[release-notes/f17] Update translations

Ben Cotton bcotton at fedoraproject.org
Sat May 26 02:04:37 UTC 2012


commit 6ab9a703c0e23156a494aa0e0effc718125d2d69
Author: Ben Cotton <bcotton at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 25 22:04:36 2012 -0400

    Update translations

 fr-FR/Amateur_Radio.po |  238 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/fr-FR/Amateur_Radio.po b/fr-FR/Amateur_Radio.po
index 576758a..9e8f0e4 100644
--- a/fr-FR/Amateur_Radio.po
+++ b/fr-FR/Amateur_Radio.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Release Notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=release-notes&product=Fedora%20Documentation\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-08T12:24:07\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 06:05+0000\n"
-"Last-Translator: Dorian <munto at free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 21:28+0000\n"
+"Last-Translator: Damien Gourbiere <dgourbiere at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <trans-fr at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio"
-msgstr "Radio amateur"
+msgstr "Radioamateur"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "<primary>chirp</primary>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Radio</primary> <secondary>Programming</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Programmation</primary> <secondary>radio</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Frequencies</primary> <secondary>Programming</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Programmation</primary> <secondary>de fréquences</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Programming</primary> <secondary>Frequencies</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Fréquences</primary> <secondary>de programmation</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
 "downloaded to the radio. The radio memories may also be read. DStar features"
 " are supported. <emphasis>chirp</emphasis> is new to Fedora with this "
 "release."
-msgstr ""
+msgstr "<package>chirp</package> est une application faite pour programmer diverses radios. Les fréquences, fractionnements, tonalités, etc., sont rentrés dans un formulaire de type feuille de calcul et téléchargés sur la radio. Les mémoires de la radio peuvent aussi être lue. Les fonctionnalités DStar sont prises en charge. <emphasis>chirp</emphasis> est une nouveauté de cette version de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "<primary>WeFAX</primary>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Contestia</primary> <secondary>64/1000</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Contestia</primary> <secondary>64/1000</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -114,27 +114,27 @@ msgid ""
 "<package>fldigi</package> has been upgraded to 3.21.27 from 3.21.7. There "
 "are a large number of relatively minor (to most people) changes. Some items "
 "include:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>fldigi</package> a été mis à jour de la version 3.21.7 vers la 3.21.27. Il y a un grand nombre de modifications plutôt mineures (pour la plupart des gens). Quelques points d'intérêt :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Additional Olivia choices"
-msgstr ""
+msgstr "Choix Olivia supplémentaires"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Spot notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Notification d'emplacements"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Improvements in the configuration dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Améliorations des boîtes de dialogues de configuration"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Ability to export the log as an ADIF"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilité d'exporter le journal en format ADIF"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -144,22 +144,22 @@ msgstr "Interface avec fllog"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many new and improved macros"
-msgstr ""
+msgstr "Beaucoup de nouvelles macros et d'améliorations"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Several improvements to CW operation"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs améliorations dans les opérations sur les ondes continues"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "HamQTH lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche HamQTH"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Changes to the NBEMS directories for flmsg"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications des répertoires NBEMS pour flmsg"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "Améliorations de WeFAX"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Contestia 64/1000"
-msgstr ""
+msgstr "Contestia 64/1000"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many L10n updates"
-msgstr ""
+msgstr "Beaucoup de mises à jour dans les localisations"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "<primary>gnuradio</primary>"
 msgid ""
 "<package>gnuradio</package> has been upgraded from 3.4.0 to 3.5.1. Project "
 "site: <ulink url=\"http://www.gnuradio.org\">http://www.gnuradio.org</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gnuradio</package> est passé de la version 3.4.0 à la 3.5.1. Site du projet : <ulink url=\"http://www.gnuradio.org\">http://www.gnuradio.org</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
 "Fedora 17 includes <package>hamlib</package> (<ulink "
 "url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> "
 "), upgraded to 1.2.15 from 1.2.14."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 17 contient <package>hamlib</package> (<ulink url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> ), mis à jour de la version 1.2.14 vers la 1.2.15."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "<primary>qrq</primary>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "CW settings can be changed during attempts on the fly"
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres d'ondes continues peuvent être changés lors de tentatives à la volée"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Attempts can be aborted without aborting the whole program"
-msgstr ""
+msgstr "Les tentatives peuvent être abandonnées sans annuler le programme entier"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -269,40 +269,40 @@ msgstr "<primary>GSM</primary>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Codec</primary> <secondary>Speex</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Codec</primary> <secondary>Speex</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Codec</primary> <secondary>GSM</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Codec</primary> <secondary>GSM</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now possible to specify the microphone and speaker audio devices separately."
