[readme-burning-isos/f19] pulling translations for readme-burning-isos f19

Pete Travis immanetize at fedoraproject.org
Fri Dec 13 00:43:13 UTC 2013


commit 62b323b124782ba2a044703a17fcda2eb5c43f10
Author: Pete Travis <immanetize at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 12 17:42:27 2013 -0700

    pulling translations for readme-burning-isos f19

 es-ES/Burning.po                                   |  498 +++++++++++++++++++
 ...aring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po |   30 ++
 es-ES/DU-livecdtools_recommended-note-1.po         |   24 +
 es-ES/Downloading.po                               |  252 ++++++++++
 es-ES/Important-Enable_EPEL.po                     |   30 ++
 es-ES/Introduction.po                              |   61 +++
 es-ES/Making_Media.po                              |  291 ++++++++++++
 es-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po                 |   85 ++++
 es-ES/Making_USB_media.po                          |  441 +++++++++++++++++
 es-ES/Next.po                                      |   68 +++
 es-ES/Note_Nondestructive_Method.po                |   29 ++
 es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |  109 +++++
 es-ES/Revision_History.po                          |  113 +++++
 es-ES/Validating.po                                |  303 ++++++++++++
 fr-FR/Burning.po                                   |  496 +++++++++++++++++++
 ...aring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po |   30 ++
 fr-FR/DU-livecdtools_recommended-note-1.po         |   24 +
 fr-FR/Downloading.po                               |  253 ++++++++++
 fr-FR/Important-Enable_EPEL.po                     |   31 ++
 fr-FR/Introduction.po                              |   61 +++
 fr-FR/Making_Media.po                              |  291 ++++++++++++
 fr-FR/Making_Minimal_Boot_Media.po                 |   86 ++++
 fr-FR/Making_USB_media.po                          |  442 +++++++++++++++++
 fr-FR/Next.po                                      |   69 +++
 fr-FR/Note_Nondestructive_Method.po                |   29 ++
 fr-FR/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |  110 +++++
 fr-FR/Revision_History.po                          |  113 +++++
 fr-FR/Validating.po                                |  306 ++++++++++++
 nl-NL/Burning.po                                   |  497 +++++++++++++++++++
 ...aring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po |   29 ++
 nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po         |   24 +
 nl-NL/Downloading.po                               |  252 ++++++++++
 nl-NL/Important-Enable_EPEL.po                     |   29 ++
 nl-NL/Introduction.po                              |   62 +++
 nl-NL/Making_Media.po                              |  291 ++++++++++++
 nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po                 |   85 ++++
 nl-NL/Making_USB_media.po                          |  441 +++++++++++++++++
 nl-NL/Next.po                                      |   69 +++
 nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po                |   28 ++
 nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |  108 +++++
 nl-NL/Revision_History.po                          |  113 +++++
 nl-NL/Validating.po                                |  305 ++++++++++++
 pot/Article_Info.pot                               |    4 +-
 pot/Author_Group.pot                               |    4 +-
 pot/Burning.pot                                    |    4 +-
 pot/Burning_ISO_images_to_disc.pot                 |    4 +-
 ...ring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.pot |    4 +-
 pot/DU-livecdtools_recommended-note-1.pot          |    4 +-
 pot/Downloading.pot                                |    4 +-
 pot/Important-Enable_EPEL.pot                      |    4 +-
 pot/Introduction.pot                               |    4 +-
 pot/Making_Media.pot                               |    4 +-
 pot/Making_Minimal_Boot_Media.pot                  |    4 +-
 pot/Making_USB_media.pot                           |    4 +-
 pot/Next.pot                                       |    4 +-
 pot/Note_Nondestructive_Method.pot                 |    4 +-
 pot/Procedure-dd_Image_to_USB.pot                  |    4 +-
 pot/Revision_History.pot                           |    4 +-
 pot/Validating.pot                                 |    4 +-
 zh-CN/Burning.po                                   |  499 ++++++++++++++++++++
 ...aring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po |   30 ++
 zh-CN/DU-livecdtools_recommended-note-1.po         |   24 +
 zh-CN/Downloading.po                               |  254 ++++++++++
 zh-CN/Important-Enable_EPEL.po                     |   30 ++
 zh-CN/Introduction.po                              |   62 +++
 zh-CN/Making_Media.po                              |  291 ++++++++++++
 zh-CN/Making_Minimal_Boot_Media.po                 |   85 ++++
 zh-CN/Making_USB_media.po                          |  441 +++++++++++++++++
 zh-CN/Next.po                                      |   69 +++
 zh-CN/Note_Nondestructive_Method.po                |   29 ++
 zh-CN/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |  109 +++++
 zh-CN/Revision_History.po                          |  114 +++++
 zh-CN/Validating.po                                |  306 ++++++++++++
 73 files changed, 9385 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Burning.po b/es-ES/Burning.po
new file mode 100644
index 0000000..43edda4
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Burning.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011,2013
+# Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>, 2011
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2012
+# Hugo Jiménez Hernández <hjimenezhdez at gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning"
+msgstr "Grabando"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating"
+" system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr "El proceso de grabación de imagenes ISO a disco varía según su sistema operativo y el software a su disposición. Esta sección facilita una guia con las herramientas de grabación más populares."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon"
+" as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the"
+" disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is"
+" available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set,"
+" but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr "Si usted esta grabando un conjunto de CDs de Fedora, puede comprobar que esta grabando correctamente los discos y que su ordenador puede arrancar desde estos discos tan pronto como haya grabado el primero de ellos. Remítase a  <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> para aprender como iniciar su ordenador desde un disco Fedora. Si presiona <keycap>Intro</keycap> en la pantalla de arranque del disco, el instalador de Fedora le ofrecerá una opción para probar el disco. Si descubre un problema con el primer disco antes de grabar todo el conjunto, podrá ahorrar tiempo y discos. Note que la opción de probar el disco solo estará disponible si arranca desde un DVD Fedora o desde el CDROM nº 1 del conjunto de CDs de instalación, pero <emphasis>no</emphasis> cuando arranque desde un CD vivo de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning CDs, the steps below will need to be repeated for each CD"
+" in the set. It may be helpful to label the CDs with the number after each "
+"one completes."
+msgstr "Si está grabando los CDs, los pasos de abajo deberán ser repetidos para cada CD en el conjunto. Puede ser útil etiquetar los CDs con el número a medida que se vaya terminando."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Grabando discos en sistemas operativos Windows."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Windows 7"
+msgstr "Grabando discos con Windows 7"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Inserte un disco virgen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc "
+"image</guilabel>."
+msgstr "Haga clic derecho en el archivo de la imagen ISO y seleccione<guilabel>Grabar imagen de disco</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the"
+" correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down"
+" menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr "En la ventana <guilabel>Grabador de imágenes de discos de Windows</guilabel>,compruebe que la unidad correcta es indentificada en el menú desplegable<guimenu>Grabador de disco</guimenu>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
+msgstr "Grabando discos con sistemas operativos Windows más antiguos."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot "
+"burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP "
+"did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn "
+"an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to "
+"Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO "
+"image files."
+msgstr "La característica de grabar CD embebida en Windows XP y  Windows&nbsp;Vista no puede grabar CDs desde imágenes y los sistemas operativos Windows anteriores a Windows&nbsp;XP no tiene ninguna característica para grabar CD. De todas formas, para convertir una imagen ISO a un CD o DVD en sistemas operativos Windows anteriores a Windows&nbsp;7, necesita un software de grabado de discos que pueda manejar archivos ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
+"have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, "
+"<application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
+"source."
+msgstr "Ejemplos de software de grabación de CD populares para Windows que podría tener ya en su ordenador son  <application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning ROM</application> y <application>Roxio Creator</application>. Si usa un sistema operativo Windows en su ordenador y no tiene algún software de grabación de discos instalado (o no está seguro que el software pueda grabar archivos de imagenes a discos)  <application>InfraRecorder</application> es una solución adecuada disponible en <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, además es gratuito y de código abierto."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr "Los pasos requeridos para grabar imágenes ISO a disco con muchas aplicaciones de grabación de CD se listan abajo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using InfraRecorder"
+msgstr "Usando InfraRecorder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install <application>InfraRecorder</application> from the <ulink "
+"url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
+msgstr "Obtenga e instale <application>InfraRecorder</application> desde el sitio web <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <application>InfraRecorder</application>."
+msgstr "Inicie <application>InfraRecorder</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Acciones </guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar Imagen</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
+msgstr "Elija el archivo ISO de Fedora y seleccione <guilabel>abrir</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <literal>4X</literal> as the write speed."
+msgstr "Seleccione <literal>4X</literal> como velocidad de escritura."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Usando la herramienta gratuita ISO Recorder V2"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
+msgstr "Obtenga e instale la herramienta gratuita ISO Recorder del sitio web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr "En el <application>Explorador</application> del gestor de archivos, haga clic derecho en el primer archivo ISO Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "En el menú contextual, seleccione <guilabel>Copiar imagen a CD</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "Siga los pasos dados por la venta emergente <guilabel>Asistente de grabación de CD</guilabel>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Repita los pasos para los archivos ISO restantes."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Inicie <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar de imagen de disco</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Elija el archivo Fedora ISO  y grábelo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "Inicie el programa"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Abra el menu <guimenu>Archivo</guimenu>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar imagen</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repita los pasos de arriba por cada uno de los otros archivos ISO."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Usando Nero Express 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Imagen de disco  o projecto guardado </guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Un cuadro de dialogo <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer archivo ISO Fedora. Haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on"
+" your specific hardware."
+msgstr "Disponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. El ajuste óptimo depende especificamente de su hardware."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Haga clic en Siguiente para Grabar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Repita los pasos de arriba par otros archivos ISO."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Grabando discos en Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr "Haga clic derecho o o clic izquierdo pulsando la tecla Control en el archivo ISO para desplegar un menú contextual."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Haga clic en <menuchoice><guisubmenu>Abrir con</guisubmenu><guisubmenu>Utilidad de Discos</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr "En la ventana<application>Utilidad de disco</application>, haga clic en el archivo ISO, luego haga clic en el icono <guibutton>Grabar</guibutton> en la barra de herramientas. La hoja <guilabel>Grabar Disco en</guilabel> se desplegara desde la barra de herramientas."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>.Cuando se complete la grabación, su ordenador expulsará de la unidad el disco listo para su uso."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Grabando discos en Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Grabando discos en el entorno de escritorio GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr "<application>Creador de CD/DVD</application> es un software de grabación de discos integrado con el entorno de escritorio GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded and select "
+"<guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog box appears."
+msgstr "Haga clic derecho en el archivo de imagen ISO que descargó y seleccione <guilabel>Grabar en disco</guilabel>. Entonces aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel>Grabar en disco</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image "
+"file to the disc."
+msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>.  <application>CD/DVD Creator</application> lanzará un mensaje pidiendo que inserte un disco,tras lo cual  grabará el archivo de imagen en disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Grabando discos con K3b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr "<application>K3b</application> es el software de grabación de discos por defecto para el entorno de Escritorio KDE."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch "
+"<application>K3b</application>."
+msgstr "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicación</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>Grabación de CD y DVD</guisubmenu></menuchoice>para lanzar <application>K3b</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD "
+"Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog "
+"box appears."
+msgstr "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Grabar imagen de CD</guisubmenu></menuchoice> para grabar un cd, o  <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Grabar imagen de DVD ISO</guisubmenu></menuchoice> para grabar un DVD.  Entonces aparecerá el cuadro de diálogo <guilabel>Grabar imagen de CD</guilabel> o <guilabel>Grabar imagen Iso1660 a DVD</guilabel> según la opción elegida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
+msgstr "Use el botón junto al cuadro <guilabel>imagen a grabar</guilabel> para buscar el archivo de la imagen ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Inserte un disco virgen y haga clic en el botón <guibutton>Iniciar</guibutton>. <application>K3b</application> graba el archivo de imagen a disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Grabando discos con Brasero"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr "<application>Brasero</application> es un software de grabación de discos incluido en muchas distribuciones Linux, en diversidad de escritorios."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Ejecute <application>Brasero</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Grabar imagen</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to"
+" the ISO image file you downloaded."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Clic aquí para seleccionar una imagen de disco</guibutton> y busque el archivo de la imagen ISO descargada."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Inserte un disco virgen y haga clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>. <application>Brasero</application> graba el archivo de imagen a disco."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with wodim from the command line"
+msgstr "Grabando discos con wodim desde la línea de comandos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>wodim</application> is a command line tool that makes burning "
+"iso files to disc easy. These instructions will help you to burn a disc when"
+" a Graphical User Interface is not available."
+msgstr "<application>wodim</application> es una herramienta de linea de comandos que hace fácil grabar archivos iso al disco. Estas instrucciones lo ayudarán a grabar el disco cuando no está disponible una interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>wodim</application> with the command <command>su -c "
+"'yum install wodim'</command>"
+msgstr "Instale <application>wodim</application> con el comando <command>su -c 'yum install wodim'</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate your cdrom drives location with <command>wodim --devices</command>. "
+"This should give something like the following:"
+msgstr "Localice la situación de sus unidades de cdrom con el comando  <command>wodim --devices</command>. Esto debería proporcionar algo como lo siguiente:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \n"
+"wodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"\t\t\t       "
+msgstr "\n[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \nwodim: visión general de unidades accesibles(1 encontrado) :\n-------------------------------------------------------------------------\n0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n-------------------------------------------------------------------------\n\t\t\t       "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the output from above identify your drive location. In this example it"
+" would be /dev/scd0, and issue the following command to burn the cd."
+msgstr "Usando la salida de arriba, identifique la ubicación de su unidad. En este ejemplo sería /dev/scd0, y a continuación introduzca el siguiente comando para grabar el cd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject "
+"<replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable></command>."
+msgstr "<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject <replaceable>/ruta/a/Fedora.iso</replaceable></command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Replace values"
+msgstr "Sustituir los valores"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be sure to replace the <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> with your "
+"drive path, and <replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable> to the actual"
+" path and name of the ISO file."
+msgstr "Este seguro de reemplazar <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> con la ruta de su dispositivo, y <replaceable>/ruta/a/Fedora.iso</replaceable> a la ruta y nombre actual del archivo ISO."
diff --git a/es-ES/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po b/es-ES/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
new file mode 100644
index 0000000..fd8c886
--- /dev/null
+++ b/es-ES/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 13:55+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Warning — These instructions could destroy data"
+msgstr "Advertencia — Estas instrucciones pueden destruir datos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed"
+" with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, "
+"and make sure that this flash drive does not contain any data that you want "
+"to keep."
+msgstr "Cuando realice este procedimiento cualquier dato en la memoria del dispositivo USB es destruido sin ninguna advertencia. Asegúrese de especificar el dispositivo USB correcto, y esté seguro de que no contiene ningún dato que quiera conservar."
diff --git a/es-ES/DU-livecdtools_recommended-note-1.po b/es-ES/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
new file mode 100644
index 0000000..ccb42b7
--- /dev/null
+++ b/es-ES/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:12+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project recommends using <application>livecd-tools</application> "
+"rather than <application>dd</application> for creating USB media whenever "
+"possible."
+msgstr "El Proyecto Fedora recomienda, siempre que sea posible, usar <application>livecd-tools</application> en lugar de <application>dd</application> para crear medios USB."
diff --git a/es-ES/Downloading.po b/es-ES/Downloading.po
new file mode 100644
index 0000000..7baaee1
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Downloading.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011,2013
+# Dennis Tobar <dennis.tobar at gmail.com>, 2011
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 16:34+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading an ISO Image"
+msgstr "Descargando una imagen ISO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several download options for Fedora ISOs are available from <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" />, including \"spins\" (special"
+" versions targeted at specific audiences) and versions for different "
+"processor types. Multiple download methods are available, including direct "
+"download from an official Fedora mirror, and torrents. Torrents download "
+"data from multiple peers, but require special software (for example "
+"<package>transmission</package> or <package>Ktorrent</package>)."
+msgstr "Hay disponibles vairas opciones de ISOs de Fedora disponibles en  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" />, incluyendo \"ediciones\" (versiones especiales destinadas a audiencias específicas) y versiones para distintos tipos de procesador. También hay disponibles varios métodos de descargas, que incluyen la descarga directa desde un espejo oficial de Fedora, y torrents. Los torrents descargan datos desde varios pares, pero se necesita un software especial (por ejemplo <package>transmission</package> o <package>Ktorrent</package>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, por lo que puede tomar algún tiempo para descrgarlos, especialmente cuando se usa un modem telefónico. Si tiene una conexión lenta a Internet, considere el uso de un administrador de descarga. Los administradores de descargas normalmente le permiten pausar y reiniciar la descarga en el momento conveniente y continuar una descarga interrumpida previamente."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Resuming a download with <command>wget</command>"
+msgstr "Reanudando una descarga con <command>wget</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The linux utility <command>wget</command> can resume interrupted downloads. "
+"A command such as the one below will download a Fedora image, and can be "
+"executed again to continue the download if needed."
+msgstr "La utilidad linux <command>wget</command> puede reanudar una descarga interrumpida. Un comando como el siguiente descargará una imagen de Fedora, y puede ser ejecutado nuevamente para continuar descargando si es necesario."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>\n"
+"wget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n"
+"</command>\n"
+"                  "
+msgstr "\n<command>\nwget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n</command>\n                  "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is distributed as a single DVD-sized ISO image file, smaller 1GB "
+"<literal>spin</literal> ISO image files, or as a "
+"<literal>netinstall</literal> image. Refer to the Fedora Live Images guide "
+"at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more about "
+"spins."
