amministratori di server, la configurazione manuale di un firewall con <command>iptables</command>, è probabilmente una scelta migliore. Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Firewalls\" />, per maggiori informazioni. Per una guida omnicomprensiva sul comando <command>iptables</command>, vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-IPTables\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2886,110 +1534,56 @@
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As the size and popularity of the Internet has grown, so has the threat of "
-"communication interception. Over the years, tools have been developed to "
-"encrypt communications as they are transferred over the network."
-msgstr ""
-"Man mano che è aumentata la dimensione e la popolarità di Internet, è "
-"aumentata anche la minaccia delle intercettazioni. Di conseguenza, nel corso "
-"degli anni, sono stati sviluppati diversi  strumenti indispensabili per "
-"cifrare le comunicazioni attraverso la rete."
+msgid "As the size and popularity of the Internet has grown, so has the threat of communication interception. Over the years, tools have been developed to encrypt communications as they are transferred over the network."
+msgstr "Man mano che è aumentata la dimensione e la popolarità di Internet, è aumentata anche la minaccia delle intercettazioni, di conseguenza, nel corso degli anni, sono stati sviluppati diversi strumenti per cifrare le comunicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora ships with two basic tools that use high-level, public-key-"
-"cryptography-based encryption algorithms to protect information as it "
-"travels over the network."
-msgstr ""
-"Fedora viene distribuita con due strumenti di base, che usano algoritmi di "
-"cifratura di alto livello, basati su sistemi di criptazione a chiave "
-"pubblica, per proteggere le informazioni trasmesse nella rete."
+msgid "Fedora ships with two basic tools that use high-level, public-key-cryptography-based encryption algorithms to protect information as it travels over the network."
+msgstr "Fedora, per proteggere le informazioni, distribuisce due strumenti, che usano algoritmi di cifratura di alto livello e che si basano su sistemi di criptazione a chiave pubblica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>OpenSSH</emphasis> &mdash; A free implementation of the SSH "
-"protocol for encrypting network communication."
-msgstr ""
-"<emphasis>OpenSSH</emphasis> &mdash; Una implementazione free del protocollo "
-"SSH, per cifrare le comunicazioni sulla rete"
+msgid "<emphasis>OpenSSH</emphasis> &mdash; A free implementation of the SSH protocol for encrypting network communication."
+msgstr "<emphasis>OpenSSH</emphasis> &mdash; Una implementazione free del protocollo di comunicazione cifrata, SSH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Gnu Privacy Guard (GPG)</emphasis> &mdash; A free implementation "
-"of the PGP (Pretty Good Privacy) encryption application for encrypting data."
-msgstr ""
-"<emphasis>Gnu Privacy Guard (GPG)</emphasis> &mdash; Una implementazione "
-"free dell'applicazione di cifratura PGP (Pretty Good Privacy), per criptare "
-"i dati."
+msgid "<emphasis>Gnu Privacy Guard (GPG)</emphasis> &mdash; A free implementation of the PGP (Pretty Good Privacy) encryption application for encrypting data."
+msgstr "<emphasis>Gnu Privacy Guard (GPG)</emphasis> &mdash; Una implementazione free dell'applicazione di cifratura PGP (Pretty Good Privacy)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"OpenSSH is a safer way to access a remote machine and replaces older, "
-"unencrypted services like <command>telnet</command> and <command>rsh</"
-"command>. OpenSSH includes a network service called <command>sshd</command> "
-"and three command line client applications:"
-msgstr ""
-"OpenSSH offre un modo più sicuro per accedere ad una macchina remota, "
-"sostituendo vecchi servizi, privi di cifratura, come <command>telnet</"
-"command> e <command>rsh</command>. OpenSSH include un servizio di rete "
-"denominato <command>sshd</command>, e tre applicazioni client da terminale:"
+msgid "OpenSSH is a safer way to access a remote machine and replaces older, unencrypted services like <command>telnet</command> and <command>rsh</command>. OpenSSH includes a network service called <command>sshd</command> and three command line client applications:"
+msgstr "OpenSSH, sostituendo vecchi servizi privi di cifratura, come <command>telnet</command> e <command>rsh</command>, offre accessi più sicuri verso macchine remote. OpenSSH include un servizio di rete denominato <command>sshd</command>, e tre applicazioni client da terminale:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>ssh</command> &mdash; A secure remote console access client."
-msgstr ""
-"<command>ssh</command> &mdash; Un client console per accesso remoto sicuro."
+msgstr "<command>ssh</command> &mdash; Una console per accesso remoto."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>scp</command> &mdash; A secure remote copy command."
-msgstr ""
-"<command>scp</command> &mdash; Un comando per copiare da remoto in modo "
-"sicuro"
+msgstr "<command>scp</command> &mdash; Un comando per copiare da/verso remoto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>sftp</command> &mdash; A secure pseudo-ftp client that allows "
-"interactive file transfer sessions."
-msgstr ""
-"<command>sftp</command> &mdash; Un client pseudo-ftp sicuro, per sessioni "
-"interattive di trasferimento file."
+msgid "<command>sftp</command> &mdash; A secure pseudo-ftp client that allows interactive file transfer sessions."
+msgstr "<command>sftp</command> &mdash; Un client pseudo-ftp sicuro, per il trasferimento di file."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"Security_Guide-Encryption-Data_in_Motion-"
-"Secure_Shell\" /> for more information regarding OpenSSH."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni riguardanti OpenSSH, fare riferimento al <xref "
-"linkend=\"Security_Guide-Encryption-Data_in_Motion-Secure_Shell\" />."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"Security_Guide-Encryption-Data_in_Motion-Secure_Shell\" /> for more information regarding OpenSSH."
+msgstr "Per maggiori informazioni su OpenSSH, fare riferimento alla <xref linkend=\"Security_Guide-Encryption-Data_in_Motion-Secure_Shell\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Although the <command>sshd</command> service is inherently secure, the "
-"service <emphasis>must</emphasis> be kept up-to-date to prevent security "
-"threats. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Security_Updates\" /> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Sebbene il servizio <command>sshd</command> sia inerentemente sicuro, il "
-"servizio  <emphasis>deve</emphasis>essere tenuto aggiornato, onde evitare "
-"minacce alla sicurezza. Per maggiori informazioni, fare riferimento al <xref "
-"linkend=\"sect-Security_Guide-Security_Updates\" />."
+msgid "Although the <command>sshd</command> service is inherently secure, the service <emphasis>must</emphasis> be kept up-to-date to prevent security threats. Refer to <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Security_Updates\" /> for more information."
+msgstr "Sebbene il servizio <command>sshd</command> sia inerentemente sicuro, il servizio  <emphasis>deve</emphasis> essere tenuto aggiornato. Per maggiori informazioni, vedere la <xref linkend=\"sect-Security_Guide-Security_Updates\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GPG is one way to ensure private email communication. It can be used both to "
-"email sensitive data over public networks and to protect sensitive data on "
-"hard drives."
-msgstr ""
-"GPG rappresenta il modo per proteggere le proprie e-mail. Può essere usato "
-"sia per trasmettere mail contenenti dati sensibili, nella rete pubblica, sia "
-"per proteggere dati sensibili nei propri dischi rigidi."
+msgid "GPG is one way to ensure private email communication. It can be used both to email sensitive data over public networks and to protect sensitive data on hard drives."
+msgstr "GPG è un sistema usato anche per cifrare le e-mail. Può essere usato sia per trasmettere mail contenenti dati sensibili, sia per proteggere i dati sensibili nei dischi."
+



More information about the docs-commits mailing list