-msgstr ""
+msgstr "Il est maintenant possible de spécifier séparément les périphériques pour le microphone et les haut-parleurs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Info/chat window split in two separate windows."
-msgstr ""
+msgstr "La fenêtre info/discussion est scindée en deux fenêtres distinctes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The character encoding for chat messages is now possible to set in the "
 "settings dialog."
-msgstr ""
+msgstr "L'encodage des caractères pour les messages de discussion peut maintenant être défini dans le dialogue de paramétrage."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The VOX is now disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Le VOX peut désormais être désactivé par défaut."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default audio device now is alsa:default."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique audio par défaut est désormais alsa:default."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -310,67 +310,67 @@ msgid ""
 "Added support for using the Speex audio codec over EchoLink connections. "
 "This will only, at the moment, work when connecting to other SvxLink "
 "applications. For all other connections, the GSM audio codec is used."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la prise en charge du codec audio Speex à travers des connexions EchoLink. Pour le moment, cela fonctionne seulement lors de connexions vers d'autres applications SvxLink. Pour toute autre connexion, le codec audio GSM est utilisé."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "splat"
-msgstr ""
+msgstr "splat"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>splat</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>splat</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Propagation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Propagation</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Longley-Rice</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Longley-Rice</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Terrain Model</primary> <secondary>Irregular</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Modèle de terrain</primary> <secondary>Irrégulier</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ITM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ITM</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ITWOM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ITWOM</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Irregular Terrain with Obstructions Model</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Terrain irrégulier avec modèle d'obstructions</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Contour Smoothing</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Lissage du contour</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Path loss</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Perte du chemin</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Signal strength</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Force du signal</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Google Earth</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Google Earth</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -382,75 +382,75 @@ msgid ""
 " (RTE) computations in the line-of-sight range. The older ITM model used in "
 "previous releases of SPLAT! may be invoked by using the new -olditm command-"
 "line switch."
-msgstr ""
+msgstr "Rajout au code du modèle Longley-Rice de propagation sur terrain irrégulier (ITM v7.0) d'un modèle amélioré de terrain irrégulier avec obstacles (ITWOM v3.0) par Sid Shumate/Givens &amp; Bell, Inc. Il corrige de nombreuses erreurs présentes dans le code ITM d'origine et incorpore les calculs de moteur de transfert radiatif (RTE) dans la plage de visibilité directe. Le modèle ITM plus ancien utilisé dans les versions précédentes de SPLAT! peut être invoqué en utilisant la nouvelle option en ligne de commande -olditm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Introduced a new -sc command line option that provides contour smoothing."
