[readme-live-image/f16: 3/3] Update PO and POT files

Petr Kovář pmkovar at fedoraproject.org
Tue Nov 8 17:06:39 UTC 2011


commit f5826d7388053e2a58771faeaf5a29cb7446e8fe
Author: Petr Kovar <pkovar at redhat.com>
Date:   Tue Nov 8 18:07:14 2011 +0100

    Update PO and POT files

 .tx/config                       |    2 +-
 aln-AL/Revision_History.po       |   67 ++++++
 as-IN/Revision_History.po        |   67 ++++++
 bg-BG/Article_Info.po            |   13 +-
 bg-BG/Fedora_Live_Images.po      |  453 ++++++++++++++++++++++++++++++------
 bg-BG/Revision_History.po        |   29 ++-
 bn-BD/Revision_History.po        |   67 ++++++
 bn-IN/Fedora_Live_Images.po      |  256 +++++++++++++++++----
 bs-BA/Revision_History.po        |   67 ++++++
 ca-ES/Article_Info.po            |   15 +-
 ca-ES/Author_Group.po            |   15 +-
 ca-ES/Fedora_Live_Images.po      |  434 +++++++++++++++++++++++++++++------
 ca-ES/Revision_History.po        |   13 +-
 cs-CZ/Article_Info.po            |   15 +-
 cs-CZ/Author_Group.po            |   15 +-
 cs-CZ/Fedora_Live_Images.po      |  453 ++++++++++++++++++++++++++++++------
 cs-CZ/Revision_History.po        |   22 ++-
 da-DK/Article_Info.po            |   15 +-
 da-DK/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 da-DK/Revision_History.po        |   13 +-
 de-DE/Article_Info.po            |   15 +-
 de-DE/Author_Group.po            |   15 +-
 de-DE/Fedora_Live_Images.po      |  434 +++++++++++++++++++++++++++++------
 de-DE/Revision_History.po        |   30 ++-
 el-GR/Article_Info.po            |   15 +-
 el-GR/Author_Group.po            |   15 +-
 el-GR/Fedora_Live_Images.po      |  322 ++++++++++++++++++++++-----
 el-GR/Revision_History.po        |   13 +-
 es-ES/Article_Info.po            |   13 +-
 es-ES/Author_Group.po            |   13 +-
 es-ES/Fedora_Live_Images.po      |  447 ++++++++++++++++++++++++++++++------
 es-ES/Revision_History.po        |   16 +-
 et-EE/Revision_History.po        |   67 ++++++
 fa-IR/Article_Info.po            |   15 +-
 fa-IR/Author_Group.po            |   15 +-
 fa-IR/Fedora_Live_Images.po      |  343 +++++++++++++++++++++++-----
 fa-IR/Revision_History.po        |   15 +-
 fi-FI/Article_Info.po            |   15 +-
 fi-FI/Author_Group.po            |   15 +-
 fi-FI/Fedora_Live_Images.po      |  423 ++++++++++++++++++++++++++++------
 fi-FI/Revision_History.po        |   13 +-
 fr-FR/Article_Info.po            |   15 +-
 fr-FR/Author_Group.po            |   13 +-
 fr-FR/Fedora_Live_Images.po      |  432 +++++++++++++++++++++++++++++------
 fr-FR/Revision_History.po        |   22 ++-
 gu-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 he-IL/Revision_History.po        |   67 ++++++
 hi-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 hu-HU/Article_Info.po            |   15 +-
 hu-HU/Author_Group.po            |   15 +-
 hu-HU/Fedora_Live_Images.po      |  381 +++++++++++++++++++++++++------
 hu-HU/Revision_History.po        |   16 +-
 id-ID/Revision_History.po        |   67 ++++++
 it-IT/Article_Info.po            |   15 +-
 it-IT/Author_Group.po            |   15 +-
 it-IT/Fedora_Live_Images.po      |  434 +++++++++++++++++++++++++++++------
 it-IT/Revision_History.po        |   17 +-
 ja-JP/Article_Info.po            |    9 +-
 ja-JP/Author_Group.po            |   11 +-
 ja-JP/Fedora_Live_Images.po      |   40 ++--
 ja-JP/Revision_History.po        |    3 +-
 kn-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 ko-KR/Fedora_Live_Images.po      |   10 +-
 ko-KR/Revision_History.po        |   13 +-
 lt-LT/Revision_History.po        |   67 ++++++
 ml-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 mr-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 nb-NO/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 nb-NO/Revision_History.po        |   13 +-
 nl-NL/Article_Info.po            |   13 +-
 nl-NL/Author_Group.po            |   13 +-
 nl-NL/Fedora_Live_Images.po      |  457 +++++++++++++++++++++++++++++++------
 nl-NL/Revision_History.po        |   20 ++-
 nn-NO/Revision_History.po        |   67 ++++++
 or-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 pl-PL/Article_Info.po            |   15 +-
 pl-PL/Author_Group.po            |   15 +-
 pl-PL/Fedora_Live_Images.po      |  427 ++++++++++++++++++++++++++++------
 pl-PL/Revision_History.po        |   19 +-
 pot/Article_Info.pot             |    4 +-
 pot/Author_Group.pot             |    4 +-
 pot/Fedora_Live_Images.pot       |   12 +-
 pot/Revision_History.pot         |    4 +-
 pt-BR/Article_Info.po            |   13 +-
 pt-BR/Fedora_Live_Images.po      |  309 +++++++++++++++++++++-----
 pt-BR/Revision_History.po        |    9 +-
 pt-PT/Article_Info.po            |   15 +-
 pt-PT/Author_Group.po            |   15 +-
 pt-PT/Fedora_Live_Images.po      |  429 +++++++++++++++++++++++++++++------
 pt-PT/Revision_History.po        |   17 +-
 ro-RO/Revision_History.po        |   67 ++++++
 ru-RU/Article_Info.po            |   15 +-
 ru-RU/Author_Group.po            |   13 +-
 ru-RU/Fedora_Live_Images.po      |  438 +++++++++++++++++++++++++++++------
 ru-RU/Revision_History.po        |   19 +-
 si-LK/Revision_History.po        |   67 ++++++
 sk-SK/Revision_History.po        |   67 ++++++
 sq-AL/Revision_History.po        |   67 ++++++
 sr-Latn-RS/Article_Info.po       |   24 +-
 sr-Latn-RS/Author_Group.po       |   24 +-
 sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po |  429 +++++++++++++++++++++++++++--------
 sr-Latn-RS/Revision_History.po   |   32 ++--
 sr-RS/Article_Info.po            |   15 +-
 sr-RS/Author_Group.po            |   15 +-
 sr-RS/Fedora_Live_Images.po      |  386 ++++++++++++++++++++++++++------
 sr-RS/Revision_History.po        |   15 +-
 sv-SE/Article_Info.po            |   15 +-
 sv-SE/Author_Group.po            |   15 +-
 sv-SE/Fedora_Live_Images.po      |  421 ++++++++++++++++++++++++++++------
 sv-SE/Revision_History.po        |   16 +-
 ta-IN/Revision_History.po        |   67 ++++++
 te-IN/Fedora_Live_Images.po      |  258 +++++++++++++++++----
 tr-TR/Revision_History.po        |   67 ++++++
 uk-UA/Article_Info.po            |   13 +-
 uk-UA/Author_Group.po            |   13 +-
 uk-UA/Fedora_Live_Images.po      |  469 +++++++++++++++++++++++++++++++-------
 uk-UA/Revision_History.po        |   21 ++-
 ur-PK/Revision_History.po        |   67 ++++++
 vi-VN/Revision_History.po        |   67 ++++++
 zh-CN/Article_Info.po            |   13 +-
 zh-CN/Author_Group.po            |   13 +-
 zh-CN/Fedora_Live_Images.po      |  355 +++++++++++++++++++++++------
 zh-CN/Revision_History.po        |    9 +-
 zh-TW/Article_Info.po            |   13 +-
 zh-TW/Fedora_Live_Images.po      |  256 +++++++++++++++++----
 zh-TW/Revision_History.po        |    9 +-
 126 files changed, 11372 insertions(+), 2429 deletions(-)
---
diff --git a/.tx/config b/.tx/config
index 910f3c5..fe7e056 100644
--- a/.tx/config
+++ b/.tx/config
@@ -1,6 +1,6 @@
 [main]
 host = https://www.transifex.net
-lang_map = nl:nl-NL,cs:cs-CZ,bg:bg-BG,es:es-ES,uk:uk-UA,ru:ru-RU,fr:fr-FR,ja:ja-JP,ca:ca-ES,de:de-DE,fi:fi-FI,it:it-IT,pl:pl-PL,pt:pt-PT,sv:sv-SE,hu:hu-HU,el:el-GR,da:da-DK,gu:gu-IN,hi:hi-IN,kn:kn-IN,ml:ml-IN,mr:mr-IN,nb:nb-NO,or:or-IN,te:te-IN,bn:bn-IN,ko:ko-KR,sr at latin:sr-Latn-RS
+lang_map = aln:aln-AL, ar:ar-SA, as:as-IN, bal:bal-PK, bg:bg-BG, bn:bn-BD, bn_IN:bn-IN, bs:bs-BA, ca:ca-ES, cs:cs-CZ, da:da-DK, de_CH:de-CH, de:de-DE, el:el-GR, en_GB:en-GB, es:es-ES, et:et-EE, fa:fa-IR, fi:fi-FI, fr:fr-FR, gu:gu-IN, he:he-IL, hi:hi-IN, hr:hr-HR, hu:hu-HU, id:id-ID, is:is-IS, it:it-IT, ja:ja-JP, kn:kn-IN, ko:ko-KR, lt:lt-LT, lv:lv-LV, mai:mai-IN, ml:ml-IN, mr:mr-IN, ms:ms-MY, nb:nb-NO, nds:nds-DE, nl:nl-NL, nn:nn-NO, or:or-IN, pa:pa-IN, pl:pl-PL, pt_BR:pt-BR, pt:pt-PT, ro:ro-RO, ru:ru-RU, si:si-LK, sk:sk-SK, sl:sl-SI, sq:sq-AL, sr:sr-RS, sr at latin:sr-Latn-RS, sv:sv-SE, ta:ta-IN, te:te-IN, tr:tr-TR, uk:uk-UA, ur:ur-PK, vi:vi-VN, zh_CN:zh-CN, zh_HK:zh-HK, zh_TW:zh-TW
 
 [fedora-readme-live-images.Article_Info]
 file_filter = <lang>/Article_Info.po
diff --git a/aln-AL/Revision_History.po b/aln-AL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..2be8519
--- /dev/null
+++ b/aln-AL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: aln\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/as-IN/Revision_History.po b/as-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..fa1af38
--- /dev/null
+++ b/as-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/as/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: as\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/bg-BG/Article_Info.po b/bg-BG/Article_Info.po
index 3ce1f7e..8ab4d6c 100644
--- a/bg-BG/Article_Info.po
+++ b/bg-BG/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Valentin Laskov <laskov at festa.bg>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-24 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: laskov <laskov at festa.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <trans-bg at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr "Fedora"
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Лого"
+
+
diff --git a/bg-BG/Fedora_Live_Images.po b/bg-BG/Fedora_Live_Images.po
index 3eb4d87..ba4aa90 100644
--- a/bg-BG/Fedora_Live_Images.po
+++ b/bg-BG/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Valentin Laskov <laskov at festa.bg>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 14:28+0000\n"
-"Last-Translator: laskov <laskov at festa.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <trans-bg at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,45 @@ msgstr "Въведение"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Живият образ (live image) е безопасен и лесен начин да тествате операционната система Fedora на собствения Ви добре познат компютър. Ако сте доволни от теста, можете да инсталирате системата от това живо изображение на твърдия диск на Вашата система. Инсталацията може да замести съществуващата операционна система, или да съществува съвместно заедно с друга, една или повече отделни операционни системи на твърдия Ви диск. Този жив образ Ви предоставя възможността да усетите начина на работа с Fedora, разбира се с някои съществени разлики. Пове
 че информация за предимствата и недостатъците ще намерите на <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Живият образ (live image) е безопасен и лесен начин да тествате "
+"операционната система Fedora на собствения Ви добре познат компютър. Ако сте"
+" доволни от теста, можете да инсталирате системата от това живо изображение "
+"на твърдия диск на Вашата система. Инсталацията може да замести "
+"съществуващата операционна система, или да съществува съвместно заедно с "
+"друга, една или повече отделни операционни системи на твърдия Ви диск. Този "
+"жив образ Ви предоставя възможността да усетите начина на работа с Fedora, "
+"разбира се с някои съществени разлики. Повече информация за предимствата и "
+"недостатъците ще намерите на <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Advantages\" /> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" "
+"/>."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Инсталиране на Fedora от живия образ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +70,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +97,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +119,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Какво да правя с това Live изображение?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Преди да използвате живия образ, прочетете следващата секция, за да научите как можете да изпитате най-голямо задовоство от Fedora. Може също да прочетете <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> за съвети относно стартирането &mdash; или <firstterm>зареждането</firstterm> &mdash; от тази медия (CD, DVD или USB). След това поставете медията в компютъра и заредете от нея."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +135,18 @@ msgstr "Препоръчителен хардуер"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Тази жива система може да бъде успешно заредена и стартирана на повечето компютри с 1&nbsp;GB или повече системна памет или RAM. Вашият компютър трябва да може да зареди система от устройството, в което медията е поставена. Например, ако живият образ е записан на DVD, Вашият компютър ще трябва да може да зареди система от DVD устройството."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Тази жива система може да бъде успешно заредена и стартирана на повечето "
+"компютри с 1&nbsp;GB или повече системна памет или RAM. Вашият компютър "
+"трябва да може да зареди система от устройството, в което медията е "
+"поставена. Например, ако живият образ е записан на DVD, Вашият компютър ще "
+"трябва да може да зареди система от DVD устройството."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +155,16 @@ msgstr "Зареждането"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "За да накарате Вашия компютър да зареди система от живата медия, първо го изключете (shut down или hibernate). Включете го отново и внимавайте за първите съобщения, които се появяват. Трябва да видите кои клавиши се използват за влизане или в:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"За да накарате Вашия компютър да зареди система от живата медия, първо го "
+"изключете (shut down или hibernate). Включете го отново и внимавайте за "
+"първите съобщения, които се появяват. Трябва да видите кои клавиши се "
+"използват за влизане или в:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +173,87 @@ msgstr "boot menu - меню с устройства, или"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "системния <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"системния <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "За предпочитане е менюто с устройства. Ако подобни съобщения не се появяват, консултирайте се с документацията от производителя на Вашия компютър или на дънната му платка. На повечето системи трябва да натиснете един от клавишите <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"За предпочитане е менюто с устройства. Ако подобни съобщения не се появяват,"
+" консултирайте се с документацията от производителя на Вашия компютър или на"
+" дънната му платка. На повечето системи трябва да натиснете един от "
+"клавишите <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Повечето компютри нормално зареждат от твърдия диск. Ако Вие имате живия образ Fedora Live image на DVD, то трябва да направите така, че компютърът да зареди от DVD устройството. Ако Вие имате живия образ на USB устройство като USB памет например, направете така, че компютърът да зареди от USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Повечето компютри нормално зареждат от твърдия диск. Ако Вие имате живия "
+"образ Fedora Live image на DVD, то трябва да направите така, че компютърът "
+"да зареди от DVD устройството. Ако Вие имате живия образ на USB устройство "
+"като USB памет например, направете така, че компютърът да зареди от USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Ако трябва да направите промени в BIOS конфигурацията, запишете на лист текущите настройки преди да ги променяте. Тези записки ще Ви помогнат да възстановите предишните настройки ако е необходимо."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Ако трябва да направите промени в BIOS конфигурацията, запишете на лист "
+"текущите настройки преди да ги променяте. Тези записки ще Ви помогнат да "
+"възстановите предишните настройки ако е необходимо."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS-ът на по-стар компютър може да има ограничен брой варианти за зареждане на система. Ако Вашият компютър може да зарежда само от дискета и от твърд диск, то на практика няма начин да заредите живия образ на Fedora. Понякога има налични обновления от производителя на BIOS-а на компютъра Ви. Обновяването на BIOS-а може да добави допълнителни възможности в менюто с устройства за зареждане, но изисква специално внимание при инсталирането. Консултирайте се с документацията от производителя за повече информация."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"BIOS-ът на по-стар компютър може да има ограничен брой варианти за зареждане"
+" на система. Ако Вашият компютър може да зарежда само от дискета и от твърд "
+"диск, то на практика няма начин да заредите живия образ на Fedora. Понякога "
+"има налични обновления от производителя на BIOS-а на компютъра Ви. "
+"Обновяването на BIOS-а може да добави допълнителни възможности в менюто с "
+"устройства за зареждане, но изисква специално внимание при инсталирането. "
+"Консултирайте се с документацията от производителя за повече информация."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Докато не решите да инсталирате Fedora от живия образ върху твърдия диск на компютъра (както е описано на <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), живото изображение на Fedora няма да направи никакви промени в компютъра, на който сте я стартирали. Ако Вашият компютър не може да зареди живия образ, Вие можете безопасно да разгледате живия образ на по-нов компютър, без да се страхувате, че може да промените нещо в него."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Докато не решите да инсталирате Fedora от живия образ върху твърдия диск на "
+"компютъра (както е описано на <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), живото изображение на Fedora "
+"няма да направи никакви промени в компютъра, на който сте я стартирали. Ако "
+"Вашият компютър не може да зареди живия образ, Вие можете безопасно да "
+"разгледате живия образ на по-нов компютър, без да се страхувате, че може да "
+"промените нещо в него."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +262,40 @@ msgstr "Предимствата на живия образ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Работейки с живия образ, Вие контролирате нещата. За разлика от четенето за Fedora в печатни или онлайн източници, тук не сте ограничени до един набор от снимки на екрани или опции, избрани от някой друг. Можете напълно свободно да изберете кои задачи или приложения да проучите."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Работейки с живия образ, Вие контролирате нещата. За разлика от четенето за "
+"Fedora в печатни или онлайн източници, тук не сте ограничени до един набор "
+"от снимки на екрани или опции, избрани от някой друг. Можете напълно "
+"свободно да изберете кои задачи или приложения да проучите."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Можете да експериментирате с този жив образ без да нарушите досегашната си среда, документи или изглед на работния плот. Изключете компютъра чрез shut down или hibernate и го стартирайте отново като заредите от живия образ. Когато решите, рестартирайте го отново и заредете системата от твърдия диск. Вашата предишна работна среда ще се зареди без никакви промени."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Можете да експериментирате с този жив образ без да нарушите досегашната си "
+"среда, документи или изглед на работния плот. Изключете компютъра чрез shut "
+"down или hibernate и го стартирайте отново като заредите от живия образ. "
+"Когато решите, рестартирайте го отново и заредете системата от твърдия диск."
+" Вашата предишна работна среда ще се зареди без никакви промени."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Можете да използвате живия образ за да проверите дали Fedora ще разпознае и ще конфигурира правилно устройствата във Вашия компютър."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Можете да използвате живия образ за да проверите дали Fedora ще разпознае и "
+"ще конфигурира правилно устройствата във Вашия компютър."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +304,56 @@ msgstr "Важно - Пълно разпознаване на хардуера"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "В някои случаи, живият образ може да не поддържа някои устройства, за разлика от инсталираната Fedora. Също така, Вие можете да конфигурирате ръчно някои устройства в средата на живия образ. Ако използвате жив образ от DVD, всеки път когато заредите от него ще трябва отново да конфигурирате тези устройства."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"В някои случаи, живият образ може да не поддържа някои устройства, за "
+"разлика от инсталираната Fedora. Също така, Вие можете да конфигурирате "
+"ръчно някои устройства в средата на живия образ. Ако използвате жив образ от"
+" DVD, всеки път когато заредите от него ще трябва отново да конфигурирате "
+"тези устройства."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Може да използвате живия образ за да пробвате различни <firstterm>графични работни среди</firstterm> като GNOME, KDE, Xfce или друга. Каквото и да изберете, няма да се наложи да преконфигурирате съществуващата на компютъра Ви Линукс инсталация. Може да научите повече за различните графични работни среди от <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, намиращ се в <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Може да използвате живия образ за да пробвате различни <firstterm>графични "
+"работни среди</firstterm> като GNOME, KDE, Xfce или друга. Каквото и да "
+"изберете, няма да се наложи да преконфигурирате съществуващата на компютъра "
+"Ви Линукс инсталация. Може да научите повече за различните графични работни "
+"среди от <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, намиращ се"
+" в <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Живата система в USB може да съдържа както <firstterm>постоянен образ</firstterm> така и отделна част за потребителски данни. Постоянният образ позволява да правите промени в живата среда Fedora и те да останат за следващия път, когато заредите този жив образ. Тези промени могат да включват софтуерни обновявания на системата, конфигурационни промени и нови, инсталирани от Вас програми. Отделната част за потребителски данни позволява да преинсталирате постоянната част с нова версия на Fedora и да запазите Вашите документи, снимки, музика и клипове, 
 и друга важна информация."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Живата система в USB може да съдържа както <firstterm>постоянен "
+"образ</firstterm> така и отделна част за потребителски данни. Постоянният "
+"образ позволява да правите промени в живата среда Fedora и те да останат за "
+"следващия път, когато заредите този жив образ. Тези промени могат да "
+"включват софтуерни обновявания на системата, конфигурационни промени и нови,"
+" инсталирани от Вас програми. Отделната част за потребителски данни "
+"позволява да преинсталирате постоянната част с нова версия на Fedora и да "
+"запазите Вашите документи, снимки, музика и клипове, и друга важна "
+"информация."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +362,34 @@ msgstr "Недостатъци на живия образ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "При използване на жив образ на DVD, компютърът Ви може да реагира много по-бавно и да изисква повече време за изпълнение на задачи в сравнение със система, инсталирана на твърдия диск. Трансферът на данни на DVD дисковете към компютъра е много по-бавен отколкото този на твърдите дискове. По-малка част от системната памет на компютъра е на разположение за зареждане и стартиране на приложения. Изпълнението на жив образ от RAM паметта води до по-високото и натоварване и до по-кратко време за реакция."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"При използване на жив образ на DVD, компютърът Ви може да реагира много по-"
+"бавно и да изисква повече време за изпълнение на задачи в сравнение със "
+"система, инсталирана на твърдия диск. Трансферът на данни на DVD дисковете "
+"към компютъра е много по-бавен отколкото този на твърдите дискове. По-малка "
+"част от системната памет на компютъра е на разположение за зареждане и "
+"стартиране на приложения. Изпълнението на жив образ от RAM паметта води до "
+"по-високото и натоварване и до по-кратко време за реакция."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Поради ограничения обем са включени по-малко програми, отколкото в пълна инсталация на Fedora. Любимите Ви приложения може да не присъстват в този жив образ, въпреки че те може да присъстват и работят доста добре в една пълна инсталация на Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Поради ограничения обем са включени по-малко програми, отколкото в пълна "
+"инсталация на Fedora. Любимите Ви приложения може да не присъстват в този "
+"жив образ, въпреки че те може да присъстват и работят доста добре в една "
+"пълна инсталация на Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,18 +398,49 @@ msgstr "Важно — Жив USB постоянен образ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Живия образ на USB с постоянна част позволява да инсталирате нови приложения във Вашата Fedora. Има ограничение в пространството, достъпно за нови приложения. Ако ще правите много промени в инсталирания софтуер, първо инсталирайте Fedora на твърдия диск."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Живия образ на USB с постоянна част позволява да инсталирате нови приложения"
+" във Вашата Fedora. Има ограничение в пространството, достъпно за нови "
+"приложения. Ако ще правите много промени в инсталирания софтуер, първо "
+"инсталирайте Fedora на твърдия диск."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Не можете да инсталирате за постоянно нови приложения в жив образ на DVD. За да изпробвате приложение или нова версия на съществуващо приложение, Вие ще трябва или да използвате USB образ с постоянна част, или да инсталирате Fedora на твърдия диск на компютъра. Все пак, вероятно ще можете да инсталирате или обновите приложение, ако имате достатъчно системна памет. Повечето системи се нуждаят от не по-малко от 512 MB RAM памет за успешно инсталиране или обновление. Тези промени ще бъдат изгубени при изключването на компютъра."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Не можете да инсталирате за постоянно нови приложения в жив образ на DVD. За"
+" да изпробвате приложение или нова версия на съществуващо приложение, Вие ще"
+" трябва или да използвате USB образ с постоянна част, или да инсталирате "
+"Fedora на твърдия диск на компютъра. Все пак, вероятно ще можете да "
+"инсталирате или обновите приложение, ако имате достатъчно системна памет. "
+"Повечето системи се нуждаят от не по-малко от 512 MB RAM памет за успешно "
+"инсталиране или обновление. Тези промени ще бъдат изгубени при изключването "
+"на компютъра."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Промените могат да се изгубят и ако работещият в паметта жив образ инициира повторно прочитане на оригиналния софтуер или настройки от DVD-то. Такова поведение е специфично за жив образ на DVD и не може да се случи с инсталираната на твърдия диск Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Промените могат да се изгубят и ако работещият в паметта жив образ инициира "
+"повторно прочитане на оригиналния софтуер или настройки от DVD-то. Такова "
+"поведение е специфично за жив образ на DVD и не може да се случи с "
+"инсталираната на твърдия диск Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -216,8 +449,13 @@ msgstr "Експерименти с живия образ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Разгледайте иконите и менютата върху и около работния плот за да намерите програмите, които Ви интересуват. Може да изпробвате и нови за Вас функционалности или приложения."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Разгледайте иконите и менютата върху и около работния плот за да намерите "
+"програмите, които Ви интересуват. Може да изпробвате и нови за Вас "
+"функционалности или приложения."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +484,16 @@ msgstr "дялове на твърд диск"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Вие можете да тествате как Fedora взаимодейства с Вашите съществуващи документи, снимки и мултимедийни файлове, и как може да се ползват файлове, създадени от програми, работещи в живата среда на Fedora, когато ги прехвърлите в съществуващата компютърна среда."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Вие можете да тествате как Fedora взаимодейства с Вашите съществуващи "
+"документи, снимки и мултимедийни файлове, и как може да се ползват файлове, "
+"създадени от програми, работещи в живата среда на Fedora, когато ги "
+"прехвърлите в съществуващата компютърна среда."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +502,12 @@ msgstr "Създаване на резервни копия на данни"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Можете да използвате жив образ за да създадете резервно или архивно копие на данни ако Вашият компютър разполага с:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Можете да използвате жив образ за да създадете резервно или архивно копие на"
+" данни ако Вашият компютър разполага с:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +521,16 @@ msgstr "твърд диск с достатъчно свободно място"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Файлове, които се ползват от работеща инсталирана операционна система не се ползват от живия образ. Така, чрез използването на жив образ, Вие можете да копирате или архивирате тези файлове, което може да е проблем в работещата съществуваща система."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Файлове, които се ползват от работеща инсталирана операционна система не се "
+"ползват от живия образ. Така, чрез използването на жив образ, Вие можете да "
+"копирате или архивирате тези файлове, което може да е проблем в работещата "
+"съществуваща система."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +544,75 @@ msgstr "За да инсталирате Fedora от жив образ:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
-msgstr "В GNOME (работната среда по подразбиране), преместете показалеца на мишката в горния ляв ъгъл на екрана за да се покаже общия преглед на активите. След това цъкнете върху иконата <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> в долната част на лентата (вертикалната лента с икони в лявата страна на общия преглед на активите)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr ""
+"В GNOME (работната среда по подразбиране), преместете показалеца на мишката "
+"в горния ляв ъгъл на екрана за да се покаже общия преглед на активите. След "
+"това цъкнете върху иконата <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> в"
+" долната част на лентата (вертикалната лента с икони в лявата страна на "
+"общия преглед на активите)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "В Xfce, цъкнете двойно иконата <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel>, намираща се на работния плот."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"В Xfce, цъкнете двойно иконата <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel>, "
+"намираща се на работния плот."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
-msgstr "В KDE, цъкнете двойно иконата <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel>, намираща се в <guilabel>Папката Desktop</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgstr ""
+"В KDE, цъкнете двойно иконата <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel>, "
+"намираща се в <guilabel>Папката Desktop</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "След като инсталирате Fedora, Вие можете да конфигурирате софтуера по Ваш вкус за постоянно. Освен това, живият образ предлага малка част от наличния за Fedora софтуер и това ограничение отпада след като вече сте инсталирали Fedora на Вашия компютър."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"След като инсталирате Fedora, Вие можете да конфигурирате софтуера по Ваш "
+"вкус за постоянно. Освен това, живият образ предлага малка част от наличния "
+"за Fedora софтуер и това ограничение отпада след като вече сте инсталирали "
+"Fedora на Вашия компютър."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "Краткото ръководство <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, в <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, предоставя инструкции стъпка по стъпка за инсталиране на Fedora с използването на жив образ върху типичен настолен или преносим компютър."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"Краткото ръководство <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick "
+"Start Guide</citetitle>, в <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"предоставя инструкции стъпка по стъпка за инсталиране на Fedora с "
+"използването на жив образ върху типичен настолен или преносим компютър."
