[readme-live-image/f16] * pull from transifex.
Tadashi Jokagi
elf at fedoraproject.org
Wed Nov 23 08:22:03 UTC 2011
commit 5cad2a8fd79d01e8088f0370bded9459f8a4a329
Author: Tadashi Jokagi <elf at elf.no-ip.org>
Date: Wed Nov 23 16:15:44 2011 +0900
* pull from transifex.
ja-JP/Fedora_Live_Images.po | 92 ++++++++++++++++++++++++++++--------------
ja-JP/Revision_History.po | 5 +-
2 files changed, 64 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
index 4842b07..8b64b2f 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_Images.po
@@ -6,12 +6,13 @@
# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
# Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Tomoyuki KATO <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:49+0000\n"
-"Last-Translator: pmkovar <pknbe at volny.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,17 +37,17 @@ msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
msgstr ""
-"Live イメージは、通常使われているハードウェア上で Fedora "
-"オペレーティングシステムのテストをするための安全で簡単な方法です。その機能に満足できた場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live "
-"システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、またはハードディスク上で両方共存することができます。この"
-" Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref linkend"
-"=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
+"Live イメージは、あなた自身のなじみのあるハードウェアにおいて Fedora "
+"オペレーティングシステムをテストするための安全かつ簡単な方法です。その機能に満足できた場合は、ご使用のシステムのハードディスク に Live "
+"システムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムを置き換える、またはハードディスク上で共存させることができます。この"
+" Live イメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、いくつかの重要な違いがあります。詳細は<xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/>と<xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>を参照してください。"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Obtaining A Fedora Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live イメージの取得"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -54,6 +55,7 @@ msgid ""
"Fedora Live images can be run from a CD, DVD, or USB flash drive. To obtain "
"a Fedora Live image:"
msgstr ""
+"Fedora Live イメージは、CD、DVD または USB メモリーから実行できます。Fedora Live イメージを取得するには:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -61,11 +63,13 @@ msgid ""
"Download a Fedora Live ISO image from <ulink "
"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> から Fedora Live "
+"イメージをダウンロードします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Write the ISO image to a CD, DVD, or USB flash drive."
-msgstr ""
+msgstr "ISO イメージを CD、DVD または USB メモリーに書き込みます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -75,6 +79,8 @@ msgid ""
" ISO image to the disc, rather than create a data disc - refer to your "
"software's manual for instructions."
msgstr ""
+"ISO イメージを CD や DVD に書き込むために、好きなソフトウェアを使用することができます。データディスクを作成するのではなく、ISO "
+"イメージをディスクに書き込むオプションを確実に選択してください。手順についてはソフトウェアのマニュアルを参照してください。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -88,11 +94,18 @@ msgid ""
"Guide</citetitle> for further instructions. This guide is available from "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
msgstr ""
+"Linux や Windows において ISO イメージを USB メモリーに書き込むには、<ulink "
+"url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" /> から入手可能な "
+"<application>LiveUSB Creator</application> アプリケーションを使用できます。Mac OSX "
+"においては、ターミナルプログラム <application>dd</application> が使用できます。詳細は "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> の 3.2.2 "
+"\"Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems\" "
+"を参照してください。このガイドは <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> から利用可能です。"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Making A Live Image In Mac OSX"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS X において Live イメージを作成する方法"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -103,6 +116,10 @@ msgid ""
" be found by clicking on <guibutton>More download options...</guibutton>, "
"which is just below the blue <guibutton>Download Now!</guibutton>."
msgstr ""
+"最近のバージョンの Mac OS X は、64 ビット版 ISO イメージを必要とする、UEFI "
+"ファームウェアインターフェースを使用しています。<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" /> "
+"にあるデフォルトの ISO イメージは 32 ビット版です。64 ビット版 ISO "
+"イメージは、<guibutton>いますぐダウンロード!</guibutton>のすぐ下にある、<guibutton>他のダウンロードオプション...</guibutton>をクリックすることにより見つけられます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -111,11 +128,13 @@ msgid ""
"DVD, or USB flash drive, you are ready to start using your Fedora Live "
"image!"
msgstr ""
+"Fedora Live イメージの ISO を取得して、CD、DVD や USB メモリーに書き込むと、Fedora Live "
+"イメージを使い始める準備ができました!"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Live イメージでどうしたらいいのでしょうか?"
+msgstr "Live イメージを用いてすべきこと"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -126,6 +145,10 @@ msgid ""
"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
"media in your computer and boot from it."
msgstr ""
+"Live イメージを使う前に、Fedora を最大限楽しむ方法を知るために次のセクションを読んでください。このメディアから起動 — "
+"または、<firstterm>ブート</firstterm> — するときのヒントのために、<xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\" "
+"/>を読みたいと思うかもしれません。そして、コンピューターにこのメディアを挿入して、それからブートします。"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -142,9 +165,9 @@ msgid ""
"from the DVD drive."