+msgstr "Fedora es distribuido en un simple archivo ISO dimensionado para DVD, las <literal>ediciones</literal> en archivos de imagen ISO menor a 1GB, o una imagen <literal>netinstall</literal>. Visite la guía de Imágenes vivas de Fedora en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> para aprender mas sobre las ediciones."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Comparing image types"
+msgstr "Comparando tipos de imagen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipos de imagen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "DVD image"
+msgstr "Imagen DVD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 3.5&nbsp;GB DVD media and 4&nbsp;GB or larger USB media."
+msgstr "Dimensionada para DVD de 3.5&nbsp;GB y medios USB de 4&nbsp;GB  o más."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Offers the most flexible installation options."
+msgstr "Ofrece las opciones mas flexibles de instalación."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Suited for customized installs, offline use, and low memory systems."
+msgstr "Adecuado para instalaciones personalizadas, uso fuera de linea, y sistemas con poca memoria."
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "<literal>netinstall</literal> image"
+msgstr "Imagen <literal>netinstall</literal>"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for CD media and 512&nbsp;MB or larger USB media."
+msgstr "Dimensionada para CD y medios USB de 512&nbsp;MB o más."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Offers flexible installation options, downloads latest packages during "
+"installation."
+msgstr "Ofrece opciones flexibles de instalación, descarga los últimos paquetes durante la instalación."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suited for customized installs, network deployment, and metered bandwidth "
+"connections."
+msgstr "Adecuado para instalaciones personalizadas, despliegues por red, y conexiones de ancho de banda medido."
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Spin images"
+msgstr "Imagenes de Ediciones"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 1&nbsp;GB USB media or larger optical media."
+msgstr "Dimensionadas para medios USB o discos opticos de 1&nbsp;GB o más."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various spin images offer a live preview of the desktop environment they "
+"represent. They install only the features available from the spin, but can "
+"be added to after installation."
+msgstr "Varias imágenes de ediciones ofrecen un vista previa viva del entorno de escritorio que representan. Estas solo instalan las características disponibles en la edición, pero pueden ser agregadas mas luego de la instalación."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suitable for demonstrations or installing a specific desktop environment."
+msgstr "Adecuada para demostraciones o para instalar un entorno de escritorio específico."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File size limits"
+msgstr "Limitaciones del tamaño de archivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Older file systems, "
+"notably <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, cannot handle "
+"large files like the DVD image. If downloading with such a system, you "
+"should choose a smaller image."
+msgstr "un <firstterm>sistema de archivos</firstterm> es un método que su equipo usa para organizar los archivos y datos en sus dispositivos de almacenamiento. Sistemas de archivos viejos, notablemente <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, no pueden manejar archivos como imágenes de DVD. Si realiza la descarga en uno de estos distemas, deberá elegir una imagen pequeña."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The file names will always "
+"contain <literal>Fedora</literal>, the release version, the image's target "
+"architecture, and the type of image."
+msgstr "La extracción de los archivos que necesita desde un servidor depende de su sistema y la versión de Fedora que este descargando. El nombre del archivo siempre contiene <literal>Fedora</literal>, la versión del lanzamiento, la arquitectura destino de la imagen, y el tipo de imagen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nombres de archivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Default live image"
+msgstr "Imagen viva por defecto"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "32-bit KDE Spin"
+msgstr "Edición KDE 32-bit"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "64-bit netinstall image"
+msgstr "Imagen netinstall 64-bit"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem>"
+" for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> versions."
+msgstr "La arquitectura de procesador llamada <systemitem>i386</systemitem> para PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura llamada <systemitem>x86_64</systemitem> para PCs de 64-bit, incluyendo familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura llamada <systemitem>ppc</systemitem> para equipos  PowerPC, incluyendo la mayoría de los Apple's Macintosh ofrecidos antes de que empezaran a utilizar chip Intel chips en los MacBook. Si esta en duda sobre su sistema, lo mas probable es que requiera la versión <systemitem>x86_64</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. You may "
+"also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files "
+"you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Por ejemplo, si se quiere descargar Fedora &PRODVER; para una computadora Pentium 4, el arhivo correcto es <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. Podría llegar a necesitar también el archivo <filename>CHECKSUM</filename> para verificar que los archivos que haya descargado estén completos y en correcto estado."
diff --git a/es-ES/Important-Enable_EPEL.po b/es-ES/Important-Enable_EPEL.po
new file mode 100644
index 0000000..3d1546c
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Important-Enable_EPEL.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:37+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Enable Extra Packages for Enterprise Linux"
+msgstr "Importante — Habilitar Extra Packages for Enterprise Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Linux distributions derived from Fedora, enable"
+" the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for instructions."
+msgstr "Para realizar este procedimiento en distribuciones Linux derivadas de Fedora, habilite el repositorio <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL). Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> para más instrucciones."
diff --git a/es-ES/Introduction.po b/es-ES/Introduction.po
new file mode 100644
index 0000000..0501cb3
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Introduction.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer,"
+" or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr "El Proyecto Fedora distribuye Fedora en la forma de <firstterm>archivos de imagen ISO</firstterm> que se puede descargar desde Internet. Puede transferir o  <firstterm>grabar</firstterm> estos archivos de imagen ISO en un CD o DVD virgen y luego usar este disco para instalar Fedora en una computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a"
+" disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr "Este documento le muestra cómo descargar estos archivos imagen y grabarlos en un disco usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "Software de terceros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr "El Proyecto Fedora solamente da soporte a software que es parte de la distribución Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr "Otro software mencionado en este artículo es sólo para guiar al usuario en la dirección correcta. El Proyecto Fedora no es responsable ni endosa esos paquetes, y su uso se describe aquí meramente como una conveniencia para el lector. No se pretende dar una guía comprensiva de cómo quemar ISOs bajo cualquier sistema operativo."
diff --git a/es-ES/Making_Media.po b/es-ES/Making_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..6b8c415
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Making_Media.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 15:48+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Media"
+msgstr "Creación de medios"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
+msgstr "<primary>Medios CD/DVD</primary> <secondary>Creación</secondary> <seealso>Imágenes ISO</seealso>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>making</secondary>"
+msgstr "<primary>Medios USB flash</primary> <secondary>Creación</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the methods described in this section to create the following types of "
+"installation and boot media:"
+msgstr "Use cualquiera de los métodos descritos en esta sección para crear los siguientes tipos de instalación y medios de arranque:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "an installation DVD"
+msgstr "Un DVD de instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to use as an installation source"
+msgstr "Un "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a minimal boot CD or DVD that can boot the installer"
+msgstr "Un CD o DVD de arranque que pueda iniciar instalador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to boot the installer"
+msgstr "Un dispositivo flash USB para arrancar el instalador"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table indicates the types of boot and installation media "
+"available for different architectures and notes the image file that you need"
+" to produce the media."
+msgstr "La siguiente tabla indica los tipos de arranque y medios de instalación disponibles para diferentes arquitecturas y anota el archivo de imagen necesario para producir los medios."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot and installation media"
+msgstr "Medios de instalación y arranque"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitectura"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation DVD"
+msgstr "DVD de instalación"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation USB flash drive"
+msgstr "Dispositivo USB de instalación"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot CD or boot DVD"
+msgstr "DVD y CD de arranque"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot USB flash drive"
+msgstr "Unidad de arranque flash USB"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Live image DVD or USB flash drive"
+msgstr "Imagen viva para DVD o unidad USB"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based 32-bit x86"
+msgstr "BIOS x86 de 32 bits"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 DVD ISO image file"
+msgstr "Archivo de imagen ISO x86 de DVD"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 netinst ISO image file"
+msgstr "Archivo de imagen ISO de instalación por red para x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 Live ISO image file"
+msgstr "Archivo de imagen ISO vivo para x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based 32-bit x86"
+msgstr "UEFI x86 de 32 bits"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "BIOS de AMD64 e Intel&nbsp;64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid ""
+"x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD "
+"ISO image file (to install 32-bit operating system)"
+msgstr "Archivo de imagen ISO x86_64 de DVD  (para instalar sistema operativo de 64-bits) o archivo de imagen ISOx86_64 de DVD (para instalar un sistema operativo de 32 bits)"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 netinst ISO image file"
+msgstr "Archivo de imagen ISO de instalación por red para x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Live ISO image file"
+msgstr "Archivo de imagen ISO vivo para x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "UEFI de AMD64 e Intel&nbsp;64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 DVD ISO image file"
+msgstr "Archivo de imagen  ISO x86_64 de DVD"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making an installation DVD"
+msgstr "Creando un DVD de instalación"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can make an installation DVD using the disc burning software on your "
+"computer."
+msgstr "Puede crear un DVD de instalación usando el software para grabar discos de su equipo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact series of steps that produces a DVD from an ISO image file varies "
+"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
+"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
+"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
+"perform some of the steps in a different order from the order described "
+"here."
+msgstr "La serie exacta de pasos para producir un DVD desde un archivo de imagen ISO varia enormemente de equipo en equipo dependiendo del sistema operativo y los programas de grabación de discos instalados. Use este procedimiento como guía general. Puede omitir ciertos pasos en su equipo, o puede necesitar realizar algunos pasos en diferente orden al descripto aquí."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
+"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions"
+" exist."
+msgstr "Asegúrese de poseer software para grabación de discos que sea capaz de crear discos a partir de archivos de imagen. Si bien la mayoría de los programas de creación de discos posee esta funcionalidad, siempre existen excepciones."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems "
+"did not have any disc burning capability installed by default at all. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
+"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
+"this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you "
+"might already have on your computer include <application>Nero Burning "
+"ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
+msgstr "En particular, observe que la función integrada en Windows XP y Windows Vista de quemado de DVD y sistemas operativos de Windows anteriores no tenían ninguna funcionalidad de quemado de disco instalada por defecto. Por lo tanto, si el equipo tiene un sistema operativo de Windows anterior a Windows7 instalado, es necesario una parte de software independiente para esta tarea. Ejemplos de software de quemado de disco para Windows que ya podría tener en su equipo incluyen <application>Nero Burning ROM</application> y <application>Roxio Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
+"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from "
+"images built into it already. Most widely-used DVD burning software for "
+"Linux, such as <application>Brasero</application> and "
+"<application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr "El software <application>Utilidad de Discos</application> instalado por defecto con Mac OS&nbsp;X en equipos Apple ya cuenta con la capacidad de grabar discos desde imágenes. Las aplicaciones más ampliamente usadas para grabar DVD en Linux, como son <application>Brasero</application> y <application>K3b</application>, también incluyen esta capacidad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "Descargue el archivo de imagen ISO de un disco Fedora&nbsp;&PRODVER; como se muestra en <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some "
+"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
+"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
+"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
+"the window and launch the program manually."
+msgstr "Inserte un CD grabable en blanco en la grabadora de CD's de su computadora. En algunas computadoras, al hacer esto se abre una ventana y se ofrecen varias opciones. Si este es su caso, busque entre tales opciones alguna que le permita iniciar el programa de grabación de discos que esté utilizando. Si no encuentra tal opción. cierre esta ventana e inicie el programa manualmente."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
+"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
+"option with a label like <guilabel>Copy image to DVD</guilabel>, or "
+"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you"
+" with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
+"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
+"none of these options are available on your computer, launch the program "
+"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
+"<filename>Applications</filename> folder."
+msgstr "Inicie su programa para grabar discos. En algunos equipos puede hacer esto haciendo clic secundario (o control clic) en el archivo de imagen y seleccionando del menú la opción similar a <guilabel>Grabar imagen a DVD</guilabel>, o <guilabel>Grabar imagen a CD o DVD</guilabel>. Otros equipos pueden proveerle la opción de iniciar su programa de grabación de discos directamente o con una opción similar a <guimenuitem>Abrir con</guimenuitem>. Si ninguna de estas opciones está disponible en su equipo, inicie el programa desde el icono en su escritorio,  desde el menú de aplicaciónes similar al menu <guimenu>Inicio</guimenu> en sistemas operativos Windows o en la carpeta <filename>Aplicaciones</filename> en Mac."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In your disc burning program, select the option to burn a DVD from an image "
+"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
+"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the"
+" <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "En su programa de grabación de discos, seleccione la opción grabar DVD desde un archivo imagen. Por ejemplo, en <application>Nero Burning ROM</application>, esta opción es llamada <guimenuitem>Grabar imagen</guimenuitem> y esta ubicada en el menu <guimenu>Archivo</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that you can skip this step when using certain DVD burning software; "
+"for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does "
+"not require it."
+msgstr "Note que puede saltar este paso cuando use determinado programa para grabar DVD, por ejemplo, no es requerido por la <application>Utilidad de Discos</application> de Mac OS&nbsp;X."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it "
+"for burning."
+msgstr "Explore el archivo de imagen ISO que descargó anteriormente y selecciónelo para quemarlo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click the button that starts the burning process."
+msgstr "Haga clic en el botón que inicia el proceso de grabado."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated "
+"into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example,"
+" when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX "
+"operating system that runs the GNOME desktop, the "
+"<application>Nautilus</application> file browser presents you with the "
+"option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
+msgstr "En algunos computadores, la opción para quemar un disco desde un archivo ISO está integrada en un <firstterm>menú de contexto</firstterm> en el navegador de archivos. Por ejemplo, cuando hace clic derecho en un archivo ISO en un computador con un sistema operativo de Linux o UNIX que ejecuta el escritorio GNOME, el navegador de archivos <application>Nautilus</application> le presentará la opción <guimenuitem>Escribir a disco</guimenuitem>."
diff --git a/es-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po b/es-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..cbd70f6
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:56+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal Boot Media"
+msgstr "Creación de medios de arranque mínimos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB "
+"flash drive that contains the software to boot the system and launch the "
+"installation program, but which does not contain the software that must be "
+"transferred to the system to create a Fedora installation."
+msgstr "Una parte de <firstterm>medios de arranque mínimo</firstterm> es un CD, DVD o un controlador flash USB que contiene el software para arrancar el sistema y lanzar el programa de instalación, pero que no contiene el software que debe ser  transferido al sistema para crear una instalación de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use minimal boot media:"
+msgstr "Use medios de arranque mínimos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
+msgstr "para iniciar el sistema para instalar Fedora sobre una red"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
+msgstr "para iniciar el sistema para instalar fedora desde un disco duro"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to use a kickstart file during installation (refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
+msgstr "use un archivo de kickstart durante la instalación (consulte la <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to commence a network or hard-drive installation or to use an "
+"<application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD "
+"installation."
+msgstr "comenzar una instalación de red o de disco duro o usar una actualización de <application>anaconda</application> o un archivo kickstart con una instalación de DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make minimal boot media:"
+msgstr "Para crear un medio de arranque mínimo:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image file named <filename>netinst.iso</filename> that is "
+"available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "Descargue la imagen ISO llamada <filename>netinst.iso</filename> que esta disponible en la misma ubicación que las imagenes de instalación DVD de Fedora&nbsp;&PRODVER; — vea <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Burn <filename>netinst.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same "
+"procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the "
+"installation disc, or transfer the <filename>netinst.iso</filename> file to "
+"a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in "
+"<xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the "
+"<filename>netinst.iso</filename> file is only around 300 MB in size, you do "
+"not need an especially large USB flash drive."
+msgstr "Grabe <filename>netinst.iso</filename> en un CD o DVD en blanco usando el mismo procedimiento detallado en <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> para el disco de instalación, o transfiera el archivo <filename>netinst.iso</filename> a una unidad USB con el comando <application>dd</application>  como se detalla en <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Como el archivo <filename>netinst.iso</filename> solo pesa cerca de 300 MB, no necesita unidades USB especialmente grandes."
diff --git a/es-ES/Making_USB_media.po b/es-ES/Making_USB_media.po
new file mode 100644
index 0000000..42e4259
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Making_USB_media.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing a USB flash drive as an installation source"
+msgstr "Preparando la unidad USB como fuente de instalación"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ensure your USB media has sufficient space"
+msgstr "Asegúrese que su medio USB tenga suficiente espacio"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your USB media will need free space equal to the size of the ISO you "
+"obtained in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />. For example, a 2.2GB DVD ISO will need 2.2GB of"
+" free space on the USB drive, but having slightly more free space on the "
+"drive is ideal."
+msgstr "Su medio USB necesitará un espacio libre igual al tamaño del ISO obtenido en <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />. Por ejemplo, un ISO DVD de 2.2GB DVD necesitará 2.2GB de espacio libre en su unidad USB, pero es ideal contar con algo más de espacio libreo en su unidad."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Medios USB inusuales"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing "
+"may fail."
+msgstr "En algunos casos puede fallar al escribir la imagen en medios extrañamente formateados o particionados."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media on a Windows Operating System"
+msgstr "Creando un medio USB de Fedora en sistemas operativos Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a "
+"Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB "
+"device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
+msgstr "La forma mas sencilla de poner una imagen de Fedora en un medio USB usando el sistema operativo Windows es transferir la imagen viva de Fedora al dispositivo USB usando la herramienta <application>LiveUSB Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow "
+"the instructions in that section to use an implementation of "
+"<application>dd</application> for Windows operating systems. The "
+"instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB "
+"Creator</application>."