-msgstr ""
+msgstr "Introduction d'une nouvelle option -sc en ligne de commande qui permet le lissage des contours."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Added path-loss/signal-strength color keys to GoogleEarth signal contour "
 "overlays."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de touches en couleurs pour l'affaiblissement sur le trajet et la force du signal dans les transparents de contours de signaux de Google Earth."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>svxlink-server</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>svxlink-server</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Motorola QC2</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Motorola QC2</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DTMF</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>DTMF</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CTCSS</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>CTCSS</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>AVR</primary> <secondary>ATmega8</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>AVR</primary> <secondary>ATmega8</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>METAR</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>METAR</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ICAO</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ICAO</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>PTT</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>PTT</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Hamming</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Hamming</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Added selective calling system Motorola QC2."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout du système d'appels sélectifs Motorola QC2."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
 "New feature: 1750Hz tone call muting. Use the 1750_MUTING configuration "
 "variable in a local receiver configuration section to enable this new "
 "feature. This feature was contributed by Adi / DL1HRC."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle fonctionnalité : mise en sourdine de la tonalité d'appel à 1 750 Hz. Utilisez la variable de configuration 1750_MUTING dans la section de configuration du récepteur local pour activer cette nouvelle fonction. Adi/DL1HRC ont contribué à ce développement."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
 "Added a QSO recorder feature that can record all traffic on the channel. The"
 " QSO recorder can be turned on and off using a DTMF command. New "
 "configuration variables: QSO_RECORDER_DIR and QSO_RECORDER_CMD."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'une fonctionnalité d'enregistrement QSO qui peut enregistrer tout le trafic sur un canal. L'enregistreur QSO peut être activé ou désactivé à l'aide d'une commande DTMF. Nouvelles variables de configuration : QSO_RECORDER_DIR et QSO_RECORDER_CMD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -475,14 +475,14 @@ msgid ""
 " have to be removed or converted into WAV files. Old filename format: "
 "YYYYMMDD_hhmmss_UUU{.subj,.mesg} New filename format: "
 "YYYYMMDD_hhmmss_UUU{_subj,_mesg}.wav"
-msgstr ""
+msgstr "Le module de messagerie vocale sauve désormais les messages en tant que fichiers WAV. Les anciens messages devront être effacés ou convertis en WAV. Ancien format de nom de fichier : YYYYMMDD_hhmmss_UUU{.subj,.mesg}. Nouveau format de nom de fichier : YYYYMMDD_hhmmss_UUU{_subj,_mesg}.wav"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Voice mail messages are now time limited to a maximum time. Default is 10 "
 "seconds for the subject and two minutes for the message."
-msgstr ""
+msgstr "Les messages de la boite vocale sont maintenant limités à un temps maximum. Par défaut, ce temps est de 10 secondes pour le sujet et de deux minutes pour le message."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
 "It is now possible to have a \"local\" subdirectory in the events.d "
 "directory where the TCL files in the \"local\" directory will override the "
 "TCL files in the events.d directory."
-msgstr ""
+msgstr "Il est maintenant possible d'avoir un sous-répertoire « local » dans le répertoire events.d où les fichiers TCL qui y résident outrepasseront les fichiers TCL contenus dans events.d."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
 "Added a threshold to the tone detector so that it is less prone to trigger "
 "on silence. This was a problem when using CTCSS squelch on a radio operated "
 "with closed squelch."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'un seuil au détecteur de tonalité qui le rend moins susceptible d'être déclenché par du silence. Ceci posait problème lors de l'utilisation de squelch CTCSS sur une radio opérant en squelch fermé."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
 "to one of ten tones which should be overlayed on the link audio. Note: Tone "
 "transmission in RemoteTrx will only work if it has been compiled in 16kHz "
 "mode. This is due to the high tone frequencies used."
-msgstr ""
+msgstr "Implémentation d'un mécanisme de transmission de niveau d'un signal basé sur plusieurs tonalités, une par incrément de niveau du signal, dans le spectre des hautes fréquences audio (5,5 - 6,5 kHz). Il peut être utilisé pour relier des récepteurs distants par RF tout en mesurant la force du signal sur le site du récepteur distant. Pour faire correspondre le niveau du signal aux fréquences de tonalités chez le récepteur distant, utilisez soit RemoteTrx, soit un AVR Atmel ATmega8 pour une solution plus compacte. La solution à base de microcontrôleur AVR prend une tension de niveau du signal et la convertit en une des dix tonalités qui devrait être superposée au lien audio. Note : la transmission de tonalité dans RemoteTrx ne fonctionnera que si ce dernier a été compilé en mode 16 kHz. Les hautes fréquences de tonalités utilisées en sont la cause."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
 " valid identification is considered to be a transmission longer than the "
 "time set by the IDENT_NAG_MIN_TIME configuration variable. We don't know if "
 "it's really an identification but it's the best we can do."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle fonctionnalité : demande aux utilisateurs de répéteurs qui ne s'identifient pas de s'identifier eux-mêmes. La période d'attente d'une identification après l'activation du répéteur est définie à l'aide de la variable de configuration IDENT_NAG_TIMEOUT. On considère une identification valide lorsque la transmission est plus longue que le temps défini par la variable de configuration IDENT_NAG_MIN_TIME. Nous ne savons pas si c'est vraiment une identification mais c'est le mieux que nous puissions faire."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
 "New feature: The repeater can be told to activate again if the squelch opens"
 " within a specified time from repeater close. Use the new configuration "
 "variable OPEN_ON_SQL_AFTER_RPT_CLOSE to set this up."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle fonctionnalité : le répéteur peut être réactivé si le squelch s'ouvre après la fermeture du répéteur dans une période de temps prédéfinie. Pour mettre cela en place, utilisez la nouvelle variable de configuration OPEN_ON_SQL_AFTER_RPT_CLOSE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid ""
 "module (MODULE) or if an announcement is being played (ANNOUNCEMENT). "
 "Previously there were only two choices, to send CTCSS tone when the squelch "
 "was open (repeater use) or to always do it."
