Branch 'f14' - pt-PT/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Sep 28 16:33:42 UTC 2010


 pt-PT/Fedora_Live_Images.po |   50 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

New commits:
commit fb71a33f910c3977f2a0be45c81ea9ccdfe3fb69
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Tue Sep 28 16:33:40 2010 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
index 44fbcc3..168bb0d 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
@@ -67,11 +67,6 @@ msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult yo
 msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se o prompt não aparece, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se tem uma imagem Fedora live num CD ou DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se tem uma imagem Fedora live num dispositivo USB, tal como uma caneta USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
 msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais, caso seja necessário."
@@ -112,11 +107,6 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Importante — Reconhecimento total de hardware"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente dispositivos adicionais na imagem live. Se está a utilizar a imagem live num CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilizar a imagem live."
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr "Você pode utilizar a imagem live para testar diferentes <firstterm>ambientes de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de trabalho no <citetitle>Guia do Utilizador do Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
@@ -132,11 +122,6 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Desvantagens da imagem live"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante a utilização desta imagem live em CD ou DVD, o computador pode ser mais lento a responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. Os CDs ou DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
-
-#. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Devido a restrições de espaço, menos programas estão incluídos do que numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
@@ -151,16 +136,6 @@ msgstr "Importante — Persistência live USB"
 msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
 msgstr "As imagens live USB com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, instale primeiro o Fedora no disco rígido."
 
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma imagem live com área persistente ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512&nbsp;MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando desligar a imagem live."
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "As alterações podem perder-se se a utilização de memória do sistema forçar o sistema a reler o estado inicial do software ou das configurações a partir da imagem live no CD ou DVD. Esse comportamento é peculiar a uma imagem live em CD ou DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
-
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
@@ -256,6 +231,31 @@ msgstr "O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do Fedora&nbsp
 msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
 msgstr "Este sistema live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 1&nbsp;GB ou mais de memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a imagem live. Por exemplo, se a imagem live está num DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir da unidade de DVDs."
 
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se tem uma imagem Fedora live num DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de DVD. Se tem uma imagem Fedora live num dispositivo USB, tal como uma caneta USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Durante a utilização desta imagem live em DVD, o computador pode ser mais lento a responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. Os DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr "Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente dispositivos adicionais na imagem live. Se está a utilizar a imagem live num DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilizar a imagem live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma imagem live com área persistente ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512&nbsp;MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando desligar a imagem live."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "As alterações podem perder-se se a utilização de memória do sistema forçar o sistema a reler o estado inicial do software ou das configurações a partir da imagem live no DVD. Esse comportamento é peculiar a uma imagem live DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+
 #~ msgid "Important — Live image size"
 #~ msgstr "Importante — Tamanho da imagem live"
 




More information about the docs-commits mailing list