+msgstr "Note que la herramienta <application>dd</application> mensionada en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> también esta disponible para Windows. Siga las instrucciones en esa sección para usar la implementación de <application>dd</application> para sistemas operativos Windows. Las instrucciones de esta sección asumen que usará <application>LiveUSB Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgstr "Descargue el programa <application>LiveUSB Creator</application> para Windows desde <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> puede crear medios vivos USB desde un arhivo de imagen que haya descargado previamente, como se describe en <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />, o tambien puede descargar el archivo de imagen desde Internet:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr "haga clic en el botón <guibutton>Explorar</guibutton> bajo la etiqueta <guilabel>Usar LiveCD existente</guilabel>, explore la ubicación del archivo ISO Fedora vivo descargado previamente, y seleccione ese archivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB "
+"Creator</application> to download an image file if you do not have a "
+"broadband connection to the Internet."
+msgstr "seleccione el archivo ISO de Fedora vivo desde el menu desplegable que presenta <application>LiveUSB Creator</application> bajo la etiqueta <guilabel>Descargar Fedora</guilabel>. Note que este archivo de imagen es grande y muy probablemente no sea de utilidad descargar la imagen usando <application>LiveUSB Creator</application> si no cuenta con conexión a Internet de banda ancha."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en  <guibutton>Crear USB vivo</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
+msgstr "Creando un medio USB de Fedora en UNIX, Linux o sistemas operativos similares"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run"
+" Fedora or operating systems derived from Fedora. To create Fedora USB media"
+" on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), "
+"use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "La herramienta gráfica para crear medios USB de Fedora esta disponible en sistemas operativos corriendo Fedora y derivados de Fedora. Para crear medios USB en otros sistemas operativos UNIX o Linux (incluyendo Mac&nbsp;OS&nbsp;X), use el método de linea de comandos descripto en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora and similar Linux distributions"
+msgstr "Creando un medio USB en Fedora o distribuciones Linux similares"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on"
+" computers that run Fedora and Linux distributions derived from Fedora. The "
+"command line tools work with both Fedora DVD and live images, but the "
+"graphical tool works only with live images. To create Fedora USB media from "
+"the distribution image or minimal boot media image, use one of the command "
+"line methods described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-"
+"RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> and <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "Para equipos corriendo Fedora o distribuciones Linux derivadas de Fedora, hay disponibles herramientas gráficas y de linea de comandos para crear medios USB de Fedora. La herramientas de linea de comandos funciona con imágenes DVD de Fedora, pero la herramientas gráfica funciona solamente para imágenes vivas. Para crear un medio USB de Fedora desde la imagen de distribución o la imagen de arranque mínimo, use el método de linea de comandos descripto en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> y <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with a graphical tool"
+msgstr "Creando un medio USB de Fedora con la herramienta gráfica"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Instale <package>liveusb-creator</package> en su sistema con el administrador gráfico de paquetes o con el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Conecte su medio USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB "
+"Creator</application> prompts you for it."
+msgstr "Inicie <application>LiveUSB Creator</application>, sea desde el menú o escribiendo <command>liveusb-creator</command> en la linea de comandos. Ingrese la contraseña de root para sy sistema cuando <application>LiveUSB Creator</application> se la requiera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>livecd-tools</application>"
+msgstr "Creando medio USB de Fedora con <application>livecd-tools</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your"
+" graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Instale el paquete <package>livecd-tools</package> en su sistema con el administrador gráfico de paquetes o con el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, use"
+" it to look up the device name in <filename class=\"directory\">/dev/disk"
+"/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Encuentre el nombre de dispositivo de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volúmen, use este para encontrar el nombre de su dispositivo en <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, o use <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
+msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>Mi_Etiqueta</replaceable>\"'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the"
+" <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr "Si el medio no tiene un nombre de volúmen, o usted no lo conoce, consulte el log <filename>/var/log/messages</filename> para mas detalles:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'less /var/log/messages'"
+msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image"
+" to the media:"
+msgstr "Use el comando <command>livecd-iso-to-disk</command> para escribir la imagen ISO en un medio:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+msgstr "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>la_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr "Reemplace <replaceable>sdX1</replaceable> con el nombre del dispositivo de la partición en el medio USB. La mayoría de las unidades USB y de disco externos tiene solo una partición. Si cambio esto o tiene una partición extraña en el medio, necesita consultar otras fuentes de ayuda."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>dd</application>"
+msgstr "Creado un medio USB de Fedora con <application>dd</application>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in other Linux Distributions"
+msgstr "Creando un medio USB de Fedora USB en otras distribuciones Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora USB media from a DVD or live image on a computer that uses "
+"a Linux distribution other than Fedora and those derived from Fedora, use "
+"one of the command-line procedures detailed in this section."
+msgstr "Para crear un medio USB de Fedora desde el DVD o desde una imagen viva en su equipo que use una distribución Linux distinta de Fedora o no derivada de Fedora, use uno de los procedimientos de linea de comandos detallados en esta sección."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This method works only on Linux operating systems."
+msgstr "Este método funciona solo en sistemas operativos Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a DVD or live ISO image for Fedora as shown in <xref linkend"
+"=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+msgstr "Descague el DVD o Imagen ISO viva de Fedora como se muestra en <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Encuentre el nombre de dispositivo de su medio USB. Si el medio tiene un nombre de volúmen, busque el nombre en <filename class=\"directory\">/dev/disco/mi-etiqueta</filename>, o use <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, unmount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr "Muchas distribuciones Linux <firstterm>montan</firstterm> automáticamente los medios USB  cuando conecta el dispositivo al equipo. Si es el caso, desmonte el dispositivo. El método especifico para hacer eso varia ampliamente entre distribuciones Linux y escritorios. Algunos métodos comunes incluyen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr "seleccione <guilabel>Archivo &gt; Desmontar</guilabel> si el sistema operativo le presenta una ventana que muestra el contenido del dispositivo."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr "clic secundario en el icono del dispositivo seguido de clic en <guilabel>Desmontar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr "clic en el icono que representa la expulsión del dispositivo &mdash; comunmente, un triángulo de tres flechas hacia arriba"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr "En la linea de comandos, escriba <command>su -</command> para ser root, e ingrese la contraseña de root cuando el sistema se la solicite."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Cree un <firstterm>punto de montaje</firstterm> para la imagen descargada. Por ejemplo, para usar <filename>/tmp/cdvivo</filename> como punto de montaje, escriba <command>mkdir /tmp/cdvivo</command> y presione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image "
+"file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image "
+"file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point"
+" that you just created."
+msgstr "Monte la imagen con el siguiente comando: <command>mount -o loop <replaceable>/ruta/a/archivo/imagen/archivo_imagen.iso</replaceable> <replaceable>/ruta/a/punto/de/montaje</replaceable></command>, donde  <replaceable>/ruta/a/archivo/imagen</replaceable> es la ubicación de la imagen que descargó, <filename>archivo_imagen.iso</filename> es el archivo imagen, y <replaceable>/ruta/a/punto/de/montaje</replaceable> es el punto de montaje que acaba de crear."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora image. "
+"For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr "Cambie al directorio <filename>LiveOS</filename> en punto de montaje que acaba de montar la imagen de Fedora. Por ejemplo, <command>cd /tmp/cdvivo/LiveOS</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable></command>, where "
+"<filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the "
+"location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/ruta/a/archivo/imagen/archivo_imagen.iso</replaceable> <replaceable>dispositivo</replaceable></command>, donde <filename><replaceable>/ruta/a/archivo/imagen</replaceable></filename> es la ubicación del archivo imagen que ha descargado, <filename><replaceable>archivo_imagen.iso</replaceable></filename> es el archivo imagen, y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es el dispositivo del medio USB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr "Montar el archivo de imagen viva de Fedora y usar livecd-iso-to-disk para crear un medio vivo USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named "
+"<filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash "
+"drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc</filename>, with "
+"a partition named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr "Debe tener descargada la imagen viva de Fedora, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, en una carpeta llamada <filename>Descargas</filename> en su carpeta personal. Debe tener la unidad USB conectada al equipo, llamada <filename>/dev/sdc</filename>, con una partición llamada <filename>/dev/sdc1</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "Conviértase en usuario root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr "Creando un punto de montaje para la imagen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "Montar la imagen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /mnt/livecd"
+msgstr "mount -o loop /home/<replaceable>usuario</replaceable>/Descargas/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr "Cambiando al directorio <filename>LiveOS</filename> de la imagen de CD viva:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image"
+" to the partition on your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr "Ejecutar <application>livecd-iso-to-disk</application> para transferir la imagen viva a la partición de su unidad flash y hacerla arrancable:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /dev/sdc1"
+msgstr "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>usuario</replaceable>/Descargas/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or"
+" on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+msgstr "Use este método para la imagen de distribución, la imagen de arranque mínimo, o en sistemas operativos UNIX (incluido Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
diff --git a/es-ES/Next.po b/es-ES/Next.po
new file mode 100644
index 0000000..5ae1803
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Next.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:48+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Next steps"
+msgstr "Siguientes pasos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot your computer from the DVD, CD, or USB media that you have just "
+"produced:"
+msgstr "Para iniciar su equipo desde el medio DVD, CD o USB que usted tiene proceda a:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the disc or USB drive, then turn off your computer with the disc "
+"still in place."
+msgstr "Insertar el disco o unidad USB, luego apague el equipo con el disco en el lugar."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and"
+" select the CD or DVD drive that contains your disc, or the USB drive."
+msgstr "Reinicie su equipo. Cuando el equipo inicie, busque un mensaje que indique que presione determinada tecla para elegir el dispositivo de arranque. La tecla varia de equipo en equipo, pero, en muchos sistemas, la tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>. Presione la tecla requerida y seleccione la unidad CD o DVD que contiene su disco, o dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary"
+" widely from computer to computer."
+msgstr "Si su computadora no le ofrece un menú de arranque, y la pantalla de arranque de Fedora no se le muestra inmediatamente después de arrancar, tal vez necesite modificar la secuencia de arranque de su computadora en su BIOS. Consulte la documentación que vino con la computadora para ver las instrucciones. Los detalles del procedimiento pueden variar mucho de computadora en computadora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop "
+"computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>"
+" for a full set of installation instructions. Both documents are available "
+"from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Cuando la pantalla de arranque de Fedora aparezca, puede empezar a instalar Fedora. Diríjase a la <citetitle>Quía  de instalación rápida de Fedora &PRODVER;</citetitle> para conocer instrucciones básicas para la mayoría de las computadoras de escritorio o portátiles, o a la <citetitle>Guía de instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle>, para obtener instrucciones completas de instalación. Ambos documentos están disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
diff --git a/es-ES/Note_Nondestructive_Method.po b/es-ES/Note_Nondestructive_Method.po
new file mode 100644
index 0000000..1c2c235
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Note_Nondestructive_Method.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:24+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Note — This Method Is Not Destructive"
+msgstr "Nota — Este método no es destructivo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This method is not destructive, so existing data on the media is not harmed."
+" Nevertheless, it is always a good idea to back up important data before "
+"performing sensitive disk operations."
+msgstr "Este método no es destructivo, por lo que los datos existentes en el medio no serán dañados. De todas formas, siempre es buena idea realizar un respaldo de los datos importantes antes de ejecutar operaciones de disco sensibles."
diff --git a/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
new file mode 100644
index 0000000..e7436a7
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 15:58+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB flash drive."
+msgstr "Conecte su unidad USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "Conviértase en usuario root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -</command>"
+msgstr "<command>su -</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your flash drive must have a single partition with a vfat file system. To "
+"determine how it is formatted, find the name of this partition and the "
+"device itself by running <command>dmesg</command> shortly after connecting "
+"the drive. The device name (similar to <filename>/dev/sdc</filename>) and "
+"the partition name (similar to <filename>/dev/sdc1</filename>) both appear "
+"in several lines towards the end of the output."
+msgstr "Su unidad usb debe tener una unica partición con el sistema de archivos vfat. Para determinar como está formateado, busque el nombre de la partición y el dispositivo ejecutando pronto <command>dmesg</command> luego de conectar la unidad. El nombre del dispositivo (similar a <filename>/dev/sdc</filename>) y el nombre de partición (similar a <filename>/dev/sdc1</filename>) ambos aparecen en varias lineas antes del final de la salida."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the partition name to ensure that the file system type of the USB flash "
+"drive is vfat."
+msgstr "Use el nombre de partición para estar seguro de que el tipo de sistema de archivos de la unidad USB es vfat."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command># blkid <replaceable>partition</replaceable></command>"
+msgstr "<command># blkid <replaceable>partición</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You should now see a message similar to:"
+msgstr "Ahora podrá ver un mensaje similar a:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+msgstr "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TYPE is anything other than vfat (for example, TYPE=\"iso9660\"), clear "
+"the first blocks of the USB flash drive:"
+msgstr "Si TYPE es otro que no sea vfat (por ejemplo, TYPE=\"iso9660\"), limpie el primer bloque de la unidad USB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M "
+"count=100</command>"
+msgstr "<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partición</replaceable> bs=1M count=100</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>dd</command> command to transfer the boot ISO image to the "
+"USB device:"
+msgstr "Use el comando <command>dd</command> para transferir la imagen de arranque al dispositivo USB:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso "
+"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgstr "<command># dd if=<replaceable>ruta/nombre_imagen</replaceable>.iso of=<replaceable>dispositivo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"where <replaceable>path/image_name</replaceable>.iso is the boot ISO image "
+"file that you downloaded and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the device name "
+"for the USB flash drive. Ensure you specify the device name, not the "
+"partition name. For example:"
+msgstr "donde <replaceable>ruta/nombre_imagen</replaceable>.iso es la imagen ISO arrancable que ha descargado y <filename><replaceable>dispositivo</replaceable></filename> es el nombre del dispositivo USB. Asegúrese de especificar el nombre de dispositivo, no el nombre de partición. Por ejemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdc</command>"
+msgstr "<command># dd if=~/Descargas/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..736d046
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2013
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2012
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 19:55+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historial de revisiones"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Pete"
+msgstr "Pete"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Travis"
+msgstr "Travis"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect creation of USB media"
+msgstr "Actualizado contenido referente a la creación de medios USB"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect targeting of USB media sizes"
+msgstr "Actualizado el contendo referente a tamaño objetivo de los medios USB"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added a table for comparing image types."
+msgstr "Agregada tabla para comparar tipos de imagenes."
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Ben"
+msgstr "Ben"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Cotton"
+msgstr "Cotton"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 17"
+msgstr "Actualización para Fedora 17"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added OS X CLI instructions"
+msgstr "Se agregaron las instrucciones para el CLI del sistema operativo OS X"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Corrected mis-formatted filenames"
+msgstr "Se corrigieron los nombres de archivo mal formateados"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Christensen"
+msgstr "Christensen"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr "Actualización para Fedora 14"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added text for InfraRecorder. (BZ 527854)"
+msgstr "Agregado texto relacionado con InfraRecorder. (BZ 527854)"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr "Rüdiger"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
+msgstr "Landmann"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Actualización para Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Include instructions for Windows 7"
+msgstr "Incluye instrucciones para Windows 7"
diff --git a/es-ES/Validating.po b/es-ES/Validating.po
new file mode 100644
index 0000000..d50b548
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Validating.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2011,2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 15:23+0000\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Validación de los Archivos"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to"
+" check that the files have not been corrupted in any way. This is the "
+"purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for "
+"each of the available ISO files with a content verification code, called a "
+"<firstterm>hash</firstterm>, computed from the original ISO files."
+msgstr "Los errores pueden ocurrir durante la descarga, incluso si el gestor de descargar no reporte ninguno. Por esto es <emphasis role=\"strong\">muy importante</emphasis> verificar que los archivos no estén corruptos en ninguna manera. Este es el propósito del archivo <filename>CHECKSUM</filename>. Este contiene una linea para cada archivo ISO disponible que contiene el código de verificación, llamado <firstterm>hash</firstterm>, calculado desde el archivo ISO original."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "BitTorrent verificación automática de errores "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error automáticamente durante la descarga. Si su aplicación <application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han sido descargados con exito, puede saltar este paso sin problemas."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "Software de terceros"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre sitios externos como los indicados recién, ni sobre los programas que proveen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting the CHECKSUM Files"
+msgstr "Obteniendo los archivos CHECKSUM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before getting started, it's a good time to download the checksums from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Click on the link that "
+"matches the ISO you have downloaded and keep it handy for the next steps."
+msgstr "Antes de empezar, es buen momento para descargar los checksums desde <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Haga clic sobre el enlace que corresponda al ISO que ha descargado y consérvelo para los siguientes pasos."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la lista de algunos de ellos:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+msgstr "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "MD5 GUI: <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+msgstr "MD5 GUI: <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO"
+" image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire"
+" ISO file."
+msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando ejecute el programa use las herramientas de selección de archivo  para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. Luego seleccione el algoritmo SHA256 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using HashTab, you will need to enable the SHA256 checksum "
+"option. In order to do this open the File Properties window (right click "
+"--&gt; File Hashes tab --&gt; Settings), then select the SHA256 option. It "
+"is advisable to uncheck any preselected hash options as they will only slow "
+"down the hash calculations."