-msgstr ""
+msgstr "La fonctionnalité TX_CTCSS a été étendue pour que la tonalité CTCSS puisse être transmise s'il y a du trafic en provenance d'un autre centre logique (LOGIC), d'un module (MODULE) ou d'une annonce en train d'être diffusée (ANNOUNCEMENT). Auparavant il y avait seulement deux possibilités, l'envoi de la tonalité CTCSS quand le squelch était ouvert (usage du répéteur) ou tout le temps."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
 "New module, PropagationMonitor. The propagation monitor module receive "
 "emails from vhfdx.net (or gooddx.net) and announce propagation alerts on the"
 " air using voice messages."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau module : ProgagationMonitor. Le module de contrôle de propagation reçoit des courriels depuis vhfdx.net (ou gooddx.net) et annonce les alertes de propagation sur les ondes en utilisant les messages vocaux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -558,14 +558,14 @@ msgid ""
 "New module, MetarInfo. Get METAR (weather) information from predefined ICAO "
 "locations and announce the information on the air. Usually airports give "
 "them out."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau module : Metarinfo. Va chercher les informations METAR (météo) depuis des emplacements ICAO prédéfinis et annonce ces informations sur les ondes. D'habitude, elles proviennent des aéroports."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A hamming window was added to the tone detector and DTMF decoder to improve "
 "out-of-band audio rejection."
-msgstr ""
+msgstr "Une fenêtre de hamming a été rajoutée au détecteur de tonalité et au décodeur DTMF dans le but d'améliorer la réjection en dehors des bandes audios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -575,12 +575,12 @@ msgid ""
 "\"*\". If for example the EchoLink module is active and you want to check if"
 " there are any voice mails available the command to issue could look like "
 "this: *3001#."
-msgstr ""
+msgstr "Il est maintenant possible d'envoyer des commandes au système central et aux autres modules même lorsqu'un autre module est actif. Pour accomplir ceci, préfixez la commande par un « * ». Par exemple, si le module EchoLink est actif et que vous voulez vérifier si des messages vocaux sont disponibles, la commande à envoyer pourrait ressembler à : *3001#."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The \"connect by callsign\" command changed from \"*\" to \"6*\"."
-msgstr ""
+msgstr "La commande « connecter par indicatif » est passée de « * » à « 6* »."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
 "The help module can now accept commands when not active. It will read back "
 "help for the given module ID. For example the command 01# will play the help"
 " message for the parrot module."
-msgstr ""
+msgstr "Le module d'aide peut désormais recevoir des commandes même lorsqu'il n'est pas actif. Il relira l'aide pour l'ID du module donné. Par exemple, la commande 01# jouera le message d'aide du module perroquet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
 "The parrot module can now accept commands when not active. The only thing it"
 " can do is to read back the entered digits. For example the command 1123# "
 "will make the parrot module say \"one two three\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le module perroquet peut désormais recevoir des commandes même lorsqu'il n'est pas actif. La seule chose qu'il peut faire est de relire les chiffres entrés. Par exemple, la commande 1123# fera dire au module perroquet « un deux trois »."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
 "The EchoLink module can now accept commands when not active. The only "
 "command supported at the moment is \"2\", reading back the local node ID. "
 "Example: 22#"
-msgstr ""
+msgstr "Le module EchoLink peut désormais recevoir des commandes même lorsqu'il n'est pas actif. La seule commande prise en charge pour le moment est « 2 », qui relit l'ID du nœud local. Exemple : 22#."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
 "&lt;module id&gt;&lt;user id&gt; so if the module id for voice mail is 3 and"
 " your user id is 001, the command to check if there are any voice mails "
 "available is 3001#."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs peuvent maintenant vérifier si des messages sont disponibles dans la boite vocale sans s'identifier auparavant. C'est une idée de Martin Burkhardt. La commande à utiliser est &lt;id du module&gt;&lt;id de l'utilisateur&gt;. Donc si l'id du module pour la messagerie vocale est le 3 et que votre id d'utilisateur est le 001, la commande pour vérifier si vous avez des messages vocaux est 3001#."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
 "The DTMF repeater module can now accept commands when not active. It will "
 "play back the entered digits. For example the command 4123# will play the 1,"
 " 2 and 3 DTMF digits."