+
+
diff --git a/bg-BG/Revision_History.po b/bg-BG/Revision_History.po
index aef8012..1c5fe9c 100644
--- a/bg-BG/Revision_History.po
+++ b/bg-BG/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Valentin Laskov <laskov at festa.bg>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 21:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 11:00+0000\n"
 "Last-Translator: laskov <laskov at festa.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <trans-bg at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -22,44 +23,48 @@ msgstr "История на версиите"
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Nathan"
-msgstr ""
+msgstr "Nathan"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Thomas"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 15"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване за Fedora 15"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
 msgstr ""
+"Обновени инструкции за разглеждането на файлове на локални дялове през Xfce "
+"4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 14"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване за Fedora 14"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 13"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване за Fedora 13"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr ""
+msgstr "Добавена информация за жив образ, който не се побира на CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Standardize capitalizations"
-msgstr ""
+msgstr "Standardize capitalizations"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Добавена информация за достъпа до файловете на твърд диск през Xfce"
+
+
diff --git a/bn-BD/Revision_History.po b/bn-BD/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..61c7b54
--- /dev/null
+++ b/bn-BD/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Bengali <info at ankur.org.bd>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_Images.po b/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
index 21abe37..9b9c781 100644
--- a/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/bn-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Bengali (India) <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
-"Language: bn_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn_IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "ভূমিকা"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "বুট করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথব
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নি
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/bs-BA/Revision_History.po b/bs-BA/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b6f8f6e
--- /dev/null
+++ b/bs-BA/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/bs/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index 0be0b99..9b36db8 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ca_ES\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index eeee738..4ed6c1a 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ca_ES\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
index d3f6669..2a8bde4 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ca_ES\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Una imatge autònoma és un mètode eficient i segur per a provar el sistema operatiu Fedora damunt del vostre maquinari. Si l'avaluació és satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema autònom al vostre disc dur. La instal·lació pot substituir el sistema operatiu, o bé coexistir de forma separada en el vostre disc dur. Aquesta imatge autònoma proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> per a més informació."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una imatge autònoma és un mètode eficient i segur per a provar el sistema "
+"operatiu Fedora damunt del vostre maquinari. Si l'avaluació és "
+"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema autònom "
+"al vostre disc dur. La instal·lació pot substituir el sistema operatiu, o bé"
+" coexistir de forma separada en el vostre disc dur. Aquesta imatge autònoma "
+"proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però "
+"existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> per a més informació."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instal·lació de Fedora des de la imatge autònoma"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Què hauré de fer amb la imatge autònoma?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autònoma, llegiu-vos la següent secció per a treure'n més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir-vos la <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> per suggeriments relacionats amb l'arranc des d'aquest disc. A continuació inseriu aquest disc al vostre ordinador i arrenqueu-lo des d'ell."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +133,18 @@ msgstr "Maquinari recomanat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Aquest sistema autònom s'inicia en ordinadors amb més d'1 GB de memòria. El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autònoma. Per exemple, si la imatge autònoma està en un CD o en un DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrancar des de la unitat amb el CD o amb el DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Aquest sistema autònom s'inicia en ordinadors amb més d'1 GB de memòria. El "
+"vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la "
+"imatge autònoma. Per exemple, si la imatge autònoma està en un CD o en un "
+"DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrancar des de la unitat amb el "
+"CD o amb el DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +153,16 @@ msgstr "Arranc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Per configurar el sistema per a què arrenqui des del disc autònom, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Per configurar el sistema per a què arrenqui des del disc autònom, primer "
+"tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu "
+"l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on "
+"apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +171,91 @@ msgstr "el menú d'arranc, o"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "l'eina de configuració de la <firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input-Output System)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"l'eina de configuració de la <firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input-Output"
+" System)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
+"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
+"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
+"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur. Si teniu la imatge autònoma en DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat DVD. Si teniu la imatge autònoma en un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o un llapis USB, configureu-ho perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur. Si teniu la imatge "
+"autònoma en DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat DVD. Si teniu"
+" la imatge autònoma en un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o un"
+" llapis USB, configureu-ho perquè arrenqui des del dispositiu USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre entorn anterior."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
+"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
+"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre entorn"
+" anterior."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Les BIOS dels ordinadors antics poden tenir un ventall limitat d'opcions d'arranc. Si el vostre ordinador únicament pot arrancar-se des d'un disquet o des d'un disc dur, no hi ha cap forma pràctica d'arrancar des de la imatge autònoma de Fedora. Alguns cops, el fabricant de l'ordinador té disponible una actualització de la BIOS. Una actualització de la BIOS pot oferir opcions addicionals per al menú d'arranc, no obstant s'ha de tenir molta cura d'instal·lar-ho correctament. Per a més informació consulteu la documentació del fabricant."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Les BIOS dels ordinadors antics poden tenir un ventall limitat d'opcions "
+"d'arranc. Si el vostre ordinador únicament pot arrancar-se des d'un disquet "
+"o des d'un disc dur, no hi ha cap forma pràctica d'arrancar des de la imatge"
+" autònoma de Fedora. Alguns cops, el fabricant de l'ordinador té disponible "
+"una actualització de la BIOS. Una actualització de la BIOS pot oferir "
+"opcions addicionals per al menú d'arranc, no obstant s'ha de tenir molta "
+"cura d'instal·lar-ho correctament. Per a més informació consulteu la "
+"documentació del fabricant."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "A menys que trieu instal·lar Fedora en un disc dur de l'ordinador des d'una imatge autònoma (com es detalla en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) la imatge autònoma de Fedora no realitza cap canvi permanent en l'ordinador on l'estigueu executant. Si el vostre ordinador no pot arrancar des de la imatge autònoma, podeu explorar amb tota seguretat la imatge autònoma en un ordinador més nou en el qual hi tingueu accés, sense tindre por de que es faci algun canvi en l'ordinador."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"A menys que trieu instal·lar Fedora en un disc dur de l'ordinador des d'una "
+"imatge autònoma (com es detalla en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) la imatge autònoma de Fedora no "
+"realitza cap canvi permanent en l'ordinador on l'estigueu executant. Si el "
+"vostre ordinador no pot arrancar des de la imatge autònoma, podeu explorar "
+"amb tota seguretat la imatge autònoma en un ordinador més nou en el qual hi "
+"tingueu accés, sense tindre por de que es faci algun canvi en l'ordinador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +264,41 @@ msgstr "Avantatges d'una imatge autònoma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autònoma, teniu el control, i no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total llibertat."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Mentre s'està executant aquesta imatge autònoma, teniu el control, i no "
+"esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per"
+" altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
+"llibertat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Podeu experimentar amb aquesta imatge autònoma sense malmetre el vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Atureu o hiberneu el vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autònoma i torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. Us torna a portar a l'anterior entorn sense haver fet cap canvi."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Podeu experimentar amb aquesta imatge autònoma sense malmetre el vostre "
+"actual entorn informàtic, documents o escriptori. Atureu o hiberneu el "
+"vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autònoma i "
+"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. Us torna a "
+"portar a l'anterior entorn sense haver fet cap canvi."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autònoma per a avaluar si tot els vostres dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament amb Fedora."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autònoma per a avaluar si tot els vostres "
+"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament amb "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +307,57 @@ msgstr "Important — Reconeixement complet del maquinari"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "En algunes ocasions, la imatge autònoma pot ser que no ofereixi el suport per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autònoma, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autònoma. Si utilitzeu la imatge des d'un DVD, haureu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autònoma."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"En algunes ocasions, la imatge autònoma pot ser que no ofereixi el suport "
+"per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora "
+"instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la "
+"imatge autònoma, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu "
+"la imatge autònoma. Si utilitzeu la imatge des d'un DVD, haureu de repetir "
+"aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autònoma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autònoma per a provar diferents <firstterm>entorns d'escriptori</firstterm> tals com GNOME, KDE, XFCE, entre d'altres. Cap d'aquests canvis requereixen que re-configureu la instal·lació existent del vostre ordinador. Conegueu-ne més detalls quant als diferents entorns d'escriptori en la <citetitle>Guia d'usuari de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, que es troba disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autònoma per a provar diferents <firstterm>entorns"
+" d'escriptori</firstterm> tals com GNOME, KDE, XFCE, entre d'altres. Cap "
+"d'aquests canvis requereixen que re-configureu la instal·lació existent del "
+"vostre ordinador. Conegueu-ne més detalls quant als diferents entorns "
+"d'escriptori en la <citetitle>Guia d'usuari de "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, que es troba disponible en <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Les imatges autònomes USB poden incloure una <firstterm>capa de persistència</firstterm> i un àrea separada per a les dades d'usuari. La capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn autònom de Fedora i conservar aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autònoma amb una nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Les imatges autònomes USB poden incloure una <firstterm>capa de "
+"persistència</firstterm> i un àrea separada per a les dades d'usuari. La "
+"capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn autònom de Fedora i "
+"conservar aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de "
+"programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta "
+"àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autònoma amb una "
+"nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres "
+"documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +366,35 @@ msgstr "Inconvenients d'una imatge autònoma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mentre estigueu utilitzant aquesta imatge autònoma en un DVD, el vostre ordinador pot trigar més temps en respondre o pot ser que necessiti més temps per a completar les tasques en comparació a un sistema instal·lat al disc dur. Tindreu també menys memòria per a executar i carregar les aplicacions. L'execució de la imatge autònoma des de la memòria RAM necessita d'una utilització de memòria més elevada per a temps de resposta més ràpids."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mentre estigueu utilitzant aquesta imatge autònoma en un DVD, el vostre "
+"ordinador pot trigar més temps en respondre o pot ser que necessiti més "
+"temps per a completar les tasques en comparació a un sistema instal·lat al "
+"disc dur. Tindreu també menys memòria per a executar i carregar les "
+"aplicacions. L'execució de la imatge autònoma des de la memòria RAM "
+"necessita d'una utilització de memòria més elevada per a temps de resposta "
+"més ràpids."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Degut a les restriccions en l'espai, s'inclouen menys aplicacions de les que s'inclouen en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions preferides poden no estar presents en la imatge autònoma, tot i que poden estar presents i funcionar perfectament en una instal·lació completa de Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Degut a les restriccions en l'espai, s'inclouen menys aplicacions de les que"
+" s'inclouen en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
+"preferides poden no estar presents en la imatge autònoma, tot i que poden "
+"estar presents i funcionar perfectament en una instal·lació completa de "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +403,44 @@ msgstr "Important — Persistència de la imatge USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Les imatges USB autònomes amb persistència us permeten instal·lar noves aplicacions en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, primer instal·leu Fedora e un disc dur."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Les imatges USB autònomes amb persistència us permeten instal·lar noves "
+"aplicacions en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai "
+"disponible per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al "
+"programari instal·lat, primer instal·leu Fedora e un disc dur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "No podeu instal·lar de forma permanent noves aplicacions en la imatge autònoma del DVD. Per a provar altres aplicacions o bé noves versions de les existents, heu d'utilitzar una imatge USB amb persistència o instal·lar Fedora al vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la imatge autònoma."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"No podeu instal·lar de forma permanent noves aplicacions en la imatge "
+"autònoma del DVD. Per a provar altres aplicacions o bé noves versions de les"
+" existents, heu d'utilitzar una imatge USB amb persistència o instal·lar "
+"Fedora al vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions "
+"temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de "
+"sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o "
+"actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la "
+"imatge autònoma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +450,13 @@ msgstr "Experimentant amb la imatge autònoma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Exploreu les icones i el menús en que estan al voltant de l'escriptori i cerqueu l'aplicació que vulgueu executar. A més, és possible que desitgeu explorar altres funcionalitats."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Exploreu les icones i el menús en que estan al voltant de l'escriptori i "
+"cerqueu l'aplicació que vulgueu executar. A més, és possible que desitgeu "
+"explorar altres funcionalitats."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +485,16 @@ msgstr "particions del disc"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Per tant, podreu provar com Fedora interactua amb els vostres documents, fotografies i fitxers multimèdia, i com els fitxers creats per programes que s'executen en l'entorn autònom de Fedora funcionen quan els traslladeu al vostre entorn informàtic existent."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Per tant, podreu provar com Fedora interactua amb els vostres documents, "
+"fotografies i fitxers multimèdia, i com els fitxers creats per programes que"
+" s'executen en l'entorn autònom de Fedora funcionen quan els traslladeu al "
+"vostre entorn informàtic existent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +503,12 @@ msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Podeu utilitzar la imatge autònoma per a crear còpies de seguretat de les dades o arxivar-les, si el vostre ordinador inclou:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar la imatge autònoma per a crear còpies de seguretat de les "
+"dades o arxivar-les, si el vostre ordinador inclou:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +522,16 @@ msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Els fitxers utilitzats pel vostre anterior sistema operatiu no s'utilitzen quan s'està executant la imatge autònoma. Per tant, podeu utilitzar la imatge autònoma per a copiar els fitxers del sistema operatiu actual susceptibles als programes de còpies de seguretat."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Els fitxers utilitzats pel vostre anterior sistema operatiu no s'utilitzen "
+"quan s'està executant la imatge autònoma. Per tant, podeu utilitzar la "
+"imatge autònoma per a copiar els fitxers del sistema operatiu actual "
+"susceptibles als programes de còpies de seguretat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +545,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "La <citetitle>Guia d'inici ràpid a la instal·lació de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, que es troba disponible a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, proporciona les instruccions pas a pas per a utilitzar la imatge autònoma per a instal·lar Fedora en ordinadors comuns d'escriptori i portàtils."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"La <citetitle>Guia d'inici ràpid a la instal·lació de "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, que es troba disponible a <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />, proporciona les instruccions pas a pas "
+"per a utilitzar la imatge autònoma per a instal·lar Fedora en ordinadors "
+"comuns d'escriptori i portàtils."
+
+
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 86cf983..b62a5fe 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:14+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ca_ES\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at llistes.softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr "Normalització de les majúscules"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Afegir informació quant a l'accés als fitxers en un disc des d'Xfce"
+
+
diff --git a/cs-CZ/Article_Info.po b/cs-CZ/Article_Info.po
index eb0ff9d..f0e826d 100644
--- a/cs-CZ/Article_Info.po
+++ b/cs-CZ/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs_CZ/)\n"
-"Language: cs_CZ\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/cs-CZ/Author_Group.po b/cs-CZ/Author_Group.po
index 611ebc2..a93b252 100644
--- a/cs-CZ/Author_Group.po
+++ b/cs-CZ/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: hrujoshe <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
-"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs_CZ/)\n"
-"Language: cs_CZ\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/cs-CZ/Fedora_Live_Images.po b/cs-CZ/Fedora_Live_Images.po
index 0aa772f..e13096e 100644
--- a/cs-CZ/Fedora_Live_Images.po
+++ b/cs-CZ/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-01 19:11+0000\n"
-"Last-Translator: hrujoshe <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
-"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs_CZ/)\n"
-"Language: cs_CZ\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Úvod"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Spustitelný obraz je bezpečným a snadným způsobem, jak otestovat operační systém Fedora na vámi známém hardwaru. Pokud si tuto zkušenost užijete, můžete nainstalovat software spustitelného (live) systému na pevný disk vašeho systému. Instalace může nahradit váš současný operační systém, anebo se nacházet na vašem pevném disku odděleně spolu s ním. Tento spustitelný obraz vám poskytne zkušenost, která je velmi podobná spuštěné Fedoře, přesto jsou zde některé důležité rozdíly. Pro více informací si přečtěte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Spustitelný obraz je bezpečným a snadným způsobem, jak otestovat operační "
+"systém Fedora na vámi známém hardwaru. Pokud si tuto zkušenost užijete, "
+"můžete nainstalovat software spustitelného (live) systému na pevný disk "
+"vašeho systému. Instalace může nahradit váš současný operační systém, anebo "
+"se nacházet na vašem pevném disku odděleně spolu s ním. Tento spustitelný "
+"obraz vám poskytne zkušenost, která je velmi podobná spuštěné Fedoře, přesto"
+" jsou zde některé důležité rozdíly. Pro více informací si přečtěte <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> a <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instalace Fedory ze spustitelného obrazu"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Co bych měl se svým spustitelným obrazem dělat?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Před tím, než použijete váš spustitelný obraz, přečtěte si následující oddíl a zjistěte jak si maximalizovat prožitek z Fedory. Možná si budete také chtít přečíst <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> pro rady ohledně zavedení &mdash; nebo-li <firstterm>nabootování</firstterm> &mdash; systému z tohoto média. Poté toto médium vložte do vašeho počítače a nabootujte z něj."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +133,18 @@ msgstr "Doporučený hardware"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Tento spustitelný systém se bez problému spouští a běží na většině počítačů s 1&nbsp;GB nebo více instalované systémové paměti, nebo-li RAM. Váš počítač musí mít schopnost zavádět systém ze zařízení, kde se nachází vaše médium se spustitelným obrazem. Např. pokud je spustitelný obraz na DVD, váš počítač musí být schopen zavádět systém z DVD mechaniky."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Tento spustitelný systém se bez problému spouští a běží na většině počítačů "
+"s 1&nbsp;GB nebo více instalované systémové paměti, nebo-li RAM. Váš počítač"
+" musí mít schopnost zavádět systém ze zařízení, kde se nachází vaše médium "
+"se spustitelným obrazem. Např. pokud je spustitelný obraz na DVD, váš "
+"počítač musí být schopen zavádět systém z DVD mechaniky."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +153,16 @@ msgstr "Zavedení"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Pro nastavení vašeho systému, aby zavedl systém ze spustitelného média, vypněte nebo uspěte váš počítač. Zapněte počítač a dávejte pozor na první obrazovku, která se objeví. Koukejte po příkazu, který indikuje kterou klávesu použít pro:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Pro nastavení vašeho systému, aby zavedl systém ze spustitelného média, "
+"vypněte nebo uspěte váš počítač. Zapněte počítač a dávejte pozor na první "
+"obrazovku, která se objeví. Koukejte po příkazu, který indikuje kterou "
+"klávesu použít pro:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +171,88 @@ msgstr "spouštěcí nabídku, nebo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "vstup do nastavení <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"vstup do nastavení <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> "
+"(BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Upřednostňuje se zvolení spouštěcí nabídky. Pokud se takový příkaz neobjeví, podívejte se do dokumentace výrobce vašeho počítače nebo základní desky pro správnou klávesu (kombinaci). Na mnoha systémech je touto klávesou klávesa <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, nebo <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Upřednostňuje se zvolení spouštěcí nabídky. Pokud se takový příkaz neobjeví,"
+" podívejte se do dokumentace výrobce vašeho počítače nebo základní desky pro"
+" správnou klávesu (kombinaci). Na mnoha systémech je touto klávesou klávesa "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, nebo <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Většina počítačů obvykle startuje z pevného disku. Pokud máte spustitelný obraz Fedory na DVD, pak nastavte počítač pro zavádění z DVD mechaniky. Máte-li spustitelný obraz Fedory na USB zařízení, jako např. USB flash disk, nastavte váš počítač k zavádění ze zařízení USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Většina počítačů obvykle startuje z pevného disku. Pokud máte spustitelný "
+"obraz Fedory na DVD, pak nastavte počítač pro zavádění z DVD mechaniky. "
+"Máte-li spustitelný obraz Fedory na USB zařízení, jako např. USB flash disk,"
+" nastavte váš počítač k zavádění ze zařízení USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Pokud musíte provést změny v nastavení BIOSu, poznamenejte si současné nastavení výběru zaváděcích zařízení před tím, než ho změníte. Tyto poznámky vám pak dovolí v případě potřeby obnovit původní nastavení."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Pokud musíte provést změny v nastavení BIOSu, poznamenejte si současné "
+"nastavení výběru zaváděcích zařízení před tím, než ho změníte. Tyto poznámky"
+" vám pak dovolí v případě potřeby obnovit původní nastavení."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS na starších počítačích může obsahovat velmi omezenou nabídku zaváděcích voleb. Pokud váš počítač může startovat pouze z disketové mechaniky nebo pevného disku, neexistuje použitelný způsob jak nastartovat ze spustitelného souboru Fedory. Někdy je od výrobce vašeho počítače dostupný aktualizovaný BIOS. Aktualizace BIOSu může nabídnout dodatečné volby spouštěcí nabídky, ovšem pro správnou instalaci vyžaduje opatrnost. Pro více informací hledejte pomoc v dokumentaci výrobce."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"BIOS na starších počítačích může obsahovat velmi omezenou nabídku zaváděcích"
+" voleb. Pokud váš počítač může startovat pouze z disketové mechaniky nebo "
+"pevného disku, neexistuje použitelný způsob jak nastartovat ze spustitelného"
+" souboru Fedory. Někdy je od výrobce vašeho počítače dostupný aktualizovaný "
+"BIOS. Aktualizace BIOSu může nabídnout dodatečné volby spouštěcí nabídky, "
+"ovšem pro správnou instalaci vyžaduje opatrnost. Pro více informací hledejte"
+" pomoc v dokumentaci výrobce."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Do doby než provedete instalaci Fedory ze spustitelného obrazu na pevný disk počítače (jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), spustitelný obraz Fedory nevytvoří žádné trvalé změny na počítači, na kterém běží. Pokud váš počítač nemůže ze spustitelného obrazu nastartovat, můžete bezpečně prozkoumat spustitelný obraz na novějším počítači, k němuž máte přístup, bez obav ze změn v počítači."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Do doby než provedete instalaci Fedory ze spustitelného obrazu na pevný disk"
+" počítače (jak je popsáno v <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), spustitelný obraz Fedory "
+"nevytvoří žádné trvalé změny na počítači, na kterém běží. Pokud váš počítač "
+"nemůže ze spustitelného obrazu nastartovat, můžete bezpečně prozkoumat "
+"spustitelný obraz na novějším počítači, k němuž máte přístup, bez obav ze "
+"změn v počítači."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +261,41 @@ msgstr "Výhody spustitelného obrazu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "I když spustíte spustitelný obraz, máte plnou kontrolu. Narozdíl od čtení o Fedoře z tisku nebo online, nejste omezení na soubor snímků obrazovek nebo možností vybraných jinými lidmi. Vyberte si úkol nebo aplikaci k prozkoumání zcela svobodně."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"I když spustíte spustitelný obraz, máte plnou kontrolu. Narozdíl od čtení o "
+"Fedoře z tisku nebo online, nejste omezení na soubor snímků obrazovek nebo "
+"možností vybraných jinými lidmi. Vyberte si úkol nebo aplikaci k prozkoumání"
+" zcela svobodně."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "S tímto spustitelným obrazem můžete experimentovat, bez nechtěných změn vašeho předchozího prostředí počítače, dokumentů nebo pracovního prostředí. Vypněte nebo uspěte váš současný operační systém, restartujete ho se spustitelným obrazem a po skončení práce se spustitelným obrazem opět restartuje počítač do původního operačního systému. Vaše předchozí prostředí se vám vrátí bez jakýchkoliv změn."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"S tímto spustitelným obrazem můžete experimentovat, bez nechtěných změn "
+"vašeho předchozího prostředí počítače, dokumentů nebo pracovního prostředí. "
+"Vypněte nebo uspěte váš současný operační systém, restartujete ho se "
+"spustitelným obrazem a po skončení práce se spustitelným obrazem opět "
+"restartuje počítač do původního operačního systému. Vaše předchozí prostředí"
+" se vám vrátí bez jakýchkoliv změn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Můžete využít spustitelný obraz pro zjištění, zda Fedora rozpozná a správně nastaví vaše hardwarová zařízení."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Můžete využít spustitelný obraz pro zjištění, zda Fedora rozpozná a správně "
+"nastaví vaše hardwarová zařízení."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +304,56 @@ msgstr "Důležité - Úplné rozpoznání hardwaru"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "V některých případech nemusí spustitelný obraz nabídnout plný rozsah hardwarové podpory nabízené nainstalovaným systémem Fedora. Ve spustitelném obrazu můžete být schopni nastavit další zařízení manuálně. Použijete-li spustitelný obraz z DVD, musíte tyto kroky opakovat při každém použití spustitelného obrazu."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"V některých případech nemusí spustitelný obraz nabídnout plný rozsah "
+"hardwarové podpory nabízené nainstalovaným systémem Fedora. Ve spustitelném "
+"obrazu můžete být schopni nastavit další zařízení manuálně. Použijete-li "
+"spustitelný obraz z DVD, musíte tyto kroky opakovat při každém použití "
+"spustitelného obrazu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Můžete použít spustitelný obraz k vyzkoušení různých <firstterm>pracovních prostředí</firstterm>, jako je GNOME, KDE, Xfce, a další. Žádná z těchto voleb nevyžaduje opětovné nastavování současné instalace Linuxu na vašem počítači. O různých pracovních prostředích se můžete dozvědět více v <citetitle>Uživatelské příručce Fedory&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, jenž je dostupná na drese <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Můžete použít spustitelný obraz k vyzkoušení různých <firstterm>pracovních "
+"prostředí</firstterm>, jako je GNOME, KDE, Xfce, a další. Žádná z těchto "
+"voleb nevyžaduje opětovné nastavování současné instalace Linuxu na vašem "
+"počítači. O různých pracovních prostředích se můžete dozvědět více v "
+"<citetitle>Uživatelské příručce Fedory&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, jenž je "
+"dostupná na drese <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Spustitelné obrazy na USB mohou obsahovat jak <firstterm>trvalý segment</firstterm>, tak samostatnou oblast pro uživatelova data. Trvalý segment umožňuje provést změny spustitelného prostředí Fedory a uchovat je pro příští používání spustitelného obrazu Fedory. Tyto změny mohou zahrnovat aktualizace systémového softwaru, změny nastavení a nové programy, které si vyberete pro instalaci. Samostatná oblast uživatelských dat vám umožňuje kdykoliv později opětovnou instalaci spustitelného obrazu s novější verzí Fedory, zatímco vaše dokumenty, mediální soubory a další důležité informace zůstanou zachovány."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Spustitelné obrazy na USB mohou obsahovat jak <firstterm>trvalý "
+"segment</firstterm>, tak samostatnou oblast pro uživatelova data. Trvalý "
+"segment umožňuje provést změny spustitelného prostředí Fedory a uchovat je "
+"pro příští používání spustitelného obrazu Fedory. Tyto změny mohou zahrnovat"
+" aktualizace systémového softwaru, změny nastavení a nové programy, které si"
+" vyberete pro instalaci. Samostatná oblast uživatelských dat vám umožňuje "
+"kdykoliv později opětovnou instalaci spustitelného obrazu s novější verzí "
+"Fedory, zatímco vaše dokumenty, mediální soubory a další důležité informace "
+"zůstanou zachovány."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +362,34 @@ msgstr "Nevýhody spustitelného obrazu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Při užívání tohoto spustitelného obrazu na DVD může být váš počítač mnohem pomalejší při odpovídání na vaše akce nebo může vyžadovat více času k dokončení úloh, než se systémem nainstalovaným na pevném disku. Disky DVD poskytují data počítači mnohem pomaleji než pevné disky. Je k dispozici méně systémové paměti vašeho počítače pro spouštění a běh aplikací. Běh spustitelného obrazu z RAM vykoupí vyšší paměťové nároky za rychlejší časy odpovědí."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Při užívání tohoto spustitelného obrazu na DVD může být váš počítač mnohem "
+"pomalejší při odpovídání na vaše akce nebo může vyžadovat více času k "
+"dokončení úloh, než se systémem nainstalovaným na pevném disku. Disky DVD "
+"poskytují data počítači mnohem pomaleji než pevné disky. Je k dispozici méně"
+" systémové paměti vašeho počítače pro spouštění a běh aplikací. Běh "
+"spustitelného obrazu z RAM vykoupí vyšší paměťové nároky za rychlejší časy "
+"odpovědí."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Kvůli omezením kapacity, je obsaženo méně programů než v plné instalaci Fedory. Vaše oblíbené aplikace se nemusí v tomto spustitelném obrazu nacházet, ačkoliv v plné instalaci Fedory se nacházet mohou a běhat velmi dobře."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Kvůli omezením kapacity, je obsaženo méně programů než v plné instalaci "
+"Fedory. Vaše oblíbené aplikace se nemusí v tomto spustitelném obrazu "
+"nacházet, ačkoliv v plné instalaci Fedory se nacházet mohou a běhat velmi "
+"dobře."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,18 +398,48 @@ msgstr "Důležité - trvalost spustitelného USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Spustitelné obrazy na USB s trvalostí vám umožňují instalovat nové aplikace do vašeho systému Fedora. Existuje zde omezení kapacity dostupné pro nové aplikace. Rozhodnete-li se provést mnoho změn v nainstalovaném softwaru, nainstalujte Fedoru na pevný disk."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Spustitelné obrazy na USB s trvalostí vám umožňují instalovat nové aplikace "
+"do vašeho systému Fedora. Existuje zde omezení kapacity dostupné pro nové "
+"aplikace. Rozhodnete-li se provést mnoho změn v nainstalovaném softwaru, "
+"nainstalujte Fedoru na pevný disk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Nemůžete trvale nainstalovat nové aplikace ve spustitelném obrazu na DVD. Pro vyzkoušení jiných aplikací nebo nových verzí současných aplikací musíte buď použít spustitelný obraz na USB s trvalostí, nebo nainstalovat Fedoru na vašem počítači. Můžete být schopni dočasně nainstalovat nebo aktualizovat aplikace, nicméně pokud máte dostatečnou systémovou paměť. Většina systémů vyžaduje více než 512&nbsp;MB paměti RAM pro úspěšné instalace nebo aktualizace. Tyto změny budou ztraceny poté, co spustitelný obraz vypnete."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Nemůžete trvale nainstalovat nové aplikace ve spustitelném obrazu na DVD. "
+"Pro vyzkoušení jiných aplikací nebo nových verzí současných aplikací musíte "
+"buď použít spustitelný obraz na USB s trvalostí, nebo nainstalovat Fedoru na"
+" vašem počítači. Můžete být schopni dočasně nainstalovat nebo aktualizovat "
+"aplikace, nicméně pokud máte dostatečnou systémovou paměť. Většina systémů "
+"vyžaduje více než 512&nbsp;MB paměti RAM pro úspěšné instalace nebo "
+"aktualizace. Tyto změny budou ztraceny poté, co spustitelný obraz vypnete."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Změny se mohou rovněž vytratit, pokud využití systémové paměti přinutí systém znovu načíst původní software nebo nastavení ze spustitelného souboru na DVD. Toto chování je pro spustitelné DVD obrazy typické a v plné instalaci Fedory nenastává."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Změny se mohou rovněž vytratit, pokud využití systémové paměti přinutí "
+"systém znovu načíst původní software nebo nastavení ze spustitelného souboru"
+" na DVD. Toto chování je pro spustitelné DVD obrazy typické a v plné "
+"instalaci Fedory nenastává."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -216,8 +448,13 @@ msgstr "Experimentování se spustitelným obrazem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Abyste nalezli programy, které vás zajímají, prozkoumejte ikony a nabídky na pracovní ploše a kolem ní. Navíc si můžete přát prozkoumat další schopnosti."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Abyste nalezli programy, které vás zajímají, prozkoumejte ikony a nabídky na"
+" pracovní ploše a kolem ní. Navíc si můžete přát prozkoumat další "
+"schopnosti."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +483,16 @@ msgstr "diskových oddílech"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Proto si můžete otestovat jak Fedora spolupůsobí s vašimi dokumenty, fotografiemi a multimediálními soubory a jak soubory vytvoření programy běžícími ve spustitelném prostředí Fedory fungují, když je přenesete do vašeho existujícího prostředí počítače."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Proto si můžete otestovat jak Fedora spolupůsobí s vašimi dokumenty, "
+"fotografiemi a multimediálními soubory a jak soubory vytvoření programy "
+"běžícími ve spustitelném prostředí Fedory fungují, když je přenesete do "
+"vašeho existujícího prostředí počítače."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +501,12 @@ msgstr "Vytváření záložních kopií dat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Můžete použít spustitelný soubor k vytvoření záloh nebo archivních kopií dat, pokud váš počítač obsahuje:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Můžete použít spustitelný soubor k vytvoření záloh nebo archivních kopií "
+"dat, pokud váš počítač obsahuje:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +520,16 @@ msgstr "pevný disk s dostatečně volným prostorem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Soubory, které jsou normálně používány vaším předchozím operačním systémem, je-li spuštěn, nejsou používány ve spustitelném obrazu. Proto můžete použít spustitelný obraz pro zkopírování soubor, které dělají problémy zálohovacímu softwaru v předchozím operačním systému."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Soubory, které jsou normálně používány vaším předchozím operačním systémem, "
+"je-li spuštěn, nejsou používány ve spustitelném obrazu. Proto můžete použít "
+"spustitelný obraz pro zkopírování soubor, které dělají problémy zálohovacímu"
+" softwaru v předchozím operačním systému."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +543,74 @@ msgstr "Pro nainstalování Fedory ze spustitelného obrazu:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
-msgstr "V prostředí GNOME (výchozím prostředí pracovní plochy) přejeďte ukazatelem myši do levého horního rohu obrazovky a aktivujte přehled činností. Poté klikněte na ikonu <guimenuitem>Instalovat na pevný disk</guimenuitem> dole v panelu (vertikální pruh ikon po levé straně v přehledu činností)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr ""
+"V prostředí GNOME (výchozím prostředí pracovní plochy) přejeďte ukazatelem "
+"myši do levého horního rohu obrazovky a aktivujte přehled činností. Poté "
+"klikněte na ikonu <guimenuitem>Instalovat na pevný disk</guimenuitem> dole v"
+" panelu (vertikální pruh ikon po levé straně v přehledu činností)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "V prostředí Xfce, na pracovní ploše poklepejte na ikonku <guilabel>Instalovat na pevný disk</guilabel>."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"V prostředí Xfce, na pracovní ploše poklepejte na ikonku "
+"<guilabel>Instalovat na pevný disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
-msgstr "V prostředí KDE, poklepejte na ikonku <guilabel>Instalovat na pevný disk</guilabel> v <guilabel>adresáři pracovní plochy</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgstr ""
+"V prostředí KDE, poklepejte na ikonku <guilabel>Instalovat na pevný "
+"disk</guilabel> v <guilabel>adresáři pracovní plochy</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Po instalaci Fedory je možné si na trvalém základě přizpůsobit programy a nastavení dle svých preferencí. Ačkoliv spustitelný obraz nabízí pouze zlomek softwaru dostupného pro Fedoru, toto omezení padá v okamžiku, kdy Fedoru nainstalujete na počítač."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Po instalaci Fedory je možné si na trvalém základě přizpůsobit programy a "
+"nastavení dle svých preferencí. Ačkoliv spustitelný obraz nabízí pouze "
+"zlomek softwaru dostupného pro Fedoru, toto omezení padá v okamžiku, kdy "
+"Fedoru nainstalujete na počítač."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Stručná příručka instalace Fedory&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, k dispozici na <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, poskytuje instrukce pro postupné kroky pro užití spustitelného obrazu k instalaci Fedory na obvyklé stolní a přenosné počítače."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Stručná příručka instalace Fedory&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, k "
+"dispozici na <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, poskytuje instrukce "
+"pro postupné kroky pro užití spustitelného obrazu k instalaci Fedory na "
+"obvyklé stolní a přenosné počítače."