+msgstr "Si está usando HashTab, necesita habilitar  la opción de verificación SHA256. Para realizar esto abra la ventana de Propiedades de Archivo (clic secundario --&gt; solapa Hashes de archivos --&gt; Configuración), luego seleccione la opción SHA256. Es recomendable desactivar las opciones de hash preseleccionadas, ya que sólo se ralentizarán los cálculos del hash."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink "
+"url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. "
+"If you have any problems accessing <filename>sha256sum.exe</filename>, you "
+"can try to grab <filename>md5sum.exe</filename> from <ulink "
+"url=\"http://etree.org/software.html\" />. If you have downloaded "
+"<filename>md5sum.exe</filename> be sure to substitute for the correct tool "
+"below."
+msgstr "Para verificar archivos usando la linea de comandos, descargue el programa <filename>sha256sum.exe</filename> disponible en <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. Si tiene algun problema accediendo a <filename>sha256sum.exe</filename>, puede intengar con <filename>md5sum.exe</filename> desde <ulink url=\"http://etree.org/software.html\" />. Si ha descargado <filename>md5sum.exe</filename> asegúrese de sustituir debajo para la herramienta correcta."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes."
+" To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as"
+" the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a"
+" <application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like"
+" this:"
+msgstr "El programa <filename>sha256sum.exe</filename> calcula y muestras hashes. Para usar este, guarde <filename>sha256sum.exe</filename> en el mismo directorio que los archivos ISO. Seleccione <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menu Inicio  y escriba <userinput>cmd</userinput> por el nombre del programa para iniciar la <application>Linea de Comandos</application> de window. Luego cambie  al directorio de descarga. Ejecute <command>sha256sum</command> con cada archivo ISO de esta forma:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n"
+"<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Usuario\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"</command>\n<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha256sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean <emphasis role=\"strong\">iguales</emphasis> al hash correspondiente del archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Validación en Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+msgstr "Para verificar los archivos, descargue el programa <application>HashTab</application> disponible en <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it onto "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
+msgstr "Arrastre cada archivo de imagen de Fedora que quiera validar, y sueltelo en <application>HashTab</application>. Tome nota de los valores SHA256 que muestre <application>HashTab</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To validate the files from the command line, use the "
+"<command>shasum</command> command. In order to correctly validate the files,"
+" the 256-bit algorithm must be specified. Change into the directory that "
+"holds the ISO image files, then run <command>shasum</command>. For example:"
+msgstr "Para validar los archivos mediante una línea de comandos, utilice el comando <command>shasum</command>. Para poder calidar correctamente los archivos, debe especificarse el algoritmo de 256 bits. Posiciónese en el directorio que contiene los archivos de imagen ISO, y luego ejecute el comando <command>shasum</command>. Por ejemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>cd Desktop</command>\n"
+"<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+"\t\t"
+msgstr "\n<command>cd Escritorio</command>\n<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n\t\t"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Validación en Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Abra un <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the GNOME desktop, click "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr "en el escritorio GNOME, clic en <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas del Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una  <application>Terminal de GNOME</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice>"
+" to open <application>Konsole</application>"
+msgstr "en el escritorio KDE, clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una <application>Konsola</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr "Cambie al directorio que tiene los archivos imágenes ISO, luego ejecute <command>sha256sum</command>, por ejemplo:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ <command>cd Downloads</command>\n"
+"$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "$ <command>cd Descargas</command>\n$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como el <application>gedit</application> o <application>kwrite</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por <application>sha256sum</application> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el hash correspondiente en el archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match the hashes found at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />, you can burn the ISO file to "
+"disc. If a file does not match, download it again."
+msgstr "Si todos los hashes coinciden con los hashes encontrados en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />, puede grabar el archivo ISO a un disco. Si un archivo no coincide, realice la descarga nuevamente."
diff --git a/fr-FR/Burning.po b/fr-FR/Burning.po
new file mode 100644
index 0000000..6518cfa
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Burning.po
@@ -0,0 +1,496 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning"
+msgstr "Gravure"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating"
+" system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr "La manière de graver des images ISO varie en fonction de votre système d'exploitation et du logiciel à votre disposition. Cette section est un guide pour les logiciels de gravure les plus populaires."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon"
+" as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the"
+" disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is"
+" available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set,"
+" but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr "Si vous gravez un jeu de CD de Fedora, vous pouvez vérifier que vous gravez correctement les disques et que votre ordinateur peut démarrer depuis ces disques juste après avoir gravé le premier disque. Consultez <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> pour savoir comment démarrer votre ordinateur depuis un disque Fedora. Si vous appuyez sur la touche <keycap>Entrée</keycap> depuis l'écran de démarrage de Fedora, le programme d'installation vous proposera de tester votre disque. Si vous rencontrez un problème avec le premier disque avant de graver le jeu complet, vous aurez ainsi gagné du temps et économisé quelques disques vierges. Notez que l'option de test de disques est disponible lorsque vous démarrez depuis un DVD ou le premier CD-ROM du jeu de disques de Fedora, mais <emphasis>pas</emphasis> lorsque vous démarrez depuis le Live CD de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning CDs, the steps below will need to be repeated for each CD"
+" in the set. It may be helpful to label the CDs with the number after each "
+"one completes."
+msgstr "Si vous gravez des cédéroms, les étapes ci-dessous devront être répétées pour chacun des cédéroms de l'ensemble. Il sera utile d'étiquetter chaque cédérom avec son numéro à chaque fois qu'un cédérom est gravé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Graver des disques sous les systèmes d'exploitation Windows"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Windows 7"
+msgstr "Graver des disques avec Windows&nbsp;7"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Insérez un disque vierge et inscriptible."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc "
+"image</guilabel>."
+msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le fichier image ISO et sélectionnez <guilabel>Graver l'image</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the"
+" correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down"
+" menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr "Dans la fenêtre de <guilabel>Graveur de disque Windows</guilabel>, vérifier que le bon lecteur est identifié dans le menu déroulant <guimenu>Graveur de disque</guimenu>, puis cliquer sur <guibutton>Graver</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
+msgstr "Graver des disques sous d'anciens systèmes d'exploitations Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot "
+"burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP "
+"did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn "
+"an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to "
+"Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO "
+"image files."
+msgstr "La fonctionnalité de gravure CD intégrée à Windows XP et Windows&nbsp;Vista ne peut graver à partir d'images de CD, et les systèmes d'exploitation Windows avant Windows&nbsp;XP n'avaient aucune capacité intégrée de gravure de CD. Ainsi, pour obtenir un CD ou un DVD gravé sur un système d'exploitation Windows prédatant Windows&nbsp;7, il était nécessaire d'utiliser un logiciel de gravure tiers pouvant prendre en charge les fichiers images ISO."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
+"have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, "
+"<application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
+"source."
+msgstr "On peut citer en guise d'exemples quelques logiciels de gravure populaires pour Windows que vous possédez peut-être déjà, comme <application>Nero Burning ROM</application> et <application>Roxio Creator</application>. Si vous avez un système d'exploitation Windows sur votre ordinateur et que vous n'avez pas de logiciel de gravure (ou que vous n'êtes pas sûr que votre logiciel puisse graver des images disques), <application>InfraRecorder</application> est une solution appropriée téléchargeable depuis <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />. De plus, il est libre et gratuit."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr "Ces étapes nécessitant de graver les images ISO sur des disques à l'aide de logiciels de gravure de CD populaires sont listées ci-dessous&nbsp;:"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using InfraRecorder"
+msgstr "Avec InfraRecorder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install <application>InfraRecorder</application> from the <ulink "
+"url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
+msgstr "Obtenir et installer <application>InfraRecorder</application> depuis le site web <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <application>InfraRecorder</application>."
+msgstr "Démarrer <application>InfraRecorder</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
+msgstr "Choisissez <guilabel>Actions</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver l'image</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
+msgstr "Choisissez le fichier image ISO de Fedora et sélectionnez <guilabel>Ouvrir</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <literal>4X</literal> as the write speed."
+msgstr "Sélectionner <literal>4X</literal> comme vitesse de gravure."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr "Choisissez <guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
+msgstr "Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site internet <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr "Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, faites un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "Suivez les étapes indiquées dans la fenêtre <guilabel>Assistant de gravure CD</guilabel>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Répétez l'opération avec les fichiers ISO restants."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-la."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "Lancez le programme."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour chacun des autres fichiers ISO."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Avec Nero Express 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on"
+" your specific hardware."
+msgstr "Choisissez la vitesse d'écriture de votre graveur. Les paramètres optimaux dépendent des spécificités de votre matériel."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer la gravure."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Graver des disques sous Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr "Faites un clic droit ou maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez. Un menu contextuel apparaît."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Cliquez sur <menuchoice><guisubmenu>Ouvrir avec</guisubmenu><guisubmenu>Utilitaire de disque</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr "Depuis la fenêtre <application>Utilitaire disque</application>, cliquez sur le fichier ISO, puis cliquez sur l'icône <guibutton>Graver</guibutton> depuis la barre d'outils. Une fenêtre<guilabel>Insérez un disque</guilabel> apparaît depuis la barre d'outils."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton>. Lorsque la gravure est terminée, votre ordinateur éjecte le disque. Il est prêt à être utilisé."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Graver des disques sous Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Graver des disques depuis le bureau GNOME"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr "<application>Créateur de CD/DVD</application> est un logiciel de gravure intégré au bureau GNOME."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded and select "
+"<guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog box appears."
+msgstr "Faites un clic droit sur le fichier image ISO que vous avez téléchargé. Le menu contextuel apparaît avec l'entrée <guilabel>Graver sur le disque</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image "
+"file to the disc."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>. <application>Créateur de CD/DVD</application> vous demande d'insérer un disque, puis celui-ci grave le fichier image sur le disque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Graver des disques avec K3b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr "<application>K3b</application> est le programme de gravure par défaut pour le bureau KDE."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch "
+"<application>K3b</application>."
+msgstr "Cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur d'application Kickoff</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guisubmenu>Gravure de CD &amp; DVD</guisubmenu></menuchoice> pour lancer <application>K3b</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD "
+"Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog "
+"box appears."
+msgstr "Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une image CD</guisubmenu></menuchoice> pour graver un CD, ou <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Graver une image d'un DVD au format «&nbsp;ISO&nbsp;»</guisubmenu></menuchoice> pour graver une image DVD. La boîte de dialogue <guilabel>Graver une image CD</guilabel> ou <guilabel>Graver une image au format «&nbsp;ISO&nbsp;9660&nbsp;»</guilabel> apparaît."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
+msgstr "Utilisez le bouton à côté de la boîte de dialogue <guilabel>Image à graver</guilabel> pour parcourir votre disque jusqu'au fichier image disque."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Démarrer</guibutton>. <application>K3b</application> grave l'image sur le disque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Graver des disques avec Brasero"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr "<application>Brasero</application> est un logiciel de gravure inclus dans de nombreuses distributions Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Lancez <application>Brasero</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guimenuitem>Graver une image</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to"
+" the ISO image file you downloaded."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Cliquez ici pour sélectionner une image disque</guibutton> et parcourez votre disque jusqu'au fichier image ISO que vous avez téléchargé."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Insérez un disque vierge, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>. <application>Brasero</application> grave alors le fichier image sur le disque."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with wodim from the command line"
+msgstr "Graver des disques avec wodim en ligne de commande"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>wodim</application> is a command line tool that makes burning "
+"iso files to disc easy. These instructions will help you to burn a disc when"
+" a Graphical User Interface is not available."
+msgstr "<application>wodim</application> est un outil en ligne de commande qui permet de graver des fichiers ISO facilement. Les instructions suivantes vous aiderons à graver un disque lorsque l'interface graphique n'est pas disponible."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>wodim</application> with the command <command>su -c "
+"'yum install wodim'</command>"
+msgstr "Installer <application>wodim</application> avec la commande <command>su -c 'yum install wodim'</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate your cdrom drives location with <command>wodim --devices</command>. "
+"This should give something like the following:"
+msgstr "Déterminez l'emplacement de votre graveur avec la commande <command>wodim --devices</command>. Cela devrait vous retourner quelque chose comme : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \n"
+"wodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"\t\t\t       "
+msgstr "\n[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \nwodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n-------------------------------------------------------------------------\n0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n-------------------------------------------------------------------------\n\t\t\t       "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the output from above identify your drive location. In this example it"
+" would be /dev/scd0, and issue the following command to burn the cd."
+msgstr "Utilisez le résultat précédent pour identifier votre graveur. Dans cet exemple ce serait /dev/scd0, puis exécutez la commande suivante pour graver votre cd."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject "
+"<replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable></command>."
+msgstr "<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject <replaceable>/chemin/vers/Fedora.iso</replaceable></command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Replace values"
+msgstr "Remplacer les valeurs"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be sure to replace the <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> with your "
+"drive path, and <replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable> to the actual"
+" path and name of the ISO file."
+msgstr "Assurez-vous de bien remplacer <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> avec le chemin vers votre graveur, et <replaceable>/chemin/vers/Fedora.iso</replaceable> avec le chemin et le nom du fichier ISO."
diff --git a/fr-FR/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po b/fr-FR/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
new file mode 100644
index 0000000..7458c0e
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:40+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Warning — These instructions could destroy data"
+msgstr "Avertissement — Ces instructions pourraient détruire vos données"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed"
+" with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, "
+"and make sure that this flash drive does not contain any data that you want "
+"to keep."
+msgstr "Si vous réalisez cette procédure, toutes les données présentes sur le périphérique flash USB seront supprimées sans avertissement. Assurez-vous de spécifier le bon périphérique flash USB, puis vérifiez que celui-ci ne contient pas de données que souhaiteriez conserver."
diff --git a/fr-FR/DU-livecdtools_recommended-note-1.po b/fr-FR/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
new file mode 100644
index 0000000..99ae468
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# dominique bribanick <chepioq at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 23:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project recommends using <application>livecd-tools</application> "
+"rather than <application>dd</application> for creating USB media whenever "
+"possible."
+msgstr "Fedora Project recommande l'utilisation de <application>livecd-tools</application> à la place de  <application>dd</application> pour créer un média USB chaque fois que cela est possible."
diff --git a/fr-FR/Downloading.po b/fr-FR/Downloading.po
new file mode 100644
index 0000000..fd55963
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Downloading.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2012-2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Olivier Romand <oliv.rm at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 10:15+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Romand <oliv.rm at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading an ISO Image"
+msgstr "Téléchargement d'une image ISO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several download options for Fedora ISOs are available from <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" />, including \"spins\" (special"
+" versions targeted at specific audiences) and versions for different "
+"processor types. Multiple download methods are available, including direct "
+"download from an official Fedora mirror, and torrents. Torrents download "
+"data from multiple peers, but require special software (for example "
+"<package>transmission</package> or <package>Ktorrent</package>)."
+msgstr "Il existe plusieurs options de téléchargement des images ISO de Fedora indiquées sur la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/fr/get-fedora\" />, incluant les versions spécialisées (« spins », ciblées pour certaines audiences spécifiques) ainsi que des versions pour différents types de processeurs. Plusieurs méthodes de téléchargement sont disponibles, allant du téléchargement direct depuis un miroir Fedora officiel aux torrents. L'utilisation de torrents permet de répartir les téléchargement depuis plusieurs pairs, mais requièrent  un logiciel spécial (par exemple <package>transmission</package> ou <package>Ktorrent</package>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
+msgstr "Les fichiers ISO sont de taille importante, ils peuvent être longs à télécharger, particulièrement si un modem RTC est utilisé. Si vous avez une connexion internet lente, songez à utiliser un gestionnaire de téléchargement. Les gestionnaires de téléchargements vous permettent de mettre en pause et reprendre votre téléchargement aux moments souhaités et de les reprendre s'ils ont été interrompus."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Resuming a download with <command>wget</command>"
+msgstr "Reprise de téléchargement avec <command>wget</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The linux utility <command>wget</command> can resume interrupted downloads. "
+"A command such as the one below will download a Fedora image, and can be "
+"executed again to continue the download if needed."
+msgstr "L'utilitaire de Linux <command>wget</command> permet de reprendre des téléchargements interrompus. Une commande comme celle ci-dessous téléchargera une image de Fedora et pourra être exécutée de nouveau pour reprendre le téléchargement si besoin."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>\n"
+"wget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n"
+"</command>\n"
+"                  "
+msgstr "\n<command>\nwget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n</command>\n                  "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Choisir les fichiers ISO"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is distributed as a single DVD-sized ISO image file, smaller 1GB "
+"<literal>spin</literal> ISO image files, or as a "
+"<literal>netinstall</literal> image. Refer to the Fedora Live Images guide "
+"at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more about "
+"spins."
+msgstr "Fedora est distribuée sous forme d'une unique image ISO pour DVD, de plusieurs images ISO de moins de 1GB pour une version <literal>spin</literal> ou d'une image <literal>netinstall</literal>. Pour plus d'informations sur les versions personnalisées, se référer au guide des images Live de Fedora disponible à <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Comparing image types"
+msgstr "Comparaison des types d'image"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "DVD image"
+msgstr "Image de DVD"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 3.5&nbsp;GB DVD media and 4&nbsp;GB or larger USB media."
+msgstr "Taille adaptée aux DVD de 3.5&nbsp;GB et aux lecteurs USB de 4&nbsp;GB et plus."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Offers the most flexible installation options."
+msgstr "Offre les options d'installation les plus souples."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Suited for customized installs, offline use, and low memory systems."