-msgstr ""
+msgstr "Le module répéteur DTMF peut désormais recevoir des commandes même lorsqu'il n'est pas actif. Il rejouera les chiffres entrés. Par exemple, la commande 4123# rejouera les tonalités DTMF des chiffres 1, 2 et 3."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
 "A macro command may now be specified without a module name. The colon "
 "separator is still required though. If no module name is specified, the "
 "command is sent in to the DTMF handler without activating a module first."
-msgstr ""
+msgstr "Une macro peut maintenant être spécifiée sans nom de module. Néanmoins, les deux-points de séparation sont toujours requis. Si aucun nom de module n'est donné, la commande est envoyée au gestionnaire DTMF sans activer de module au préalable."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
 " if you for example want to transmit a DTMF # using the DTMF repeater "
 "module. The macro specification would look something like this: 10=412345H#."
 " When macro 10 is activated the DTMF sequence 12345# will be transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Il est maintenant possible d'inclure un signe dièse dans une macro en écrivant « H » dans la chaine de la commande. Le « H » sera traduit en « # » par l'analyseur syntaxique et non pas comme une « fin de commande ». Cela peut être utile si par exemple vous désirez transmettre une tonalité DTMF # utilisant le module de répéteur DTMF. L'écriture de la macro ressemblerait à ceci : 10=412345H#. Lorsque la macro 10 sera activée, la séquence DTMF 12345# sera transmise."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
 "Now possible to link more than one logic core together. The LOGIC1 and "
 "LOGIC2 configuration variables have been replaced with one configuration "
 "variable called CONNECT_LOGICS."
-msgstr ""
+msgstr "Il est maintenant possible de lier plusieurs centres logiques ensemble. Les variables de configuration LOGIC1 et LOGIC2 ont été remplacées par une seule variable de configuration appelée CONNECT_LOGICS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
 "New config variable MUTE_TX_ON_RX for a NetUplink in RemoteTrx. This will "
 "stop the transmitter from transmitting if the squelch is open on the "
 "receiver."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle variable de config MUTE_TX_ON_RX pour un lien NetUplink dans RemoteTrx. Cela arrêtera la transmission si le squelch est ouvert sur le récepteur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -666,14 +666,14 @@ msgid ""
 "Logic/SEL5_MACRO_RANGE, RepeaterLogic/OPEN_ON_SEL5, LocalRx/SEL5_TYPE and "
 "LocalRx/SEL5_DEC_TYPE. Have a look in the svxlink.conf (5) manual page for "
 "more details."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la prise en charge des fonctions activées par appels sélectifs. Les nouvelles variables de configuration sont : Logic/SEL5_MACRO_RANGE, RepeaterLogic/OPEN_ON_SEL5, LocalRx/SEL5_TYPE et LocalRx/SEL5_DEC_TYPE. Jetez un œil à la page de manuel de svxlink.conf (5) pour plus de détails."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New module SelCallEnc. This module is used to send selective calling "
 "sequences out on the frequency upon user request."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau module SelCallEnc. Ce module est utilisé pour envoyer des séquences d'appels sélectifs sur la fréquence lors d'une demande de l'utilisateur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
 " to start over. Manually move configuration values from your old "
 "configuration file to the new file, carefully reading the updated manual "
 "page, remotetrx.conf (5), to get everything right."