msgstr ""
"この Live システムは、1 GB 以上のシステムメモリー、または RAM "
-"を持つほとんどのコンピューターで正常に起動し、動作します。使用するコンピューターは Live "
-"イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD に入っている場合は、DVD ドライブ "
-"から起動できなければなりません。"
+"を持つほとんどのコンピューターにおいて、正常に起動して動作します。使用するコンピューターは Live "
+"イメージが入っているデバイスから起動できなければなりません。例えば Live イメージが DVD にある場合は、DVD "
+"ドライブから起動できなければなりません。"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -159,8 +182,8 @@ msgid ""
"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
"either:"
msgstr ""
-" Live "
-"媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
+"Live "
+"メディアから起動するようシステムを設定するには、コンピューターを停止させるか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを探します:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -184,7 +207,7 @@ msgid ""
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは"
+"起動メニューオプションが望ましいです。そのようなプロンプトが現れなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステム、マザーボードやメインボードの製造元のドキュメントを参考にしてください。たいていのシステムでは、必要なキーは"
" "
"<keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap>、<keycap>Delete</keycap>"
" のいずれかです。"
@@ -282,7 +305,7 @@ msgstr "Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちん
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "重要 — すべてのハードウェア認識"
+msgstr "重要 — すべてのハードウェアの認識"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -423,12 +446,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "既存のデータにアクセスする"
+msgstr "既存のデータへのアクセス"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr " Live システムは、次のデバイスに保存されている既存のデータにアクセスできます。"
+msgstr "Live システムは、次のデバイスに保存されている既存のデータにアクセスできます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -459,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
+msgstr "データのバックアップコピーの作成"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -494,12 +517,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr " Live イメージから Fedora をインストールする"
+msgstr " Live イメージからの Fedora のインストール"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To install Fedora from the live image:"
-msgstr "Live イメージから Fedora をインストールする:"
+msgstr "Live イメージから Fedora をインストールするには:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -510,9 +533,9 @@ msgid ""
"dash (the vertical strip of icons on the left hand side of the activities "
"overview)."
msgstr ""
-"GNOME (the default desktop environment) "
-"では、アクティビティ概要を起動するためにマウスを画面の左上に動かします。ダッシュ(アクティビティ概要の左側にあるアイコンの垂直帯)の一番下にある<guimenuitem>Install"
-" to Hard Disk</guimenuitem>アイコンをクリックします。"
+"GNOME "
+"(デフォルトのデスクトップ環境)では、アクティビティ概要を起動するためにマウスを画面の左上に動かします。ダッシュ(アクティビティ概要の左側にあるアイコンの垂直帯)の一番下にある"
+" <guimenuitem>Install to Hard Disk</guimenuitem> アイコンをクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -527,6 +550,13 @@ msgid ""
"the box that appears, type 'liveinst' (without the quotation marks) and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"もしコンピューターが GNOME 3 において使用されているグラフィカル効果をサポートしていなければ、自動的に 'Fallback Mode' "
+"と呼ばれるシンプルなバージョンの GNOME デスクトップにログインされます。標準的な GNOME "
+"デスクトップは画面の上部に黒いバーを持ちます。一方、Fallback Mode "
+"のデスクトップは2つの黒いバー(一つは上部、もう一つは下部)を持ちます。Fallback Mode でハードディスクに Fedora "
+"をインストールするには、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
+"を同時に押します。表示されるボックスに 'liveinst' (クオーテーション記号なしで) と入力して、<keycap>Enter</keycap> "
+"を押します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -534,7 +564,7 @@ msgid ""
"In Xfce, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Xfce では、デスクトップにある<guilabel>Install to Hard Disk</guilabel>をダブルクリックします。"
+"Xfce では、デスクトップにある <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> アイコンをダブルクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -542,8 +572,8 @@ msgid ""
"In KDE, double-click the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> icon in "
"the <guilabel>Desktop Folder</guilabel>."
msgstr ""
-"KDE では、<guilabel>Desktop Folder</guilabel>にある<guilabel>Install to Hard "
-"Disk</guilabel>アイコンをダブルクリックします。"
+"KDE では、<guilabel>Desktop Folder</guilabel> にある <guilabel>Install to Hard "
+"Disk</guilabel> アイコンをダブルクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -553,7 +583,7 @@ msgid ""
"offers a small fraction of the software available for Fedora, this "
"limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
msgstr ""
-"Fedoraをインストールした後、持続的な原則におけるあなたの好みへとソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。Live イメージ自身は "
+"Fedoraをインストールした後、持続的な基礎におけるあなたの好みへとソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。Live イメージ自身は "
"Fedora 用に利用可能なソフトウェアの小さな部分のみを提供するにも関わらず、一度 Fedora "
"をコンピューターにインストールすると、制限はもはや当てはまりません。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index da4f0c3..0b24720 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -3,11 +3,12 @@
# Translators:
# KATO Tomoyuki <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
# neb <nick at bebout.net>, 2011.
+# Tomoyuki KATO <tomo at dream.daynight.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora Live Images\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08T16:35:35\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-09 12:47+0000\n"
"Last-Translator: katomo <tomo at dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja at lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "CD に収まらない大きさの Live イメージに対する追加の
#. Tag: member
#, no-c-format
msgid "Standardize capitalizations"
-msgstr "大文字小文字表記法を標準化してください"
+msgstr "大文字小文字表記の標準化"
#. Tag: member
#, no-c-format
More information about the docs-commits
mailing list