+msgstr "Adapté aux installations personnalisées, à l'utilisation hors ligne et aux systèmes disposant de peu de mémoire."
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "<literal>netinstall</literal> image"
+msgstr "Image <literal>netinstall</literal>"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for CD media and 512&nbsp;MB or larger USB media."
+msgstr "Taille adaptée pour les CD et les lecteurs USB de plus de 512&nbsp;MB."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Offers flexible installation options, downloads latest packages during "
+"installation."
+msgstr "Offre des options d'installation souples, télécharge les derniers paquets pendant l'installation."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suited for customized installs, network deployment, and metered bandwidth "
+"connections."
+msgstr "Adapté pour les installations personnalisées, le déploiement réseau et les connexions moyen débit."
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Spin images"
+msgstr "Les images de versions personnalisées"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 1&nbsp;GB USB media or larger optical media."
+msgstr "Adaptée pour des lecteurs USB de 1&nbsp;GB ou des lecteurs optiques de tailles plus élevées."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various spin images offer a live preview of the desktop environment they "
+"represent. They install only the features available from the spin, but can "
+"be added to after installation."
+msgstr "Différentes images de versions personnalisées permettent un aperçu de leur environnement de bureau. Elles installent uniquement les fonctionnalités disponibles à partir de la version personnalisée, il est toutefois possible d'en ajouter après l'installation."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suitable for demonstrations or installing a specific desktop environment."
+msgstr "Adaptée pour essayer Fedora ou installer un environnement de bureau spécifique."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File size limits"
+msgstr "Limites de tailles de fichiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Older file systems, "
+"notably <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, cannot handle "
+"large files like the DVD image. If downloading with such a system, you "
+"should choose a smaller image."
+msgstr "Un <firstterm>système de fichier</firstterm> est une méthode utilisée par votre ordinateur pour organiser les fichiers et les données sur ses mémoires secondaires. Les anciens systèmes de fichiers, particulièrement <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, ne peuvent pas supporter des gros fichiers comme les images DVD. Si vous télécharger à partir de ce type de système, vous devrez choisir une image plus petite."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The file names will always "
+"contain <literal>Fedora</literal>, the release version, the image's target "
+"architecture, and the type of image."
+msgstr "Les fichiers à télécharger dépuis le serveur dépendent de votre système et de la version de Fedora que vous téléchargez. Le nom des fichiers contiendra toujours <literal>Fedora</literal>, la version distribuée, l'architecture visée et le type de l'image."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Filenames"
+msgstr "Noms de fichiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Default live image"
+msgstr "Image live par défaut"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "32-bit KDE Spin"
+msgstr "Version personnalisée KDE pour 32 bit."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "64-bit netinstall image"
+msgstr "Image d'installation en réseau pour 64 bit."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem>"
+" for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> versions."
+msgstr "L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement <systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclut les processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclut les processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclut la plupart des ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils ne commencent à utiliser des puces Intel dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement une version <systemitem>x86_64</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. You may "
+"also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files "
+"you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora &PRODVER; pour un ordinateur équipé d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier <filename>CHECKSUM</filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez téléchargés sont complets et corrects."
diff --git a/fr-FR/Important-Enable_EPEL.po b/fr-FR/Important-Enable_EPEL.po
new file mode 100644
index 0000000..efcaae7
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Important-Enable_EPEL.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 11:26+0000\n"
+"Last-Translator: Lycoris\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Enable Extra Packages for Enterprise Linux"
+msgstr "Important — Activez Extra Packages for Enterprise Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Linux distributions derived from Fedora, enable"
+" the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for instructions."
+msgstr "Pour réaliser cette procédure sur les distributions Linux dérivées de Fedora, activez le dépôt <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL). Se reporter à la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> pour les instructions détaillées."
diff --git a/fr-FR/Introduction.po b/fr-FR/Introduction.po
new file mode 100644
index 0000000..42f70ea
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Introduction.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer,"
+" or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr "Le Projet Fedora distribue Fedora sous la forme de <firstterm>fichiers images ISO</firstterm> que vous pouvez télécharger depuis Internet. Vous pouvez transférer ou <firstterm>graver</firstterm> ces fichiers images ISO sur des CD ou DVD vierges afin d'installer Fedora sur votre ordinateur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a"
+" disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr "Ce document explique la manière de télécharger ces fichiers images disques et de les graver sur un disque vierge en utilisant des outils répandus. Ce document part du principe que vous n'avez pas d'expérience avec Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "Logiciels tiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr "Le projet Fedora ne prend en charge que les logiciels faisant partie de la distribution Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr "Les logiciels mentionnés dans cet article ne le sont que pour vous guider. Le Projet Fedora n'est pas responsable ni ne soutient ces paquets logiciels, et leur utilisation n'est décrite ici que pour votre information. Ce guide n'a pas vocation à être un guide exhaustif pour la gravure de fichiers images ISO pour tous les systèmes d'exploitation."
diff --git a/fr-FR/Making_Media.po b/fr-FR/Making_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..9cf1da9
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Making_Media.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 11:33+0000\n"
+"Last-Translator: Lycoris\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Media"
+msgstr "Création d'un média"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
+msgstr "<primary>média CD/DVD</primary> <secondary>création</secondary> <seealso>images ISO</seealso>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>making</secondary>"
+msgstr "<primary>média flash USB</primary> <secondary>création</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the methods described in this section to create the following types of "
+"installation and boot media:"
+msgstr "Utilisez l'une des méthodes décrites dans cette section pour créer l'un des types de média d'installation et de démarrage suivants :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "an installation DVD"
+msgstr "un DVD d'installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to use as an installation source"
+msgstr "un lecteur flash USB à utiliser comme source d'installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a minimal boot CD or DVD that can boot the installer"
+msgstr "un CD ou DVD de démarrage minimal pouvant démarrer l'installateur"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to boot the installer"
+msgstr "un lecteur flash USB pour démarrer l'installateur"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table indicates the types of boot and installation media "
+"available for different architectures and notes the image file that you need"
+" to produce the media."
+msgstr "Le tableau suivant indique les types de médias d'installation et de démarrage disponibles pour les différentes architectures et note le fichier image dont vous aurez besoin pour produire ce média."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot and installation media"
+msgstr "Média de démarrage et d'installation"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architecture"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation DVD"
+msgstr "DVD d'installation"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation USB flash drive"
+msgstr "Lecteur flash USB d'installation"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot CD or boot DVD"
+msgstr "CD ou DVD de démarrage"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot USB flash drive"
+msgstr "Lecteur flash USB de démarrage"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Live image DVD or USB flash drive"
+msgstr "Live DVD ou lecteur flash USB"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based 32-bit x86"
+msgstr "x86 32-bit basé BIOS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 DVD ISO image file"
+msgstr "fichier image ISO de DVD pour x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 netinst ISO image file"
+msgstr "fichier image ISO pour une installation en réseau en x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 Live ISO image file"
+msgstr "fichier image ISO Live pour x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based 32-bit x86"
+msgstr "x86 32-bit basé UEFI"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Not available"
+msgstr "Indisponible"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "AMD64 et Intel&nbsp;64 basés BIOS"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid ""
+"x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD "
+"ISO image file (to install 32-bit operating system)"
+msgstr "Fichier image ISO de DVD pour x86_64 (pour installer un système d'exploitation 64-bit) ou fichier image ISO de DVD pour x86 (pour installer un système d'exploitation 32-bit)"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 netinst ISO image file"
+msgstr "fichier image ISO pour une installation en réseau en x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Live ISO image file"
+msgstr "fichier image ISO Live pour x86_64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "AMD64 et Intel&nbsp;64 basés UEFI"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 DVD ISO image file"
+msgstr "Fichier image ISO de DVD pour x86_64"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making an installation DVD"
+msgstr "Créer un DVD d'installation"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can make an installation DVD using the disc burning software on your "
+"computer."
+msgstr "Vous pouvez créer un DVD d'installation à l'aide du logiciel de gravure de votre ordinateur."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact series of steps that produces a DVD from an ISO image file varies "
+"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
+"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
+"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
+"perform some of the steps in a different order from the order described "
+"here."
+msgstr "L'ordre exacte des étapes menant à la création d'un DVD à partir d'un fichier image ISO change fortement d'un ordinateur à un autre, selon le système d'exploitation et le logiciel de gravure installés. Utilisez cette démarche comme un guide général. Vous pourrez peut être passer certaines étapes sur votre ordinateur, ou devrez réaliser certaines étapes dans un ordre différent de celui décrit ici. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
+"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions"
+" exist."
+msgstr "Assurez-vous que votre logiciel pour graver des disques peut en effet graver des disques à partir de fichiers image. La plupart des logiciels en sont capables, mais il existe quelques exceptions."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems "
+"did not have any disc burning capability installed by default at all. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
+"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
+"this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you "
+"might already have on your computer include <application>Nero Burning "
+"ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
+msgstr "Remarquez que le graveur inclus dans Windows XP et dans Windows Vista ne peut pas graver de DVD, et que les versions antérieures des systèmes d'exploitation de Windows n'offraient pas cette fonctionnalité par défaut. Ainsi, si votre ordinateur possède un système d'exploitation antérieur à Windows&nbsp;7, vous aurez besoin d'un logiciel supplémentaire pour procéder à cette tâche. Voici quelques exemples de logiciels populaires pour graver des CD sur Windows et qui figurent peut-être déjà sur votre ordinateur :<application>Nero Burning ROM</application> et <application>Roxio Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
+"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from "
+"images built into it already. Most widely-used DVD burning software for "
+"Linux, such as <application>Brasero</application> and "
+"<application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr "Le logiciel <application>Utilitaire de disque</application> installé par défaut avec Mac OS&nbsp;X sur les ordinateurs Apple possède déjà la fonctionnalité de graver des disques à partir d'images. La plupart des logiciels de gravure populaires de Linux, comme <application>Brasero</application> et <application>K3b</application>, l'inclut également."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "Téléchargez un fichier ISO d'un disque Fedora&nbsp;&PRODVER; comme expliqué dans <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some "
+"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
+"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
+"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
+"the window and launch the program manually."
+msgstr "Insérez un CD inscriptible vierge dans le graveur CD ou DVD de votre ordinateur. Sur certaines machines, une fenêtre apparait et affiche plusieurs options lorsqu'un CD est inséré. Si vous voyez une telle fenêtre, sélectionnez l'option qui va lancer l'application de gravure de CD. Si cette option n'est pas visible, fermez la fenêtre et lancez le programme manuellement."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
+"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
+"option with a label like <guilabel>Copy image to DVD</guilabel>, or "
+"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you"
+" with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
+"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
+"none of these options are available on your computer, launch the program "
+"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
+"<filename>Applications</filename> folder."
+msgstr "Lancez votre programme de gravure. Sur certains ordinateurs, vous pouvez le faire à l'aide d'un clic droit (ou un clic de contrôle) sur le fichier image puis en sélectionnant une option dans le menu, comme par exemple <guilabel>Graver l'image sur le CD</guilabel>, ou bien <guilabel>Graver l'image CD ou DVD</guilabel>. D'autres machines peuvent proposer une option pour démarrer le programme de gravure de votre choix, directement ou à l'aide d'une option telle que <guimenuitem>Ouvrir avec...</guimenuitem> Si aucune de ces options n'est disponible sur votre ordinateur, lancez le programme depuis l'icône présente sur le bureau ou depuis le menu des applications tel que le menu <guimenu>Démarrer</guimenu> sur les systèmes d'exploitations Windows, ou le dossier <filename>Applications</filename> sur Mac."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In your disc burning program, select the option to burn a DVD from an image "
+"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
+"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the"
+" <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Dans votre logiciel de gravure, choisissez l'option permettant la gravure d'un DVD depuis une image disque. Par exemple, dans <application>Nero Burning ROM</application>, cette option est appelée <guimenuitem>Graver l'image</guimenuitem> et est accessible depuis le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that you can skip this step when using certain DVD burning software; "
+"for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does "
+"not require it."
+msgstr "Notez que vous pouvez ignorer cette étape dans certains logiciels de gravure ; par exemple l'<application>Utilitaire de disque</application> sur Mac OS&nbsp;X n'en a pas besoin."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it "
+"for burning."
+msgstr "Recherchez le fichier image ISO que vous avez téléchargé au préalable et sélectionnez-le pour le graver."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click the button that starts the burning process."
+msgstr "Cliquez sur le bouton qui lance le processus de gravure."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated "
+"into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example,"
+" when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX "
+"operating system that runs the GNOME desktop, the "
+"<application>Nautilus</application> file browser presents you with the "
+"option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
+msgstr "Sur certains ordinateurs, l'option pour graver un disque depuis un fichier image ISO est intégrée dans un <firstterm>menu de contexte</firstterm> dans le navigateur de fichiers. Par exemple, lorsque vous faites un clic-droit sur un fichier ISO sur un ordinateur avec un système d'exploitation Linux ou UNIX qui exécute le bureau GNOME, le navigateur de fichiers  <application>Nautilus</application> vous présente l'option <guimenuitem>Écrire sur le disque</guimenuitem>."
diff --git a/fr-FR/Making_Minimal_Boot_Media.po b/fr-FR/Making_Minimal_Boot_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..164e9aa
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal Boot Media"
+msgstr "Créer un média minimal de démarrage"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB "
+"flash drive that contains the software to boot the system and launch the "
+"installation program, but which does not contain the software that must be "
+"transferred to the system to create a Fedora installation."
+msgstr "Un <firstterm>média minimal de démarrage</firstterm> est un CD, un DVD ou un média flash USB qui possède le logiciel pour démarrer le système et lancer le programme d'installation, mais qui ne possède pas le logiciel qui doit être transféré sur le système pour créer une installation de Fedora."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use minimal boot media:"
+msgstr "Utilisation d'un média minimal de démarrage :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
+msgstr "pour démarrer l'installation de Fedora depuis le réseau,"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
+msgstr "pour démarrer l'installation de Fedora depuis le disque dur,"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to use a kickstart file during installation (refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
+msgstr "pour utiliser un fichier kickstart pendant une installation (reportez-vous à la <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />),"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to commence a network or hard-drive installation or to use an "
+"<application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD "
+"installation."
+msgstr "pour commencer une installation par réseau ou disque dur, ou pour utiliser une mise à jour d'<application>anaconda</application> ou un fichier kickstart avec une installation DVD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make minimal boot media:"
+msgstr "Pour créer un média minimal de démarrage, il faut :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image file named <filename>netinst.iso</filename> that is "
+"available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "Télécharger le fichier ISO appelé <filename>netinst.iso</filename> qui est disponible au même endroit que les images d'installation DVD de Fedora&nbsp;&PRODVER; — voire <xref linkend=\"ch-new-users\" /> ;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Burn <filename>netinst.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same "
+"procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the "
+"installation disc, or transfer the <filename>netinst.iso</filename> file to "
+"a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in "
+"<xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the "
+"<filename>netinst.iso</filename> file is only around 300 MB in size, you do "
+"not need an especially large USB flash drive."
+msgstr "graver <filename>netinst.iso</filename> sur un CD ou DVD vierge en utilisant la même procédure que pour le disque d'installation détaillée dans la partie <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" />, ou transférer le fichier <filename>netinst.iso</filename> sur un média USB avec la commande <application>dd</application> comme détaillé dans la partie <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Comme le fichier <filename>netinst.iso</filename> fait seulement environ 300MB, vous n'avez pas spécialement besoin d'un lecteur flash USB d'une grande capacité."
diff --git a/fr-FR/Making_USB_media.po b/fr-FR/Making_USB_media.po
new file mode 100644
index 0000000..a7e75f7
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Making_USB_media.po
@@ -0,0 +1,442 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 11:34+0000\n"
+"Last-Translator: Lycoris\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing a USB flash drive as an installation source"
+msgstr "Préparer un périphérique flash USB comme source d'installation"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ensure your USB media has sufficient space"
+msgstr "Vérifiez que votre support USB possède suffisamment d'espace"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your USB media will need free space equal to the size of the ISO you "
+"obtained in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />. For example, a 2.2GB DVD ISO will need 2.2GB of"
+" free space on the USB drive, but having slightly more free space on the "
+"drive is ideal."
+msgstr "Votre média USB aura besoin d'une taille d'espace libre équivalente à celle de l'ISO que vous avez obtenue à la partie <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />. Par exemple, une ISO de 2,2GB d'un DVD aura besoin de 2,2GB d'espace libre sur le périphérique USB, toutefois l'idéal est de posséder un peu plus d'espace libre sur le périphérique."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Média USB inhabituel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing "
+"may fail."
+msgstr "Dans certains cas rares avec des médias USB partitionnés ou formatés de manière exotique, l'écriture d'image peut échouer."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media on a Windows Operating System"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora à partir d'un système d'exploitation Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a "
+"Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB "
+"device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
+msgstr "La façon la plus simple de mettre une image de Fedora sur un média USB à partir d'un système d'exploitation Windows est de transférer l'image live de Fedora sur le lecteur USB avec l'outil <application>LiveUSB Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow "
+"the instructions in that section to use an implementation of "
+"<application>dd</application> for Windows operating systems. The "
+"instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB "
+"Creator</application>."