+
+
diff --git a/cs-CZ/Revision_History.po b/cs-CZ/Revision_History.po
index cd2e0e1..6b97021 100644
--- a/cs-CZ/Revision_History.po
+++ b/cs-CZ/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Josef Hruska <josef.hruska at upcmail.cz>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-01 19:13+0000\n"
-"Last-Translator: hrujoshe <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
-"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs_CZ/)\n"
-"Language: cs_CZ\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:14+0000\n"
+"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
 
 #. Tag: title
@@ -37,7 +38,8 @@ msgstr "Aktualizace pro Fedoru 15"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr "Aktualizace pokynů pro prohlížení souborů na lokálních oddílech v Xfce 4.8"
+msgstr ""
+"Aktualizace pokynů pro prohlížení souborů na lokálních oddílech v Xfce 4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -52,7 +54,9 @@ msgstr "Aktualizace pro Fedoru 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Přidány informace o spustitelných obrazech, jejichž velikost překračuje kapacitu CD"
+msgstr ""
+"Přidány informace o spustitelných obrazech, jejichž velikost překračuje "
+"kapacitu CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -63,3 +67,5 @@ msgstr "Sjednocení velkých písmen"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Přidány informace o přístupu k souborům na pevném disku z Xfce"
+
+
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
index 5740a09..eb8ff8e 100644
--- a/da-DK/Article_Info.po
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: da_DK\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_Images.po b/da-DK/Fedora_Live_Images.po
index bdcde89..339fb77 100644
--- a/da-DK/Fedora_Live_Images.po
+++ b/da-DK/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: da_DK\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "Foreslået hardware"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "Opstart"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "en opstartmenu, eller"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
index c0e6a4b..d779779 100644
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:14+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: da_DK\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index e7f14f4..4adc199 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: de_DE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: German <trans-de at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index 11ee108..d2bfcb3 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: de_DE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: German <trans-de at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_Images.po b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
index 9d2d656..7cf30d3 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_Images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: de_DE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: German <trans-de at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Ein Live-Image ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
+"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
+"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
+"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
+"ersetzen oder separat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Image bringt "
+"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
+"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> und <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> finden Sie weitere Informationen."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Image"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Image tun?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Image verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> für Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash; oder <firstterm>booting</firstterm> &mdash; nachlesen. Danach legen sie dieses Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +133,18 @@ msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten können."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
+"mit 1&nbsp;GB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein,"
+" von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-"
+"Abbild auf DVD gespeichert ist, muss der Computer vom DVD-Laufwerk starten "
+"können."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +153,17 @@ msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
+"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
+"zum Starten vom einem Live-Image einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
+"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
+"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +172,92 @@ msgstr "ein Boot Menü oder"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm zur Einrichtung des <firstterm>Basic Input&ndash;Output "
+"System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
+"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
+"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
+"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> "
+"verwendet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-Abbild auf einer DVD besitzen, dann richten Sie ihren Computer so ein, dass er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Abbild auf einem USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer starten von der Festplatte. Falls Sie ein Fedora-Live-"
+"Abbild auf einer DVD besitzen, dann richten Sie ihren Computer so ein, dass "
+"er von dem DVD-Laufwerk startet. Existiert das Fedora-Live-Abbild auf einem "
+"USB-Gerät wie beispielsweise einem USB-Flash-Laufwerk, dann richteten Sie "
+"Ihren Computer so ein, dass er von einem USB-Gerät startet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
+"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
+"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Das BIOS auf älteren Computern bietet ggf. eine sehr eingeschränkte Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen Weg, vom Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung bietet ggf. zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste Sorgfalt bei der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des Herstellers für weitere Informationen."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Das BIOS auf älteren Computern bietet ggf. eine sehr eingeschränkte "
+"Bandbreite an Boot-Optionen. Falls Ihr Computer lediglich von einer Floppy-"
+"Diskette oder Festplatte starten kann, gibt es keinen praktischen Weg, vom "
+"Fedora-Live-Image zu booten. Gelegentlich ist ein aktualisiertes BIOS vom "
+"Hersteller Ihres Computers erhältlich. Eine BIOS-Aktualisierung bietet ggf. "
+"zusätzliche Optionen im Boot-Menü, erfordert jedoch äußerste Sorgfalt bei "
+"der ordnungsgemäßen Installation. Konsultieren Sie die Dokumentation des "
+"Herstellers für weitere Informationen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr eigener Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-Image sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, ohne dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Sofern Sie sich nicht dazu entscheiden, Fedora von dem Live-Image auf die "
+"Festplatte des Computers zu installieren (wie in <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" /> beschrieben), "
+"werden bei der Benutzung des Fedora-Live-Images keine permanenten Änderungen"
+" auf dem Computer, auf dem es ausgeführt wird, vorgenommen. Falls Ihr "
+"eigener Computer nicht von dem Live-Image booten kann, können Sie das Live-"
+"Image sicher auf einem neueren Computer, zu dem Sie Zugang haben, testen, "
+"ohne dass Sie Änderungen an diesem Computer fürchten müssen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +266,39 @@ msgstr "Vorteile eines Live-Images"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Während das Live-Image läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
+"Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit"
+" auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Live-Image ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
+"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
+"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Image und anschließend"
+" wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint "
+"ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie das Live-Image, um zu überprüfen, ob Fedora Ihre Geräte "
+"vollständig erkennt und ordungsgemäß konfiguriert."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +307,56 @@ msgstr "Wichtig — Vollständige Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung weiterer Hardware aber manuell vornehmen. Allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbildvon CD oder DVD verwenden."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
+"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
+"Einrichtung weiterer Hardware aber manuell vornehmen. Allerdings müssen Sie "
+"dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbildvon CD oder DVD "
+"verwenden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-Umgebungen</firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. Sie können mehr über verschiedene Desktop-Umgebungen im <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Mit dem Live-Image können Sie verschieden <firstterm>Desktop-"
+"Umgebungen</firstterm> wie GNOME, KDE, Xfce oder andere ausprobieren. Ihre "
+"Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-"
+"Installation zu ändern. Sie können mehr über verschiedene Desktop-Umgebungen"
+" im <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Benutzerhandbuch</citetitle> lernen, "
+"welches unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> verfügbar ist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Live-Images auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
+"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
+"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Live-Umgebung "
+"vorzunehmen und diese nach einem Neustart beizubehalten. Diese Änderungen "
+"können Software-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
+"installierende Programme beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion "
+"erlaubt es Ihnen, später das Live-Image durch eine neuere Version von Fedora"
+" zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
+"Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +365,34 @@ msgstr "Nachteile von einem Live-Image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer"
+" verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
+"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
+"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
+"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
+"das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
+"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen Installation von Fedora problemlos laufen."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
+"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
+"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese bei einer vollständigen "
+"Installation von Fedora problemlos laufen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +401,46 @@ msgstr "Wichtig — Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"USB Live-Images mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
+"Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
+"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
+"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
+"einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-Abbildinstallieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-Abbild mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als 512&nbsp;MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder Aktualisierungen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Abbild herunterfahren."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft auf dem Live-"
+"Abbildinstallieren. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen "
+"existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder ein USB Live-"
+"Abbild mit Persistenz verwenden oder Fedora auf Ihrem Computer installieren."
+" Sie können Anwendungen temporär einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
+"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme benötigen mehr als "
+"512&nbsp;MB Arbeitsspeicher für erfolgreiche Installationen oder "
+"Aktualisierungen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie das Live-Abbild "
+"herunterfahren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +450,13 @@ msgstr "Experimentieren mit dem Live-Image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, "
+"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
+"ausprobieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +485,16 @@ msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und Multimedia-Dateien interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Sie können daher testen, wie Fedora mit Ihren Dokumenten, Fotografien und "
+"Multimedia-Dateien interagiert und wie Dateien, die von Programmen in einer "
+"Fedora-Live-Umgebung erzeugt wurden, in Ihrer existierenden Rechen-Umgebung "
+"funktionieren, wenn Sie sie dorthin tranferrieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +503,12 @@ msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Sie können das Live-Image verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
+"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +522,16 @@ msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
+"sind, sind es nicht, wenn das Live-Image verwendet wird. Verwenden Sie das "
+"Live-Image, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
+"Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +545,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-Handbuch</citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, liefert eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-Images für die Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-Computern."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"Das <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installations-Schnellstart-"
+"Handbuch</citetitle>, abrufbar unter <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" "
+"/>, liefert eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung eines Live-"
+"Images für die Installation von Fedora auf typischen Desktop- und Laptop-"
+"Computern."
+
+
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 2a794e9..314f9f9 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
+# Maik Wagner <maikwagner at yahoo.com>, 2011.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: de_DE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: tapwag <maikwagner at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: German <trans-de at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -32,17 +34,19 @@ msgstr "Thomas"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 15"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 15"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
 msgstr ""
+"Aktualisierungsanweisungen für das Durchsuchen von Dateien auf lokalen "
+"Partitionen in Xfce 4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 14"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 14"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -52,7 +56,9 @@ msgstr "Update für Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Informationen bezüglich des Live-Images, die nicht mehr auf CD passen, wurden hinzugefügt"
+msgstr ""
+"Informationen bezüglich des Live-Images, die nicht mehr auf CD passen, "
+"wurden hinzugefügt"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -62,4 +68,8 @@ msgstr "Großschreibung wurde standardisiert"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Informationen bezüglich des Zugriffs auf Dateien auf der Festplatte von Xfce aus wurden hinzugefügt"
+msgstr ""
+"Informationen bezüglich des Zugriffs auf Dateien auf der Festplatte von Xfce"
+" aus wurden hinzugefügt"
+
+
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
index e554500..18ce880 100644
--- a/el-GR/Article_Info.po
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: el_GR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Greek <trans-el at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
index 9ebaeba..ac16d1c 100644
--- a/el-GR/Author_Group.po
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: el_GR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Greek <trans-el at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_Images.po b/el-GR/Fedora_Live_Images.po
index 52996aa..eec443e 100644
--- a/el-GR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/el-GR/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: el_GR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Greek <trans-el at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,46 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Μια ζωντανή εικόνα (live image) είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού του λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να εγκαταστήσετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος στο κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Η εγκατάσταση μπορεί να αντικαταστήσει το υπάρχον λειτουργικό σύστημα που έχετε, ή να συνυπάρχει χωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Αυτή η ζωντανή εικόνα σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμο
 ια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποιες βασικές διαφορές. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> και <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Μια ζωντανή εικόνα (live image) είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
+"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού του λειτουργικού συστήματος "
+"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
+"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να εγκαταστήσετε το λογισμικό του "
+"ζωντανού (live) συστήματος στο κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Η "
+"εγκατάσταση μπορεί να αντικαταστήσει το υπάρχον λειτουργικό σύστημα που "
+"έχετε, ή να συνυπάρχει χωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Αυτή η ζωντανή εικόνα "
+"σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το "
+"κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποιες βασικές διαφορές. Ανατρέξτε "
+"στο <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> και <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +71,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +98,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +121,12 @@ msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD 
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +136,12 @@ msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,8 +151,17 @@ msgstr "Εκκίνηση"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη που εμφανίζεται. Ψάξτε για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο,"
+" αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε "
+"λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε "
+"την αρχική οθόνη που εμφανίζεται. Ψάξτε για την προτροπή που σας υποδεικνύει"
+" ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,32 +170,66 @@ msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία"
+" τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
+"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
+"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
+"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ή το πλήκτρο "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,18 +239,36 @@ msgstr "Πλεονεκτήματα της Ζωντανής Εικόνας"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης μιας ζωντανής εικόνας, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σε αντίθεση με την ανάγνωση του Fedora από εκτύπωση ή online, δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης μιας ζωντανής εικόνας, εσείς έχετε τον πλήρη "
+"έλεγχο. Σε αντίθεση με την ανάγνωση του Fedora από εκτύπωση ή online, δεν "
+"υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. "
+"Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη"
+" ελευθερία."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε αν όλες οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
+"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,17 +277,42 @@ msgstr "Σημαντικό - Πλήρης αναγνώριση υλικού"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα <firstterm>περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</firstterm> όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα διάφορα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle> που διατίθεται στο <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
+"<firstterm>περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</firstterm> όπως GNOME, KDE, "
+"XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση "
+"μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να "
+"μάθετε περισσότερα για τα διάφορα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle> που διατίθεται στο "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,13 +322,28 @@ msgstr "Μειονεκτήματα μιας Ζωντανής εικόνας"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτή τη ζωντανή εικόνα, αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
+"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
+"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτή τη ζωντανή εικόνα, αν "
+"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
+"του Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +352,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +387,9 @@ msgstr "Πειραματιστείτε με τη Ζωντανή εικόνα"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +419,11 @@ msgstr "Τμήματα δίσκου"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +433,9 @@ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,8 +450,17 @@ msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από τη ζωντανή εικόνα. Γι' αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα για να αντιγράφετε αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο λειτουργικό σύστημα."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
+"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από τη ζωντανή εικόνα. Γι' αυτό "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη ζωντανή εικόνα για να αντιγράφετε αρχεία που "
+"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
+"λειτουργικό σύστημα."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +474,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
index 5ac4b42..da5e3ad 100644
--- a/el-GR/Revision_History.po
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:14+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: el_GR\n"
+"Language-Team: Greek <trans-el at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 4cd4b06..3a60a8c 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index cf29f0c..d39935c 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-27 12:35+0000\n"
-"Last-Translator: elsupergomez <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_Images.po b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
index 3ebb2d3..ecf5196 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_Images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-27 12:49+0000\n"
-"Last-Translator: elsupergomez <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -22,22 +23,42 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una imagen viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo "
+"Fedora en su propio equipo. Si le gusta esta experiencia, puede instalar el "
+"sistema vivo de software en el disco duro de su sistema. La instalación "
+"puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su"
+" disco duro. Esta imagen viva le ofrece una experiencia muy similar a la de "
+"ejecutar Fedora, pero hay algunas importantes diferencias. Para obtener mas "
+"información, vaya a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> y"
+" a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instalar Fedora desde la Imagen Viva"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -47,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -62,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo disfrutar al máximo de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para ver consejos acerca de cómo iniciar &mdash; o <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -87,8 +133,18 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Este sistema vivo arranca y funciona correctamente en la mayoría de las computadoras con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la capacidad de poder arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen viva. Por ejemplo, si la imagen viva se encuentra en un DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Este sistema vivo arranca y funciona correctamente en la mayoría de las "
+"computadoras con 1&nbsp;GB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora"
+" debe tener la capacidad de poder arrancar desde el dispositivo que contiene"
+" la imagen viva. Por ejemplo, si la imagen viva se encuentra en un DVD, su "
+"computadora debe poder arrancar desde la unidad de DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -97,8 +153,16 @@ msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar para:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Para configurar su sistema para que inicie desde el medio vivo, primero "
+"apague o hiberne su computadora. Luego enciéndala, y preste atención a la "
+"primer pantalla que aparece. Busque un mensaje que indique que tecla usar "
+"para:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -107,35 +171,86 @@ msgstr "el menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"la utilitario de configuración del <firstterm>Sistema Básico de "
+"Entrada&ndash;Salida</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Es preferible la opción del menú de arranque. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa madre (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla requerida será\r\n"
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted tiene la imagen viva de Fedora en un DVD, entonces configure a la computadora para que arranque desde la unidad de DVD. Si tiene la imagen en un dispositivo USB, tales como un pendrive o una tarjeta de memoria, configure su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido. Si usted "
+"tiene la imagen viva de Fedora en un DVD, entonces configure a la "
+"computadora para que arranque desde la unidad de DVD. Si tiene la imagen en "
+"un dispositivo USB, tales como un pendrive o una tarjeta de memoria, "
+"configure su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Si está debe realizar cambios a la configuración del BIOS, recuerde la "
+"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
+"cambiarla. Luego puede necesitar restaurar la configuración original."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"El BIOS de computadoras viejas pueden tener un rango limitado de opciones de"
+" arranque. Si su computadora sólo arranca desde un disco flexible o disco "
+"rígido, no habrá forma de arrancar la imagen viva de Fedora. A veces, hay "
+"una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora."
+" Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, "
+"pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la "
+"documentación del fabricante para más información."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso, sin miedo de cambiar nada en la misma."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"A menos que elija instalar Fedora desde la imagen viva al disco rígido de la"
+" computadora (como se describe en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) la imagen Viva de Fedora no hace "
+"ningún cambio permanente en la computadora donde lo ejecuta. Si su propia "
+"computadora no puede iniciar desde la imagen viva, puede explorar sin "
+"problemas la imagen viva en una computadora más nueva a la que tenga acceso,"
+" sin miedo de cambiar nada en la misma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,18 +259,40 @@ msgstr "Ventajas de una Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de la lectura sobre Fedora en papel o en línea en Internet, no está limitado a un conjunto de capturas de pantalla u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Mientras se corra esta imagen Viva, usted tiene el control. A diferencia de "
+"la lectura sobre Fedora en papel o en línea en Internet, no está limitado a "
+"un conjunto de capturas de pantalla u opciones elegidas por otros. "
+"Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Puede experimentar con esta imagen Viva sin modificar el entorno de "
+"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
+"operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
+"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
+"se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
+"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -164,18 +301,55 @@ msgstr "Importante - Reconocimiento Total de Hardware "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "En algunos casos, la imagen viva no ofrece el rango completo de soporte para hardware, que si ofrece un sistema Fedora instalado. Sin embargo, puede configurar manualmente los dispositivos adicionales que sean necesarios en la Imagen viva. Si utiliza la Imagen viva desde un DVD, deberá reiterar las diferentes configuraciones cada vez que la utilice."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"En algunos casos, la imagen viva no ofrece el rango completo de soporte para"
+" hardware, que si ofrece un sistema Fedora instalado. Sin embargo, puede "
+"configurar manualmente los dispositivos adicionales que sean necesarios en "
+"la Imagen viva. Si utiliza la Imagen viva desde un DVD, deberá reiterar las "
+"diferentes configuraciones cada vez que la utilice."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que re escritorio en la <citetitle>Guía del Usuario de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Puede usar la imagen Viva para probar distintos <firstterm>entornos de "
+"escritorio</firstterm>  como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas "
+"elecciones requieren que re escritorio en la <citetitle>Guía del Usuario de "
+"Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de "
+"persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área "
+"de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos "
+"para la proxima vez que use la imagen Viva de Fedora. Estos cambios pueden "
+"ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y "
+"nuevos programas que elija instalar. El área separada de datos del usuario "
+"le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, "
+"manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información "
+"importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -184,13 +358,35 @@ msgstr "Desventajas de una Imágen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se utilice esta Imagen viva en un DVD, la respuesta de su computadora será mucho más lenta, o necesitará más tiempo para completar las tareas, en comparación con un sistema instalado en el disco rígido. Los DVD ofrecen datos con una velocidad muy inferior a la de los discos rígidos. También será menor la cantidad de memoria del sistema disponible en su computadora para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar Imágenes vivas desde la RAM requiere mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mientras se utilice esta Imagen viva en un DVD, la respuesta de su "
+"computadora será mucho más lenta, o necesitará más tiempo para completar las"
+" tareas, en comparación con un sistema instalado en el disco rígido. Los DVD"
+" ofrecen datos con una velocidad muy inferior a la de los discos rígidos. "
+"También será menor la cantidad de memoria del sistema disponible en su "
+"computadora para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar Imágenes vivas "
+"desde la RAM requiere mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de "
+"respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
+"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
+"estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
+"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -199,18 +395,50 @@ msgstr "Importante - Persistencia de USB vivo"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas "
+"aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible "
+"para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software "
+"instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "No es posible instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen viva en DVD. Para conocer aplicaciones diferentes, o versiones más recientes de aplicaciones existentes, debe utilizar una Imagen viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que dispone de memoria suficiente en su computadora. La mayoría de los sistemas requieren más de 512&nbsp;MB RAM para que las instalaciones o las actualizaciones sean exitosas. Estas modificaciones se perderán cuando apague el sistema de la imagen viva."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"No es posible instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen "
+"viva en DVD. Para conocer aplicaciones diferentes, o versiones más recientes"
+" de aplicaciones existentes, debe utilizar una Imagen viva en USB con "
+"persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede "
+"instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que dispone de "
+"memoria suficiente en su computadora. La mayoría de los sistemas requieren "
+"más de 512&nbsp;MB RAM para que las instalaciones o las actualizaciones sean"
+" exitosas. Estas modificaciones se perderán cuando apague el sistema de la "
+"imagen viva."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios pueden llegar a evaporarse si la memoria usada por su sistema fuerza al sistema a re leer el software original o la configuración desde la imagen viva o DVD. Esto es específico de la imagen viva en DVD y no ocurre en una instalación completa de Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Los cambios pueden llegar a evaporarse si la memoria usada por su sistema "
+"fuerza al sistema a re leer el software original o la configuración desde la"
+" imagen viva o DVD. Esto es específico de la imagen viva en DVD y no ocurre "
+"en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -219,8 +447,12 @@ msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Explore los íconos y menúes en el escritorio para encontrar los programas "
+"que le interesan. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -249,8 +481,16 @@ msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su entorno de computación existente."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Por lo tanto puede probar cómo Fedora interactua  con sus documentos, "
+"fotografías y archivos multimedia, y cómo son creados los archivos por "
+"programas que corren el entorno vivo de Fedora cuando los transfiere a su "
+"entorno de computación existente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -259,8 +499,12 @@ msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
+"computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -274,8 +518,16 @@ msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
+"está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede "
+"usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
+"respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -289,30 +541,75 @@ msgstr "Para instalar Fedora desde una imagen viva:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
-msgstr "En GNOME (el entorno de escritorio por defecto), mueva el ratón a la esquina superior derecha de la pantalla para activar la vista de actividades. Luego haga clic en el icono <guimenuitem>Instalar al disco</guimenuitem> en la parte inferior de de la barra de lateral (la franja vertical con iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr ""
+"En GNOME (el entorno de escritorio por defecto), mueva el ratón a la esquina"
+" superior derecha de la pantalla para activar la vista de actividades. Luego"
+" haga clic en el icono <guimenuitem>Instalar al disco</guimenuitem> en la "
+"parte inferior de de la barra de lateral (la franja vertical con iconos en "
+"el lado izquierdo de la vista de actividades)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "En Xfce, double clic en el icono <guilabel>Instalar al disco</guilabel> del escritorio."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"En Xfce, double clic en el icono <guilabel>Instalar al disco</guilabel> del "
+"escritorio."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
-msgstr "En KDE, doble clic al icono <guilabel>Instalar al disco</guilabel> en la <guilabel>Carpeta Escritorio</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgstr ""
+"En KDE, doble clic al icono <guilabel>Instalar al disco</guilabel> en la "
+"<guilabel>Carpeta Escritorio</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Después de instalar Fedora, puede personalizar el software y la configuración a su gusto de manera persistente. Aunque en la imagen viva se ofrece sólo una pequeña fracción de los programas disponibles para Fedora, esta limitación no se aplica una vez que instale Fedora en un equipo."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Después de instalar Fedora, puede personalizar el software y la "
+"configuración a su gusto de manera persistente. Aunque en la imagen viva se "
+"ofrece sólo una pequeña fracción de los programas disponibles para Fedora, "
+"esta limitación no se aplica una vez que instale Fedora en un equipo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en computadoras escritorio y portátiles típicas."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"La <citetitle>Guía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible en <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provee "
+"instrucciones paso a paso para usar una imagen viva para instalar Fedora en "
+"computadoras escritorio y portátiles típicas."
+
+
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 721ac5f..cef2968 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 12:52+0000\n"
 "Last-Translator: elsupergomez <elsupergomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -37,7 +38,9 @@ msgstr "Actualización de Fedora 15"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr "Actualizado instrucciones para explorar archivos en una partición local en Xfce 4.8"
+msgstr ""
+"Actualizado instrucciones para explorar archivos en una partición local en "
+"Xfce 4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -62,4 +65,7 @@ msgstr "Estandarizar capitalizaciones"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Agregada información sobre como acceder a archivos en disco desde Xfce"
+msgstr ""
+"Agregada información sobre como acceder a archivos en disco desde Xfce"
+
+
diff --git a/et-EE/Revision_History.po b/et-EE/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b705b0c
--- /dev/null
+++ b/et-EE/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/et/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/fa-IR/Article_Info.po b/fa-IR/Article_Info.po
index 649fa5c..8a2b142 100644
--- a/fa-IR/Article_Info.po
+++ b/fa-IR/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fa_IR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/fa-IR/Author_Group.po b/fa-IR/Author_Group.po
index e11b597..db4ad9f 100644
--- a/fa-IR/Author_Group.po
+++ b/fa-IR/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fa_IR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "ناثان"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "تامس"
+
+
diff --git a/fa-IR/Fedora_Live_Images.po b/fa-IR/Fedora_Live_Images.po
index c56e9f3..475108d 100644
--- a/fa-IR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/fa-IR/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fa_IR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "معرفی"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "نصب فدورا از تصویر زنده"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +108,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "با تصویر زنده چه باید بکنم؟"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "قبل از آنکه شما از تصویر زنده استفاده کنید، بخش بعدی را برای لذت بردن حداکثری از فدورا بخوانید. شما شاید بخواهید  <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> را برای دانستن نکته هایی درباره ی آغاز &mdash; یا <firstterm>راه اندازی</firstterm> &mdash; از این رسانه بخوانید. پس رسانه را وارد رایانه خود کرده و آن را راه اندازی کنید."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr " سخت‌افزارهای پیشنهادی"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,8 +139,15 @@ msgstr "درحال راه اندازی"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "برای تنظیم راه اندازی از رسانه ی زنده، رایانه خود را خاموش یا هیبرنیت (hibernate) کنید. دکمه پاور رایانه را بزنید و به نخستین نشانه های در صفحه نمایش توجه کنید. منتظر دستوری باشد که نشان دهد چه کلیدی را برای استفاده:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"برای تنظیم راه اندازی از رسانه ی زنده، رایانه خود را خاموش یا هیبرنیت "
+"(hibernate) کنید. دکمه پاور رایانه را بزنید و به نخستین نشانه های در صفحه "
+"نمایش توجه کنید. منتظر دستوری باشد که نشان دهد چه کلیدی را برای استفاده:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,32 +156,63 @@ msgstr "یک منو بار اندازی ، یا"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "ابزار <firstterm>ورودی بایوس&ndash;خروجی سیستم</firstterm> تنظیم بایوس"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"ابزار <firstterm>ورودی بایوس&ndash;خروجی سیستم</firstterm> تنظیم بایوس"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "اگر شما باید تغییراتی در پیکره بندی بایوس ایجاد کنید، پیش از تغییر آن پیکره بندی انتخاب  دستگاه بارگذاری را ذخیره کنید. این ذخیره سازی به شما اجازه می دهد چنانچه ضروری باشد پیکره بندی اصلی را باز گردانید."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"اگر شما باید تغییراتی در پیکره بندی بایوس ایجاد کنید، پیش از تغییر آن پیکره "
+"بندی انتخاب  دستگاه بارگذاری را ذخیره کنید. این ذخیره سازی به شما اجازه می "
+"دهد چنانچه ضروری باشد پیکره بندی اصلی را باز گردانید."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,18 +222,39 @@ msgstr "مزایای یک تصویر زنده"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "در هنگام اجرای این تصویر زنده شما تحت کنترل هستید. برعکس خواندن درباره فدورا به صورت چاپی یا آنلاین شما در گرفتن تصویر از صفحه نمایش یا گزینه های دیگر که توسط دیگران انتخاب می شوند محدود نیستید.  وظایف یا برنامه ها را با آزادی کامل  انتخاب کنید."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"در هنگام اجرای این تصویر زنده شما تحت کنترل هستید. برعکس خواندن درباره فدورا"
+" به صورت چاپی یا آنلاین شما در گرفتن تصویر از صفحه نمایش یا گزینه های دیگر "
+"که توسط دیگران انتخاب می شوند محدود نیستید.  وظایف یا برنامه ها را با آزادی "
+"کامل  انتخاب کنید."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "شما بودن هیچ خرابی در محیط رایانه ای پیش،اسناد، یا رومیزی از این تصویر زنده استفاده کنید. سیستم عامل کنونی خود را خاموش یا هیبرنیت کنید، با تصویر زنده مجدد راه اندازی کرده و وقتی کارتان تمام شد سیستم عامل اصلی را مجددا راه اندازی کنید. محیط رایانه پیشین شما بدون هیچ تغییری باز می گردد."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"شما بودن هیچ خرابی در محیط رایانه ای پیش،اسناد، یا رومیزی از این تصویر زنده "
+"استفاده کنید. سیستم عامل کنونی خود را خاموش یا هیبرنیت کنید، با تصویر زنده "
+"مجدد راه اندازی کرده و وقتی کارتان تمام شد سیستم عامل اصلی را مجددا راه "
+"اندازی کنید. محیط رایانه پیشین شما بدون هیچ تغییری باز می گردد."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "شما می توانید از تصویر زنده برای آزمایش تشخیص و پیکره بندی درست سخت افزارهای استفاده کنید."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"شما می توانید از تصویر زنده برای آزمایش تشخیص و پیکره بندی درست سخت افزارهای"
+" استفاده کنید."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +263,50 @@ msgstr "مهم — شناسایی کامل سخت افزار"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "شما می توانید از تصویر زنده برای آزمایش <firstterm>محیط های رومیزی</firstterm> مختلف مانند گنوم، کا‌دی‌ای و ایکس‌اف‌سی و غیر استفاده کنید. هیچ کدام از این گزینه ها نیاز به پیکره بندی مجدد برای نصب لینوکس جدید در رایانه شما ندارد. شما می توایند درباره محیط های گوناگون رمیزی در <firstterm>desktop environments</firstterm> که در <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> موجود است اطلاعات بیشتری دریافت کنید."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"شما می توانید از تصویر زنده برای آزمایش <firstterm>محیط های "
+"رومیزی</firstterm> مختلف مانند گنوم، کا‌دی‌ای و ایکس‌اف‌سی و غیر استفاده "
+"کنید. هیچ کدام از این گزینه ها نیاز به پیکره بندی مجدد برای نصب لینوکس جدید "
+"در رایانه شما ندارد. شما می توایند درباره محیط های گوناگون رمیزی در "
+"<firstterm>desktop environments</firstterm> که در <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" /> موجود است اطلاعات بیشتری دریافت کنید."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "تصاویر زنده در یو‌اس‌بی می تواند شامل هر دو <firstterm>پوشش مداوم </firstterm> و یک ناحیه ی مجزا برای داده های کار می شود. پوشش مداوم به شما اجازه می دهد تغییرات را در محیط زنده ی فدورا ایجاد کرده و این تغییرات را برای دفعات بعدی که از تصویر فدورا زنده استفاده می کند نگه دارد. این تغییرات می تواند شامل به روز رسانی های تغییرات پیکره بندی و برنامه جدید جهت نصب باشد. ناحیه ی جداگانه ی داده کاربری به شما اجازه می دهد تصویر زنده را به نسخه ی جدید فدورا باز نصب کنید. در حالی که اسناد، فایل های رسانه ای و دیگر اطلاعات مهم را نگه داشته اید."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"تصاویر زنده در یو‌اس‌بی می تواند شامل هر دو <firstterm>پوشش مداوم "
+"</firstterm> و یک ناحیه ی مجزا برای داده های کار می شود. پوشش مداوم به شما "
+"اجازه می دهد تغییرات را در محیط زنده ی فدورا ایجاد کرده و این تغییرات را "
+"برای دفعات بعدی که از تصویر فدورا زنده استفاده می کند نگه دارد. این تغییرات "
+"می تواند شامل به روز رسانی های تغییرات پیکره بندی و برنامه جدید جهت نصب "
+"باشد. ناحیه ی جداگانه ی داده کاربری به شما اجازه می دهد تصویر زنده را به "
+"نسخه ی جدید فدورا باز نصب کنید. در حالی که اسناد، فایل های رسانه ای و دیگر "
+"اطلاعات مهم را نگه داشته اید."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +315,26 @@ msgstr "مضرات یک تصویر زنده"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "به خاطر محدودیت در فضا برنامه های کمتری از نصب کامل فدورا شامل شده اند. برنامه های دلخواه شما شاید در این تصویر زنده موجود نباشند حتی اگر در یک نصب کامل موجود و قابل اجرا باشند."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"به خاطر محدودیت در فضا برنامه های کمتری از نصب کامل فدورا شامل شده اند. "
+"برنامه های دلخواه شما شاید در این تصویر زنده موجود نباشند حتی اگر در یک نصب "
+"کامل موجود و قابل اجرا باشند."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +343,36 @@ msgstr "مهم  — یو‌اس‌بی زنده مداوم"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "تصاویر زنده ی یو‌اس‌بی با ماندگاری به شما اجازه می دهند برنامه های جدید در فدورا نصب کنید. محدودیتی برای فضا موجود در نصب برنامه های جدید وجود دارد. اگر تصمیم دارید تغییرات فراوانی در نرم افزارهای نصب شده بدهید فدورا را در دیسک سخت نصب کنید."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"تصاویر زنده ی یو‌اس‌بی با ماندگاری به شما اجازه می دهند برنامه های جدید در "
+"فدورا نصب کنید. محدودیتی برای فضا موجود در نصب برنامه های جدید وجود دارد. "
+"اگر تصمیم دارید تغییرات فراوانی در نرم افزارهای نصب شده بدهید فدورا را در "
+"دیسک سخت نصب کنید."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +382,12 @@ msgstr "آزمایش با تصویر زندهس"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "در میان ایکن ها و منوها در اطراف رومیزی برای پیدا کردن برنامه های دلخواه خود چرخی بزنید. به علاوه شما شاید بخواهید توانایی های دیگر را بسنجید."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"در میان ایکن ها و منوها در اطراف رومیزی برای پیدا کردن برنامه های دلخواه خود"
+" چرخی بزنید. به علاوه شما شاید بخواهید توانایی های دیگر را بسنجید."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +416,15 @@ msgstr "پارتیشن های دیسک"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "شما می توانید نحوه ی تعامل فدورا با اسناد، تصاویر و فایل های چند رسانه ای و نحوه ساخت شدن فایل ها با برنامه های اجرا شده در محیط کار فدورا زنده را آزمایش کنید وقتی آنها را به محیط موجود پردازش منتقل می کنید."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"شما می توانید نحوه ی تعامل فدورا با اسناد، تصاویر و فایل های چند رسانه ای و "
+"نحوه ساخت شدن فایل ها با برنامه های اجرا شده در محیط کار فدورا زنده را "
+"آزمایش کنید وقتی آنها را به محیط موجود پردازش منتقل می کنید."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +433,12 @@ msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی پشتیبان از داده ها"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "شما می توانید از تصویر زنده برای تولید فایل پشتیبانی یا کپی آرشیوی داده ها استفاده کنید اگر رایانه شما شامل:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"شما می توانید از تصویر زنده برای تولید فایل پشتیبانی یا کپی آرشیوی داده ها "
+"استفاده کنید اگر رایانه شما شامل:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +452,15 @@ msgstr "یک دیسک سخت با فضا خالی فراوان"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "فایل ها معمولی استفاده شده در سیستم عامل قبلی وقتی تصویر زنده اجرا می شود استفاده نمی شوند. پس شما می توانید از تصویر زنده برای کپی فایل هایی که دچار مشکل هستند جهت پشتیبانی گیری نرم افزار در سیستم عامل قبلی استفاده کنید."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"فایل ها معمولی استفاده شده در سیستم عامل قبلی وقتی تصویر زنده اجرا می شود "
+"استفاده نمی شوند. پس شما می توانید از تصویر زنده برای کپی فایل هایی که دچار "
+"مشکل هستند جهت پشتیبانی گیری نرم افزار در سیستم عامل قبلی استفاده کنید."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +474,61 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "راهنمای <citetitle>فدورا&nbsp;&PRODVER; نصب سریع</citetitle>، موجود در <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> راهنمایی قدم به قدم است برای استفاده از تصویر زنده جهت نصب فدورا بر روی رایانه های خانگی را لپ تاپ."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"راهنمای <citetitle>فدورا&nbsp;&PRODVER; نصب سریع</citetitle>، موجود در "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> راهنمایی قدم به قدم است برای "
+"استفاده از تصویر زنده جهت نصب فدورا بر روی رایانه های خانگی را لپ تاپ."