-msgstr ""
+msgstr "Un programme RemoteTrx peut désormais être utilisé pour lancer plusieurs émetteurs-récepteurs distants. Auparavant, deux instances de RemoteTrx devaient être lancées pour gérer deux émetteurs-récepteurs. Cela demandait l'utilisation de deux cartes sons. Maintenant, une seule carte est nécessaire. À cause de cela, la configuration a quelque peu évolué. Pour que tout soit correct, faites une copie de sauvegarde de l'ancien fichier de configuration remotetrx.conf et recommencez à partir du nouveau fichier de configuration par défaut. Déplacez manuellement les valeurs de configuration depuis l'ancien fichier vers le nouveau en lisant attentivement la page de manuel à jour de remotetrx.conf (S) pour tout bien récupérer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -697,14 +697,14 @@ msgid ""
 "transmitter is ordered to stop transmitting, the tone is immediately turned "
 "off, causing the squelch to close on the other side. Since the transmitter "
 "keeps transmitting for a while, no squelch tail will be heard."
-msgstr ""
+msgstr "Il est maintenant possible de régler un temps d'attente du PTT pour le type de tx local. Cela peut être bon à avoir sur un transmetteur de lien combiné avec un squelch de tonalité. Quand on ordonne au transmetteur de cesser la transmission, la tonalité est immédiatement arrêtée, provoquant l'arrêt du squelch de l'autre côté. Comme le transmetteur continue la transmission pendant un moment, on n'entend pas le bruit de la réactivation du squelch."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DTMF repeater module now wait until all announcements have been played "
 "before retransmitting the digits."
-msgstr ""
+msgstr "Le module de répéteur DTMF attend maintenant que toutes les annonces soient jouées avant de retransmettre les chiffres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -712,7 +712,7 @@ msgid ""
 "The EchoLink module can now use the Speex audio codec on connections between"
 " two SvxLink nodes which improves the audio quality a lot. Patch contributed"
 " by Steve / DH1DM."
-msgstr ""
+msgstr "Le module EchoLink peut désormais utiliser le codec audio Speex pour les connexions entre deux nœuds SvxLink, ce qui améliore de beaucoup la qualité audio. Ce patch est la contribution de Steve/DH1DM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -721,19 +721,19 @@ msgid ""
 "it as both RX and TX for a repeater. If the network connection is lost to "
 "the repeater, the RemoteTrx activates a very basic repeater mode, "
 "essentially just connecting the RX to the TX."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'un mode de repli du répéteur à RemoteTrx qui peut être utilisé lorsque le répéteur est configuré à la fois en RX et en TX. Si le répéteur perd la  connexion réseau, le RemoteTrx active un mode de répéteur très basique connectant juste le RX au TX."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configuration variable VOX_LIMIT has been renamed to VOX_THRESH."
-msgstr ""
+msgstr "La variable de configuration VOX_LIMIT a été renommée en VOX_THRESH."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "SvxLink system global configuration files are now by default stored in the "
 "/etc/svxlink directory."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de configuration globale du système SvxLink sont maintenant sauvegardés par défaut dans le répertoire /etc/svxlink."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -743,14 +743,14 @@ msgid ""
 "are now stored in /usr/share/svxlink/sounds/&lt;langcode&gt;. TCL modules "
 "have been separated from the event handlers and are now stored in "
 "/usr/share/svxlink/modules.d"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel arrangement des répertoires pour les scripts d'événements et les clips audio. Les scripts d'événements principaux sont maintenant sauvés dans /usr/share/svxlink/events.d. Les clips audio sont dans /usr/share/svxlink/sounds/&lt;langcode&gt;. Les modules TCL ont été séparés des gestionnaires d'événements et se trouvent désormais dans /usr/share/svxlink/modules.d."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "New configuration variable DEFAULT_LANG that points out the default language"
 " to use."
-msgstr ""
+msgstr "La nouvelle variable de configuration DEFAULT_LANG indique la langue à utiliser par défaut."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -759,132 +759,132 @@ msgid ""
 "/dev/input/eventX device node. This can for example be of use if you have a "
 "USB audio device with some buttons on it. If you're in luck, it generates "
 "events when the buttons are pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau type de détecteur de squelch : EVDEV. Ce détecteur lit les événements depuis un nœud de périphérique /dev/input/eventX. Cela peut être utile si par exemple vous avez un périphérique audio USB avec des boutons. Si vous êtes chanceux, il va générer des événements lors de l'appui sur ces boutons."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "trustedqsl"
-msgstr ""
+msgstr "trustedqsl"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>trustedqsl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>trustedqsl</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>QSL</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>QSL</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Zone</primary> <secondary>ITU</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Zone</primary> <secondary>ITU</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ITU Zone</primary> <secondary>Validating</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Zone ITU</primary> <secondary>à valider</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When asking for the password to unlock a private key, say what callsign it's"
 " for."