+msgstr "Notez que l'outil <application>dd</application> évoqué dans la partie  <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> est aussi disponible par Windows. Suivez les instructions de cette dernière partie pour exécuter <application>dd</application> pour les systèmes d'exploitation Windows. Les instructions de la section présente supposent que vous utilisez <application>LiveUSB Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgstr "Téléchargez le programme <application>LiveUSB Creator</application> pour Windows à partir de <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> peut créer des médias lives USB soit à partir d'une image que vous avez téléchargé précédemment, comme décrit dans  <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />, soit en téléchargeant lui-même l'image à partir d'internet.\nSoit :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Chercher</guibutton> sous <guilabel>Utiliser un LiveCD existant</guilabel>, cherchez l'endroit où vous avez précédemment téléchargé le fichier ISO live de Fedora et sélectionnez ce fichier."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB "
+"Creator</application> to download an image file if you do not have a "
+"broadband connection to the Internet."
+msgstr "Sélectionnez un fichier ISO live de Fedora dans le menu déroulant que <application>LiveUSB Creator</application> affiche sous <guilabel>Télécharger Fedora</guilabel>. Remarquez que la taille du fichier image est grande et qu'il est probablement peu pratique d'utiliser <application>LiveUSB Creator</application> pour télécharger une image si vous ne possédez pas une connexion  haut débit à internet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Créer un live USB</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora sous des systèmes d'exploitation UNIX, Linux ou équivalents"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run"
+" Fedora or operating systems derived from Fedora. To create Fedora USB media"
+" on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), "
+"use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "Un outil graphique est disponible pour créer des médias USB de Fedora sur des systèmes fonctionnant sous Fedora ou des systèmes d'exploitation qui en sont dérivés. Pour créer un média USB de Fedora sous d'autres systèmes d'exploitation Unix ou Linux (incluant Mac&nbsp;OS&nbsp;X), utilisez la méthode en ligne de commande décrite dans la partie <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora and similar Linux distributions"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora sous Fedora et les distributions Linux associées "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on"
+" computers that run Fedora and Linux distributions derived from Fedora. The "
+"command line tools work with both Fedora DVD and live images, but the "
+"graphical tool works only with live images. To create Fedora USB media from "
+"the distribution image or minimal boot media image, use one of the command "
+"line methods described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-"
+"RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> and <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "Des outils graphiques et en ligne de commande sont disponibles pour créer des médias USB de Fedora sur des ordinateurs qui fonctionnent sous Fedora et les distributions Linux dérivées de Fedora. Les outils en ligne de commande  fonctionnent à la fois avec les DVD de Fedora et les images lives, alors que l'outil graphique fonctionne uniquement avec les images lives. Pour créer un média USB de Fedora à partir de l'image de la distribution ou celle du média de démarrage minimal, utilisez une des méthodes en ligne de commande décrites dans <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> et <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with a graphical tool"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora avec un outil graphique"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Installez <package>liveusb-creator</package> sur votre système avec votre gestionnaire de paquets graphique, ou la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Insérez votre média USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB "
+"Creator</application> prompts you for it."
+msgstr "Lancez <application>LiveUSB Creator</application>, soit à partir du menu ou en tapant en ligne de commande <command>liveusb-creator</command>. Entrez votre mot de passe en tant que super-utilisateur pour votre système quand <application>LiveUSB Creator</application> vous le demandera."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>livecd-tools</application>"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora avec <application>livecd-tools</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your"
+" graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Installez le paquet <package>livecd-tools</package> sur votre système avec votre gestionnaire de paquet graphique, ou la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, use"
+" it to look up the device name in <filename class=\"directory\">/dev/disk"
+"/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Trouver le nom du lecteur de votre média USB. Si le média possède un nom de volume, utilisez-le pour trouver le nom du lecteur dans <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, ou utilisez <command>findfs</command> :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
+msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MonEtiquette</replaceable>\"'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the"
+" <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr "Si le média n'a pas de nom de volume, ou que vous ne le connaissez pas, consulter le journal <filename>/var/log/messages</filename> pour les détails ;"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'less /var/log/messages'"
+msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image"
+" to the media:"
+msgstr "Utilisez la commande <command>livecd-iso-to-disk</command> pour écrire l'image ISO sur le média :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+msgstr "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr "Remplacez <replaceable>sdX1</replaceable> avec le nom de périphérique attribué à la partition du média USB. La plupart des disques flash et des disques dur USB n'utilisent qu'une seule partition. Si vous avez modifié ce comportement ou avez partitionné le média de manière inhabituelle, vous devriez consulter d'autres sources d'aide."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>dd</application>"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora avec <application>dd</application>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in other Linux Distributions"
+msgstr "Créer un média USB de Fedora sous d'autres distributions Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora USB media from a DVD or live image on a computer that uses "
+"a Linux distribution other than Fedora and those derived from Fedora, use "
+"one of the command-line procedures detailed in this section."
+msgstr "Pour créer un média USB de Fedora à partir d'un DVD ou d'une image live sur un ordinateur fonctionnant sous une autre distribution Linux que Fedora et celles qui en sont dérivées, utilisez une des méthodes en ligne de commande de cette section."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This method works only on Linux operating systems."
+msgstr "Cette méthode ne fonctionnera que sur des systèmes d'exploitation Linux."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a DVD or live ISO image for Fedora as shown in <xref linkend"
+"=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+msgstr "Téléchargez une image ISO live ou DVD comme expliqué dans la section  <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Trouvez le nom de votre périphérique USB. Si le média possède un nom de volume, cherchez son nom dans <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, ou utilisez <command>findfs</command> :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, unmount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr "Plusieurs distributions Linux <firstterm>montent</firstterm> automatiquement les périphériques USB quand vous les connectez à votre ordinateur. Si c'est le cas, démontez votre périphérique. La méthode à suivre dépend grandement des bureaux et des distributions Linux. Les méthodes les plus communes comprennent :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr "Sélectionnez <guilabel>Démonter le &gt; fichier</guilabel> si le système d'exploitation vous montre une fenêtre qui affiche le contenu du périphérique ;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr "Faites un clique droit sur une icône du périphérique et cliquez sur <guilabel>Démonter</guilabel> ;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr "Cliquez sur une icône qui représente communément l'éjection du média &mdash; , un triangle pointant vers le haut ;"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr "Dans un terminal, tapez <command>su -</command> pour devenir super-utilisateur, et entrez le mot de passe super-utilisateur quand votre système vous le demande."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Créer un <firstterm>point de montage</firstterm> pour l'image que vous avez téléchargé. Par exemple, pour utiliser <filename>/tmp/livecd</filename> comme point de montage, tapez <command>mkdir /tmp/livecd</command> et appuyer sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image "
+"file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image "
+"file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point"
+" that you just created."
+msgstr "Monter l'image avec la commande suivante :  <command>mount -o loop <replaceable>/chemin/to/image/fichier/image.iso</replaceable> <replaceable>/chemin/to/mount/point</replaceable></command>, où <replaceable>/chemin/to/image/fichier/image.iso</replaceable> est l'endroit où vous avez téléchargé l'image, <filename>image.iso</filename> est le nom de l'image, et <replaceable>/chemin/to/mount/point</replaceable> est le point de montage que vous venez de créer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora image. "
+"For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable></command>, where "
+"<filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the "
+"location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr "Lancer la commande suivante : <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/chemin/to/image/fichier/imagef.iso</replaceable> <replaceable>peripherique</replaceable></command>, où  <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> est l'endroit vous avez téléchargé l'image,  <filename><replaceable>image.iso</replaceable></filename> est l'image, et <filename><replaceable>peripherique</replaceable></filename> est le périphérique du média USB."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr "Monter une image live de Fedora et utiliser livecd-iso-to-disk pour créer un média live USB"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named "
+"<filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash "
+"drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc</filename>, with "
+"a partition named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr "Vous avez téléchargé une image live de Fedora, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, dans un dossier <filename>Téléchargements</filename> de votre répertoire personnel. Vous avez un périphérique flash USB inséré dans votre ordinateur, appelé <filename>/dev/sdc</filename>, avec une partition appelé <filename>/dev/sdc1</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "Devenez super-utilisateur :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr "Créez un point de montage pour l'image :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "Montez l'image :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /mnt/livecd"
+msgstr "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image"
+" to the partition on your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr "Lancez <application>livecd-iso-to-disk</application> pour transférer l'image live sur la partition de votre périphérique flash et le rendre amorçable :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /dev/sdc1"
+msgstr "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or"
+" on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+msgstr "Utilisez cette méthode pour l'image de la distribution, celle du média de démarrage minimal, ou sous des systèmes d'exploitation UNIX (incluant Mac&nbsp;OS&nbsp;X);"
diff --git a/fr-FR/Next.po b/fr-FR/Next.po
new file mode 100644
index 0000000..4cfc785
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Next.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Next steps"
+msgstr "Étapes suivantes"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot your computer from the DVD, CD, or USB media that you have just "
+"produced:"
+msgstr "Pour démarrer votre ordinateur depuis un CD, un DVD ou un support USB que vous venez de créer :"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the disc or USB drive, then turn off your computer with the disc "
+"still in place."
+msgstr "Insérez le disque ou le lecteur USB, éteignez ensuite votre ordinateur en laissant le disque en place."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and"
+" select the CD or DVD drive that contains your disc, or the USB drive."
+msgstr "Redémarrez votre ordinateur. Lors du démarrage de votre ordinateur, observez si un message vous indique la touche à presser pour démarrer sur le périphérique de votre choix. Cette touche varie d'un ordinateur à un autre, mais sur de nombreux systèmes, la dite touche sera <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>suppr</keycap>. Appuyez sur la touche mentionnée et sélectionnez le lecteur CD ou DVD qui contient votre disque ou le lecteur USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary"
+" widely from computer to computer."
+msgstr "Si votre ordinateur n'affiche pas de menu de démarrage et que l'écran de démarrage de Fedora n'apparaît pas, vous devrez peut-être modifier l'ordre de démarrage des périphériques dans le BIOS. Consultez la documentation fournie avec votre ordinateur pour connaître ces instructions. Les détails de cette procédure varient grandement d'un ordinateur à un autre."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop "
+"computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>"
+" for a full set of installation instructions. Both documents are available "
+"from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Lorsque l'écran de démarrage de Fedora apparaît, vous pouvez passer à l'installation de Fedora. Consultez le <citetitle>Guide rapide d'installation de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour connaître les instructions de base pour la plupart des ordinateurs de bureaux et portables, ou le <citetitle>Guide d'installation de Fedora &PRODVER;</citetitle> pour connaître l'ensemble des instructions d'installation. Les deux documents sont disponibles depuis <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
diff --git a/fr-FR/Note_Nondestructive_Method.po b/fr-FR/Note_Nondestructive_Method.po
new file mode 100644
index 0000000..418f3b8
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Note_Nondestructive_Method.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# dominique bribanick <chepioq at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 11:25+0000\n"
+"Last-Translator: Lycoris\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Note — This Method Is Not Destructive"
+msgstr "Remarque — Cette méthode n'est pas destructive"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This method is not destructive, so existing data on the media is not harmed."
+" Nevertheless, it is always a good idea to back up important data before "
+"performing sensitive disk operations."
+msgstr "Cette méthode n'est pas destructrice, ainsi les données sur le media ne seront pas touchées. Néanmoins, il est toujours de bon conseil de sauvegarder les données importantes avant d'effectuer des opérations sensibles sur les disques."
diff --git a/fr-FR/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/fr-FR/Procedure-dd_Image_to_USB.po
new file mode 100644
index 0000000..6a27e97
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 23:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB flash drive."
+msgstr "Insérez votre périphérique flash USB."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "Devenez super utilisateur :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -</command>"
+msgstr "<command>su -</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your flash drive must have a single partition with a vfat file system. To "
+"determine how it is formatted, find the name of this partition and the "
+"device itself by running <command>dmesg</command> shortly after connecting "
+"the drive. The device name (similar to <filename>/dev/sdc</filename>) and "
+"the partition name (similar to <filename>/dev/sdc1</filename>) both appear "
+"in several lines towards the end of the output."
+msgstr "Votre périphérique flash doit posséder une unique partition avec un système de fichier vfat. Pour savoir de quel manière il est formaté, trouvez son nom et celui de la partition en lançant <command>dmesg</command> peu après avoir connecté le périphérique. Le nom du périphérique (ressemblant à <filename>/dev/sdc</filename>) et celui de la partition (ressemblant à <filename>/dev/sdc1</filename>) apparaissent tous les deux quelques lignes avant la fin de la sortie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the partition name to ensure that the file system type of the USB flash "
+"drive is vfat."
+msgstr "Utilisez le nom de la partition pour vous assurer que le système de fichier de votre périphérique flash USB est bien vfat."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command># blkid <replaceable>partition</replaceable></command>"
+msgstr "<command># blkid <replaceable>partition</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You should now see a message similar to:"
+msgstr "Vous devriez maintenant voir un message ressemblant à :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+msgstr "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TYPE is anything other than vfat (for example, TYPE=\"iso9660\"), clear "
+"the first blocks of the USB flash drive:"
+msgstr " Si TYPE est égal à autre chose que vfat (par exemple, TYPE=\"iso9660\"), effacez les premiers blocs de votre périphérique flash USB :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M "
+"count=100</command>"
+msgstr "<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M count=100</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>dd</command> command to transfer the boot ISO image to the "
+"USB device:"
+msgstr "Utilisez la commande <command>dd</command> pour transférer l'image ISO de démarrage sur le périphérique USB :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso "
+"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgstr "<command># dd if=<replaceable>chemin/nom_image</replaceable>.iso of=<replaceable>lecteur</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"where <replaceable>path/image_name</replaceable>.iso is the boot ISO image "
+"file that you downloaded and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the device name "
+"for the USB flash drive. Ensure you specify the device name, not the "
+"partition name. For example:"
+msgstr "où <replaceable>chemin/nom_image</replaceable>.iso est le fichier ISO de démarrage que vous avez téléchargé et <filename><replaceable>lecteur</replaceable></filename> est le nom du lecteur qui contient le périphérique flash USB. Assurez vous que vous avez renseigné le nom du lecteur, et non celui de la partition. Par exemple :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdc</command>"
+msgstr "<command># dd if=~/Téléchargements/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..f12a84f
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Lycoris, 2013
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historique des modifications"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Pete"
+msgstr "Pete"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Travis"
+msgstr "Travis"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect creation of USB media"
+msgstr "Mise à jour du contenu au sujet de la création de supports USB."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect targeting of USB media sizes"
+msgstr "Mise à jour du contenu au sujet du choix des tailles de médias USB"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added a table for comparing image types."
+msgstr "Ajout d'un tableau de comparaison des types d'image."
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Ben"
+msgstr "Ben"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Cotton"
+msgstr "Cotton"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 17"
+msgstr "Mise à jour pour Fedora 17"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added OS X CLI instructions"
+msgstr "Ajout d'instructions lignes de commande pour OS X"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Corrected mis-formatted filenames"
+msgstr "Correction de noms de fichiers mal formatés"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Christensen"
+msgstr "Christensen"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr "Mise à jour pour Fedora 14"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added text for InfraRecorder. (BZ 527854)"
+msgstr "Texte ajouté pour InfraRecorder. (BZ 527854)"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr "Rüdiger"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
+msgstr "Landmann"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Mise à jour pour Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Include instructions for Windows 7"
+msgstr "Instructions ajoutées pour Windows 7"
diff --git a/fr-FR/Validating.po b/fr-FR/Validating.po
new file mode 100644
index 0000000..6d3bacb
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Validating.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Antoine Adet <antoine.adet at gmail.com>, 2013
+# Lycoris, 2013
+# Elodie, 2011
+# Jérôme Fenal <jfenal at gmail.com>, 2012-2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 11:46+0000\n"
+"Last-Translator: Lycoris\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Valider les fichiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to"
+" check that the files have not been corrupted in any way. This is the "
+"purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for "
+"each of the available ISO files with a content verification code, called a "
+"<firstterm>hash</firstterm>, computed from the original ISO files."
+msgstr "Des erreurs peuvent survenir durant le téléchargement, même si votre gestionnaire de téléchargement ne vous en informe pas. Il est donc <emphasis role=\"strong\">très important</emphasis> de vérifier que vos fichiers n'ont pas été corrompus d'une manière ou d'une autre. Tel est le but du fichier <filename>CHECKSUM</filename>. Une ligne contenant un code appelé <firstterm>hachage</firstterm> existe pour chacun des fichiers ISO disponibles. Cette ligne est générée à partir les fichiers ISO originaux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application <application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "Logiciels tiers"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr "Le Projet Fedora et Red Hat, Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels que ceux listés ci-dessus, ou les programmes qu'ils fournissent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting the CHECKSUM Files"
+msgstr "Obtention des fichiers CHECKSUM"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before getting started, it's a good time to download the checksums from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Click on the link that "
+"matches the ISO you have downloaded and keep it handy for the next steps."
+msgstr "Avant de démarrer, c'est le bon moment de télécharger les fichiers de sommes de contrôle depuis <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Cliquez sur le lien qui correspond à l'image ISO que vous avez téléchargée, et conservez-le sous la main pour les étapes qui suivent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr "Il y a de nombreux produits gratuits disponibles pour la vérification de fichiers de hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici des liens vers certains d'entre eux&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+msgstr "HashTab : <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+msgstr "DivHasher&nbsp;: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "MD5 GUI: <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+msgstr "Interface graphique MD5 : <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO"
+" image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire"
+" ISO file."