+
+
diff --git a/fa-IR/Revision_History.po b/fa-IR/Revision_History.po
index 19b691d..50cadc0 100644
--- a/fa-IR/Revision_History.po
+++ b/fa-IR/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fa_IR\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fa\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr "استاندارد سازی بزرگ کردن حروف"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "افزودن اطلاعات درباره دسترسی فایل ها بر روی دیسک سخت از ایکس‌اف‌سی‌ای"
+
+
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
index 93c373b..c436e55 100644
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fi_FI\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index dceb3a3..0b98796 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fi_FI\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr " Thomas"
+
+
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_Images.po b/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
index b5bec0c..fd40370 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fi_FI\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Esittely"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on miellyttävä, voit asentaa live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi käyttöympäristöksi. Asennuksella voi korvata nykyisen käyttöjärjestelmän tai Fedora voi olla asennettuna yhtä aikaa muiden käyttöjärjestelmien kanssa.Tämä live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä eroja. Katso lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> ja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
+"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
+"miellyttävä, voit asentaa live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
+"käyttöympäristöksi. Asennuksella voi korvata nykyisen käyttöjärjestelmän tai"
+" Fedora voi olla asennettuna yhtä aikaa muiden käyttöjärjestelmien "
+"kanssa.Tämä live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran "
+"käyttöä, mutta siinä on tiettyjä eroja. Katso lisätietoja kohdista <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> ja <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mitä live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Lue seuraava osio ennen live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseen. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +133,17 @@ msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Tämä live-järjestelmä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 1&nbsp;Gt tai enemmän keskusmuistia (RAM). Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jolla live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on DVD:llä, tietokoneen on osattava käynnistyä DVD-asemalta."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Tämä live-järjestelmä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 1&nbsp;Gt "
+"tai enemmän keskusmuistia (RAM). Tietokoneen täytyy osata käynnistää "
+"laitteelta, jolla live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on "
+"DVD:llä, tietokoneen on osattava käynnistyä DVD-asemalta."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +152,16 @@ msgstr "Käynnistäminen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään live-medialta sammuta ensin tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisistä ruuduista tekstiä, joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään live-medialta sammuta ensin "
+"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
+"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisistä ruuduista tekstiä, joka "
+"kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +170,86 @@ msgstr "käynnistysvalikkoon tai"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) -asetusohjelmaan siirtymiseksi"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) "
+"-asetusohjelmaan siirtymiseksi"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
+"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
+"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä. Jos Fedora-live-levykuva on DVD:llä, aseta tietokone käynnistymään DVD-asemalta. Jos Fedora-live-levykuva on USB-laitteella, kuten USB-tikulla, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä. Jos Fedora-live-levykuva on"
+" DVD:llä, aseta tietokone käynnistymään DVD-asemalta. Jos Fedora-live-"
+"levykuva on USB-laitteella, kuten USB-tikulla, aseta tietokone käynnistymään"
+" USB-laitteelta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset tarvittaessa."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
+"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset"
+" tarvittaessa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Vanhempien tietokoneiden BIOSeissa saattaa olla vain vähän käynnistysasetuksia. Jos tietokoneen saa käynnistymään vain levykkeeltä tai kiintolevyltä, Fedora-live-levykuvan käynnistämiseen ei ole mitään kätevää tapaa. Tietokoneen valmistaja saattaa tarjota BIOS-päivitystä. BIOS-päivitys saattaa tuoda lisää käynnistysvalikon valitsimia, mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan dokumentaatiosta."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Vanhempien tietokoneiden BIOSeissa saattaa olla vain vähän "
+"käynnistysasetuksia. Jos tietokoneen saa käynnistymään vain levykkeeltä tai "
+"kiintolevyltä, Fedora-live-levykuvan käynnistämiseen ei ole mitään kätevää "
+"tapaa. Tietokoneen valmistaja saattaa tarjota BIOS-päivitystä. BIOS-päivitys"
+" saattaa tuoda lisää käynnistysvalikon valitsimia, mutta se on asennettava "
+"huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan dokumentaatiosta."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Fedoran live-levykuva ei tee mitään pysyviä muutoksia tietokoneelle, ellet asenna sitä kiintolevylle (kuvattu osiossa <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />). Jos tietokoneesi ei pysty käynnistämään live-levykuvalta, voit turvallisesti kokeilla live-levykuvaa myös jollakin muulla koneella ilman pelkoa, että koneelle tehtäisiin muutoksia."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Fedoran live-levykuva ei tee mitään pysyviä muutoksia tietokoneelle, ellet "
+"asenna sitä kiintolevylle (kuvattu osiossa <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />). Jos "
+"tietokoneesi ei pysty käynnistämään live-levykuvalta, voit turvallisesti "
+"kokeilla live-levykuvaa myös jollakin muulla koneella ilman pelkoa, että "
+"koneelle tehtäisiin muutoksia."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +258,39 @@ msgstr "Live-levykuvan edut"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Tätä live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin, kuten silloin, jos luet Fedorasta verkosta tai lehdistä. Saat tutkia ohjelmia täysin vapaasti."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Tätä live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon"
+" kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin, kuten silloin, jos luet "
+"Fedorasta verkosta tai lehdistä. Saat tutkia ohjelmia täysin vapaasti."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Tällä live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen käyttöjärjestelmäsi lepotilaan tai sammuta se, käynnistä tietokone uudestaan live-levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Tällä live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
+"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
+"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan tai sammuta se, käynnistä tietokone uudestaan"
+" live-levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään "
+"kun olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten "
+"arviointiin."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +299,55 @@ msgstr "Tärkeää — Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Joissain tapauksissa live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä asetuksia itse. Jos live-levykuvaa käytetään DVD:ltä, nämä asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella live-levykuvan käyttökerralla."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"Joissain tapauksissa live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
+"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
+"asetuksia itse. Jos live-levykuvaa käytetään DVD:ltä, nämä asetukset on "
+"tehtävä uudelleen jokaisella live-levykuvan käyttökerralla."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Voit käyttää live-levykuvaa eri <firstterm>työpöytäympäristöjen</firstterm>, kuten Gnomen, KDE:n, Xfce:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; -käyttöoppaassa</citetitle> osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Voit käyttää live-levykuvaa eri <firstterm>työpöytäympäristöjen</firstterm>,"
+" kuten Gnomen, KDE:n, Xfce:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä "
+"vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten "
+"muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; -käyttöoppaassa</citetitle> osoitteessa "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-ympäristöön ja niiden säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa live-levykuvan asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä "
+"<firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa"
+" varten. Säilyvyysalue mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-"
+"ympäristöön ja niiden säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. "
+"Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, "
+"asetusmuutoksia ja uusia asennettuja ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue "
+"mahdollistaa live-levykuvan asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta "
+"Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät "
+"tiedot säilyvät."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +356,33 @@ msgstr "Live-levykuvan haitat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Tätä live-levykuvaa DVD:ltä käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla järjestelmällä. DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Tätä live-levykuvaa DVD:ltä käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin"
+" tai vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle "
+"asennetulla järjestelmällä. DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
+"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
+"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
+"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
+"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla"
+" vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-"
+"asennuksessa."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +391,44 @@ msgstr "Tärkeää — Live USB -säilyvyys"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin ohjelmiin, asenna Fedora ensin kiintolevylle."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
+"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
+"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
+"ohjelmiin, asenna Fedora ensin kiintolevylle."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Uusia ohjelmia ei voi asentaa pysyvästi DVD-levyltä käytettävässä live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassa olevien ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä live USB -levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli 512&nbsp;Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä muutokset menetetään, kun live-levykuva sammutetaan."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Uusia ohjelmia ei voi asentaa pysyvästi DVD-levyltä käytettävässä live-"
+"levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassa olevien ohjelmien uudempien "
+"versioiden kokeilemiseksi on käytettävä live USB -levykuvaa "
+"säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien "
+"väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos "
+"järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli "
+"512&nbsp;Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
+"muutokset menetetään, kun live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +438,12 @@ msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Etsi ohjelmia joita haluat suorittaa tutkimalla työpöydän valikoita ja kuvakkeita. Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Etsi ohjelmia joita haluat suorittaa tutkimalla työpöydän valikoita ja "
+"kuvakkeita. Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -227,7 +453,9 @@ msgstr "Olemassa olevan datan käyttäminen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Live-järjestelmä voi käyttää näille laitteille tallennettua olemassa olevaa dataa:"
+msgstr ""
+"Live-järjestelmä voi käyttää näille laitteille tallennettua olemassa olevaa "
+"dataa:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -246,8 +474,15 @@ msgstr "levyosiot"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Voit siten testata kuinka Fedora pystyy käyttämään asiakirjojasi, kuviasi ja multimediatiedostojasi ja kuinka Fedoran live-ympäristössä toimivilla ohjelmilla tehdyt tiedostot toimivat vanhassa tietokonejärjestelmässäsi."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Voit siten testata kuinka Fedora pystyy käyttämään asiakirjojasi, kuviasi ja"
+" multimediatiedostojasi ja kuinka Fedoran live-ympäristössä toimivilla "
+"ohjelmilla tehdyt tiedostot toimivat vanhassa tietokonejärjestelmässäsi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +491,12 @@ msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden tekemiseen "
+"datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +510,16 @@ msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, kun se on käynnissä, eivät ole käytössä live-levykuvassa. Siten live-levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
+"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä live-levykuvassa. Siten live-"
+"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
+"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +533,62 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;:n asennuksen pikaopas</citetitle> on saatavilla osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> ja se sisältää yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran asentamiseen tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;:n asennuksen pikaopas</citetitle> on "
+"saatavilla osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> ja se "
+"sisältää yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran "
+"asentamiseen tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."
+
+
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 6eee2c0..7f39037 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:15+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: fi_FI\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/fi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr "Yhtenäistetty isojen kirjaimien käyttöä englanninkielisessä versios
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Lisätty tietoja kiintolevyllä olevien tiedostojen käytöstä Xfce:ssä"
+
+
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
index f805289..004364e 100644
--- a/fr-FR/Article_Info.po
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # dominique bribanick <chepioq at gmail.com>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 06:56+0000\n"
-"Last-Translator: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -34,3 +35,5 @@ msgstr "Fedora"
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
index e70b635..cc5afb5 100644
--- a/fr-FR/Author_Group.po
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 06:57+0000\n"
-"Last-Translator: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
index a971a7d..8c3271f 100644
--- a/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 06:57+0000\n"
-"Last-Translator: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Introduction"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail normal. Le système peut remplacer votre système d'exploitation existant, ou coexister à côté sur votre disque dur. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec certains d'importantes différences. Consultez <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> et <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> pour davantage d'informations."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
+"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
+"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
+"normal. Le système peut remplacer votre système d'exploitation existant, ou "
+"coexister à côté sur votre disque dur. Cette image live vous propose une "
+"expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec "
+"certains d'importantes différences. Consultez <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Advantages\" /> et <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> pour davantage d'informations."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Que dois-je faire avec mon image live&nbsp;?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez également lire <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> pour des conseils concernant le démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à partir de celui-ci."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +133,18 @@ msgstr "Matériel recommandé"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Le système live démarre sans problème sur la plupart des ordinateurs disposant d'1&nbsp;Gio de mémoire système RAM. Votre ordinateur doit avoir la possibilité de démarrer sur le périphérique contenant l'image live. Par exemple, si l'image est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer sur le lecteur de CD ou DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Le système live démarre sans problème sur la plupart des ordinateurs "
+"disposant d'1&nbsp;Gio de mémoire système RAM. Votre ordinateur doit avoir "
+"la possibilité de démarrer sur le périphérique contenant l'image live. Par "
+"exemple, si l'image est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être "
+"capable de démarrer sur le lecteur de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +153,16 @@ msgstr "Démarrage"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur. Allumez votre ordinateur et observez attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche utiliser pour obtenir&nbsp;:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou"
+" hibernez votre ordinateur. Allumez votre ordinateur et observez "
+"attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant "
+"quelle touche utiliser pour obtenir&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +171,88 @@ msgstr "un menu de démarrage, ou"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr "l'outil de configuration du démarrage, BIOS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
+"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère"
+" afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
+"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur. Si vous avez une image live de Fedora sur CD ou DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous avez une image live de Fedora sur un périphérique USB comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur. Si vous avez "
+"une image live de Fedora sur CD ou DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur "
+"pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous avez une image "
+"live de Fedora sur un périphérique USB comme une clef USB ou un carte "
+"mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique "
+"USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Si vous devez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si nécessaire."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Si vous devez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez "
+"le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette "
+"note vous permettra de restaurer la configuration initiale si nécessaire."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Le BIOS sur les anciens ordinateurs peut avoir des options de démarrage limités. Si vous ordinateur ne peut démarrer que sur une disquette ou un disque dur, il ne sera pas possible de démarrer sur une image live Fedora. Une mise à jour du BIOS est parfois disponible chez le constructeur. Cette mise à jour peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite une grande attention pour être installée correctement. Consulter la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Le BIOS sur les anciens ordinateurs peut avoir des options de démarrage "
+"limités. Si vous ordinateur ne peut démarrer que sur une disquette ou un "
+"disque dur, il ne sera pas possible de démarrer sur une image live Fedora. "
+"Une mise à jour du BIOS est parfois disponible chez le constructeur. Cette "
+"mise à jour peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, "
+"mais nécessite une grande attention pour être installée correctement. "
+"Consulter la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Sauf si vous choisissez d'installer Fedora à partir de l'image live sur le disque dur de l'ordinateur (comme décrit sur <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) l'image live de Fedora ne fera aucune modification sur l'ordinateur à partir duquel vous la démarrez. Si votre propre ordinateur ne peut pas démarrer sur l'image live, vous pouvez sans aucun risque l'essayer sur un ordinateur plus récent, sans avoir peur de modifier cet ordinateur."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Sauf si vous choisissez d'installer Fedora à partir de l'image live sur le "
+"disque dur de l'ordinateur (comme décrit sur <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) l'image live "
+"de Fedora ne fera aucune modification sur l'ordinateur à partir duquel vous "
+"la démarrez. Si votre propre ordinateur ne peut pas démarrer sur l'image "
+"live, vous pouvez sans aucun risque l'essayer sur un ordinateur plus récent,"
+" sans avoir peur de modifier cet ordinateur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +261,41 @@ msgstr "Avantages d'une image live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en toute liberté."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à "
+"un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. "
+"Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en toute "
+"liberté."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de travail, vos documents ou votre bureau précédent. Mettez en hibernation votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune modification n'y soit apportée."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
+"travail, vos documents ou votre bureau précédent. Mettez en hibernation "
+"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
+"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous"
+" aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
+"modification n'y soit apportée."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques sont reconnus et correctement configurables."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
+"sont reconnus et correctement configurables."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +304,57 @@ msgstr "Important &mdash; Reconnaissance complète du matériel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Dans certains cas, il est possible que l'image live ne dispose pas du même niveau de prise en charge matériel que pour un système Fedora installé. Il est possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image live, mais si vous utilisez limage live à partir d'un CD ou DVD, vous devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous l'utiliserez."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, il est possible que l'image live ne dispose pas du même "
+"niveau de prise en charge matériel que pour un système Fedora installé. Il "
+"est possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image "
+"live, mais si vous utilisez limage live à partir d'un CD ou DVD, vous devrez"
+" répéter ces étapes à chaque fois que vous l'utiliserez."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de bureau tels que GNOME, KDE, Xfce, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur. Vous pouvez en apprendre plus sur différents environnements bureautiques dans le <citetitle>guide d'utilisation de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponible sur <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
+"bureau tels que GNOME, KDE, Xfce, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite"
+" de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur. Vous"
+" pouvez en apprendre plus sur différents environnements bureautiques dans le"
+" <citetitle>guide d'utilisation de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, "
+"disponible sur <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Les images live sur USB peuvent inclure un <firstterm>espace de stockage persistant</firstterm> ainsi qu'un espace séparé pour les données de l'utilisateur. L'espace persistant vous permet d'apporter des modifications à votre environnement Fedora Live tout en les sauvegardant pour le prochain redémarrage. Il peut s'agir de mises à jours logiciels, de configurations personnelles, ainsi que de nouveaux logiciels installés. L'espace séparé pour le partage des données utilisateur est un espace complémentaire qui vous permet de sauvegarder vos documents ou toutes autres données importantes même lors de l'installation ultérieure d'une nouvelle version de Fedora."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Les images live sur USB peuvent inclure un <firstterm>espace de stockage "
+"persistant</firstterm> ainsi qu'un espace séparé pour les données de "
+"l'utilisateur. L'espace persistant vous permet d'apporter des modifications "
+"à votre environnement Fedora Live tout en les sauvegardant pour le prochain "
+"redémarrage. Il peut s'agir de mises à jours logiciels, de configurations "
+"personnelles, ainsi que de nouveaux logiciels installés. L'espace séparé "
+"pour le partage des données utilisateur est un espace complémentaire qui "
+"vous permet de sauvegarder vos documents ou toutes autres données "
+"importantes même lors de l'installation ultérieure d'une nouvelle version de"
+" Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +363,36 @@ msgstr "Désavantages d'une image Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de la mémoire contre une rapidité accrue."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
+"beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des"
+" tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD "
+"transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les "
+"disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est"
+" également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de "
+"l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de "
+"la mémoire contre une rapidité accrue."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une installation complète de Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés "
+"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
+"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
+"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
+"installation complète de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +401,47 @@ msgstr "Important &mdash; Live USB avec espace de stockage persistant"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Les images lives USB avec un espace de stockage persistant vous permettent d'installer des nouvelles applications sur votre système Fedora. Il y a une limite à l'espace disponible pour les nouvelles applications. Si vous décidez d'ajouter beaucoup de nouveaux logiciels, installez Fedora sur un disque dur auparavant."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Les images lives USB avec un espace de stockage persistant vous permettent "
+"d'installer des nouvelles applications sur votre système Fedora. Il y a une "
+"limite à l'espace disponible pour les nouvelles applications. Si vous "
+"décidez d'ajouter beaucoup de nouveaux logiciels, installez Fedora sur un "
+"disque dur auparavant."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente dans l'image live sur un CD ou DVD. Pour essayer d'autres applications ou des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez utiliser une image live USB avec un espace de stockage persistant, ou installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront plus de 512&nbsp;Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image live."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente "
+"dans l'image live sur un CD ou DVD. Pour essayer d'autres applications ou "
+"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
+"utiliser une image live USB avec un espace de stockage persistant, ou "
+"installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être "
+"installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous avez "
+"suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront plus "
+"de 512&nbsp;Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
+"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image"
+" live."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +451,13 @@ msgstr "Découverte avec l'image live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir les nouvelles possibilités de votre système."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
+"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir les nouvelles "
+"possibilités de votre système."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +486,16 @@ msgstr "partitions de disque"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Vous pouvez donc tester comment Fedora interagit avec vos documents, photographies et fichiers multimédias et comment les fichiers créés par les programmes tournant sous l'environnement live de Fedora sont reconnus lorsque vous les transférez sur votre environnement existant."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Vous pouvez donc tester comment Fedora interagit avec vos documents, "
+"photographies et fichiers multimédias et comment les fichiers créés par les "
+"programmes tournant sous l'environnement live de Fedora sont reconnus "
+"lorsque vous les transférez sur votre environnement existant."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +504,12 @@ msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou d'archivage de vos données si votre système comporte&nbsp;:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou"
+" d'archivage de vos données si votre système comporte&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +523,17 @@ msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation précédent."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système "
+"d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous "
+"pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des "
+"problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation"
+" précédent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +547,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "Le <citetitle>guide d'installation rapide de Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponible depuis <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, fournit les instructions étape par étape pour installer Fedora à partir d'une image live sur un ordinateur fixe ou portable."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"Le <citetitle>guide d'installation rapide de "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponible depuis <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />, fournit les instructions étape par étape "
+"pour installer Fedora à partir d'une image live sur un ordinateur fixe ou "
+"portable."
+
+
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index dd0bd90..7d3f7ad 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # dominique bribanick <chepioq at gmail.com>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 06:58+0000\n"
 "Last-Translator: shaiton <shaiton at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -38,7 +39,9 @@ msgstr "Mises à jour pour Fedora 15"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr "Instructions de mise à jour pour les fichiers de navigation sur des partitions locales dans Xfce 4.8"
+msgstr ""
+"Instructions de mise à jour pour les fichiers de navigation sur des "
+"partitions locales dans Xfce 4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -53,7 +56,8 @@ msgstr "Mise à jour pour Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Ajout d'une information indiquant que l'image ne tient plus sur sur un CD"
+msgstr ""
+"Ajout d'une information indiquant que l'image ne tient plus sur sur un CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -63,4 +67,8 @@ msgstr "Normaliser les majuscules"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Ajout d'une information concernant l'accès à des fichiers sur un disque dur depuis Xfce"
+msgstr ""
+"Ajout d'une information concernant l'accès à des fichiers sur un disque dur "
+"depuis Xfce"
+
+
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_Images.po b/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
index 2901638..3433364 100644
--- a/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/gu-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: gu_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Gujarati <trans-gu at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "પરિચય"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવુ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી ર
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/he-IL/Revision_History.po b/he-IL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..8a8f611
--- /dev/null
+++ b/he-IL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Hebrew <he-users at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: he\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_Images.po b/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
index d1d3968..dcb2d8b 100644
--- a/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/hi-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: hi_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या क
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "बूट कर रहा है"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्म
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के सा
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 050ba2b..798e3b2 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: hu_HU\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Hungarian <trans-hu at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logó"
+
+
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index 87cd89c..35e502b 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: hu_HU\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Hungarian <trans-hu at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_Images.po b/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
index bd18f38..6c60d92 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: hu_HU\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Hungarian <trans-hu at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az Ön saját gépén történő tesztelésének biztonságos és egyszerű módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer merevlemezre történő telepítését. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, vagy egymástól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van pár fontos különbség. További tudnivalókért látogasson el a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> oldalakra."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az Ön saját gépén történő "
+"tesztelésének biztonságos és egyszerű módja. Ha az értékelés kellemes "
+"élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer merevlemezre "
+"történő telepítését. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert,"
+" vagy egymástól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a"
+" Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van pár fontos "
+"különbség. További tudnivalókért látogasson el a <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Advantages\"/> és <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> oldalakra."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő <firstterm>rendszerindításhoz</firstterm>. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,7 +133,12 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,8 +148,16 @@ msgstr "Rendszerindítás"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet. Kapcsolja be a számítógépét, és figyeljen az első megjelenő képernyőkre. Nézze meg az üzenetet, ami megmutatja, hogy melyik gomb használható az alábbiakra:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy "
+"hibernálni a számítógépet. Kapcsolja be a számítógépét, és figyeljen az első"
+" megjelenő képernyőkre. Nézze meg az üzenetet, ami megmutatja, hogy melyik "
+"gomb használható az alábbiakra:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +166,78 @@ msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "a <firstterm>Alapvető be&ndash;kimeneti rendszer</firstterm> (BIOS) beállító segédprogram"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"a <firstterm>Alapvető be&ndash;kimeneti rendszer</firstterm> (BIOS) beállító"
+" segédprogram"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Célszerű a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Célszerű a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze "
+"meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő "
+"billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő"
+" eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
+"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a"
+" korábbi környezetbe."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Hacsak nem dönt a Fedora élő képről történő merevlemezre telepítése mellett, (ahogyan azt a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> írja) a Fedora Live rendszer nem végez maradandó változtatást azon a számítógépen amelyiken használja. Ha a saját számítógépe nem képes a Live rendszerről elindulni, biztonságosan felderítheti az élő képet egy újabb számítógépen, amihez hozzáfér, anélkül, hogy a számítógép megváltoztatásától kellene tartania."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Hacsak nem dönt a Fedora élő képről történő merevlemezre telepítése mellett,"
+" (ahogyan azt a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/> írja) a Fedora Live rendszer nem "
+"végez maradandó változtatást azon a számítógépen amelyiken használja. Ha a "
+"saját számítógépe nem képes a Live rendszerről elindulni, biztonságosan "
+"felderítheti az élő képet egy újabb számítógépen, amihez hozzáfér, anélkül, "
+"hogy a számítógép megváltoztatásától kellene tartania."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +246,40 @@ msgstr "Élő képek előnyei"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra, ellentétben azzal, ha a sajtóban olvas a Fedoráról. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
+"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra, ellentétben azzal, ha a "
+"sajtóban olvas a Fedoráról. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást "
+"akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Állítsa le vagy hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
+"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Állítsa le vagy hibernálja a "
+"jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa "
+"újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet "
+"változatlanul tér vissza."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Használhatja az élő képet arra, hogy megállapítsa, hogy minden hardver eszközt felismer-e a rendszer, és rendesen beállítja-e azokat."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet arra, hogy megállapítsa, hogy minden hardver "
+"eszközt felismer-e a rendszer, és rendesen beállítja-e azokat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +288,52 @@ msgstr "Fontos - Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző <firstterm>asztal környezeteket</firstterm> próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy egyebeket. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen. További információkat kaphat a különböző asztal környezetekről a <citetitle>Fedora &PRODVER; Felhasználói Segédletből</citetitle>, amely a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> oldalon érhető el."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Használhatja az élő képet, hogy különböző <firstterm>asztal "
+"környezeteket</firstterm> próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy "
+"egyebeket. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés "
+"átállítását a számítógépen. További információkat kaphat a különböző asztal "
+"környezetekről a <citetitle>Fedora &PRODVER; Felhasználói "
+"Segédletből</citetitle>, amely a <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> oldalon érhető el."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztens réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A perzisztens réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat a Fedora élő kép következő használatakor is. Ezek a változások tartalmazhatnak a  rendszerhez szoftver frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új programok telepítését. A felhasználói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztens "
+"réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok "
+"számára. A perzisztens réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora "
+"környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat a Fedora élő kép következő "
+"használatakor is. Ezek a változások tartalmazhatnak a  rendszerhez szoftver "
+"frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új programok telepítését. A "
+"felhasználói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép "
+"egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a"
+" dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +342,26 @@ msgstr "Az Élő képek hátrányai"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
+"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
+"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +370,37 @@ msgstr "Fontos - Live USB perzisztencia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új "
+"alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új "
+"alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több "
+"változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb "
+"telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +410,12 @@ msgstr "Kísérletezés az Élő képpel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ahogy a menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen programokat, amelyek érdeklik. Emellett igényelheti, hogy más képességeket is felfedezzen."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ahogy a menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen programokat, amelyek "
+"érdeklik. Emellett igényelheti, hogy más képességeket is felfedezzen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +444,16 @@ msgstr "lemezrészek"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Ennek köszönhetően kipróbálhatja, hogy milyen hatással van a Fedora a dokumentumaira, fényképeire és multimédia fájljaira és hogyan működnek a fájlok, amelyeket a Fedora élő környezetben futó alkalmazások használatával hoz létre, ha a meglévő számítási környezetbe viszi őket."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Ennek köszönhetően kipróbálhatja, hogy milyen hatással van a Fedora a "
+"dokumentumaira, fényképeire és multimédia fájljaira és hogyan működnek a "
+"fájlok, amelyeket a Fedora élő környezetben futó alkalmazások használatával "
+"hoz létre, ha a meglévő számítási környezetbe viszi őket."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +462,12 @@ msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
+"ha a számítógépében van:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +481,16 @@ msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
+"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
+"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
+"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +504,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "A <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gyors Telepítési útmutató</citetitle>, elérhető a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> címről, ahol lépésről lépésre kaphat információt az élő képek használatáról és ezen keresztül hogyan telepítheti a Fedora rendszerét egy tipikus asztali vagy laptop gépekre."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"A <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Gyors Telepítési útmutató</citetitle>, "
+"elérhető a <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> címről, ahol lépésről "
+"lépésre kaphat információt az élő képek használatáról és ezen keresztül "
+"hogyan telepítheti a Fedora rendszerét egy tipikus asztali vagy laptop "
+"gépekre."