-msgstr ""
+msgstr "Lors de la demande de mot de passe pour débloquer une clé privée, dit pour quel indicatif c'est destiné."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Remember certificate requests and assist the user with importing the .tq6."
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire des requêtes de certificats et assistance à l'utilisateur pour importer les .tq6."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Prompt user to save their certificate after importing a .tq6 signed "
 "certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Demande à l'utilisateur de sauvegarder son certificat après l'import d'un certificat signé .tq6."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Suppress display of superseded certificates, controlled by a tqslcert "
 "preference setting."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression de l'affichage de certificats remplacés, contrôlable par un réglage des préférences dans tqslcert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fix windows wxWidgets crashes with several wizards (cert renew, new cert, "
 "etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Correction d'arrêts brutaux de fenêtres wxWidgets dans plusieurs assistants (renouvellement de certificat, nouveau certificat, etc.)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Add checkbox to allow bypassing state selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'une case à cocher qui permet d'ignorer la sélection d'état."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fix crash on Windows when new certificate request wizard is started."
-msgstr ""
+msgstr "Correction d'un arrêt brutal sous Windows lors du démarrage d'un nouvel assistant de requête de certificat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Added support for validating zone numbers and requiring them."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de la prise en charge de la validation des nombres de zones et du fait qu'ils soient requis."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Allowed batch mode (-x) without displaying windows"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisation du mode par lot (-x) sans affichage des fenêtres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When double-clicking an entry on the \"Edit Station Locations\" dialog, open"
 " that entry for edit, don't just close the modal dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Lors d'un double-clic sur une entrée du dialogue « Édition des emplacements de stations », cette entrée est ouverte pour édition, le dialogue modal n'est plus juste fermé."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Change the \"OK\" button on the \"Edit Station Locations\" dialog to "
 "\"Close\" as that's what it does."
-msgstr ""
+msgstr "Modification du bouton « OK » du dialogue « Édition des emplacements de stations » en « Fermer » vu que c'est sa fonction."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Update password dialogs to enable \"enter\" to activate when possible."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour des dialogues de mot de passe pour permettre l'activation par « entrée » lorsque c'est possible."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Add \"-p &lt;password&gt;\" and \"-o &lt;output-file&gt;\" arguments to tqsl."
-msgstr ""
+msgstr "Ajout des paramètres « -p &lt;mot de passe&gt; » et « -o &lt;fichier de sortie&gt; » dans tqsl."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
-msgstr ""
+msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>xdemorse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>xdemorse</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CAT code</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>code CAT</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now uses ALSA sound interface instead of the older (and typically not "
 "working) OSS"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de l'interface son ALSA en lieu et place de l'ancien (et peu fiable) OSS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -892,23 +892,23 @@ msgid ""
 "Several changes to the transceiver CAT code to deal with error conditions "
 "better and to be enabled by the \"Receive\" button, so that CAT is enabled "
 "only when xdemorse is actually receiving Morse signals."
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs modifications apportées au code de l'émetteur-récepteur CAT pour mieux gérer les conditions d'erreurs et être réactivé par le bouton « Recevoir » pour que CAT soit activé seulement lorsque xdemorse est en train de recevoir des signaux en morse."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Increased the height of the 'scope' and waterfall displays to improve "
 "resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Augmentation de la hauteur des affichages de « l'étendue » et de la cascade pour améliorer la résolution."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Separated the 'Auto Speed' check-button into its own frame."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacement du bouton de contrôle de « vitesse automatique » dans sa propre trame."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Changed the Mark/Space detection scheme to measuring the average value of "
 "the Goertzel detector's slope."
-msgstr ""
+msgstr "Modification du mécanisme de détection des points/intervalles en mesure de la valeur moyenne de la pente du détecteur Goertzel."


More information about the docs-commits mailing list