+msgstr "Suivez les instructions fournies pour installer le programme. Lorsque vous lancez le programme, utilisez l'outil de sélection de fichiers pour choisir l'image ISO. Choisissez l'algorithme SHA256 pour le calcul, puis lancez la vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le fichier ISO doit être entièrement lu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using HashTab, you will need to enable the SHA256 checksum "
+"option. In order to do this open the File Properties window (right click "
+"--&gt; File Hashes tab --&gt; Settings), then select the SHA256 option. It "
+"is advisable to uncheck any preselected hash options as they will only slow "
+"down the hash calculations."
+msgstr "Si vous utilisez HashTab, vous devrez activer l'option checksum SHA256.\nPour le faire, vous devrez ouvrir la fenêtre File Properties (clic droit --&gt; onglet File Hashes --&gt; Réglages), ensuite sélectionnez l'option SHA256. Il est conseillé de décocher les options de hachage présélectionnées, puisqu'elles vont ralentir la calcul de hachage."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink "
+"url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. "
+"If you have any problems accessing <filename>sha256sum.exe</filename>, you "
+"can try to grab <filename>md5sum.exe</filename> from <ulink "
+"url=\"http://etree.org/software.html\" />. If you have downloaded "
+"<filename>md5sum.exe</filename> be sure to substitute for the correct tool "
+"below."
+msgstr "Pour vérifier des fichiers en utilisant la ligne de commande, téléchargez le programme <filename>sha256sum.exe</filename> disponible sur <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. Si vous avez un quelconque problème pour accéder à sha256sum.exe, vous pouvez essayer de le télécharger depuis <ulink url=\"http://etree.org/software.html\" />. Si vous avez téléchargé <filename>md5sum.exe</filename>, soyez sûr d'utiliser le bon outil ci-dessous."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes."
+" To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as"
+" the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a"
+" <application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like"
+" this:"
+msgstr "Le programme <filename>sha256sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. Pour l'utiliser, enregistrez <filename>sha256sum.exe</filename> dans le même répertoire que les fichiers ISO. Sélectionnez <guilabel>Exécuter...</guilabel> dans le menu Démarrer puis tapez <userinput>cmd</userinput> qui est le nom du programme pour démarrer l'<application>Invite de Commande</application>. Déplacez-vous ensuite dans le répertoire des téléchargements. Exécutez <command>sha256sum</command> pour chaque fichier ISO comme ceci : "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n"
+"<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr "Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par <filename>sha256sum.exe</filename> corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Vérification depuis Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+msgstr "Pour vérifier les fichiers, téléchargez le programme <application>HashTab</application> disponible depuis <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it onto "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
+msgstr "Déposez chacun des fichiers images Fedora que vous souhaitez valider dans <application>HashTab</application>. Prenez note des valeurs SHA256 que <application>HashTab</application> affiche."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, comme <application>TextEdit</application>, pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par <application>HashTab</application> corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To validate the files from the command line, use the "
+"<command>shasum</command> command. In order to correctly validate the files,"
+" the 256-bit algorithm must be specified. Change into the directory that "
+"holds the ISO image files, then run <command>shasum</command>. For example:"
+msgstr "Pour valider les fichiers depuis la ligne de commande, utilisez la commande <command>shasum</command>. Afin de valider correctement les fichiers, l'algorithme 256-bit doit être indiqué. Aller dans le répertoire contenant les fichiers des images ISO, puis lancer  <command>shasum</command>. Par exemple :"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>cd Desktop</command>\n"
+"<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+"\t\t"
+msgstr "\n<command>cd Desktop</command>\n<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n\t\t"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Vérification sous Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Ouvrez un <firstterm>émulateur de terminal</firstterm>&nbsp;:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the GNOME desktop, click "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr "sur le bureau GNOME, cliquez sur <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Outils système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Terminal GNOME</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice>"
+" to open <application>Konsole</application>"
+msgstr "sur le bureau KDE, cliquez sur <menuchoice><guimenu>le lanceur d'applications Kickoff</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> pour ouvrir <application>Konsole</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr "Changez de dossier pour celui contenant les fichier images ISO, puis exécutez la commande<command>sha256sum</command>, par exemple&nbsp;:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ <command>cd Downloads</command>\n"
+"$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "$ <command>cd Downloads</command>\n$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Ouvrez le fichier <filename>CHECKSUM</filename> avec un éditeur de texte, comme <application>gedit</application> ou <application>kwrite</application>, pour afficher son contenu. Assurez-vous que le hash affiché par <filename>sha256sum</filename> corresponde <emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match the hashes found at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />, you can burn the ISO file to "
+"disc. If a file does not match, download it again."
+msgstr "Si tous les hash correspondent à ceux disponibles sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
diff --git a/nl-NL/Burning.po b/nl-NL/Burning.po
new file mode 100644
index 0000000..46d0b79
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Burning.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011-2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:13+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning"
+msgstr "Branden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating"
+" system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr "Het proces van 'ISO-images naar schijf branden' varieert afhankelijk van het besturingssysteem en de software die je beschikbaar hebt. Deze paragraaf biedt een gids voor een paar populaire schijfbrandprogramma&#39;s."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon"
+" as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the"
+" disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is"
+" available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set,"
+" but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr "Als je een set Fedora-CD&#39;s gaat branden, kun je testen of de schijven goed gebrand zijn en of jouw computer kan opstarten met deze schijven zodra je de eerste schijf van de set hebt gebrand. Lees <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> om te ontdekken hoe je jouw computer kan opstarten met een Fedora-schijf. Als je op <keycap>Enter</keycap> drukt tijdens het Fedora-opstartscherm, zal de Fedora-installer jou een mogelijkheid bieden om de schijf te testen. Als je een probleem ontdekt bij de eerste schijf -dus voordat je de gehele set brandt- kun je jezelf tijd en schijven besparen. Merk op dat de schijftestoptie beschikbaar is indien je opstart van een Fedora-DVD of CDROM#1 van een Fedora-CDset, maar <emphasis>niet</emphasis> als je opstart van een Fedora Live-CD."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning CDs, the steps below will need to be repeated for each CD"
+" in the set. It may be helpful to label the CDs with the number after each "
+"one completes."
+msgstr "Als je CD's brandt moeten de stappen hieronder voor elke CD in de set herhaald worden. Het kan handig zijn als je de CD's labelt met hun nummer zodra je met een klaar bent."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Schijven branden met Windows besturingssystemen"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Windows 7"
+msgstr "Schijven branden met Windows 7"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Breng een lege, beschrijfbare schijf in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc "
+"image</guilabel>."
+msgstr "Klik-rechts op het ISO-bestand en selecteer <guilabel>Openen met Windows-hulpprogramma voor het branden van schijfkopiebestanden</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the"
+" correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down"
+" menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr "In het <guilabel>Windows-hulpprogramma voor het branden van schijfkopiebestanden</guilabel>-venster controleer je of de juiste brander is aangegeven in het <guimenu>Cd/dvd-brander</guimenu> uitklapmenu, klik daarna op <guibutton>Branden</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
+msgstr "Schijven branden met oudere Windows besturingssystemen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot "
+"burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP "
+"did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn "
+"an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to "
+"Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO "
+"image files."
+msgstr "De CD brandfunctie ingebouwd in Windows XP en Windows&nbsp;Vista kan geen CD's branden van images en Windows besturingssystemen voor Windows&nbsp;XP hebben helemaal geen ingebouwde CD brand mogelijkheid. Daarom heb je voor omzetten van ISO image bestanden naar een CD of DVD op Windows besturingssystemen ouder dan Windows&nbsp;7 aparte schijf brand software nodig die ISO image bestanden aankan. "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
+"have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, "
+"<application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
+"source."
+msgstr "Voorbeelden van populaire CD-brandprogramma&#39;s voor Windows die je misschien al op je computer hebt, zijn <application>InfraRecorder</application>, <application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>. Als je een Windows-besturingssysteem op de computer gebruikt en je hebt geen schijfbrandsoftware geïnstalleerd (of je bent er niet zeker van dat de software schijven kan branden van imagebestanden) is <application>InfraRecorder</application> een bruikbaar alternatief en  beschikbaar op <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />. Dit programma is vrije en openbron-software."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr "De stappen die nodig zijn om ISO-images naar schijf te branden met enkele populaire CD-brandprogramma&#39;s zijn hieronder aangegeven."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using InfraRecorder"
+msgstr "InfraRecorder gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install <application>InfraRecorder</application> from the <ulink "
+"url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
+msgstr "Verkrijg en installeer <application>InfraRecorder</application> from the <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <application>InfraRecorder</application>."
+msgstr "Start <application>InfraRecorder</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Actions</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Burn Image</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
+msgstr "Kies het Fedora ISO-bestand en selecteer <guilabel>open</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <literal>4X</literal> as the write speed."
+msgstr "Selecteer <literal>4X</literal> als de schrijfsnelheid."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>OK</guilabel>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
+msgstr "Verkrijg en installeer de ISO Recorder Power Toy van de <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> website."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr "In de bestandsbeheerder <application>Explorer</application>, rechts klikken op het eerste Fedora ISO-bestand."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "Volg de stappen op aangegeven in het pop-up venster van <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Kies het Fedora ISO-bestand en brand het op schijf."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Nero Burning ROM 5 gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "Start het programma."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Nero Express 6 gebruiken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on"
+" your specific hardware."
+msgstr "Stel de schrijfsnelheid van de schijfbrander in. De optimale instelling hangt af van jouw apparaat."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Klik op 'Volgende' om te branden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Schijven branden met Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr "Klik rechts of klik met Control op het ISO-bestand. Een context-gebonden menu verschijnt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Klik op <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr "In het <application>Disk Utility</application> venster, klik je op het ISO-bestand, en daarna klik je op de <guibutton>Burn</guibutton> icoon in de gereedschapsbalk. Een <guilabel>Burn Disc In</guilabel>-boodschap verschijnt onder de gereedschapsbalk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr "Klik op <guibutton>Burn</guibutton>. Als het branden klaar is, werpt de computer de schijf, die nu klaar voor gebruik is, uit."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Schijven branden met Linux"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Schijven branden op het GNOME-bureaublad"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr "<application>CD/DVD Creator</application> is de schijfbrandsoftware die geïntegreerd is in het GNOME-bureaublad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded and select "
+"<guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog box appears."
+msgstr "Klik-rechts op het ISO-bestand dat je hebt gedownload en selecteer <guilabel>Write to disk...</guilabel>. De <guilabel>Naar schijf schrijven</guilabel>-dialoog verschijnt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image "
+"file to the disc."
+msgstr "Klik op de <guibutton>Branden</guibutton>-knop. <application>CD/DVD Creator</application> vraagt je een schijf in te brengen, en brandt daarna het imagebestand naar de schijf."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Schijven branden met K3b"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr "<application>K3b</application> is de standaard schijfbrandsoftware voor het KDE-bureaublad."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch "
+"<application>K3b</application>."
+msgstr "Klik op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastarter</guimenu><guisubmenu> Programma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD- en dvd-brandprogramma</guisubmenu></menuchoice> om <application>K3b</application>.te starten."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD "
+"Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog "
+"box appears."
+msgstr "Klik op  <menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>CD-iso-image branden</guisubmenu></menuchoice> om een CD te branden, of <menuchoice><guimenu>Hulpmiddelen</guimenu><guisubmenu>DVD-iso-image branden</guisubmenu></menuchoice> om een DVD te branden. The <guilabel>CD-iso-image branden</guilabel> of <guilabel>DVD-iso-image branden</guilabel> dialoog verschijnt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
+msgstr "Gebruik de knop naast het <guilabel>Image to burn</guilabel> vakje om naar het ISO-imagebestand te bladeren."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Breng een lege schijf in, en klik dan op de <guibutton>Start</guibutton> knop. <application>K3b</application> brandt het imagebestand naar de schijf."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Schijven branden met Brasero"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr "<application>Brasero</application> is schijfbrandsoftware die meegeleverd wordt door verscheidene Linux-distributies en werkt op meerdere bureaubladen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Start <application>Brasero</application> op."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Klik op <guimenuitem>Beeldbestand branden</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to"
+" the ISO image file you downloaded."
+msgstr "Klik op <guibutton>Klik hier om een image-bestand te selecteren</guibutton> en blader naar het ISO-imagebestand dat je gedownload hebt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "Breng een lege schijf in en klik op de <guibutton>Branden</guibutton> knop. <application>Brasero</application> brandt nu het imagebestand op de schijf."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with wodim from the command line"
+msgstr "Schijven branden met wodim vanaf de commando-regel"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>wodim</application> is a command line tool that makes burning "
+"iso files to disc easy. These instructions will help you to burn a disc when"
+" a Graphical User Interface is not available."
+msgstr "<application>wodim</application> is een 'commando-regel'hulpmiddel dat het branden van iso-bestanden naar schijf gemakkelijk maakt. Deze instructies zullen je helpen om een ​​schijf te branden als er geen Grafische Gebruikersinterface beschikbaar is."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>wodim</application> with the command <command>su -c "
+"'yum install wodim'</command>"
+msgstr "Installeer <application>wodim</application> met het commando <command>su -c 'yum install wodim'</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate your cdrom drives location with <command>wodim --devices</command>. "
+"This should give something like the following:"
+msgstr "Zoek jouw cdromstationslocatie op met <command>wodim -devices</command> . Dit moet iets als het volgende weergeven:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \n"
+"wodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"\t\t\t       "
+msgstr "\n[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices\nwodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n-------------------------------------------------------------------------\n0  dev='/dev/scd0'»rwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n-------------------------------------------------------------------------\n»»»       "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the output from above identify your drive location. In this example it"
+" would be /dev/scd0, and issue the following command to burn the cd."
+msgstr "Gebruik de bovenstaande output om jouw stationslocatie te identificeren. In dit voorbeeld zal dat /dev/scd0 zijn, en geef het volgende commando om de cd te branden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject "
+"<replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable></command>."
+msgstr "<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject <replaceable>/pad/naar/Fedora.iso</replaceable></command>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Replace values"
+msgstr "Vervang de waarden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be sure to replace the <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> with your "
+"drive path, and <replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable> to the actual"
+" path and name of the ISO file."
+msgstr "Zorg ervoor dat je <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> vervangt met jouw station pad en dat <replaceable>/pad/naar/Fedora.iso</replaceable> het actuele pad en de naam van het ISO bestand is."
diff --git a/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po b/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
new file mode 100644
index 0000000..3541d62
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:32+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Warning — These instructions could destroy data"
+msgstr "Waarschuwing — Deze instructies kunnen data vernielen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed"
+" with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, "
+"and make sure that this flash drive does not contain any data that you want "
+"to keep."
+msgstr "Als je deze procedure uitvoert wordt alle data op het USB flash apparaat zonder waarschuwing vernietigd. Wees er zeker van dat je het correcte USB flash apparaat specificeert, en let er op dat dit flash apparaat geen data bevat die je wilt behouden."
diff --git a/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po b/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
new file mode 100644
index 0000000..d9f708d
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:55+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project recommends using <application>livecd-tools</application> "
+"rather than <application>dd</application> for creating USB media whenever "
+"possible."
+msgstr "Het Fedora Project beveelt waar mogelijk het gebruik van <application>livecd-tools</application> in plaats van <application>dd</application> aan voor het aanmaken van USB media."
diff --git a/nl-NL/Downloading.po b/nl-NL/Downloading.po
new file mode 100644
index 0000000..31d0ff1
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Downloading.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011-2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:21+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading"
+msgstr "Downloaden"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading an ISO Image"
+msgstr "Het downloaden van een ISO image"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several download options for Fedora ISOs are available from <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" />, including \"spins\" (special"
+" versions targeted at specific audiences) and versions for different "
+"processor types. Multiple download methods are available, including direct "
+"download from an official Fedora mirror, and torrents. Torrents download "
+"data from multiple peers, but require special software (for example "
+"<package>transmission</package> or <package>Ktorrent</package>)."
+msgstr "Er zijn voor Fedora ISO's verschillende download opties beschikbaar op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" />, inclusief \"spins\" (speciale versies bedoeld voor specifieke doelgroepen) en versies voor verschillende processor types. Meerdere download methodes zijn beschikbaar, inclusief het direct downloaden van een officiële Fedora spiegel en torrents. Torrents downloadt data van meerdere medegebruikers, maar vereist speciale software (bijvoorbeeld <package>transmission</package> of <package>Ktorrent</package>)."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
+msgstr "De ISO-bestanden zijn groot, dus het kan een hele tijd duren om ze te downloaden, zeker als je een in-bel-verbinding hebt. Als je een langzame verbinding met het Internet hebt, overweeg dan een download-beheerder te gebruiken. Download-beheerders laten je gewoonlijk de download tijdelijk stoppen en herbeginnen op een geschikte tijdstip en om een download te hervatten als deze onderbroken is geweest."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Resuming a download with <command>wget</command>"
+msgstr "Het hervatten van een download met <command>wget</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The linux utility <command>wget</command> can resume interrupted downloads. "
+"A command such as the one below will download a Fedora image, and can be "
+"executed again to continue the download if needed."
+msgstr "Het linux hulpprogramma <command>wget</command> kan onderbroken downloads hervatten. Een commando zoals hieronder zal een Fedora image downloaden en kan indien nodig opnieuw uitgevoerd worden om de download te vervolgen."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>\n"
+"wget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n"
+"</command>\n"
+"                  "
+msgstr "\n<command>\nwget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n</command>\n                  "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is distributed as a single DVD-sized ISO image file, smaller 1GB "
+"<literal>spin</literal> ISO image files, or as a "
+"<literal>netinstall</literal> image. Refer to the Fedora Live Images guide "
+"at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more about "
+"spins."