+
+
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index 3f7fd4c..7ca123e 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:14+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: hu_HU\n"
+"Language-Team: Hungarian <trans-hu at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "Frissítés Fedora 13-ra"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Információ hozzáadása az élő képről ami a továbbiakban nem fér el a CD-n"
+msgstr ""
+"Információ hozzáadása az élő képről ami a továbbiakban nem fér el a CD-n"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -63,3 +65,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Információ hozzáadása fájlok elérhetőségéről a merevlemezen Xfce-ből"
+
+
diff --git a/id-ID/Revision_History.po b/id-ID/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..9b6a870
--- /dev/null
+++ b/id-ID/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Indonesian <trans-id at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index 7c7ad1b..af2f05c 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: it_IT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index 83c5191..b920080 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: it_IT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_Images.po b/it-IT/Fedora_Live_Images.po
index 4a8b950..44a50e7 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_Images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: it_IT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,44 @@ msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Una immagine live rappresenta un metodo rapido e privo di rischi per \"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta positiva, è possibile scegliere di installare il software del sistema live sul proprio disco. L'installazione può sia sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato sul disco rigido. L'immagine live offe un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, anche se ci sono alcune importanti differenze. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per maggiori informazioni."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Una immagine live rappresenta un metodo rapido e privo di rischi per "
+"\"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la "
+"valutazione risulta positiva, è possibile scegliere di installare il "
+"software del sistema live sul proprio disco. L'installazione può sia "
+"sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato"
+" sul disco rigido. L'immagine live offe un'esperienza molto simile ad "
+"un'installazione completa di Fedora, anche se ci sono alcune importanti "
+"differenze. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> "
+"per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Installare Fedora da un'immagine live"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +69,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +96,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +118,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Come procedere con una immagine live?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Prima di utilizzare una immagine live, leggere la sezione successiva per sapere come valorizzare al massimo la propria esperienza con Fedora. E' inoltre possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti sull'avvio &mdash; o  <firstterm>boot</firstterm> &mdash; da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed avviare il computer."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +134,18 @@ msgstr "Hardware Consigliato"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Questo sistema live generalmente si avvia e funziona sulla maggior parte dei computer con 1&nbsp;GB o più di memoria RAM. Inoltre il computer deve potersi avviare dalla periferica che contiene l'Immagine della live. Ad esempio, se l'immagine live si trova su un un DVD, il computer deve poter essere avviato dal lettore DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Questo sistema live generalmente si avvia e funziona sulla maggior parte dei"
+" computer con 1&nbsp;GB o più di memoria RAM. Inoltre il computer deve "
+"potersi avviare dalla periferica che contiene l'Immagine della live. Ad "
+"esempio, se l'immagine live si trova su un un DVD, il computer deve poter "
+"essere avviato dal lettore DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +154,16 @@ msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Per configurare il computer ad avviarsi dal supporto che contiene l'immagine, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo attenzione alle prime schermate che compaiono. Individuare il messaggio che indica quale tasto usare per:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Per configurare il computer ad avviarsi dal supporto che contiene "
+"l'immagine, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo "
+"attenzione alle prime schermate che compaiono. Individuare il messaggio che "
+"indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +172,90 @@ msgstr "il menu di avvio, o"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input&ndash;Output "
+"System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o scheda madre, per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
+"messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o "
+"scheda madre, per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti"
+" sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si ha una Live di Fedora su DVD, configurare il computer per l'avvio dal DVD. Se si ha una Live di Fedora su dispositivo USB, come una penna USB, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si ha una Live di"
+" Fedora su DVD, configurare il computer per l'avvio dal DVD. Se si ha una "
+"Live di Fedora su dispositivo USB, come una penna USB, configurare il "
+"sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Se occorre apportare modifiche alla configurazione del BIOS, può essere utile prendere nota (o stampare) l'attuale configurazione del dispositivo di avvio, prima di modificarla. Questa nota permette il ripristino della configurazione originale se necessario."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Se occorre apportare modifiche alla configurazione del BIOS, può essere "
+"utile prendere nota (o stampare) l'attuale configurazione del dispositivo di"
+" avvio, prima di modificarla. Questa nota permette il ripristino della "
+"configurazione originale se necessario."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Il BIOS di vecchi computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live di Fedora. In tal caso un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili ulteriori opzioni di avvio, ma l'installazione richiede particolare cautela (il rischio è di danneggiare irreversibilmente CPU e motherboard!!). Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Il BIOS di vecchi computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio "
+"molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy "
+"oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live di"
+" Fedora. In tal caso un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili "
+"ulteriori opzioni di avvio, ma l'installazione richiede particolare cautela "
+"(il rischio è di danneggiare irreversibilmente CPU e motherboard!!). "
+"Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Fintanto che non si seleziona esplicitamente di installare Fedora, dalla Live sul disco rigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), l'immagine live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer. Quindi, se per le ragioni suddette, il computer non può essere avviato dall'immagine live, è possibile esplorare la live, in tutta sicurezza, su un computer più recente, senza la preoccupazione di modificare in alcun modo il sistema esistente."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Fintanto che non si seleziona esplicitamente di installare Fedora, dalla "
+"Live sul disco rigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>), l'immagine "
+"live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer. Quindi, se "
+"per le ragioni suddette, il computer non può essere avviato dall'immagine "
+"live, è possibile esplorare la live, in tutta sicurezza, su un computer più "
+"recente, senza la preoccupazione di modificare in alcun modo il sistema "
+"esistente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +264,41 @@ msgstr "Vantaggi di una immagine live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Quando l'immagine è in esecuzione, tutto passa sotto il controllo dell'utente. Ossia, non si è limitati ad un set di schermate o opzioni scelte da altri, come quando si legge una rivista o si naviga su un sito web che parlano di Fedora: con una live si seleziona quale attività o applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Quando l'immagine è in esecuzione, tutto passa sotto il controllo "
+"dell'utente. Ossia, non si è limitati ad un set di schermate o opzioni "
+"scelte da altri, come quando si legge una rivista o si naviga su un sito web"
+" che parlano di Fedora: con una live si seleziona quale attività o "
+"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Si possono fare esperimenti con questa live senza nessun danno all'ambiente esistente, documenti o desktop. Arrestare o ibernare il sistema operativo, riavviare con la live e riavviare il sistema operativo originale quando finito. Il sistema originale sarà nuovamente disponibile, originale, come prima di aver sperimentato la live."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Si possono fare esperimenti con questa live senza nessun danno all'ambiente "
+"esistente, documenti o desktop. Arrestare o ibernare il sistema operativo, "
+"riavviare con la live e riavviare il sistema operativo originale quando "
+"finito. Il sistema originale sarà nuovamente disponibile, originale, come "
+"prima di aver sperimentato la live."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Si può utilizzare un'immagine live per verificare se Fedora riconosce e configura correttamente i dispositivi hardware."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Si può utilizzare un'immagine live per verificare se Fedora riconosce e "
+"configura correttamente i dispositivi hardware."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +307,56 @@ msgstr "Importante — Riconoscimento completo dell'hardware"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In alcuni casi la live non offre pieno supporto per tutto l'hardware, come in un sistema Fedora installato. Anche se è possibile configurare manualmente nella live, il supporto per dispositivi aggiuntivi, occorre riconfigurare il sistema ad ogni riavvio di una live su DVD."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"In alcuni casi la live non offre pieno supporto per tutto l'hardware, come "
+"in un sistema Fedora installato. Anche se è possibile configurare "
+"manualmente nella live, il supporto per dispositivi aggiuntivi, occorre "
+"riconfigurare il sistema ad ogni riavvio di una live su DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "E' possibile utilizzare la live per provare diversi <firstterm>ambienti desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuno di essi richiede di riconfigurare un'installazione Linux, esistente sul proprio computer. E' possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella <citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"E' possibile utilizzare la live per provare diversi <firstterm>ambienti "
+"desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuno di essi richiede "
+"di riconfigurare un'installazione Linux, esistente sul proprio computer. E' "
+"possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella "
+"<citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Le immagini live su USB possono includere sia una <firstterm>copertura persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che si desidera installare. L'area separata dei dati utenti, consente di installare l'immagine live di una nuova versione di Fedora, mantenendo integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione importante."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Le immagini live su USB possono includere sia una <firstterm>copertura "
+"persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura"
+" persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di "
+"mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine "
+"live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti "
+"software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che "
+"si desidera installare. L'area separata dei dati utenti, consente di "
+"installare l'immagine live di una nuova versione di Fedora, mantenendo "
+"integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione"
+" importante."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +365,35 @@ msgstr "Svantaggi di un'immagine live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante l'utilizzo della immagine live su DVD, il computer potrebbe rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività, rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi DVD rendono disponibili i dati in maniera più lenta rispetto agli hard disk ed un quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione delle applicazioni, a differenza dell'immagine RAM di un sistema installato, che bilancia al meglio le contrastanti esigenze tra richieste di memoria RAM e tempo di esecuzione dei servizi/applicazioni."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Durante l'utilizzo della immagine live su DVD, il computer potrebbe "
+"rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività,"
+" rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi DVD rendono "
+"disponibili i dati in maniera più lenta rispetto agli hard disk ed un "
+"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
+"delle applicazioni, a differenza dell'immagine RAM di un sistema installato,"
+" che bilancia al meglio le contrastanti esigenze tra richieste di memoria "
+"RAM e tempo di esecuzione dei servizi/applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni potrebbero non essere presenti nella live, tuttavia possono certamente trovarsi ed essere eseguite in un'installazione completa di Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
+"rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni "
+"potrebbero non essere presenti nella live, tuttavia possono certamente "
+"trovarsi ed essere eseguite in un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +402,45 @@ msgstr "Importante — Persistenza di live USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Le immagini live USB con persistenza consentono di installare nuove applicazioni sul sistema Fedora. Tuttavia esiste un limite allo spazio disponibile per nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al software installato, conviene installare Fedora sul disco fisso."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Le immagini live USB con persistenza consentono di installare nuove "
+"applicazioni sul sistema Fedora. Tuttavia esiste un limite allo spazio "
+"disponibile per nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al "
+"software installato, conviene installare Fedora sul disco fisso."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Non è possibile installare, in maniera definitiva, nuove applicazioni nella live di un DVD. Per provare nuove applicazioni o gli aggiornamenti di applicazioni esistenti, si può usare un'immagine Live USB con persistenza di dati, oppure installare Fedora sul computer. Comunque, è possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile memoria RAM sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di 512&nbsp;MB di RAM per installazioni o aggiornamenti. Si tenga presente che queste modifiche vengono perse, quando viene chiusa la sessione con la live di un DVD."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Non è possibile installare, in maniera definitiva, nuove applicazioni nella "
+"live di un DVD. Per provare nuove applicazioni o gli aggiornamenti di "
+"applicazioni esistenti, si può usare un'immagine Live USB con persistenza di"
+" dati, oppure installare Fedora sul computer. Comunque, è possibile "
+"installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile"
+" memoria RAM sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di "
+"512&nbsp;MB di RAM per installazioni o aggiornamenti. Si tenga presente che "
+"queste modifiche vengono perse, quando viene chiusa la sessione con la live "
+"di un DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +450,13 @@ msgstr "Sperimentare un'immagine live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Esplora le icone ed i menu presenti sul desktop, per scoprire le applicazioni e i programmi che ti potrebbero interessare. In tal modo puoi sperimentare nuove funzionalità. "
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Esplora le icone ed i menu presenti sul desktop, per scoprire le "
+"applicazioni e i programmi che ti potrebbero interessare. In tal modo puoi "
+"sperimentare nuove funzionalità. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +485,16 @@ msgstr "partizioni del disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi eseguiti nell'ambiente del Fedora live, quando successivamente vengono utilizzati nell'ambiente del computer già presente."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto "
+"e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi "
+"eseguiti nell'ambiente del Fedora live, quando successivamente vengono "
+"utilizzati nell'ambiente del computer già presente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +503,12 @@ msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "E' possibile utilizzare la live per fare un backup o copie di archivio dei dati, se il proprio sistema include:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"E' possibile utilizzare la live per fare un backup o copie di archivio dei "
+"dati, se il proprio sistema include:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +522,16 @@ msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "I file normalmente usati dal sistema operativo presente sul disco rigido, non sono utilizzati dalla immagine live. Quindi è possibile utilizzare l'immagine per copiare file presenti su disco e che danno problemi con i software di backup nel sistema operativo in uso."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"I file normalmente usati dal sistema operativo presente sul disco rigido, "
+"non sono utilizzati dalla immagine live. Quindi è possibile utilizzare "
+"l'immagine per copiare file presenti su disco e che danno problemi con i "
+"software di backup nel sistema operativo in uso."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +545,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, fornisce le istruzioni passo-passo per installare Fedora su computer fissi e portatili, usando una immagine live."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora "
+"&PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, fornisce le istruzioni passo-passo "
+"per installare Fedora su computer fissi e portatili, usando una immagine "
+"live."
+
+
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 0308070..69e6f06 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:16+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: it_IT\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -62,4 +63,8 @@ msgstr " Standardizzato l'uso dei caratteri maiuscoli"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Aggiunta la nota informativa su come accedere ai file del disco rigido usando una Spin Xfce."
+msgstr ""
+"Aggiunta la nota informativa su come accedere ai file del disco rigido "
+"usando una Spin Xfce."
+
+
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index ec9b5e9..e7929f2 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
+# Translators:
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
 # KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
-# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index 3c1f8e1..81558f2 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
-# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# Translators:
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:46+0000\n"
-"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
index 8507210..4842b07 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
-# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
+# Translators:
+# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
-# Hajime Taira <htaira at redhat.com>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,8 +58,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -80,14 +81,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
 " the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
-"available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-"
-"creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the "
-"terminal program <application>dd</application> can be used - refer to "
-"Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar "
-"Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
 "Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
-"<ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -99,11 +98,10 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
-"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> "
-"is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More "
-"download options...</guibutton>, which is just below the blue "
-"<guibutton>Download Now!</guibutton>."
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -525,7 +523,7 @@ msgid ""
 "across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
 "black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
 "to your hard disk in Fallback Mode, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
 "the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
 "press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index 0f6d21c..da4f0c3 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
+# Translators:
 # KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:46+0000\n"
 "Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_Images.po b/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
index ba57c39..8aeb1b0 100644
--- a/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/kn-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: kn_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/kn/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: kn\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "ಪರಿಚಯ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು 
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/ko-KR/Fedora_Live_Images.po b/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
index 498ee77..4fb046d 100644
--- a/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ko-KR/Fedora_Live_Images.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:08+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
diff --git a/ko-KR/Revision_History.po b/ko-KR/Revision_History.po
index 284274d..be40598 100644
--- a/ko-KR/Revision_History.po
+++ b/ko-KR/Revision_History.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ko_KR\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -62,3 +63,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/lt-LT/Revision_History.po b/lt-LT/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..882c639
--- /dev/null
+++ b/lt-LT/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/lt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_Images.po b/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
index 45566a1..561dff3 100644
--- a/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ml-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: ml_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Malayalam <discuss at lists.smc.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ml\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "അവതരണം"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കി
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_Images.po b/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
index 02c9d94..f402d5d 100644
--- a/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/mr-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: mr_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/mr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: mr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "बूटींग"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनव
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_Images.po b/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
index 2f6adf6..b2c2ca8 100644
--- a/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nb-NO/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "Introduksjon"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "Anbefalt maskinvare"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "Oppstart"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "en oppstartsmeny, eller"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "diskpartisjoner"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
index 94640b6..891f92b 100644
--- a/nb-NO/Revision_History.po
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -62,3 +63,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index 2278772..17427d4 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-24 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr "Fedora"
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 44089ce..566f412 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 15:04+0000\n"
-"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
index 89b9a2a..8ae5cff 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 15:41+0000\n"
-"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,44 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora besturingssysteem op jouw eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of jouw bestaande besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"besturingssysteem op jouw eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op "
+"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of jouw bestaande "
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig "
+"zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
+"draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer "
+"informatie."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Fedora installeren vanaf de live image"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +69,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +96,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +118,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat moet ik met mijn live image doen?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en start je er mee op."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +134,18 @@ msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw computer in staat zijn om van het DVD station op te starten."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met "
+"1&nbsp;GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet"
+" de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image "
+"media bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw "
+"computer in staat zijn om van het DVD station op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +154,16 @@ msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je "
+"eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw "
+"computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een"
+" prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +172,88 @@ msgstr "of een opstart (boot) menu,"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel programma"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"of het <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) instel "
+"programma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van jouw computer systeem of "
+"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live image op een DVD hebt, stel dan jouw computer in om op te starten vanaf het DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw computer in om op te starten van de USB pen."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live"
+" image op een DVD hebt, stel dan jouw computer in om op te starten vanaf het"
+" DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan "
+"jouw computer in om op te starten van de USB pen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
+"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om"
+" de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"De BIOS van oudere computers kan een beperkt aantal boot opties hebben. Als "
+"jouw computer alleen op kan starten van een floppy diskette of harde schijf "
+"dan is er geen praktische manier om op te starten met de Fedora live image. "
+"Soms is er een vernieuwde BIOS beschikbaar van de fabrikant van jouw "
+"computer. Een BIOS vernieuwing kan misschien extra opstart mogelijkheden "
+"bieden, maar het vereist aandacht om het juist te installeren. Raadpleeg de "
+"documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image "
+"naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt"
+" de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je"
+" deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun "
+"je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang"
+" tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +262,41 @@ msgstr "Voordelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Als je deze live image draait, heb jij de controle. In tegenstelling tot het"
+" lezen over Fedora op papier of on-line, ben je niet beperkt tot een aantal "
+"scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid "
+"kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Je kunt met deze live image experimenteren zonder jouw vorige computer omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop jouw huidige besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de live image, en start jouw originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Jouw vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Je kunt met deze live image experimenteren zonder jouw vorige computer "
+"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop jouw huidige "
+"besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de "
+"live image, en start jouw originele besturingssysteem opnieuw op als je "
+"klaar bent. Jouw vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen "
+"gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent en deze juist configureert."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent"
+" en deze juist configureert."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +305,58 @@ msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware ondersteuning zoals aangeboden door een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware "
+"ondersteuning zoals aangeboden door een geïnstalleerd Fedora systeem. Je "
+"kunt misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in "
+"te stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen "
+"iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaubladomgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen over de verschillende bureaubladomgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt de live image gebruiken om verschillende "
+"<firstterm>bureaubladomgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, "
+"KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen "
+"van een bestaande Linux installatie op jouw computer moet veranderen. Je "
+"kunt meer te weten komen over de verschillende bureaubladomgevingen in de "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</firstterm> als een apart gebied voor gebruikersdata bevatten. De permanente opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, configuratie veranderingen en nieuwe programma's die je geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikersdata gebied laat je later de live image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden blijft."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente "
+"opslag</firstterm> als een apart gebied voor gebruikersdata bevatten. De "
+"permanente opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en "
+"deze veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de"
+" Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem "
+"software, configuratie veranderingen en nieuwe programma's die je "
+"geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikersdata gebied laat je later de live "
+"image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw "
+"documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden "
+"blijft."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +365,34 @@ msgstr "Nadelen van een live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt hoger geheugengebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer"
+" zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken "
+"vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD "
+"schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugengebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Door de ruimtebeperking zijn minder programma's beschikbaar dan in een volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Door de ruimtebeperking zijn minder programma's beschikbaar dan in een "
+"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassingen zijn misschien"
+" niet aanwezig in deze live image, hoewel deze aanwezig kunnen zijn en erg "
+"goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,18 +401,50 @@ msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op jouw Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de geïnstalleerde software te maken, kun je Fedora misschien eerst op een harde schijf installeren."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op jouw "
+"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor"
+" nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
+"geïnstalleerde software te maken, kun je Fedora misschien eerst op een harde"
+" schijf installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag gebruiken, of Fedora op jouw computer installeren. Je kunt echter tijdelijke toepassingen installeren of vernieuwen, als je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512&nbsp;MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op "
+"DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
+"bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag "
+"gebruiken, of Fedora op jouw computer installeren. Je kunt echter tijdelijke"
+" toepassingen installeren of vernieuwen, als je voldoende systeem geheugen "
+"hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512&nbsp;MB RAM voor succesvolle "
+"installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de "
+"live image afsluit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugengebruik van jouw systeem forceert dat het systeem de oorspronkelijke software of instellingen opnieuw inleest van de live image op DVD. Dit gedrag is specifiek voor een live DVD image en komt niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugengebruik van jouw systeem"
+" forceert dat het systeem de oorspronkelijke software of instellingen "
+"opnieuw inleest van de live image op DVD. Dit gedrag is specifiek voor een "
+"live DVD image en komt niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -216,8 +453,13 @@ msgstr "Experimenteren met de live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Onderzoek de iconen en menu's op en rondom het bureaublad om programma's te vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere mogelijkheden verkennen."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Onderzoek de iconen en menu's op en rondom het bureaublad om programma's te "
+"vinden die je interesseren. Bovendien wil je misschien andere mogelijkheden "
+"verkennen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +488,16 @@ msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto's en multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma's die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw bestaande computer omgeving."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto's en "
+"multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma's die"
+" draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw "
+"bestaande computer omgeving."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +506,12 @@ msgstr "Het maken van een back-up kopie van data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Je kunt de live image gebruiken om een back-up of archief kopie van data te "
+"maken, als jouw computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +525,16 @@ msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Bestanden die normaal gebruikt worden door jouw vorige besturingssysteem als het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun je de live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-up software in jouw vorige besturingssysteem."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Bestanden die normaal gebruikt worden door jouw vorige besturingssysteem als"
+" het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun je de live "
+"image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-"
+"up software in jouw vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +548,75 @@ msgstr "Om Fedora te installeren vanaf de live image:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
-msgstr "In GNOME (de standaard bureaublad omgeving), verplaats je de muis naar de linkerbovenhoek van het scherm om het activiteiten overzicht te activeren. Klik dan op de <guimenuitem>Naar harde schijf installeren</guimenuitem> icoon onderin het dashboard (de verticale strook met iconen links van het activiteiten overzicht)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr ""
+"In GNOME (de standaard bureaublad omgeving), verplaats je de muis naar de "
+"linkerbovenhoek van het scherm om het activiteiten overzicht te activeren. "
+"Klik dan op de <guimenuitem>Naar harde schijf installeren</guimenuitem> "
+"icoon onderin het dashboard (de verticale strook met iconen links van het "
+"activiteiten overzicht)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "In Xfce dubbel-klik je op de <guilabel>Naar harde schijf installeren</guilabel> icoon op het bureaublad."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"In Xfce dubbel-klik je op de <guilabel>Naar harde schijf "
+"installeren</guilabel> icoon op het bureaublad."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
-msgstr "In KDE dubbel-klik je op de <guilabel>Naar harde schijf installeren</guilabel> icoon in de <guilabel>Bureaublad folder</guilabel> ."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgstr ""
+"In KDE dubbel-klik je op de <guilabel>Naar harde schijf "
+"installeren</guilabel> icoon in de <guilabel>Bureaublad folder</guilabel> ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Na de installatie van Fedora, kun je de software en configuratie blijvend aanpassen aan jouw wensen. Hoewel de live image zelf slechts kleine fractie biedt van de software beschikbaar voor Fedora, is deze beperking niet langer van toepassing zodra je Fedora installeert op een computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Na de installatie van Fedora, kun je de software en configuratie blijvend "
+"aanpassen aan jouw wensen. Hoewel de live image zelf slechts kleine fractie "
+"biedt van de software beschikbaar voor Fedora, is deze beperking niet langer"
+" van toepassing zodra je Fedora installeert op een computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie snelgids</citetitle>, verkrijgbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> , biedt stap-voor-stap instructies voor het gebruiken van een live image om Fedora te installeren op typische desktop en laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie snelgids</citetitle>, "
+"verkrijgbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" /> , biedt stap-voor-"
+"stap instructies voor het gebruiken van een live image om Fedora te "
+"installeren op typische desktop en laptop computers."
+
+
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index b9e1aa6..28aac1c 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 15:06+0000\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -37,7 +38,9 @@ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 15"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr "Vernieuw instructies voor het browsen van bestanden op lokale partities in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+"Vernieuw instructies voor het browsen van bestanden op lokale partities in "
+"Xfce 4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -52,7 +55,8 @@ msgstr "Vernieuwing voor Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live image"
+msgstr ""
+"Voeg informatie toe over het niet meer op een CD passen van de live image"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -62,4 +66,8 @@ msgstr "Hoofdletters aanpassen"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Voeg informatie toe over toegang tot bestanden op een harde schijf vanuit Xfce"
+msgstr ""
+"Voeg informatie toe over toegang tot bestanden op een harde schijf vanuit "
+"Xfce"
+
+
diff --git a/nn-NO/Revision_History.po b/nn-NO/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0ee265b
--- /dev/null
+++ b/nn-NO/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_Images.po b/or-IN/Fedora_Live_Images.po
index 4036325..dfdc16a 100644
--- a/or-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/or-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: or_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/or/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: or\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "ପରିଚୟ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟ
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index adcc80e..6bc101f 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pl_PL\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index a64345b..7a9ee28 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pl_PL\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_Images.po b/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
index ef236af..df3c1d9 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pl_PL\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,42 @@ msgstr "Wstęp"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba się, można zainstalować oprogramowanie systemu Live na komputerze. Instalacja może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale istnieje kilka ważnych różnic. Proszę zobaczyć <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />, aby dowiedzieć się więcej."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
+"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba się, można "
+"zainstalować oprogramowanie systemu Live na komputerze. Instalacja może "
+"zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
+"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
+"Fedory, ale istnieje kilka ważnych różnic. Proszę zobaczyć <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" />, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +67,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +94,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +116,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Co powinno się zrobić z obrazem Live?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Zanim obraz Live zostanie użyty, należy przeczytać następną sekcję, aby dowiedzieć się, jak najlepiej skorzystać z Fedory. Można także przeczytać <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. Następnie należy umieścić ten nośnik w komputerze i uruchomić z niego."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +132,18 @@ msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 1&nbsp;GB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer musi posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z "
+"1&nbsp;GB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer musi "
+"posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika "
+"Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na płycie DVD, komputer "
+"musi mieć możliwość uruchomienia z napędu DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +152,16 @@ msgstr "Uruchamianie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Aby ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, należy najpierw wyłączyć go lub przejść do stanu hibernacji. Następnie należy włączyć komputer i przyjrzeć się pierwszemu ekranowi, jaki się pojawi. Należy zaczekać na tekst, który wskaże klawisz, jakiego powinno się użyć, aby przejść do:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Aby ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, należy najpierw wyłączyć "
+"go lub przejść do stanu hibernacji. Następnie należy włączyć komputer i "
+"przyjrzeć się pierwszemu ekranowi, jaki się pojawi. Należy zaczekać na "
+"tekst, który wskaże klawisz, jakiego powinno się użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +170,89 @@ msgstr "menu startowego lub"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u (<firstterm>Podstawowy system wejścia&ndash;wyjścia</firstterm>)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"narzędzia ustawiania BIOS-u (<firstterm>Podstawowy system "
+"wejścia&ndash;wyjścia</firstterm>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie pojawi, można go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
+"pojawi, można go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
+"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Większość komputerów jest zwykle uruchamianych z dysku twardego. Jeśli obraz Live Fedory znajduje się na płycie DVD, należy ustawić komputer, aby uruchamiał się z napędu DVD. Jeśli obraz Live znajduje się na urządzeniu USB, takim jak napęd flash, należy ustawić komputer, aby uruchamiał się z urządzenia USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Większość komputerów jest zwykle uruchamianych z dysku twardego. Jeśli obraz"
+" Live Fedory znajduje się na płycie DVD, należy ustawić komputer, aby "
+"uruchamiał się z napędu DVD. Jeśli obraz Live znajduje się na urządzeniu "
+"USB, takim jak napęd flash, należy ustawić komputer, aby uruchamiał się z "
+"urządzenia USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Jeśli zmieniana jest konfiguracja BIOS-u, należy przed tym zapisać obecny wybór urządzeń startowych. Umożliwi to przywrócenie pierwotnej konfiguracji, jeśli będzie to konieczne."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Jeśli zmieniana jest konfiguracja BIOS-u, należy przed tym zapisać obecny "
+"wybór urządzeń startowych. Umożliwi to przywrócenie pierwotnej konfiguracji,"
+" jeśli będzie to konieczne."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS starszych komputerów może mieć bardzo ograniczony wybór opcji startowych. Jeśli komputer umożliwia tylko uruchamianie z dyskietki lub dysku twardego, praktycznie nie ma możliwości uruchomienia obrazu Live Fedory. Czasami zaktualizowany BIOS jest udostępniany przez producenta komputera. Może on udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Proszę zobaczyć dokumentację producenta, aby dowiedzieć się więcej."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"BIOS starszych komputerów może mieć bardzo ograniczony wybór opcji "
+"startowych. Jeśli komputer umożliwia tylko uruchamianie z dyskietki lub "
+"dysku twardego, praktycznie nie ma możliwości uruchomienia obrazu Live "
+"Fedory. Czasami zaktualizowany BIOS jest udostępniany przez producenta "
+"komputera. Może on udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale wymaga "
+"uważnego i poprawnego zainstalowania. Proszę zobaczyć dokumentację "
+"producenta, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Jeśli nie zostanie wybrana instalacja Fedory z obrazu Live na dysk twardy komputera (jak opisano w <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />, żadne trwałe zmiany nie zostaną wprowadzone w komputerze, na którym jest uruchomiona. Jeśli komputer nie może uruchamiać się z obrazu Live, można bezpiecznie używać go na nowszym komputerze, do którego użytkownik posiada dostęp, bez obawy o zmianę czegoś w tym komputerze."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Jeśli nie zostanie wybrana instalacja Fedory z obrazu Live na dysk twardy "
+"komputera (jak opisano w <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />, żadne trwałe zmiany nie zostaną "
+"wprowadzone w komputerze, na którym jest uruchomiona. Jeśli komputer nie "
+"może uruchamiać się z obrazu Live, można bezpiecznie używać go na nowszym "
+"komputerze, do którego użytkownik posiada dostęp, bez obawy o zmianę czegoś "
+"w tym komputerze."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +261,41 @@ msgstr "Zalety obrazu Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Uruchamiany obraz Live jest kontrolowany przez użytkownika. W przeciwieństwie do czytania o Fedorze w czasopismach lub sieci, użytkownik nie jest ograniczony do zestawu zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Można wybrać, jakie zadania lub aplikacje mają zostać wypróbowane, mając całkowitą swobodę."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Uruchamiany obraz Live jest kontrolowany przez użytkownika. W "
+"przeciwieństwie do czytania o Fedorze w czasopismach lub sieci, użytkownik "
+"nie jest ograniczony do zestawu zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez "
+"innych. Można wybrać, jakie zadania lub aplikacje mają zostać wypróbowane, "
+"mając całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Można eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego środowiska, dokumentów czy pulpitu. Można wyłączyć lub zahibernować obecny system operacyjny, uruchomić ponownie komputer za pomocą obrazu Live, a po zakończeniu ponownie uruchomić oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez żadnych zmian."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Można eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego środowiska,"
+" dokumentów czy pulpitu. Można wyłączyć lub zahibernować obecny system "
+"operacyjny, uruchomić ponownie komputer za pomocą obrazu Live, a po "
+"zakończeniu ponownie uruchomić oryginalny system operacyjny. Poprzednie "
+"środowisko powróci bez żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Można użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe są rozpoznawane i poprawnie konfigurowane przez Fedorę."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Można użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe są"
+" rozpoznawane i poprawnie konfigurowane przez Fedorę."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +304,55 @@ msgstr "Ważne — pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Można ręcznie skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale trzeba powtórzyć te kroki za każdym razem, kiedy używany jest obraz Live z płyty DVD."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
+"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Można ręcznie "
+"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale trzeba powtórzyć te kroki "
+"za każdym razem, kiedy używany jest obraz Live z płyty DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Można użyć obrazu Live, aby wypróbować różne <firstterm>środowiska graficzne</firstterm>, takie jak GNOME, KDE, Xfce i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego skonfigurowania istniejącej na komputerze instalacji systemu Linux. Można dowiedzieć się więcej o różnych środowiskach graficznych w <citetitle>Podręczniku użytkownika Fedory &PRODVER;</citetitle>, dostępnego na stronie <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Można użyć obrazu Live, aby wypróbować różne <firstterm>środowiska "
+"graficzne</firstterm>, takie jak GNOME, KDE, Xfce i inne. Żadna z tych "
+"możliwości nie wymaga ponownego skonfigurowania istniejącej na komputerze "
+"instalacji systemu Linux. Można dowiedzieć się więcej o różnych środowiskach"
+" graficznych w <citetitle>Podręczniku użytkownika Fedory "
+"&PRODVER;</citetitle>, dostępnego na stronie <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę trwałości</firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa trwałości umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Live Fedory i zachowywanie tych zmian między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane programy. Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne zainstalowanie obrazu Live za pomocą nowszej wersji Fedory pozostawiając dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę "
+"trwałości</firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. "
+"Warstwa trwałości umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Live Fedory i "
+"zachowywanie tych zmian między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają"
+" aktualizacje oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo "
+"zainstalowane programy. Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia "
+"późniejsze ponowne zainstalowanie obrazu Live za pomocą nowszej wersji "
+"Fedory pozostawiając dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +361,33 @@ msgstr "Wady obrazu Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Kiedy używany jest obraz Live na płycie DVD, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać więcej czasu na ukończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. Płyty DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysków twardych. Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Kiedy używany jest obraz Live na płycie DVD, komputer może dużo wolniej "
+"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na ukończenie zadań niż system "
+"zainstalowany na twardym dysku. Płyty DVD dostarczają dane komputerowi dużo "
+"wolniej od dysków twardych. Do wczytywania i działania aplikacji dostępne "
+"jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci "
+"RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej programów niż w pełnej instalacji Fedory. Wybrane aplikacje mogą nie być obecne w obrazie Live, nawet jeśli mogą znajdować się i całkiem dobrze działać w pełnej instalacji Fedory."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej programów"
+" niż w pełnej instalacji Fedory. Wybrane aplikacje mogą nie być obecne w "
+"obrazie Live, nawet jeśli mogą znajdować się i całkiem dobrze działać w "
+"pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +396,43 @@ msgstr "Ważne — trwałość Live USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Obrazy Live USB z warstwą trwałości umożliwiają zainstalowanie nowych aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla nowych aplikacji. Jeśli mają zostać wprowadzone zmiany w zainstalowanym oprogramowaniu, należy najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Obrazy Live USB z warstwą trwałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
+"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla"
+" nowych aplikacji. Jeśli mają zostać wprowadzone zmiany w zainstalowanym "
+"oprogramowaniu, należy najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Nie można instalować nowych aplikacji w obrazie Live na płycie DVD na stałe. Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, należy użyć obrazu Live USB z warstwą trwałości lub zainstalować Fedorę na komputerze. Można tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli jest wystarczająca ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga więcej niż 512&nbsp;MB pamięci RAM, aby można było to robić. Te zmiany zostaną utracone po wyłączeniu obrazu Live."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Nie można instalować nowych aplikacji w obrazie Live na płycie DVD na stałe."
+" Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
+"należy użyć obrazu Live USB z warstwą trwałości lub zainstalować Fedorę na "
+"komputerze. Można tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
+"jest wystarczająca ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
+"więcej niż 512&nbsp;MB pamięci RAM, aby można było to robić. Te zmiany "
+"zostaną utracone po wyłączeniu obrazu Live."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +442,12 @@ msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Można używać menu i pulpitu lub poszukać interesujących programów. Dodatkowo można zbadać też inne możliwości."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Można używać menu i pulpitu lub poszukać interesujących programów. Dodatkowo"
+" można zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -227,7 +457,8 @@ msgstr "Dostęp do istniejących danych"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "System Live może uzyskać dostęp do istniejących danych przechowywanych na:"
+msgstr ""
+"System Live może uzyskać dostęp do istniejących danych przechowywanych na:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -246,8 +477,16 @@ msgstr "partycjach dysku"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Można więc przetestować, jak Fedora współdziała z dokumentami, zdjęciami i plikami multimedialnymi, a także jak pliki utworzone przez programy działające w środowisku Live Fedory działają po przesłaniu ich na istniejące środowisko komputera."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Można więc przetestować, jak Fedora współdziała z dokumentami, zdjęciami i "
+"plikami multimedialnymi, a także jak pliki utworzone przez programy "
+"działające w środowisku Live Fedory działają po przesłaniu ich na istniejące"
+" środowisko komputera."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +495,12 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Można użyć obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Można użyć obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne kopie "
+"danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +514,16 @@ msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane przez obraz Live. Można więc użyć obrazu Live, aby skopiować pliki wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w poprzednim systemie."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
+"przez obraz Live. Można więc użyć obrazu Live, aby skopiować pliki "
+"wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
+"poprzednim systemie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +537,62 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Krótki podręcznik instalacji Fedory &PRODVER;</citetitle>, dostępny na stronie <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, dostarcza instrukcje krok po kroku, jak użyć obrazu Live do zainstalowania Fedory na typowym komputerze lub laptopie."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Krótki podręcznik instalacji Fedory &PRODVER;</citetitle>, "
+"dostępny na stronie <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, dostarcza "
+"instrukcje krok po kroku, jak użyć obrazu Live do zainstalowania Fedory na "
+"typowym komputerze lub laptopie."
+
+
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index dbad060..fd87556 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:15+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pl_PL\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "Aktualizacja dla Fedory 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Dodanie informacji o obrazie Live nie mieszczącym się już na płycie CD"
+msgstr ""
+"Dodanie informacji o obrazie Live nie mieszczącym się już na płycie CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -62,4 +64,7 @@ msgstr "Standaryzacja kapitalików"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Dodanie informacji o dostępie do plików na dysku twardym ze środowiska Xfce"
+msgstr ""
+"Dodanie informacji o dostępie do plików na dysku twardym ze środowiska Xfce"
+
+
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
index ded7d79..c947430 100644
--- a/pot/Article_Info.pot
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
index 4509106..2296433 100644
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Fedora_Live_Images.pot b/pot/Fedora_Live_Images.pot
index 09d450f..e91564f 100644
--- a/pot/Fedora_Live_Images.pot
+++ b/pot/Fedora_Live_Images.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
index 717a7a5..ceccbba 100644
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 9fdbaf9..29e877c 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <trans-pt_br at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_Images.po b/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
index f715990..1567faa 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <trans-pt_br at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,8 +139,16 @@ msgstr "Iniciando"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Para configurar o sistema para iniciar a partir da mídia live, desligue ou hiberne seu computador. Ligue seu computador, e preste atenção na primeira tela que aparecer. Olhe para um prompt que indica qual a tecla utilizará para qualquer um:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Para configurar o sistema para iniciar a partir da mídia live, desligue ou "
+"hiberne seu computador. Ligue seu computador, e preste atenção na primeira "
+"tela que aparecer. Olhe para um prompt que indica qual a tecla utilizará "
+"para qualquer um:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,32 +157,70 @@ msgstr "um menu de inicialização, ou"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "A configuração do utilitário (BIOS) <firstterm>sistema básico de input&ndash;output</firstterm>"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"A configuração do utilitário (BIOS) <firstterm>sistema básico de "
+"input&ndash;output</firstterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
+"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
+"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
+"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
+"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de "
+"alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você "
+"decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,18 +230,34 @@ msgstr "Vantagens da imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
+"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
+"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
+"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,17 +266,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,13 +304,27 @@ msgstr "Desvantegens da imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
+"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar"
+" presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
+"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +333,36 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em "
+"seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas "
+"aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, "
+"você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +372,13 @@ msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ao explorar os ícones e menus em torno da área de trabalho, procure programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar outros potenciais."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ao explorar os ícones e menus em torno da área de trabalho, procure "
+"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
+"outros potenciais."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,7 +407,11 @@ msgstr "partições de disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,8 +421,12 @@ msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o seu sistema tiver:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
+"seu sistema tiver:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,7 +440,11 @@ msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +459,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index 7ec99af..34c641f 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <trans-pt_br at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 9affc5a..4f27739 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Portuguese <trans-pt at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index ff55997..65960d2 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Portuguese <trans-pt at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
index d0d851c..a656fe7 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Portuguese <trans-pt at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,43 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Uma imagem live é um método simples e seguro de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a experiência for agradável, pode instalar o sistema live no disco rígido do seu sistema. A instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-existir separadamente no seu disco rígido. Esta imagem live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas diferenças importantes. Consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> para mais informações."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Uma imagem live é um método simples e seguro de experimentar o sistema "
+"operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a experiência for "
+"agradável, pode instalar o sistema live no disco rígido do seu sistema. A "
+"instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como "
+"pode co-existir separadamente no seu disco rígido. Esta imagem live oferece-"
+"lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios "
+"convencionais, mas existem algumas diferenças importantes. Consulte <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instalar o Fedora a partir da imagem live"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +68,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +95,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +117,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O que é que eu faço com a minha imagem live?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de utilizar a sua imagem live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Também pode ler <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> para dicas sobre iniciar &mdash; ou <firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; a partir deste suporte. Depois insira o DVD no seu computador e arranque-o a partir do mesmo."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +133,18 @@ msgstr "Hardware sugerido"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Este sistema live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 1&nbsp;GB ou mais de memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a imagem live. Por exemplo, se a imagem live está num DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir da unidade de DVDs."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Este sistema live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
+"computadores com 1&nbsp;GB ou mais de memória RAM instalada. O seu "
+"computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo "
+"que tem a imagem live. Por exemplo, se a imagem live está num DVD, o "
+"computador deve ser capaz de arrancar a partir da unidade de DVDs."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +153,16 @@ msgstr "A arrancar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a imagem live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecrã inicial que aparece. Procure por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que "
+"contém a imagem live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador. Volte a "
+"ligar o seu computador, e esteja atento ao ecrã inicial que aparece. Procure"
+" por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +171,89 @@ msgstr "um menu de arranque, ou"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "o utilitário de configuração da BIOS (<firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm>)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"o utilitário de configuração da BIOS (<firstterm>Basic Input&ndash;Output "
+"System</firstterm>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se o prompt não aparece, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"A opção do menu de arranque é preferível. Se o prompt não aparece, consulte "
+"a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla "
+"correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se tem uma imagem Fedora live num DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de DVD. Se tem uma imagem Fedora live num dispositivo USB, tal como uma caneta USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se"
+" tem uma imagem Fedora live num DVD, então configure o computador para "
+"arrancar a partir da unidade de DVD. Se tem uma imagem Fedora live num "
+"dispositivo USB, tal como uma caneta USB, configure o computador para "
+"arrancar a partir do dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais, caso seja necessário."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração"
+" actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe "
+"restaurar as configurações originais, caso seja necessário."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "A BIOS de computadores antigos podem ter um conjunto de opções muito limitadas. Se o seu comutador apenas consegue arrancar de disquetes ou discos rígidos, não existe nenhuma forma prática de arrancar a partir da imagem live. Por vezes, uma actualização da BIOS está disponível através do fabricante do seu computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"A BIOS de computadores antigos podem ter um conjunto de opções muito "
+"limitadas. Se o seu comutador apenas consegue arrancar de disquetes ou "
+"discos rígidos, não existe nenhuma forma prática de arrancar a partir da "
+"imagem live. Por vezes, uma actualização da BIOS está disponível através do "
+"fabricante do seu computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais "
+"opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
+"Consulte a documentação do fabricante para mais informações."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "A não ser que decida instalar o Fedora a partir da imagem live para o disco rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) a imagem live do Fedora não efectua alterações permanentes no computador onde é utilizada. Se o seu computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você pode com toda a segurança explorar a imagem live num computador mais recente a que tenha acesso, sem medo de alterar esse computador."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"A não ser que decida instalar o Fedora a partir da imagem live para o disco "
+"rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) a imagem live"
+" do Fedora não efectua alterações permanentes no computador onde é "
+"utilizada. Se o seu computador não consegue arrancar a partir da imagem "
+"live, você pode com toda a segurança explorar a imagem live num computador "
+"mais recente a que tenha acesso, sem medo de alterar esse computador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +262,40 @@ msgstr "Vantagens da imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Enquanto executa esta imagem live, você tem o controle. Contrariamente ao que se lê sobre o Fedora na imprensa escrita ou na Internet, você não está limitado a um conjunto de capturas de ecrã ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Enquanto executa esta imagem live, você tem o controle. Contrariamente ao "
+"que se lê sobre o Fedora na imprensa escrita ou na Internet, você não está "
+"limitado a um conjunto de capturas de ecrã ou opções escolhidas por outros. "
+"Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Você pode experimentar esta imagem live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou ambiente de trabalho. Desligue ou hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a imagem live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Você pode experimentar esta imagem live, sem causar danos no seu ambiente de"
+" computação anterior, documentos, ou ambiente de trabalho. Desligue ou "
+"hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a imagem live, e "
+"reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente "
+"anterior retorna sem alterações."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Você pode utilizar esta imagem live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar esta imagem live para avaliar se todos os dispositivos de"
+" hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +304,56 @@ msgstr "Importante — Reconhecimento total de hardware"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente dispositivos adicionais na imagem live. Se está a utilizar a imagem live num DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilizar a imagem live."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a "
+"hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar"
+" apto a configurar manualmente dispositivos adicionais na imagem live. Se "
+"está a utilizar a imagem live num DVD tem de repetir esses passos de cada "
+"vez que utilizar a imagem live."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Você pode utilizar a imagem live para testar diferentes <firstterm>ambientes de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de trabalho no <citetitle>Guia do Utilizador do Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar a imagem live para testar diferentes <firstterm>ambientes"
+" de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas"
+" opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no "
+"seu computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de "
+"trabalho no <citetitle>Guia do Utilizador do "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> disponível em <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "As imagens live em canetas USB podem incluir uma <firstterm>área persistente</firstterm> e uma área separada para os dados do utilizador.  A área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir actualizações ao sistema, alterações à configuração, e novos programas que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe reinstalar posteriormente uma nova imagem live do Fedora, mantendo os documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"As imagens live em canetas USB podem incluir uma <firstterm>área "
+"persistente</firstterm> e uma área separada para os dados do utilizador.  A "
+"área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter"
+" essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir "
+"actualizações ao sistema, alterações à configuração, e novos programas que "
+"decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe "
+"reinstalar posteriormente uma nova imagem live do Fedora, mantendo os "
+"documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +362,34 @@ msgstr "Desvantagens da imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Durante a utilização desta imagem live em DVD, o computador pode ser mais lento a responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. Os DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Durante a utilização desta imagem live em DVD, o computador pode ser mais "
+"lento a responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com"
+" um sistema instalado no disco rígido. Os DVDs fornecem dados ao computador "
+"a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do "
+"computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a "
+"imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos "
+"de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Devido a restrições de espaço, menos programas estão incluídos do que numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Devido a restrições de espaço, menos programas estão incluídos do que numa "
+"instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar "
+"presentes nesta imagem live, ainda que possam estar presentes, e correr "
+"bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +398,44 @@ msgstr "Importante — Persistência live USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "As imagens live USB com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, instale primeiro o Fedora no disco rígido."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"As imagens live USB com área persistente permitem-lhe instalar novas "
+"aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para"
+" novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software "
+"instalado, instale primeiro o Fedora no disco rígido."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma imagem live com área persistente ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512&nbsp;MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando desligar a imagem live."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em DVD. "
+"Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações"
+" existentes, precisa de utilizar uma imagem live com área persistente ou "
+"instalar o Fedora no seu computador. Você pode ser capaz de instalar ou "
+"actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no "
+"sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512&nbsp;MB de RAM para "
+"que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão "
+"perdidas quando desligar a imagem live."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +445,13 @@ msgstr "Experimentação com a imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Explore os ícones e menus ao redor da área de trabalho, identificando aplicações que lhe interessem. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Explore os ícones e menus ao redor da área de trabalho, identificando "
+"aplicações que lhe interessem. Além disso, você pode desejar explorar outras"
+" capacidades."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +480,16 @@ msgstr "Partições de disco"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Deste modo, pode testar como o Fedora interage com os seus documentos, fotografias, e ficheiros multimédia, e como ficheiros criados por programas no ambiente Fedora live se comportam quando os transfere para o ambiente do seu computador."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Deste modo, pode testar como o Fedora interage com os seus documentos, "
+"fotografias, e ficheiros multimédia, e como ficheiros criados por programas "
+"no ambiente Fedora live se comportam quando os transfere para o ambiente do "
+"seu computador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +498,12 @@ msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Pode utilizar a imagem live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Pode utilizar a imagem live para efectuar cópias de segurança dos seus "
+"dados, se o seu sistema incluir:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +517,16 @@ msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Ficheiros, normalmente em utilização pelo sistema operativo anterior, quando este está em execução, não são utilizados pela imagem live. Portanto, pode utilizar a imagem live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de cópias de segurança no sistema operativo anterior."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Ficheiros, normalmente em utilização pelo sistema operativo anterior, quando"
+" este está em execução, não são utilizados pela imagem live. Portanto, pode "
+"utilizar a imagem live para copiar ficheiros que são problemáticos para o "
+"software de cópias de segurança no sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +540,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, disponibiliza instruções passo-a-passo de como utilizar a imagem live para instalar o Fedora num computador de secretária típico ou portátil."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />, disponibiliza instruções passo-a-passo de"
+" como utilizar a imagem live para instalar o Fedora num computador de "
+"secretária típico ou portátil."
+
+
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index a395a52..b41551a 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:15+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"Language-Team: Portuguese <trans-pt at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -62,4 +63,8 @@ msgstr "Estandardizar a capitalização"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Adicione informação acerca de como aceder a ficheiros no disco rígido a partir do Xfce"
+msgstr ""
+"Adicione informação acerca de como aceder a ficheiros no disco rígido a "
+"partir do Xfce"
+
+
diff --git a/ro-RO/Revision_History.po b/ro-RO/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..11a5e07
--- /dev/null
+++ b/ro-RO/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ro/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index 9d4279b..66b04bc 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Stanislav Darchinov <darchinov at gmail.com>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Stanislav Darchinov <darchinov at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 13:20+0000\n"
-"Last-Translator: karbafosss <darchinov at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -34,3 +35,5 @@ msgstr "Fedora"
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index c4996d3..e89f81c 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 16:52+0000\n"
-"Last-Translator: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
index 5343f1a..5da36a7 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Stanislav Darchinov <darchinov at gmail.com>, 2011.
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # Inna Kabanova <ikabanova at russianfedora.ru>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Stanislav Darchinov <darchinov at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:35+0000\n"
-"Last-Translator: mamasun <ikabanova at russianfedora.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -23,22 +24,42 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"«Живой» образ — простой и безопасный способ попробовать операционную систему"
+" Fedora на привычном вам оборудовании. Если вы будете довольны результатами "
+"пробного запуска, вы сможете произвести установку загрузочной системы на "
+"жесткий диск компьютера, — с полной заменой уже имеющейся системы или "
+"параллельно с ней. При помощи «живого» образа можно получить довольно точное"
+" представление о системе за исключением нескольких важных отличий. Подробнее"
+" об этом в разделах <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> и"
+" <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Установка Fedora с &#171;живого&#187; образа"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -48,12 +69,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -63,12 +96,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -77,9 +118,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Как использовать &#171;живой&#187; носитель?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Перед использованием «живого» образа прочитайте следующий раздел и узнайте о том, как обеспечить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. Возможно, вам также будут интересны советы, касающиеся запуска — или <firstterm>загрузки</firstterm> — с «живого» носителя, расположенные в разделе <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. После этого вставьте носитель и запустите компьютер с него."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -88,8 +134,17 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Система Live Fedora успешно загружается и работает на большинстве компьютеров с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Компьютер должен иметь возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан на DVD, необходимо, чтобы компьютер мог загружаться с DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Система Live Fedora успешно загружается и работает на большинстве "
+"компьютеров с 1&nbsp;ГБ оперативной памяти или более. Компьютер должен иметь"
+" возможность запуска со съемного устройства. К примеру, если образ записан "
+"на DVD, необходимо, чтобы компьютер мог загружаться с DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -98,8 +153,18 @@ msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
+"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
+"запустить компьютер при помощи &#171;живого&#187; носителя, сначала нужно "
+"завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не "
+"выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых "
+"будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -108,33 +173,89 @@ msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"утилиты настройки <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> "
+"(BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
+"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
+"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Большинство компьютеров по умолчанию запускается с жесткого диска. Если образ Live Fedora записан на DVD, измените настройки компьютера так, чтобы он загружался с DVD. Если образ расположен на USB-накопителе, соответственно измените порядок загрузки так, чтобы первым проверялось устройство USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Большинство компьютеров по умолчанию запускается с жесткого диска. Если "
+"образ Live Fedora записан на DVD, измените настройки компьютера так, чтобы "
+"он загружался с DVD. Если образ расположен на USB-накопителе, соответственно"
+" измените порядок загрузки так, чтобы первым проверялось устройство USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные настройки при необходимости."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите текущее "
+"устройство загрузки. Эта запись позволит восстановить первоначальные "
+"настройки при необходимости."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации производителя."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"Возможности загрузки, предоставляемые BIOS ранних моделей компьютеров, могут"
+" быть весьма ограниченны. Если компьютер позволяет запуск только с дискеты "
+"или жесткого диска, использование загрузочного образа Fedora будет "
+"невозможно. Некоторые производители вычислительной техники предоставляют "
+"обновления BIOS для своих устройств. С обновлением могут стать доступны "
+"дополнительные пункты в меню загрузки, но такое обновление требует "
+"осторожности. Дополнительную информацию можно получить из документации "
+"производителя."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то испортить."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Пока вы не решите установить Fedora с «живого» носителя на жесткий диск "
+"компьютера, как это описано в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>, вы не вносите никаких изменений в"
+" хранящиеся на нем файлы. Если же ваш компьютер не может загружаться с CD, "
+"DVD или USB-носителя, вы можете безопасно исследовать возможности системы на"
+" более новом компьютере, к которому у вас есть доступ, не боясь что-то "
+"испортить."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -143,18 +264,40 @@ msgstr "Преимущества &#171;живого&#187; образа Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Работая с этим &#171;живым&#187; образом, вы получаете полное управление "
+"системой. В отличие от обзоров в Интернет или прессе вы не ограничены просто"
+" снимками экрана или системой с чужими настройками. Вы можете свободно "
+"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо "
+"вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы."
+" Переведите свою текущую операционную систему в спящий режим, перезапустите "
+"компьютер с использованием загрузочного носителя, а затем вернитесь в свою "
+"предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать &#171;живую&#187; систему для того, чтобы проверить, "
+"насколько корректно Fedora распознает ваше оборудование."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -163,18 +306,55 @@ msgstr "Поддержка оборудования"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "В некоторых случаях Live-образ не предлагает полную поддержку всего оборудования в отличие от стандартной установки Fedora на жесткий диск. Тем не менее, можно настроить поддержку дополнительных устройств самостоятельно. При загрузке с Live DVD настройку нужно будет повторять."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях Live-образ не предлагает полную поддержку всего "
+"оборудования в отличие от стандартной установки Fedora на жесткий диск. Тем "
+"не менее, можно настроить поддержку дополнительных устройств самостоятельно."
+" При загрузке с Live DVD настройку нужно будет повторять."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Вы можете воспользоваться образом Live, чтобы попробовать разные <firstterm>рабочие окружения</firstterm> &mdash; GNOME, KDE, XFCE и другие. При этом не придется перенастраивать уже имеющуюся операционную систему. Подробнее о разнообразии рабочих окружений можно узнать в <citetitle>руководстве пользователя Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Вы можете воспользоваться образом Live, чтобы попробовать разные "
+"<firstterm>рабочие окружения</firstterm> &mdash; GNOME, KDE, XFCE и другие. "
+"При этом не придется перенастраивать уже имеющуюся операционную систему. "
+"Подробнее о разнообразии рабочих окружений можно узнать в "
+"<citetitle>руководстве пользователя Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, "
+"расположенном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Загрузочный USB-носитель Fedora может содержать <firstterm>устойчивую прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в окружение Live Fedora и сохранять эти изменения от использования к использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом документы
 , мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Загрузочный USB-носитель Fedora может содержать <firstterm>устойчивую "
+"прослойку</firstterm> данных и отдельную область для хранения файлов "
+"пользователя. Устойчивая прослойка данных позволяет вносить изменения в "
+"окружение Live Fedora и сохранять эти изменения от использования к "
+"использованию «живого» носителя. Это могут быть системные обновления, "
+"изменение настроек и установленные вами программы. Отдельная область для "
+"файлов пользователя позволяет записывать на носитель последующие выпуски "
+"загрузочных образов Fedora, сохраняя при этом документы, мультимедийные "
+"файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,13 +363,33 @@ msgstr "Недостатки &#171;живой&#187; системы"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "При запуске компьютера с Live DVD реакция системы может быть намного медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на жесткий диск. Причина в том, что скорость чтения с DVD-носителей гораздо ниже скорости чтения с жестких дисков. Также с целью ускорения собственной работы система Live Fedora расходует больше оперативной памяти, вследствие чего остается меньше памяти для запуска и работы программ."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"При запуске компьютера с Live DVD реакция системы может быть намного "
+"медленнее, а задачи выполняться дольше, чем в системе, установленной на "
+"жесткий диск. Причина в том, что скорость чтения с DVD-носителей гораздо "
+"ниже скорости чтения с жестких дисков. Также с целью ускорения собственной "
+"работы система Live Fedora расходует больше оперативной памяти, вследствие "
+"чего остается меньше памяти для запуска и работы программ."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом &#171;живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там хорошо работать."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в"
+" полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
+"&#171;живом&#187; образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и "
+"могут там хорошо работать."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -198,17 +398,45 @@ msgstr "Накопление данных на USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала Fedora на жесткий диск."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"&#171;Живые&#187; USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Однако, место, "
+"доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много"
+" изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить "
+"сначала Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Сохранение установленных приложений c Live DVD невозможно. Чтобы попробовать новые версии программ или другие программы, следует использовать USB-накопитель с отведенным для хранения пространством или установить Fedora на компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти можно производить установку программ и обновлений на время до завершения работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее 512&nbsp;МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера изменения будут утеряны."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Сохранение установленных приложений c Live DVD невозможно. Чтобы попробовать"
+" новые версии программ или другие программы, следует использовать USB-"
+"накопитель с отведенным для хранения пространством или установить Fedora на "
+"компьютер. Как бы то ни было, при достаточном объеме оперативной памяти "
+"можно производить установку программ и обновлений на время до завершения "
+"работы системы. Как правило, для этих операций требуется не менее "
+"512&nbsp;МБ оперативной памяти, и при перезагрузке компьютера изменения "
+"будут утеряны."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -218,8 +446,13 @@ msgstr "Эксперименты с &#171;живым&#187; образом"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и другие возможности системы."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Исследуйте иконки и меню на и вокруг рабочего стола, чтобы найти "
+"интересующие вас программы. Кроме того, возможно вам захочется попробовать и"
+" другие возможности системы."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -229,7 +462,8 @@ msgstr "Доступ к существующим данным"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
+msgstr ""
+"&#171;Живая&#187; система может получить доступ к данным, размещенным на:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -248,8 +482,16 @@ msgstr "разделах диска"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с «живого» носителя."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Таким образом, можно оценить, как Fedora будет взаимодействовать с вашими "
+"документами, фотографиями и данными мультимедиа, а также то, как ваша "
+"существующая система будет работать с файлами, созданными в программах с "
+"«живого» носителя."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -258,8 +500,13 @@ msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе имеется:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Вы можете использовать образ &#171;живой&#187; системы для того, чтобы "
+"создания резервные или архивные копий данных, если в компьютерной системе "
+"имеется:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -273,8 +520,16 @@ msgstr "жесткий диск, на котором достаточно сво
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Файлы, обычно занятые вашей постоянной операционной системой во время ее "
+"работы, свободны при работе с «живого» носителя. Таким образом, можно "
+"использовать «живой» носитель, когда необходимо создать резервные копии "
+"файлов, обычно недоступных для программ резервного копирования."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -288,30 +543,65 @@ msgstr "Чтобы установить Fedora с live образа:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "В случае Xfce нажмите два раза на иконке <guilabel>Установить на жесткий диск</guilabel> на рабочем столе."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"В случае Xfce нажмите два раза на иконке <guilabel>Установить на жесткий "
+"диск</guilabel> на рабочем столе."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "В <citetitle>Кратком руководстве по установке Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, доступном по адресу <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, содержатся пошаговые указания по установке Fedora с «живого» образа на среднестатистический настольный или переносной компьютер."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"В <citetitle>Кратком руководстве по установке "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, доступном по адресу <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, содержатся пошаговые указания по "
+"установке Fedora с «живого» образа на среднестатистический настольный или "
+"переносной компьютер."
+
+
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index e8b1564..7c7c67b 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Stanislav Darchinov <darchinov at gmail.com>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Stanislav Darchinov <darchinov at gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 13:22+0000\n"
 "Last-Translator: karbafosss <darchinov at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <trans-ru at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -38,7 +39,9 @@ msgstr "Обновление для Fedora 15"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr "Инструкции по обновлению для просмотра файлов на локальных разделах в Xfce 4.8"
+msgstr ""
+"Инструкции по обновлению для просмотра файлов на локальных разделах в Xfce "
+"4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -53,7 +56,9 @@ msgstr "Обновление для Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Добавление информации о том, что размер Live-образа теперь превышает размер CD"
+msgstr ""
+"Добавление информации о том, что размер Live-образа теперь превышает размер "
+"CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -64,3 +69,5 @@ msgstr "Стандартизация регистра букв"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Добавление информации о доступе к файлам на жестком диске из Xfce"
+
+
diff --git a/si-LK/Revision_History.po b/si-LK/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..7faf375
--- /dev/null
+++ b/si-LK/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/si/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: si\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/sk-SK/Revision_History.po b/sk-SK/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..fdc08cd
--- /dev/null
+++ b/sk-SK/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/sq-AL/Revision_History.po b/sq-AL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..da2ff0a
--- /dev/null
+++ b/sq-AL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sq/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/sr-Latn-RS/Article_Info.po b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
index 8177635..615edde 100755
--- a/sr-Latn-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
-#
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-30T13:47:44\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:21+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr at latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,3 +36,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
index 05955c1..43f5b4b 100755
--- a/sr-Latn-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
-#
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12T14:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr at latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -51,3 +51,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
index ca02195..5676889 100644
--- a/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
-#
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr at latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,22 +24,42 @@ msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Živi odraz je bezbedan i lak način za probnu vožnju Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. Instalacija može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi odraz će vam pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim važnim razlikama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> za više informacija."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Živi odraz je bezbedan i lak način za probnu vožnju Fedora operativnog "
+"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
+"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
+"Instalacija može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati"
+" odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi odraz će vam pružiti iskustvo koje je "
+"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim važnim razlikama. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> i <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> za više informacija."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog odraza"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -49,12 +69,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -64,12 +96,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -78,9 +118,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim odrazom?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Pre korišćenja živog odraza, pročitajte naredni odeljak da biste naučili kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> za savete kako da pokrenete &mdash; ili <firstterm>butujete</firstterm> (boot) &mdash; sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -88,9 +133,14 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Preporučeni hardver"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 1&nbsp;GB ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim odrazom. Na primer, ako je živi odraz na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -99,8 +149,15 @@ msgstr "Pokretanje"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, oborite ili obustavite rad sistema. Uključite računar, i obratite pažnju na prvi ekran koji se pojavi. Potražite odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, oborite ili obustavite "
+"rad sistema. Uključite računar, i obratite pažnju na prvi ekran koji se "
+"pojavi. Potražite odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,33 +166,84 @@ msgstr "pokretački meni, ili"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "alat za postavku <firstterm>osnovnog ulazno&ndash;izlaznog sistema</firstterm> (BIOS &mdash; Basic Input&ndash;Output System)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"alat za postavku <firstterm>osnovnog ulazno&ndash;izlaznog "
+"sistema</firstterm> (BIOS &mdash; Basic Input&ndash;Output System)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako se takav odzivnik ne pojavi, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako se takav odzivnik ne pojavi, "
+"pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za tačan "
+"taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Većina računara obično pokreće sistem sa čvrstog diska. Ako imate živi Fedora odraz na CD-u ili DVD-u, onda postavite računar da se pokreće sa CD ili DVD uređaja. Ako imate živi Fedora odraz na USB uređaju kao npr. USB fleš disku, postavite računar da se pokreće sa USB uređaja."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Ako morate da načinite promene u BIOS podešavanjima, zapišite tekuća podešavanja izabranog uređaja za pokretanje sistema. Ovaj zapis će vam pomoći da povratite prvobitna podešavanja ako to bude neophodno."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Ako morate da načinite promene u BIOS podešavanjima, zapišite tekuća "
+"podešavanja izabranog uređaja za pokretanje sistema. Ovaj zapis će vam "
+"pomoći da povratite prvobitna podešavanja ako to bude neophodno."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS na starijim računarima može imati veoma ograničen izbor opcija za pokretanje. Ako računar može biti pokrenut samo sa diskete ili čvrstog diska, ne postoji praktičan način da pokrenete sistem živim Fedora odrazom. Nekada je dostupan ažurirani BIOS kod proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatan izbor za pokretanje sistema, ali zahteva oprez radi ispravnog instaliranja. Pročitajte dokumentaciju proizvođača za više informacija."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"BIOS na starijim računarima može imati veoma ograničen izbor opcija za "
+"pokretanje. Ako računar može biti pokrenut samo sa diskete ili čvrstog "
+"diska, ne postoji praktičan način da pokrenete sistem živim Fedora odrazom. "
+"Nekada je dostupan ažurirani BIOS kod proizvođača vašeg računara. BIOS "
+"ažuriranje može ponuditi dodatan izbor za pokretanje sistema, ali zahteva "
+"oprez radi ispravnog instaliranja. Pročitajte dokumentaciju proizvođača za "
+"više informacija."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Osim ako izaberete da instalirate Fedora sistem iz živog odraza na čvrsti disk računara (kao što opisuje <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), živi Fedora odraz ne čini nikakve trajne izmene na računaru na kome ga pokrećete. Ako se vaš računar ne može pokretati sa živog odraza, možete bezbrižno istražiti živi odraz na novijem računaru kojem imate pristup, bez straha vršenja izmena na tom računaru."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Osim ako izaberete da instalirate Fedora sistem iz živog odraza na čvrsti "
+"disk računara (kao što opisuje <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), živi Fedora odraz ne čini "
+"nikakve trajne izmene na računaru na kome ga pokrećete. Ako se vaš računar "
+"ne može pokretati sa živog odraza, možete bezbrižno istražiti živi odraz na "
+"novijem računaru kojem imate pristup, bez straha vršenja izmena na tom "
+"računaru."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,18 +252,40 @@ msgstr "Prednosti živog odraza"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Pokrećući ovaj živi odraz, kontrola je u vašim rukama. Za razliku od čitanja o Fedora sistemu u štampi ili na mreži, niste ograničeni na skup snimaka ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Pokrećući ovaj živi odraz, kontrola je u vašim rukama. Za razliku od čitanja"
+" o Fedora sistemu u štampi ili na mreži, niste ograničeni na skup snimaka "
+"ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete zadatke ili "
+"programe istraživati sa potpunom slobodom."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Možete eksperimentisati sa ovim živim odrazom ne ugrožavajući prethodno instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući sistem, pokrenite sa živim odrazom, pa ponovo pokrenite originalni operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je povraćeno bez ikakvih izmena."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Možete eksperimentisati sa ovim živim odrazom ne ugrožavajući prethodno "
+"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
+"sistem, pokrenite sa živim odrazom, pa ponovo pokrenite originalni "
+"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
+"povraćeno bez ikakvih izmena."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Možete koristiti živi odraz da biste procenili da li Fedora prepoznaje i pravilno podešava vaše hardverske uređaje."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Možete koristiti živi odraz da biste procenili da li Fedora prepoznaje i "
+"pravilno podešava vaše hardverske uređaje."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -163,19 +293,52 @@ msgid "Important — Full hardware recognition"
 msgstr "Važno — Puno prepoznavanje hardvera"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "U nekim slučajevima živi odraz možda ne pruža pun opseg hardverske podrške koju nudi instalirani Fedora sistem. Možda ćete moći da ručno podesite dodatne uređaje u živom odrazu. Ako koristite živi odraz sa CD-a ili DVD-a, moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi odraz."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Možete koristiti živi odraz da biste isprobali različita <firstterm>radna okruženja</firstterm> kao što su GNOME, KDE, Xfce, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru. Možete naučiti više o raznim radnim okruženjima u <citetitle>Korisničkom vodiču kroz Fedora&nbsp;&PRODVER; sistem</citetitle>, dostupnom na <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Možete koristiti živi odraz da biste isprobali različita <firstterm>radna "
+"okruženja</firstterm> kao što su GNOME, KDE, Xfce, i druga. Nijedan od "
+"izbora ne zahteva da iznova podešavate postojeću Linux instalaciju na svom "
+"računaru. Možete naučiti više o raznim radnim okruženjima u "
+"<citetitle>Korisničkom vodiču kroz Fedora&nbsp;&PRODVER; sistem</citetitle>,"
+" dostupnom na <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Živi odrazi na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje vam dopušta da načinite promene živom Fedora okruženju i zadržite ove promene za sledeći put kada upotrebite živi Fedora odraz. Ove promene mogu uključivati ažuriranja softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije ponovo instalirate živi odraz sa novijom Fedora verzijom, istovremeno zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Živi odrazi na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno "
+"prekrivanje</firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno "
+"prekrivanje vam dopušta da načinite promene živom Fedora okruženju i "
+"zadržite ove promene za sledeći put kada upotrebite živi Fedora odraz. Ove "
+"promene mogu uključivati ažuriranja softvera, promene u podešavanjima, i "
+"nove pakete koje odaberete da instalirate. Odvojeni prostor za korisničke "
+"podatke vam dopušta da kasnije ponovo instalirate živi odraz sa novijom "
+"Fedora verzijom, istovremeno zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke,"
+" i druge važne informacije."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,14 +346,28 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Nedostaci živog odraza"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Kada koristite živi odraz na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego sistem instaliran na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog odraza iz RAM memorije žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Zbog ograničenja prostora, manje instaliranih programa je uključeno nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne budu uključeni u ovom živom odrazu, iako mogu biti prisutni i raditi dosta dobro u punoj Fedora instalaciji."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Zbog ograničenja prostora, manje instaliranih programa je uključeno nego u "
+"punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne budu "
+"uključeni u ovom živom odrazu, iako mogu biti prisutni i raditi dosta dobro "
+"u punoj Fedora instalaciji."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -199,18 +376,37 @@ msgstr "Važno — Istrajnost živog USB-a"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Istrajni živi USB odrazi vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš Fedora sistem. Postoji ograničenje prostora koji je dostupan za nove programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, instalirajte Fedora sistem na čvrsti disk."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Istrajni živi USB odrazi vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
+"Fedora sistem. Postoji ograničenje prostora koji je dostupan za nove "
+"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
+"instalirajte Fedora sistem na čvrsti disk."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Ne možete trajno instalirati nove programe u živi odraz na CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB odraz, ili instalirati Fedora sistem na računar. Možete međutim biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina sistema zahteva više od 512&nbsp;MB RAM-a da bi instalacije ili ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi odraz."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog odraza na CD-u ili DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD odraz i ne dešava se kod pune Fedora instalacije."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -219,8 +415,13 @@ msgstr "Eksperimentisanje sa živim odrazom"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Istražujte ikone i menije na ili okolo radne površine da biste pronašli programe koji vas zanimaju. Možete takođe poželeti da istražite druge mogućnosti."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Istražujte ikone i menije na ili okolo radne površine da biste pronašli "
+"programe koji vas zanimaju. Možete takođe poželeti da istražite druge "
+"mogućnosti."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -249,8 +450,16 @@ msgstr "particijama diska"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Stoga možete isprobati kako Fedora interaguje sa vašim dokumentima, fotografijama, i multimedijalnim datotekama, i kako datoteke koje naprave programi koji se izvršavaju u živom Fedora okruženju rade kada ih prenesete u vaše postojeće računarsko okruženje."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Stoga možete isprobati kako Fedora interaguje sa vašim dokumentima, "
+"fotografijama, i multimedijalnim datotekama, i kako datoteke koje naprave "
+"programi koji se izvršavaju u živom Fedora okruženju rade kada ih prenesete "
+"u vaše postojeće računarsko okruženje."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -259,8 +468,12 @@ msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Možete koristiti živi odraz da biste napravili rezervne ili arhivske kopije podataka, ako vaš sistem poseduje:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Možete koristiti živi odraz da biste napravili rezervne ili arhivske kopije "
+"podataka, ako vaš sistem poseduje:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -274,8 +487,16 @@ msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut nisu u upotrebi kod živog odraza. Stoga možete koristiti živi odraz da kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera iz prethodnog operativnog sistema."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
+"nisu u upotrebi kod živog odraza. Stoga možete koristiti živi odraz da "
+"kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
+"iz prethodnog operativnog sistema."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -283,42 +504,68 @@ msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog odraza"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To install Fedora from the live image:"
-msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog odraza"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Da biste instalirali sistem iz ovog živog odraza, odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> na radnoj površini. Nakon što instalirate Fedora sistem, možete prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi. Iako sam živi odraz pruža samo mali deo softvera koji je dostupan za Fedora sistem, ovo ograničenje više ne važi kada instalirate Fedora sistem na računar."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Vodič za brzi početak Fedora&nbsp;&PRODVER; instalacije</citetitle>, dostupan sa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, pruža uputstva korak-po-korak za upotrebu živog odraza radi instalacije Fedora sistema na tipične stone i prenosive računare."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Vodič za brzi početak Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"instalacije</citetitle>, dostupan sa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" "
+"/>, pruža uputstva korak-po-korak za upotrebu živog odraza radi instalacije "
+"Fedora sistema na tipične stone i prenosive računare."
 
-#~ msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-#~ msgstr "Važno — Pristup datotekama koristeći živi Xfce odraz"
 
-#~ msgid "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch <application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
-#~ msgstr "Da biste pristupili datotekama na vašem čvrstom disku koristeći živi odraz Fedora Xfce izdanja, morate prvo montirati disk koristeći <application>Gigolo</application>. Pokrenite <application>Gigolo</application> kroz <menuchoice><guimenu>Xfce meni</guimenu><guisubmenu>Sistem</guisubmenu></menuchoice>. Da biste montirali particiju čvrstog diska, dvaput pritisnite njenu ikonu u okviru <application>Gigolo</application> prozora. Pritisnite je ponovo dvaput da biste pregledali datoteke u upravniku datotekama <application>Thunar</application>."
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
index 5f8c88a..b3a466a 100755
--- a/sr-Latn-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2009.
-#
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-20 18:23+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr at latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 15"
-msgstr "Osveženo za Fedora 13"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -43,9 +43,9 @@ msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 14"
-msgstr "Osveženo za Fedora 13"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -66,3 +66,5 @@ msgstr "Standardizovanje velikih slova"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Dodate informacije o pristupu datotekama na čvrstom disku kroz Xfce"
+
+
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 4065430..ba6bf4d 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sr_RS\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index bcf3629..3db5047 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sr_RS\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
index 22b0cb0..354c7d0 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sr_RS\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,42 @@ msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Живи одраз је безбедан и лак начин за пробну вожњу Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати одвојено на чврстом диску. Овај живи одраз ће вам пружити искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> за више информација."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Живи одраз је безбедан и лак начин за пробну вожњу Fedora оперативног "
+"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
+"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
+"Инсталација може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати"
+" одвојено на чврстом диску. Овај живи одраз ће вам пружити искуство које је "
+"веома слично покретању Fedora система, али са неким важним разликама. "
+"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> и <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> за више информација."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora система са живог одраза"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +67,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +94,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +116,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим одразом?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Пре коришћења живог одраза, прочитајте наредни одељак да бисте научили како да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> за савете како да покренете &mdash; или <firstterm>бутујете</firstterm> (boot) &mdash; систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,7 +132,12 @@ msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,8 +147,15 @@ msgstr "Покретање"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Да бисте подесили систем да крене са живог медија, оборите или обуставите рад система. Укључите рачунар, и обратите пажњу на први екран који се појави. Потражите одзивник који указује који тастер да користите за или:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Да бисте подесили систем да крене са живог медија, оборите или обуставите "
+"рад система. Укључите рачунар, и обратите пажњу на први екран који се "
+"појави. Потражите одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +164,84 @@ msgstr "покретачки мени, или"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "алат за поставку <firstterm>основног улазно&ndash;излазног система</firstterm> (BIOS &mdash; Basic Input&ndash;Output System)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"алат за поставку <firstterm>основног улазно&ndash;излазног "
+"система</firstterm> (BIOS &mdash; Basic Input&ndash;Output System)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако се такав одзивник не појави, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако се такав одзивник не појави, "
+"погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за тачан "
+"тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Ако морате да начините промене у BIOS подешавањима, запишите текућа подешавања изабраног уређаја за покретање система. Овај запис ће вам помоћи да повратите првобитна подешавања ако то буде неопходно."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Ако морате да начините промене у BIOS подешавањима, запишите текућа "
+"подешавања изабраног уређаја за покретање система. Овај запис ће вам помоћи "
+"да повратите првобитна подешавања ако то буде неопходно."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS на старијим рачунарима може имати веома ограничен избор опција за покретање. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или чврстог диска, не постоји практичан начин да покренете систем живим Fedora одразом. Некада је доступан ажурирани BIOS код произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатан избор за покретање система, али захтева опрез ради исправног инсталирања. Прочитајте документацију произвођача за више информација."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"BIOS на старијим рачунарима може имати веома ограничен избор опција за "
+"покретање. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или чврстог диска,"
+" не постоји практичан начин да покренете систем живим Fedora одразом. Некада"
+" је доступан ажурирани BIOS код произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање "
+"може понудити додатан избор за покретање система, али захтева опрез ради "
+"исправног инсталирања. Прочитајте документацију произвођача за више "
+"информација."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Осим ако изаберете да инсталирате Fedora систем из живог одраза на чврсти диск рачунара (као што описује <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), живи Fedora одраз не чини никакве трајне измене на рачунару на коме га покрећете. Ако се ваш рачунар не може покретати са живог одраза, можете безбрижно истражити живи одраз на новијем рачунару којем имате приступ, без страха вршења измена на том рачунару."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Осим ако изаберете да инсталирате Fedora систем из живог одраза на чврсти "
+"диск рачунара (као што описује <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), живи Fedora одраз не чини "
+"никакве трајне измене на рачунару на коме га покрећете. Ако се ваш рачунар "
+"не може покретати са живог одраза, можете безбрижно истражити живи одраз на "
+"новијем рачунару којем имате приступ, без страха вршења измена на том "
+"рачунару."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +250,40 @@ msgstr "Предности живог одраза"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Покрећући овај живи одраз, контрола је у вашим рукама. За разлику од читања о Fedora систему у штампи или на мрежи, нисте ограничени на скуп снимака екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Покрећући овај живи одраз, контрола је у вашим рукама. За разлику од читања "
+"о Fedora систему у штампи или на мрежи, нисте ограничени на скуп снимака "
+"екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете задатке или "
+"програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Можете експериментисати са овим живим одразом не угрожавајући претходно инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући систем, покрените са живим одразом, па поново покрените оригинални оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено без икаквих измена."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Можете експериментисати са овим живим одразом не угрожавајући претходно "
+"инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
+"систем, покрените са живим одразом, па поново покрените оригинални "
+"оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено"
+" без икаквих измена."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Можете користити живи одраз да бисте проценили да ли Fedora препознаје и правилно подешава ваше хардверске уређаје."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Можете користити живи одраз да бисте проценили да ли Fedora препознаје и "
+"правилно подешава ваше хардверске уређаје."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +292,51 @@ msgstr "Важно — Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Можете користити живи одраз да бисте испробали различита <firstterm>радна окружења</firstterm> као што су GNOME, KDE, Xfce, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару. Можете научити више о разним радним окружењима у <citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora&nbsp;&PRODVER; систем</citetitle>, доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Можете користити живи одраз да бисте испробали различита <firstterm>радна "
+"окружења</firstterm> као што су GNOME, KDE, Xfce, и друга. Ниједан од избора"
+" не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом "
+"рачунару. Можете научити више о разним радним окружењима у "
+"<citetitle>Корисничком водичу кроз Fedora&nbsp;&PRODVER; систем</citetitle>,"
+" доступном на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Живи одрази на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам допушта да начините промене живом Fedora окружењу и задржите ове промене за следећи пут када употребите живи Fedora одраз. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново инсталирате живи одраз са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући ваша документа, меÐ
 ´Ð¸Ñ˜ÑÐºÐµ датотеке, и друге важне информације."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Живи одрази на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно "
+"прекривање</firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно "
+"прекривање вам допушта да начините промене живом Fedora окружењу и задржите "
+"ове промене за следећи пут када употребите живи Fedora одраз. Ове промене "
+"могу укључивати ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете "
+"које одаберете да инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам "
+"допушта да касније поново инсталирате живи одраз са новијом Fedora верзијом,"
+" истовремено задржавајући ваша документа, медијске датотеке, и друге важне "
+"информације."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +345,27 @@ msgstr "Недостаци живог одраза"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Због ограничења простора, мање инсталираних програма је укључено него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не буду укључени у овом живом одразу, иако могу бити присутни и радити доста добро у пуној Fedora инсталацији."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Због ограничења простора, мање инсталираних програма је укључено него у "
+"пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не буду "
+"укључени у овом живом одразу, иако могу бити присутни и радити доста добро у"
+" пуној Fedora инсталацији."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +374,36 @@ msgstr "Важно — Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Истрајни живи УСБ одрази вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш Fedora систем. Постоји ограничење простора који је доступан за нове програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Истрајни живи УСБ одрази вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
+"Fedora систем. Постоји ограничење простора који је доступан за нове "
+"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
+"инсталирајте Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +413,13 @@ msgstr "Експериментисање са живим одразом"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Истражујте иконе и меније на или около радне површине да бисте пронашли програме који вас занимају. Можете такође пожелети да истражите друге могућности."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Истражујте иконе и меније на или около радне површине да бисте пронашли "
+"програме који вас занимају. Можете такође пожелети да истражите друге "
+"могућности."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +448,16 @@ msgstr "партицијама диска"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Стога можете испробати како Fedora интерагује са вашим документима, фотографијама, и мултимедијалним датотекама, и како датотеке које направе програми који се извршавају у живом Fedora окружењу раде када их пренесете у ваше постојеће рачунарско окружење."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Стога можете испробати како Fedora интерагује са вашим документима, "
+"фотографијама, и мултимедијалним датотекама, и како датотеке које направе "
+"програми који се извршавају у живом Fedora окружењу раде када их пренесете у"
+" ваше постојеће рачунарско окружење."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +466,12 @@ msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Можете користити живи одраз да бисте направили резервне или архивске копије података, ако ваш систем поседује:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Можете користити живи одраз да бисте направили резервне или архивске копије "
+"података, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +485,16 @@ msgstr "чврсти диск са много слободног простор
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут нису у употреби код живог одраза. Стога можете користити живи одраз да копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера из претходног оперативног система."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
+"нису у употреби код живог одраза. Стога можете користити живи одраз да "
+"копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
+"из претходног оперативног система."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +508,62 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora&nbsp;&PRODVER; инсталације</citetitle>, доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, пружа упутства корак-по-корак за употребу живог одраза ради инсталације Fedora система на типичне стоне и преносиве рачунаре."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Водич за брзи почетак Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"инсталације</citetitle>, доступан са <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" "
+"/>, пружа упутства корак-по-корак за употребу живог одраза ради инсталације "
+"Fedora система на типичне стоне и преносиве рачунаре."
+
+
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index 5d0275e..c43b52c 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sr_RS\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:52+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Serbian <trans-sr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr "Стандардизовање великих слова"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Додате информације о приступу датотекама на чврстом диску кроз Xfce"
+
+
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
index e0917c9..926ce9a 100644
--- a/sv-SE/Article_Info.po
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sv_SE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr ""
+
+
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index 5f7291e..410be79 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sv_SE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_Images.po b/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
index 47c1be7..375929c 100644
--- a/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sv_SE\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,42 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora på din vanliga hårdvara.  Om du tycker om vad du ser, kan du installera live-systemets programvara på systemets hårddisk.  Installationen kan antingen ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på hårddisken.  Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader.  Gå till <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> och <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> för mer information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora "
+"på din vanliga hårdvara.  Om du tycker om vad du ser, kan du installera "
+"live-systemets programvara på systemets hårddisk.  Installationen kan "
+"antingen ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på "
+"hårddisken.  Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den "
+"att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader.  Gå till <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> och <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> för mer information."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Installera Fedora från Live-avbilden"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +67,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +94,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +116,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Innan du använder din Live-avbild, läs nästa avsnitt för att lära dig hur du får ut maximalt av Fedora.  Du kanske också vill läsa <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> för tips om hur du startar &mdash; eller <firstterm>bootar</firstterm> &mdash; från detta medium.  Sätt sedan in detta medium i datorn och starta från det."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +132,17 @@ msgstr "Rekommenderad hårdvara"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Detta live-system kan starta och köra på de flesta datorer med 1&nbsp;GB eller mer systemminne, eller RAM, installerat.  Din dator måste kunna starta från enheten med mediet som innehåller live-avbilden.  Till exempel, om din live-avbild är på en DVD, måste datorn kunna starta från DVD-enheten."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Detta live-system kan starta och köra på de flesta datorer med 1&nbsp;GB "
+"eller mer systemminne, eller RAM, installerat.  Din dator måste kunna starta"
+" från enheten med mediet som innehåller live-avbilden.  Till exempel, om din"
+" live-avbild är på en DVD, måste datorn kunna starta från DVD-enheten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +151,16 @@ msgstr "Starta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt datorn i dvala.  Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker upp.  Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall användas antingen för:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt "
+"datorn i dvala.  Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker "
+"upp.  Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall "
+"användas antingen för:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +169,86 @@ msgstr "en startmeny, eller "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "inställning av <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"inställning av <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Alternativet med startmeny är att föredra.  Om du inte kan se någon sådan prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet eller huvudkortet för rätt tangenttryckning.  På många system är det tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Alternativet med startmeny är att föredra.  Om du inte kan se någon sådan "
+"prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet "
+"eller huvudkortet för rätt tangenttryckning.  På många system är det "
+"tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De flesta datorer startar normalt från en hårddisk.  Om du har en Fedora live-avbild på en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD-enheten.  Om du har eb Fedora live-avbild på en USB-enhet såsom ett USB-minne, ange då att datorn skall starta från USB-enheten."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De flesta datorer startar normalt från en hårddisk.  Om du har en Fedora "
+"live-avbild på en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD-enheten.  Om"
+" du har eb Fedora live-avbild på en USB-enhet såsom ett USB-minne, ange då "
+"att datorn skall starta från USB-enheten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den.  Denna notering gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga "
+"konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den.  Denna notering "
+"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS:et på äldre datorer kan ha ett väldigt begränsat antal möjligheter att starta.  Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk finns det inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden.  Ibland finns ett uppdaterat BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren.  En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid installation.  Se tillverkarens dokumentation för mer information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"BIOS:et på äldre datorer kan ha ett väldigt begränsat antal möjligheter att "
+"starta.  Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk "
+"finns det inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden.  Ibland"
+" finns ett uppdaterat BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren.  En BIOS-"
+"uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid "
+"installation.  Se tillverkarens dokumentation för mer information."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Såvida du du inte väljer att installera Fedora från live-avbilden på datorns hårddisk (vilket beskrivs i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) kommer Fedora live-avbilden inte lämna några bestående förändringar av datorn du kör den på.  Om din egen dator inte kan starta från live-avbilden, så kan du lugnt utforska live-avbilden på en nyare dator som du har tillgång till, utan fruktan för att ändra den datorn."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Såvida du du inte väljer att installera Fedora från live-avbilden på datorns"
+" hårddisk (vilket beskrivs i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) kommer Fedora live-avbilden inte"
+" lämna några bestående förändringar av datorn du kör den på.  Om din egen "
+"dator inte kan starta från live-avbilden, så kan du lugnt utforska live-"
+"avbilden på en nyare dator som du har tillgång till, utan fruktan för att "
+"ändra den datorn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +257,40 @@ msgstr "Fördelar med en Live-avbild"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "När du kör live-avbilden så är det du som styr.  Till skillnad mot att läsa om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra.  Välj helt fritt vilka funktioner eller program du vill undersöka."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"När du kör live-avbilden så är det du som styr.  Till skillnad mot att läsa "
+"om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal "
+"skärmdumpar eller val gjorda av andra.  Välj helt fritt vilka funktioner "
+"eller program du vill undersöka."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare datormiljö, dina dokument eller ditt skrivbord.  Stäng av eller sätt ditt nuvarande operativsystem i dvala, starta om med live-avbilden, och starta om med ditt ursprungliga operativsystem när du är klar.  Din tidigare miljö återkommer utan att några ändringar gjorts."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare "
+"datormiljö, dina dokument eller ditt skrivbord.  Stäng av eller sätt ditt "
+"nuvarande operativsystem i dvala, starta om med live-avbilden, och starta om"
+" med ditt ursprungliga operativsystem när du är klar.  Din tidigare miljö "
+"återkommer utan att några ändringar gjorts."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt "
+"sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +299,57 @@ msgstr "Viktigt — Full identifiering av hårdvara"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd för hårdvara som återfinns i ett installerat Fedorasystem.  Det kan gå att manuellt konfigurera ytterligare enheter i live-avbilden.  Om du använder live-avbilden från en DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du använder live-avbilden."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd för hårdvara som "
+"återfinns i ett installerat Fedorasystem.  Det kan gå att manuellt "
+"konfigurera ytterligare enheter i live-avbilden.  Om du använder live-"
+"avbilden från en DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du använder "
+"live-avbilden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Du kan använda live-avbilden för att prova olika <firstterm>skrivbordsmiljöer</firstterm> såsom GNOME, KDE, Xfce med flera.  Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig Linuxinstallation på datorn.  Du kan lära dig mer om de olika skrivbordsmiljöerna i <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;s användarguide</citetitle>, tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Du kan använda live-avbilden för att prova olika "
+"<firstterm>skrivbordsmiljöer</firstterm> såsom GNOME, KDE, Xfce med flera.  "
+"Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig "
+"Linuxinstallation på datorn.  Du kan lära dig mer om de olika "
+"skrivbordsmiljöerna i <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER;s "
+"användarguide</citetitle>, tillgänglig från <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett <firstterm>permanent överdrag</firstterm> och ett separat område för användardata.  Det permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden.  Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, konfigurationsändringar, och nya program som du väljer att installera.  Det separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden med en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler och annan viktig information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett <firstterm>permanent "
+"överdrag</firstterm> och ett separat område för användardata.  Det "
+"permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och "
+"behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden.  "
+"Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, "
+"konfigurationsändringar, och nya program som du väljer att installera.  Det "
+"separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden med "
+"en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler och "
+"annan viktig information."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,13 +358,33 @@ msgstr "Nackdelar med en Live-avbild"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "När du använder denna live-avbild på DVD kan din dator svara mycket långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet vore installerat på hårddisken.  DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än vad hårddiskar gör.  Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för att läsa in och köra program.  Att köra live-avbilden från RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"När du använder denna live-avbild på DVD kan din dator svara mycket "
+"långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet vore "
+"installerat på hårddisken.  DVD-skivor skickar data mycket långsammare till "
+"datorn än vad hårddiskar gör.  Mindre av din dators systemminne är "
+"tillgängligt för att läsa in och köra program.  Att köra live-avbilden från "
+"RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "På grund av det begränsade utrymmet är färre program inkluderade än i en fullständig installation av Fedora.  Dina favoritprogram kanske inte finns med i live-avbilden, trots att de kanske finns med och går bra att köra i en fullständig installation av Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"På grund av det begränsade utrymmet är färre program inkluderade än i en "
+"fullständig installation av Fedora.  Dina favoritprogram kanske inte finns "
+"med i live-avbilden, trots att de kanske finns med och går bra att köra i en"
+" fullständig installation av Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -196,17 +393,43 @@ msgstr "Viktigt — Live-USB-varaktighet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live-USB-avbilder med varaktighet låter dig installera nya program på ditt Fedorasystem.  Det finns en gräns på det tillgängliga utrymmet för nya program.  Om du bestämmer dig för att göra många ändringar av de installerade programmen, installera Fedora på en hårddisk först."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live-USB-avbilder med varaktighet låter dig installera nya program på ditt "
+"Fedorasystem.  Det finns en gräns på det tillgängliga utrymmet för nya "
+"program.  Om du bestämmer dig för att göra många ändringar av de "
+"installerade programmen, installera Fedora på en hårddisk först."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden på DVD.  För att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program, måste du antingen använda en live-USB-avbild med varaktighet, eller installera Fedora på datorn.  Dock kan du kanske installera eller uppdatera program tillfälligt om du har tillräckligt med systemminne.  De flesta system kräver mer än 512&nbsp;MB med RAM för att installationer eller uppdateringar skall gå bra.  Dessa ändringar kommer förloras när du stänger av live-avbilden."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden på DVD.  För"
+" att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program, måste"
+" du antingen använda en live-USB-avbild med varaktighet, eller installera "
+"Fedora på datorn.  Dock kan du kanske installera eller uppdatera program "
+"tillfälligt om du har tillräckligt med systemminne.  De flesta system kräver"
+" mer än 512&nbsp;MB med RAM för att installationer eller uppdateringar skall"
+" gå bra.  Dessa ändringar kommer förloras när du stänger av live-avbilden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,8 +439,12 @@ msgstr "Experimentera med live-avbilden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Utforska ikonerna och menyerna på och runt skrivbordet för att hitta program du är intresserad av.  Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Utforska ikonerna och menyerna på och runt skrivbordet för att hitta program"
+" du är intresserad av.  Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -246,8 +473,15 @@ msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Du kan därför testa hur Fedora fungerar med dina dokument, fotografier och multimediafiler, och hur filer skapade av program som kör i Fedoras live-miljö fungerar när du överför dem till din befintliga datormiljö."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Du kan därför testa hur Fedora fungerar med dina dokument, fotografier och "
+"multimediafiler, och hur filer skapade av program som kör i Fedoras live-"
+"miljö fungerar när du överför dem till din befintliga datormiljö."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +490,12 @@ msgstr "Göra en säkerhetskopia av data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Du kan använda Live-avbilden för att göra säkerhets- eller arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan använda Live-avbilden för att göra säkerhets- eller arkivkopior av "
+"data, om ditt datorsystem har:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +509,16 @@ msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, används inte av live-avbilden.  Därför kan du använda live-avbilden för att kopiera filer som är svåra för säkerhetskopieringsprogram i ditt tidigare operativsystem."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
+"används inte av live-avbilden.  Därför kan du använda live-avbilden för att "
+"kopiera filer som är svåra för säkerhetskopieringsprogram i ditt tidigare "
+"operativsystem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -286,30 +532,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; snabbstartsguide för installation</citetitle>, tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, ger instruktioner steg för steg för att använda en live-avbild för att installera Fedora på typiska skrivbordsdatorer och bärbaraa datorer."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; snabbstartsguide för "
+"installation</citetitle>, tillgänglig från <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />, ger instruktioner steg för steg för att "
+"använda en live-avbild för att installera Fedora på typiska "
+"skrivbordsdatorer och bärbaraa datorer."
+
+
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index 74c9054..adfd35c 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:15+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: sv_SE\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "Uppdaterat för Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Lagt till information om att live-avbilder inte längre får plats på en CD"
+msgstr ""
+"Lagt till information om att live-avbilder inte längre får plats på en CD"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -63,3 +65,5 @@ msgstr "Standardiserat versalhantering"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "Lagt till information om att komma åt filer på hårddisk från Xfce"
+
+
diff --git a/ta-IN/Revision_History.po b/ta-IN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..a70d68d
--- /dev/null
+++ b/ta-IN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Tamil <tamil-users at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ta\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_Images.po b/te-IN/Fedora_Live_Images.po
index 145e1ec..9ebd49a 100644
--- a/te-IN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/te-IN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
-"Language-Team: None\n"
-"Language: te_IN\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/te/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: te\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "పరిచయము"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "బూటింగ్"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "డిస్కు విభజనలు"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయు
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/tr-TR/Revision_History.po b/tr-TR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..6691e2c
--- /dev/null
+++ b/tr-TR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/tr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index c64fb99..80cea3d 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index 275d5bc..c6f62c4 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: yurchor <yurchor at ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
index 36d8e08..b05cabe 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 16:18+0000\n"
-"Last-Translator: yurchor <yurchor at ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,44 @@ msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Образ портативної системи є безпечним та ефективним способом ознайомлення з операційною системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, можете встановити портативну систему для звичайного використання на жорсткому диску. Встановлена система може або замінити вашу поточну операційну систему, або співіснувати з нею на жорсткому диску. За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити встановлену Fedora у дії, але записана на ньому система має важливі відмінності від звичайної. Докладніше 
 про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> та <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Образ портативної системи є безпечним та ефективним способом ознайомлення з "
+"операційною системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас "
+"задовольнили, можете встановити портативну систему для звичайного "
+"використання на жорсткому диску. Встановлена система може або замінити вашу "
+"поточну операційну систему, або співіснувати з нею на жорсткому диску. За "
+"допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити встановлену"
+" Fedora у дії, але записана на ньому система має важливі відмінності від "
+"звичайної. Докладніше про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> та <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "Встановлення Fedora з образу портативної системи"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +69,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +96,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -75,9 +118,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Що робити з образом портативної системи?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Перед використанням образу портативної системи прочитайте наступний розділ, щоб дізнатися більше про те, як скористатися повним спектром можливостей Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. Потім вставте носій у комп'ютер та завантажте систему, записану на ньому."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -86,8 +134,18 @@ msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з об'ємом оперативної пам'яті 1&nbsp;ГБ. Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ портативної системи. Наприклад, якщо образ портативної системи записано на DVD, ваш комп'ютер має підтримувати завантаження з пристрою читання DVD."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
+"об'ємом оперативної пам'яті 1&nbsp;ГБ. Ваш комп'ютер повинен підтримувати "
+"завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ портативної системи. "
+"Наприклад, якщо образ портативної системи записано на DVD, ваш комп'ютер має"
+" підтримувати завантаження з пристрою читання DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -96,8 +154,16 @@ msgstr "Завантаження"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Для налаштовування завантаження системи з носія портативної системи, вимкніть або переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід використати для виклику:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Для налаштовування завантаження системи з носія портативної системи, "
+"вимкніть або переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та "
+"знайдіть на початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід "
+"використати для виклику:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,33 +172,90 @@ msgstr "меню завантаження або"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
-msgstr "програми налаштування <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"програми налаштування <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm>"
+" (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Вам варто надати перевагу виклику меню завантаження. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати. На багатьох системах відповідною клавішею може бути одна з клавіш: <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Вам варто надати перевагу виклику меню завантаження. Якщо ви не знаходите "
+"потрібної інформації, перегляньте документацію до вашої системи чи "
+"материнської плати. На багатьох системах відповідною клавішею може бути одна"
+" з клавіш: <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску. Якщо ваш образ портативної системи записано на компакт-диск або DVD, налаштуйте запуск комп'ютера з пристрою читання компакт-дисків або DVD. Якщо цей образ записано на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску. Якщо ваш образ "
+"портативної системи записано на компакт-диск або DVD, налаштуйте запуск "
+"комп'ютера з пристрою читання компакт-дисків або DVD. Якщо цей образ "
+"записано на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску USB, налаштуйте "
+"завантаження комп'ютера з пристрою USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Якщо ви вносите зміни у налаштування BIOS, запам'ятайте поточний завантажувальний пристрій. Це надасть змогу відновити початкові налаштування, якщо виникне потреба."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
+msgstr ""
+"Якщо ви вносите зміни у налаштування BIOS, запам'ятайте поточний "
+"завантажувальний пристрій. Це надасть змогу відновити початкові "
+"налаштування, якщо виникне потреба."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого диска, ви не зможете завантажити образ портативної системи Fedora. Можливо, допоможе оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним під час оновлення. За додатковою інформацією зверніться до документації виробника."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження "
+"системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого"
+" диска, ви не зможете завантажити образ портативної системи Fedora. Можливо,"
+" допоможе оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS"
+" може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним "
+"під час оновлення. За додатковою інформацією зверніться до документації "
+"виробника."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "Якщо ви не встановлюєте образ портативної системи Fedora на жорсткий диск (як описано у <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), цей образ не вноситиме ніяких змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому його запущено. Якщо у вас комп'ютер, на якому неможливо запустити образ портативної системи, ви можете абсолютно безпечно ознайомитися з образом портативної системи на новішому комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої шкоди цьому комп’ютеру заподіяно не буде."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"Якщо ви не встановлюєте образ портативної системи Fedora на жорсткий диск "
+"(як описано у <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />), цей образ не вноситиме ніяких "
+"змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому його запущено. Якщо у вас "
+"комп'ютер, на якому неможливо запустити образ портативної системи, ви можете"
+" абсолютно безпечно ознайомитися з образом портативної системи на новішому "
+"комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої шкоди цьому комп’ютеру "
+"заподіяно не буде."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,18 +264,40 @@ msgstr "Переваги портативного образу Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Після запуску цього образу портативної системи ви зможете контролювати все. На відміну від оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією знімків екрана чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно вибирати, які завдання чи програми запускати."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"Після запуску цього образу портативної системи ви зможете контролювати все. "
+"На відміну від оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією "
+"знімків екрана чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно "
+"вибирати, які завдання чи програми запускати."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "За допомогою образу портативної системи ви зможете експериментувати без ризику для вашого попереднього середовища роботи, документів чи стільниці. Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, перезавантажитися з образу портативної системи, а потім запустити початкову операційну систему. Попередня операційна система не зазнає жодних змін."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"За допомогою образу портативної системи ви зможете експериментувати без "
+"ризику для вашого попереднього середовища роботи, документів чи стільниці. "
+"Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, перезавантажитися з"
+" образу портативної системи, а потім запустити початкову операційну систему."
+" Попередня операційна система не зазнає жодних змін."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
-msgstr "За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити, чи здатна Fedora визначити і належним чином налаштувати ваше обладнання."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити, чи "
+"здатна Fedora визначити і належним чином налаштувати ваше обладнання."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -161,18 +306,56 @@ msgstr "Важливо: повне розпізнавання обладнанн
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "Іноді образ портативної системи може виявити не все обладнання вашої системи, яке підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати додаткові пристрої при завантаженні з образу портативної системи, але подібну процедуру доведеться виконувати щоразу при завантаженні з образу портативної системи."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"Іноді образ портативної системи може виявити не все обладнання вашої "
+"системи, яке підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви "
+"можете вручну налаштувати додаткові пристрої при завантаженні з образу "
+"портативної системи, але подібну процедуру доведеться виконувати щоразу при "
+"завантаженні з образу портативної системи."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних <firstterm>стільничних середовищ</firstterm>, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо. Жоден варіант не вимагає змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux.Докладніше про різні робочі середовища можна дізнатися з довідника <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних "
+"<firstterm>стільничних середовищ</firstterm>, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо."
+" Жоден варіант не вимагає змінювати параметри встановленої у вашому "
+"комп'ютері системи Linux.Докладніше про різні робочі середовища можна "
+"дізнатися з довідника <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, що"
+" зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як <firstterm>область тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни налаштувань та нові пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі перевстановити у цьому образі портативної системи новішу версію Fedora, у той же час збе
 рігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу інформацію."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як "
+"<firstterm>область тривалого зберігання</firstterm>, так і окремі області "
+"для даних користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести "
+"зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед "
+"цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни налаштувань та нові "
+"пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область для даних користувача дає"
+" можливість надалі перевстановити у цьому образі портативної системи новішу "
+"версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли "
+"та іншу важливу інформацію."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,33 +364,89 @@ msgstr "Недоліки образу портативної системи"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "При використанні цього образу портативної системи на DVD, комп'ютер може повільніше реагувати на ваші дії чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску образу портативної системи з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час відгуку."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"При використанні цього образу портативної системи на DVD, комп'ютер може "
+"повільніше реагувати на ваші дії чи потребуватиме додаткового часу для "
+"виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. "
+"Диски DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски."
+" Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При"
+" запуску образу портативної системи з оперативної пам'яті використовується "
+"більше пам'яті у обмін на менший час відгуку."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Через обмеженість місця на диску до образу портативної системи включено менше програм, ніж при повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм може не бути на образі портативної системи, навіть якщо вони доступні при повному встановленні Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Через обмеженість місця на диску до образу портативної системи включено "
+"менше програм, ніж при повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм "
+"може не бути на образі портативної системи, навіть якщо вони доступні при "
+"повному встановленні Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Важливо: область постійного зберігання на образі портативної системи, записаному на накопичувач USB"
+msgstr ""
+"Важливо: область постійного зберігання на образі портативної системи, "
+"записаному на накопичувач USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Образи портативної системи на USB-накопичувачах з тривалим зберіганням даних надають можливість встановлювати нові програми у вашу портативну систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, обмежене. Якщо ви маєте намір внести численні зміни у встановлене програмне забезпечення, краще одразу встановити Fedora на жорсткий диск."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Образи портативної системи на USB-накопичувачах з тривалим зберіганням даних"
+" надають можливість встановлювати нові програми у вашу портативну систему "
+"Fedora. Місце, доступне для нових програм, обмежене. Якщо ви маєте намір "
+"внести численні зміни у встановлене програмне забезпечення, краще одразу "
+"встановити Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "У поточній версії не передбачено встановлення нових програм на образ портативної системи, записаний на DVD. Щоб працювати з іншими програмами або новішими версіями програм з образу, вам слід або скористатися образом портативної системи на USB, або встановити на ваш комп'ютер. Проте, якщо на комп’ютері досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Внесені до системи зміни буде втрачено після завершення роботи поÑ
 €Ñ‚ативної операційної системи."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"У поточній версії не передбачено встановлення нових програм на образ "
+"портативної системи, записаний на DVD. Щоб працювати з іншими програмами або"
+" новішими версіями програм з образу, вам слід або скористатися образом "
+"портативної системи на USB, або встановити на ваш комп'ютер. Проте, якщо на "
+"комп’ютері досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи "
+"оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
+"встановлення чи оновлення програм. Внесені до системи зміни буде втрачено "
+"після завершення роботи портативної операційної системи."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Крім того, зміни може бути анульовано, якщо використання пам'яті системи змусить систему перечитати початкове програмне забезпечення або параметри образу портативної системи на DVD. Так поведінка є особливістю образу портативної системи на DVD, вона ніколи не трапиться на встановленій системі Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Крім того, зміни може бути анульовано, якщо використання пам'яті системи "
+"змусить систему перечитати початкове програмне забезпечення або параметри "
+"образу портативної системи на DVD. Так поведінка є особливістю образу "
+"портативної системи на DVD, вона ніколи не трапиться на встановленій системі"
+" Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -216,8 +455,12 @@ msgstr "Експерименти з образами портативної си
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Програми можна запустити з меню чи за допомогою піктограм на стільниці. Окрім того, ви можете познайомитися з іншими можливостями системи."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Програми можна запустити з меню чи за допомогою піктограм на стільниці. "
+"Окрім того, ви можете познайомитися з іншими можливостями системи."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -227,7 +470,9 @@ msgstr "Доступ до існуючих даних"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr "Система з образу портативної системи може отримувати доступ до даних, що зберігаються на:"
+msgstr ""
+"Система з образу портативної системи може отримувати доступ до даних, що "
+"зберігаються на:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -246,8 +491,16 @@ msgstr "розділах дисків"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "Таким чином, ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, фотографіями та мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у Fedora, відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з комп’ютером."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"Таким чином, ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, "
+"фотографіями та мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у "
+"Fedora, відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з "
+"комп’ютером."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -256,8 +509,12 @@ msgstr "Створення резервної копії даних"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Цей образ портативної системи можна використовувати для створення резервних копій чи архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Цей образ портативної системи можна використовувати для створення резервних "
+"копій чи архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -271,8 +528,16 @@ msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю в
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її запуску, не використовуються цим образом портативної системи. Отже ви можете користуватись ним для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм попередньої операційної системи виникають проблеми."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
+"запуску, не використовуються цим образом портативної системи. Отже ви можете"
+" користуватись ним для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм "
+"попередньої операційної системи виникають проблеми."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -282,34 +547,82 @@ msgstr "Встановлення Fedora з образу портативної 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install Fedora from the live image:"
-msgstr "Щоб встановити Fedora з образу портативної системи, виконайте такі дії:"
+msgstr ""
+"Щоб встановити Fedora з образу портативної системи, виконайте такі дії:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
-msgstr "У GNOME (типовому робочому середовищі) пересуньте вказівник миші у верхній лівий кут екрана, щоб відкрити вікно огляду можливостей. Натисніть значок <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> (<guimenuitem>Встановити на жорсткий диск</guimenuitem>) у нижній частині панелі (вертикальної смужки зі значками у лівій частині вікна огляду можливостей)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr ""
+"У GNOME (типовому робочому середовищі) пересуньте вказівник миші у верхній "
+"лівий кут екрана, щоб відкрити вікно огляду можливостей. Натисніть значок "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> (<guimenuitem>Встановити на "
+"жорсткий диск</guimenuitem>) у нижній частині панелі (вертикальної смужки зі"
+" значками у лівій частині вікна огляду можливостей)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr "У Xfce двічі клацніть на значку <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> (встановити на жорсткий диск), розташованій на робочому столі."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"У Xfce двічі клацніть на значку <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> "
+"(встановити на жорсткий диск), розташованій на робочому столі."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
-msgstr "У KDE двічі клацніть лівою кнопкою миші на піктограмі <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> (встановити на жорсткий диск) у <guilabel>Desktop Folder</guilabel> (теці стільниці)."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgstr ""
+"У KDE двічі клацніть лівою кнопкою миші на піктограмі <guilabel>Install to "
+"Hard Disk</guilabel> (встановити на жорсткий диск) у <guilabel>Desktop "
+"Folder</guilabel> (теці стільниці)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "Після встановлення Fedora ви зможете налаштувати систему бажаним чином на постійній основі. Хоча у образі портативної системи міститься лише незначна кількість доступних у Fedora програм, це обмеження більше не стосуватиметься встановленої на жорсткий диск системи Fedora."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"Після встановлення Fedora ви зможете налаштувати систему бажаним чином на "
+"постійній основі. Хоча у образі портативної системи міститься лише незначна "
+"кількість доступних у Fedora програм, це обмеження більше не стосуватиметься"
+" встановленої на жорсткий диск системи Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "Покрокові настанови з використання образу портативної системи для встановлення Fedora на типові стаціонарні та портативні комп’ютери наведено у <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"Покрокові настанови з використання образу портативної системи для "
+"встановлення Fedora на типові стаціонарні та портативні комп’ютери наведено "
+"у <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+
+
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index cf14974..733c375 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
 # Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 16:19+0000\n"
 "Last-Translator: yurchor <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #. Tag: title
@@ -37,7 +39,8 @@ msgstr "Оновлення для Fedora 15"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
-msgstr "Оновлення настанов щодо перегляду файлів на локальних розділах у Xfce 4.8"
+msgstr ""
+"Оновлення настанов щодо перегляду файлів на локальних розділах у Xfce 4.8"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -52,7 +55,9 @@ msgstr "Оновлення для Fedora 13"
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
-msgstr "Додавання відомостей щодо того, що образ портативної системи вже не можна записати на компакт-диск"
+msgstr ""
+"Додавання відомостей щодо того, що образ портативної системи вже не можна "
+"записати на компакт-диск"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
@@ -62,4 +67,8 @@ msgstr "Стандартизація використання літер вер
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
-msgstr "Додавання відомостей щодо доступу до файлів на жорсткому диску зі стільничного середовища Xfce"
+msgstr ""
+"Додавання відомостей щодо доступу до файлів на жорсткому диску зі "
+"стільничного середовища Xfce"
+
+
diff --git a/ur-PK/Revision_History.po b/ur-PK/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..b54adc8
--- /dev/null
+++ b/ur-PK/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Urdu <trans-urdu at lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ur\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/vi-VN/Revision_History.po b/vi-VN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..af90317
--- /dev/null
+++ b/vi-VN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-24 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/vi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nathan"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Thomas"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 15"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update instructions for browsing files on local partitions in Xfce 4.8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about the live image no longer fitting on CD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Standardize capitalizations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
index 1d0dc1d..62893d0 100644
--- a/zh-CN/Article_Info.po
+++ b/zh-CN/Article_Info.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 #   <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/zh_CN/)\n"
-"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -34,3 +35,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
+
+
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
index ffcdf38..2e14ea0 100644
--- a/zh-CN/Author_Group.po
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
-"Last-Translator: neb <nick at bebout.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/zh_CN/)\n"
-"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: firstname
@@ -48,3 +49,5 @@ msgstr "Nathan"
 #, no-c-format
 msgid "Thomas"
 msgstr "Thomas"
+
+
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
index a3dcf2a..be11c26 100644
--- a/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,22 +1,23 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#   <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011.
-# neb <nick at bebout.net>, 2011.
-# simonyanix <simonyan at fedoraproject.org>, 2011.
+# 
+# Translators:
 # Hexchain Tong <richard0053 at gmail.com>, 2011.
 # Mike Ma <zhtx10 at gmail.com>, 2011.
+# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# simonyanix <simonyan at fedoraproject.org>, 2011.
+#   <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011.
 # tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 13:56+0000\n"
-"Last-Translator: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/zh_CN/)\n"
-"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -26,22 +27,39 @@ msgstr "介绍"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
-msgstr "Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。安装程序可以替换掉您现有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,但是也有重要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/>和<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>了解详细信息。"
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live "
+"系统到计算机上。安装程序可以替换掉您现有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora "
+"系统非常相似的体验,但是也有重要差别。请参考<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Advantages\"/>和<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Disadvantages\"/>了解详细信息。"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -51,12 +69,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -66,12 +96,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -80,9 +118,14 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,来了解如何更好地体验 Fedora。您或许还想看一下<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>,了解一些从此媒介开始 &mdash;或<firstterm>booting</firstterm> &mdash;的提示。然后再将此媒介放入计算机,并以此启动。"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -91,8 +134,15 @@ msgstr "推荐硬件"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
-msgstr "本 live 系统可以在多数具有 1&nbsp;GB 及以上内存或 RAM 的计算机上引导并运行。您的计算机必须能够从包含 Live 镜像的设备启动。比如,如果您的 Live 镜像刻录在 DVD 上,那么您的计算机必须能从 DVD  驱动器引导。"
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"本 live 系统可以在多数具有 1&nbsp;GB 及以上内存或 RAM 的计算机上引导并运行。您的计算机必须能够从包含 Live "
+"镜像的设备启动。比如,如果您的 Live 镜像刻录在 DVD 上,那么您的计算机必须能从 DVD  驱动器引导。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -101,7 +151,11 @@ msgstr "启动"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr "为了让您的计算机从 Live 镜像启动,关机或休眠。首先打开您的计算机,注意出现的初始化屏幕。找到说明使用哪一个键的提示:"
 
 #. Tag: para
@@ -111,33 +165,69 @@ msgstr "启动菜单,或"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr "<firstterm>基本输入&ndash;输出系统</firstterm> (BIOS) 设置"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "启动菜单选项是可选的。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机系统及主板说明书以了解正确的按键。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"启动菜单选项是可选的。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机系统及主板说明书以了解正确的按键。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>,"
+" <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "大部分计算机从硬盘启动。如果您的 Fedora Live 镜像在 DVD 中,请设置您的计算机从 DVD  驱动器引导。如果您的镜像位于USB 设备如 U 盘中,请设置您的计算机从 USB 设备引导。"
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"大部分计算机从硬盘启动。如果您的 Fedora Live 镜像在 DVD 中,请设置您的计算机从 DVD  驱动器引导。如果您的镜像位于USB 设备如 "
+"U 盘中,请设置您的计算机从 USB 设备引导。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr "如果您必须修改 BIOS 设置,请在修改前先将您当前的启动顺序记下来。这可以在必要时方便您恢复以前的设置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那么将没有其它方法来从Fedora live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅制造厂商的说明书。"
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr ""
+"老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那么将没有其它方法来从Fedora "
+"live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。BIOS 更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅制造厂商的说明书。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
-msgstr "除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />所述) ,否则Fedora live镜像不会对您的计算机做任何的永久性更改。如果您的计算机无法从live镜像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而不用担心计算机被修改。"
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
+msgstr ""
+"除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />所述) ,否则Fedora "
+"live镜像不会对您的计算机做任何的永久性更改。如果您的计算机无法从live镜像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而不用担心计算机被修改。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -146,17 +236,32 @@ msgstr "Live 镜像的优点"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制。这不像在网上阅读或是看Fedora的一些图片,您不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
+msgstr ""
+"运行 Live "
+"镜像时,您可以获得完全的控制。这不像在网上阅读或是看Fedora的一些图片,您不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "使用本 Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭或休眠您当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改变。"
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
+msgstr ""
+"使用本 Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭或休眠您当前的操作系统,用 Live "
+"镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改变。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
 
 #. Tag: title
@@ -166,18 +271,45 @@ msgstr "重要 --完全的硬件识别"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
-msgstr "有些情况下,Live 镜像不能像安装好的 Fedora 那样提供足够的硬件支持。您可以在 Live 镜像中进行手动设置。如果您使用的是 DVD 镜像,那么您需要在每次使用 Live 镜像时重复这些设置。"
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgstr ""
+"有些情况下,Live 镜像不能像安装好的 Fedora 那样提供足够的硬件支持。您可以在 Live 镜像中进行手动设置。如果您使用的是 DVD "
+"镜像,那么您需要在每次使用 Live 镜像时重复这些设置。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr "您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其它桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可通过<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />了解更多关于各种桌面环境的信息。"
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr ""
+"您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、KDE、XFCE "
+"或其它桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可通过<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User"
+" Guide</citetitle><ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />了解更多关于各种桌面环境的信息。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
-msgstr "USB 上的 Live 镜像包括 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 和一个独立的用户数据区域。persistence overlay 可让您对 Fedora live 环境做出更改并对这些更改做保留以便下次使用 Fedora live 镜像。这些更改包括系统软件更新,配置修改以及您选择安装的新程序。独立的用户数据区域可在您以后用新版 Fedora 重新安装 live 镜像时,保留您的文档、多媒体文件及其它重要信息。"
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"USB 上的 Live 镜像包括 <firstterm>persistence overlay</firstterm> "
+"和一个独立的用户数据区域。persistence overlay 可让您对 Fedora live 环境做出更改并对这些更改做保留以便下次使用 "
+"Fedora live 镜像。这些更改包括系统软件更新,配置修改以及您选择安装的新程序。独立的用户数据区域可在您以后用新版 Fedora 重新安装 "
+"live 镜像时,保留您的文档、多媒体文件及其它重要信息。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -186,13 +318,28 @@ msgstr "Live 镜像的缺点"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "使用 DVD 上的Live 镜像时,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢很多。您的计算机用于载入和运行应用程序的系统内存较少。从 RAM 运行 Live 镜像可以获得更快的系统响应,但是会占用更多内存。"
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"使用 DVD 上的Live 镜像时,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为 DVD "
+"盘的数据传输速度比硬盘慢很多。您的计算机用于载入和运行应用程序的系统内存较少。从 RAM 运行 Live "
+"镜像可以获得更快的系统响应,但是会占用更多内存。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora "
+"完全安装中运行良好。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -201,18 +348,40 @@ msgstr "重要 --Live USB的持久性"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
-msgstr "Live USB镜像可以让您在Fedora系统上安装新程序。但是对新程序的占用空间有一定限制。如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live "
+"USB镜像可以让您在Fedora系统上安装新程序。但是对新程序的占用空间有一定限制。如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr "您不能在 DVD live 镜像上保存新安装的应用软件。为了试用其它应用程序,或已有程序的升级版本,您需使用 USB live 镜像或者把 Fedora 安装到计算机上。然而,如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB 以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"您不能在 DVD live 镜像上保存新安装的应用软件。为了试用其它应用程序,或已有程序的升级版本,您需使用 USB live 镜像或者把 Fedora"
+" 安装到计算机上。然而,如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512&nbsp;MB "
+"以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "如果您系统的内存使用强制系统去重读 Live DVD 映像上的原始软件或设置,修改或许消失。这种行为是特定于 Live DVD 映像的,但不会发生在一个 Fedora 的 完整安装。"
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"如果您系统的内存使用强制系统去重读 Live DVD 映像上的原始软件或设置,修改或许消失。这种行为是特定于 Live DVD 映像的,但不会发生在一个"
+" Fedora 的 完整安装。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -221,7 +390,9 @@ msgstr "尝试 Live 镜像"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "点击桌面周围的菜单或图标,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许想了解其他功能。"
 
 #. Tag: title
@@ -251,8 +422,14 @@ msgstr "硬盘分区"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
-msgstr "因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将运行在Fedora live环境的程序所创建的文件转移到已有的计算环境时,它们是如何工作的。"
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
+msgstr ""
+"因此您可以了解Fedora如何与您的文档、照片及多媒体文件交互,以及当您将运行在Fedora "
+"live环境的程序所创建的文件转移到已有的计算环境时,它们是如何工作的。"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -261,7 +438,9 @@ msgstr "备份数据"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做备份或归档,如果您的计算机有:"
 
 #. Tag: para
@@ -276,7 +455,11 @@ msgstr "有充足剩余空间的硬盘"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr "之前系统运行时使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。因此您可以在 Live 镜像中复制这些在之前的系统中难以备份的文件。"
 
 #. Tag: title
@@ -291,30 +474,64 @@ msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora: "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
-msgstr "在GNOME (默认的桌面环境)中,把鼠标移动到屏幕的左上角激活活动概览。然后点击<guimenuitem>安装到硬盘</guimenuitem>图标来安装。"
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
+msgstr ""
+"在GNOME "
+"(默认的桌面环境)中,把鼠标移动到屏幕的左上角激活活动概览。然后点击<guimenuitem>安装到硬盘</guimenuitem>图标来安装。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr "在 Xfce 中,双击桌面上的<guilabel>安装到硬盘</guilabel>图标。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr "在 KDE 中,双击桌面文件夹中的<guilabel>安装到硬盘</guilabel>图标。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
-msgstr "在您完成安装 Fedora 后,您可以根据您的喜好自定义软件和设置。Live 镜像本身仅仅提供了少量可用于 Fedora 的软件,在您安装 Fedora 到计算机后,您将不再受此限制。"
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr ""
+"在您完成安装 Fedora 后,您可以根据您的喜好自定义软件和设置。Live 镜像本身仅仅提供了少量可用于 Fedora 的软件,在您安装 Fedora"
+" 到计算机后,您将不再受此限制。"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
-msgstr "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装速成指南</citetitle>位于<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔记本电脑的详细步骤。"
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装速成指南</citetitle>位于<ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />,为您介绍了使用live镜像把Fedora安装到台式机或笔记本电脑的详细步骤。"
+
+
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
index 3af7506..18f01e5 100644
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 #   <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-20 14:08+0000\n"
 "Last-Translator: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/zh_CN/)\n"
-"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -64,3 +65,5 @@ msgstr "规范大小写"
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr "加入从 Xfce 访问硬盘文件的信息"
+
+
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
index 111ebe7..0ee313f 100644
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -33,3 +34,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "商標"
+
+
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_Images.po b/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
index 61e0477..be7ce6f 100644
--- a/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -21,22 +22,34 @@ msgstr "簡介"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
+msgid ""
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain a Fedora Live image:"
+msgid ""
+"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
+"a Fedora Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a Fedora Live ISO image from <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink>."
+msgid ""
+"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -46,12 +59,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your software's manual for instructions."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a CD or DVD, you can use your preferred software "
+"for writing to optical discs. Ensure that you choose the option to write the"
+" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
+"software's manual for instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\">http://fedorahosted.org/liveusb-creator</ulink>. In Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org\">http://docs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgid ""
+"To write the ISO image to a USB flash drive in Linux or Windows, you can use"
+" the <application>LiveUSB Creator</application> application, which is "
+"available from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />. In"
+" Mac OSX, the terminal program <application>dd</application> can be used - "
+"refer to Chapter 3.2.2 \"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar"
+" Operating Systems\" in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -61,12 +86,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a 64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink type=\"http\" url=\"http://get.fedoraproject.org/\">http://get.fedoraproject.org/</ulink> is 32-bit. The 64-bit ISO image can be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
+msgid ""
+"Recent versions of Mac OSX use the UEFI firmware interface, which require a "
+"64-bit ISO image. The default ISO image on <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> is 32-bit. The 64-bit ISO image can"
+" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
+"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live image!"
+msgid ""
+"Once you have obtained the Fedora Live image ISO and written it to a CD, "
+"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
+"image!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -76,7 +109,12 @@ msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you use your live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or <firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid ""
+"Before you use your live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -86,7 +124,12 @@ msgstr "建議的硬體"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the DVD drive."
+msgid ""
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -96,7 +139,11 @@ msgstr "正在開機"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgid ""
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -106,32 +153,59 @@ msgstr "開機選單,或是"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgid ""
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
+"image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
+"have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your"
+" computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgid ""
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options."
+" If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora Live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgid ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) the Fedora Live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing"
+" that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,17 +215,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgid ""
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with"
+" complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgid ""
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
+"current operating system, restart with the live image, and restart the "
+"original operating system when finished. Your previous environment returns "
+"with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgid ""
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -161,17 +246,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the live image. If you use the live image from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
+msgid ""
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually"
+" configure additional devices in the live image. If you use the live image "
+"from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
+msgid ""
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain"
+" these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -181,12 +284,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid ""
+"While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
+"respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
+"to hard disk. DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,17 +309,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To"
+" try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your"
+" computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
+"however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
+"than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
+"changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the live image on DVD. This behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the live image on DVD. This"
+" behavior is specific to a live DVD image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -216,7 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgid ""
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -246,7 +376,11 @@ msgstr "磁碟分割區"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running"
+" in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing"
+" computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -256,7 +390,9 @@ msgstr "備份資料"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgid ""
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -271,7 +407,11 @@ msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -286,30 +426,58 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities overview)."
+msgid ""
+"In GNOME (the default desktop environment), move the mouse to the top left "
+"corner of the screen to activate the activities overview. Then click on the "
+"<guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> icon at the bottom of the "
+"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
+"overview)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora to your hard disk in Fallback Mode, press <keycombo><keycap>Alt</keycap>+<keycap>F2</keycap></keycombo> together. In the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"If your computer does not support the graphical effects used in GNOME 3, you"
+" will automatically be logged in to a simpler version of the GNOME desktop "
+"called 'Fallback Mode'. The standard GNOME desktop has a single black bar "
+"across the top of the screen, whereas the Fallback Mode desktop has two "
+"black bars, one across the top and one across the bottom. To install Fedora "
+"to your hard disk in Fallback Mode, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. In "
+"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on the desktop."
+msgid ""
+"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
+"the desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
+msgid ""
+"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
+"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgid ""
+"After you install Fedora, you can customize the software and configuration "
+"to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only "
+"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
+"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
+"typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+
+
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index afab5ed..ce23bfe 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
+# Translators:
 # neb <nick at bebout.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06T18:11:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:06+0000\n"
 "Last-Translator: nathant <nathan.thomas at peacenik.co.uk>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW at lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
 #. Tag: title
@@ -63,3 +64,5 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Add information about accessing files on hard disk from Xfce"
 msgstr ""
+
+


More information about the docs-commits mailing list