+msgstr "Fedora wordt uitgegeven als een enkel DVD-grootte ISO imagebestand, kleinere 1GB <literal>spin</literal> ISO imagebestanden of als een <literal>netinstall</literal> image. Referaar naar de Fedora Live images gids op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> om meer te weten te komen over spins."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Comparing image types"
+msgstr "Image types vergelijken"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image type"
+msgstr "Image type"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "DVD image"
+msgstr "DVD image"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 3.5&nbsp;GB DVD media and 4&nbsp;GB or larger USB media."
+msgstr "Grootte van 3.5&nbsp;GB voor DVD media en 4&nbsp;GB of groter voor USB media."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Offers the most flexible installation options."
+msgstr "Biedt de meest flexibele installatie opties."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Suited for customized installs, offline use, and low memory systems."
+msgstr "Geschikt voor aangepaste installaties, offline gebruik en systemen met weinig geheugen"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "<literal>netinstall</literal> image"
+msgstr "<literal>netinstall</literal> image"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for CD media and 512&nbsp;MB or larger USB media."
+msgstr "Grootte is geschikt voor CD media en 512&nbsp;MB of grotere USB media."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Offers flexible installation options, downloads latest packages during "
+"installation."
+msgstr "Biedt flexibele installatie opties, downloadt de nieuwste pakketten tijdens de installatie."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suited for customized installs, network deployment, and metered bandwidth "
+"connections."
+msgstr "Geschikt voor aangepaste installaties, netwerktoepassingen en netwerkverbindingen met afgepaste bandbreedte."
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Spin images"
+msgstr "Spin images"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 1&nbsp;GB USB media or larger optical media."
+msgstr "Grootte van 1&nbsp;GB voor USB media of grotere optische media."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various spin images offer a live preview of the desktop environment they "
+"represent. They install only the features available from the spin, but can "
+"be added to after installation."
+msgstr "Verschillende spin images bieden een live preview van de bureaublad omgeving die ze representeren. Ze installeren alleen de functies die voor de spin beschikbaar zijn, maar na de installatie kunnen functies toegevoegd worden."
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suitable for demonstrations or installing a specific desktop environment."
+msgstr "Geschikt voor demonstraties of het installeren van een specifieke bureaublad omgeving."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File size limits"
+msgstr "Bestandsgrootte limieten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Older file systems, "
+"notably <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, cannot handle "
+"large files like the DVD image. If downloading with such a system, you "
+"should choose a smaller image."
+msgstr "Een <firstterm>bestandssysteem</firstterm> is een methode die je computer gebruikt voor het organiseren van de bestanden en data op zijn opslagapparaten. Oudere bestandssystemen, met name <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, kunnen geen grote bestanden aan zoals een DVD image. Als je downloadt met zo'n systeem, moet je een kleine image kiezen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The file names will always "
+"contain <literal>Fedora</literal>, the release version, the image's target "
+"architecture, and the type of image."
+msgstr "De exacte bestanden die je van de downloadserver hebt hangt af van je systeem en de Fedora versie die je downloadt. De bestandsnamen zullen altijd <literal>Fedora</literal>, de release versie, de doel architectuur van de image en het imagetype bevatten."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Filenames"
+msgstr "Bestandsnamen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Default live image"
+msgstr "Standaard live image"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "32-bit KDE Spin"
+msgstr "32-bit KDE spin"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "64-bit netinstall image"
+msgstr "64-bit netinstall image"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem>"
+" for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> versions."
+msgstr "De computer processorarchitectuur is gewoonlijk <systemitem>i386</systemitem> voor 32-bit PC's, waaronder de Pentium en Athlon processorfamilies. De architectuur is gewoonlijk <systemitem>x86_64</systemitem> voor 64-bit PC's, waaronder de Athlon 64 processorfamilie. De architectuur is gewoonlijk <systemitem>ppc</systemitem> voor PowerPC computers, waaronder de meeste Apple Macintosh modellen voordat de Intel chips gebruikt werden in de Macbook. Als je het niet zeker weet, heeft jouw systeem waarschijnlijk de <systemitem>x86_64</systemitem> versies nodig."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. You may "
+"also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files "
+"you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Als je bijvoorbeeld Fedora &PRODVER; wilt downloaden voor een Pentium 4-computer, is het correcte bestand <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. Je hebt ook het <filename>CHECKSUM</filename>-bestand nodig om te verifiëren of de bestanden compleet en correct zijn gedownload."
diff --git a/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po b/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po
new file mode 100644
index 0000000..021f1bc
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:32+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Enable Extra Packages for Enterprise Linux"
+msgstr "Belangrijk — Extra pakketten aanzetten voor Enterprise Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Linux distributions derived from Fedora, enable"
+" the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for instructions."
+msgstr "Om deze procedure uit te voeren op Red Hat Enterprise Linux en Linux distributies die hiervan afgeleid zijn, zet je de <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository aan. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> voor instructies."
diff --git a/nl-NL/Introduction.po b/nl-NL/Introduction.po
new file mode 100644
index 0000000..51c0305
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Introduction.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer,"
+" or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr "Het Fedora Project verspreidt Fedora in de vorm van <firstterm>ISO-imagebestanden</firstterm> die je kunt downloaden van het Internet. Je kunt deze ISO-imagebestanden overbrengen, of <firstterm>branden</firstterm>, naar een lege CD of DVD en daarna gebruiken om Fedora te installeren op een computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a"
+" disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr "Dit document leert je hoe je deze imagebestanden kunt downloaden en branden op een schijf met gebruik van een paar gewone gereedschappen. Dit document gaat er vanuit dat je geen ervaring hebt met Linux."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "Software van derden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr "Het Fedora Project ondersteunt alleen software dat onderdeel is van de Fedoradistributie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr "Andere software genoemd in dit artikel is bedoeld om de gebruiker in de juiste richting te sturen. Het Fedora Project is niet verantwoordelijk voor, noch onderschrijft zij deze software pakketten, en hun gebruik is hier slechts beschreven voor het gemak van de lezer. Dit is niet de bedoeling een complete gids te zijn voor het branden van ISO&#39;s op elk besturingssysteem."
diff --git a/nl-NL/Making_Media.po b/nl-NL/Making_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..bc7aaed
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Making_Media.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:24+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Media"
+msgstr "Media maken"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
+msgstr "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>maken</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>making</secondary>"
+msgstr "<primary>USB flash media</primary> <secondary>maken</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the methods described in this section to create the following types of "
+"installation and boot media:"
+msgstr "Gebruik de methodes beschreven in deze paragraaf om de volgende types installatie en boot media te maken:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "an installation DVD"
+msgstr "een installatie DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to use as an installation source"
+msgstr "een USB flash station om te gebruiken als een installatie bron"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a minimal boot CD or DVD that can boot the installer"
+msgstr "een minimale boot CD of DVD die het installieprogramma kan opstarten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to boot the installer"
+msgstr "een USB flash station om het installatieprogramma op te starten"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table indicates the types of boot and installation media "
+"available for different architectures and notes the image file that you need"
+" to produce the media."
+msgstr "De volgende tabel geeft de types boot en installatie media aan die beschikbaar is voor verschillende architecturen en geeft het image bestand aan dat je nodig hebt voor het maken van de media."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot and installation media"
+msgstr "Boot en installatie media"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architectuur"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation DVD"
+msgstr "Installatie DVD"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation USB flash drive"
+msgstr "Installatie USB flash station"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot CD or boot DVD"
+msgstr "Boot CD of boot DVD"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot USB flash drive"
+msgstr "Boot USB flash station"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Live image DVD or USB flash drive"
+msgstr "Live image DVD of USB flash apparaat"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based 32-bit x86"
+msgstr "BIOS-gebaseerd 32-bit x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 DVD ISO image file"
+msgstr "x86 DVD ISO image bestand"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 netinst ISO image file"
+msgstr "x86 netinst ISO imagebestand"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 Live ISO image file"
+msgstr "x86 Live ISO imagebestand"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based 32-bit x86"
+msgstr "UEFI-gebaseerd 32-bit x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "BIOS-gebaseerd AMD64 en Intel&nbsp;64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid ""
+"x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD "
+"ISO image file (to install 32-bit operating system)"
+msgstr "x86_64 DVD ISO image bestaand (om 64-bit besturingssysteem te installeren) of x86 DVD ISO image bestand (om 32-bit besturingssysteem te installeren)"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 netinst ISO image file"
+msgstr "x86_64 netinst ISO imagebestand"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Live ISO image file"
+msgstr "x86_64 Live ISO imagebestand"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "UEFI-gebaseerd AMD64 en Intel&nbsp;64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 DVD ISO image file"
+msgstr "x86_64 DVD ISO image bestand"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making an installation DVD"
+msgstr "Een installatie DVD maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can make an installation DVD using the disc burning software on your "
+"computer."
+msgstr "Je kunt een installatie DVD maken met de schijfbrand software op je computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact series of steps that produces a DVD from an ISO image file varies "
+"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
+"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
+"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
+"perform some of the steps in a different order from the order described "
+"here."
+msgstr "De exacte reeks van stappen die een DVD produceren van een ISO image bestand varieert sterk van computer tot computer, afhankelijk van het besturingssysteem en geïnstalleerde schijfbrand software. Gebruik deze procedure als algemene leidraad. Je zou bepaalde stappen op je computer weg kunnen laten of je moet sommige van de stappen in een andere volgorde uitvoeren dan de volgorde die hier beschreven wordt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
+"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions"
+" exist."
+msgstr "Zorg ervoor dat je schijfbrand software geschikt is voor het branden van schijven van image bestanden. Hoewel dit het geval is voor de meeste schijfbrand software, zijn er uitzonderingen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems "
+"did not have any disc burning capability installed by default at all. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
+"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
+"this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you "
+"might already have on your computer include <application>Nero Burning "
+"ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
+msgstr "Merk in het bijzonder op dat de schijfbrand eigenschap ingebouwd in Windows XP en Windows Vista geen DVD's kan branden en dat eerdere Windows besturingssystemen standaard helemaal geen schijfbrand software geïnstalleerd hebben. Als op je computer daarom een Windows besturingssysteem eerder dan Windows 7 geïnstalleerd is, heb je een apart programma nodig voor deze taak. Voorbeelden van populaire schijfbrand software voor Windows, die je misschien al op je computer hebt zijn <application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
+"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from "
+"images built into it already. Most widely-used DVD burning software for "
+"Linux, such as <application>Brasero</application> and "
+"<application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr "De <application>Disk Utility</application> software standaard geïnstalleerd op Mac OS&nbsp;X op Apple computers heeft de mogelijkheid om schijven te branden van images standaard al ingebouwd. De meest gebruikte CD brandsoftware voor Linux, zoals <application>Brasero</application> en <application>K3b</application>, bevatten deze mogelijkheid ook."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "Download een ISO image bestand van een Fedora&nbsp;&PRODVER; schijf zoals beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some "
+"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
+"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
+"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
+"the window and launch the program manually."
+msgstr "Plaats een lege, beschrijfbare schijf in de schijfbrander van je computer. Op sommige computers wordt een venster geopend en worden verschillende opties weergegeven als je schijf inbrengt. Als je zo'n venster ziet, zoekt je naar een optie om het schijfbrand programma op te starten. Als je zo'n optie niet ziet, sluit je het venster en je start het programma handmatig op."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
+"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
+"option with a label like <guilabel>Copy image to DVD</guilabel>, or "
+"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you"
+" with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
+"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
+"none of these options are available on your computer, launch the program "
+"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
+"<filename>Applications</filename> folder."
+msgstr "Start je schijfbrand programma. Op sommige computers kun je dit doen door rechts te klikken (of control-klikken) op het image bestand en een menu optie te kiezen met een label als <guilabel>Kopieer image naar CD</guilabel> of <guilabel>Kopieer CD of DVD image</guilabel>. Andere computers kunnen je een menu optie presenteren om het gekozen schijfbrand programma te starten, of rechtstreeks, of met een optie zoals <guimenuitem>Openen met</guimenuitem>. Als geen van deze opties beschikbaar is op je computer, start je het programma op via een icoon op je bureaublad, in een menu van toepassingen zoals het <guimenu>Start</guimenu> menu op Windows besturingssystemen, of in de Mac <filename>Applications</filename> map."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In your disc burning program, select the option to burn a DVD from an image "
+"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
+"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the"
+" <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "In het schijfbrand programma selecteer je de optie om een DVD te branden van een image bestand. Bijvoorbeeld, in <application>Nero Burning ROM</application> wordt deze optie <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> genoemd en bevindt zich in het <guimenu>File</guimenu> menu."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that you can skip this step when using certain DVD burning software; "
+"for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does "
+"not require it."
+msgstr "Merk op dat je deze stap kunt overslaan bij het gebruik van bepaalde DVD brandsoftware; bijvoorbeeld, <application>Disk Utility</application> op Mac OS&nbsp;X vereist dit niet."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it "
+"for burning."
+msgstr "Blader naar het ISO image bestand dat je eerder gedownload hebt en selecteer deze om te branden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click the button that starts the burning process."
+msgstr "Klik op de knop die het brand proces start."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated "
+"into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example,"
+" when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX "
+"operating system that runs the GNOME desktop, the "
+"<application>Nautilus</application> file browser presents you with the "
+"option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
+msgstr "Op sommige computers is de optie voor het branden van een schijf van een ISO bestand geïntegreerd in een <firstterm>context menu</firstterm> in de bestand browser. Bijvoorbeeld, als je rechts-klikt op een ISO bestand op een computer met een Linux of UNIX besturingssysteem die een GNOME bureaublad draait, biedt de <application>Nautilus</application> bestand browser je de optie <guimenuitem>Naar schijf schrijven</guimenuitem>."
diff --git a/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po b/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..db144f0
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal Boot Media"
+msgstr "Minimale boot media maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB "
+"flash drive that contains the software to boot the system and launch the "
+"installation program, but which does not contain the software that must be "
+"transferred to the system to create a Fedora installation."
+msgstr "Een <firstterm>minimale boot media</firstterm> is een CD, DVD of USB flash apparaat die de software bevat voor het opstarten van het systeem en het lanceren van het installatieprogramma, maar die geen software bevat die overgebracht moet worden naar het systeem om een Fedora installatie aan te maken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use minimal boot media:"
+msgstr "Gebruik minimale boot media:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
+msgstr "voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren over een netwerk"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
+msgstr "voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren van een harde schijf"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to use a kickstart file during installation (refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
+msgstr "voor het gebruik van een kickstart bestand tijdens de installatie (refereer naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to commence a network or hard-drive installation or to use an "
+"<application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD "
+"installation."
+msgstr "om een netwerk of harde schijf installatie te beginnen of om een <application>anaconda</application> vernieuwing of een kickstart bestand met een DVD installatie te beginnen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make minimal boot media:"
+msgstr "Om minimale boot media aan te maken:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image file named <filename>netinst.iso</filename> that is "
+"available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "Download het ISO imagebestand met de naam <filename>netinst.iso</filename>, dat beschikbaar is op dezelfde locatie als de images van de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD — refereer naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Burn <filename>netinst.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same "
+"procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the "
+"installation disc, or transfer the <filename>netinst.iso</filename> file to "
+"a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in "
+"<xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the "
+"<filename>netinst.iso</filename> file is only around 300 MB in size, you do "
+"not need an especially large USB flash drive."
+msgstr "Brand <filename>netinst.iso</filename> op een lege CD of DVD met dezelfde procedure zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> voor de installatie schijf, of breng het <filename>netinst.iso</filename> bestand over op een USB apparaat met het <application>dd</application> commando zoals beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Omdat het <filename>netinst.iso</filename> bestand slechts ongeveer 300 MB groot is, heb je geen grote USB stick nodig."
diff --git a/nl-NL/Making_USB_media.po b/nl-NL/Making_USB_media.po
new file mode 100644
index 0000000..d9577a3
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Making_USB_media.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:22+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing a USB flash drive as an installation source"
+msgstr "Maak een USB flash station voor een installatie bron"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ensure your USB media has sufficient space"
+msgstr "Zorg ervoor dat je USB media voldoende ruimte heeft"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your USB media will need free space equal to the size of the ISO you "
+"obtained in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />. For example, a 2.2GB DVD ISO will need 2.2GB of"
+" free space on the USB drive, but having slightly more free space on the "
+"drive is ideal."
+msgstr "Je USB media heeft vrije ruimte nodig die tenminste gelijk is aan de grootte van de ISO die je verkreeg in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />. Bijvoorbeeld, een 2.2GB DVD ISO zal 2.2GB vrije ruimte nodig hebben op het USB station, maar iets meer vrije ruimre op je station is beter."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Ongebruikelijke USB media"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing "
+"may fail."
+msgstr "In een paar gevallen met vreemd geformatteerde of gepartitioneerde USB media, kan het schrijven van de image mislukken."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media on a Windows Operating System"
+msgstr "Fedora USB media maken op een Windows besturingssysteem"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a "
+"Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB "
+"device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
+msgstr "De meest voor de hand liggende manier om een Fedora image op USB media te zetten in het Windows besturingssysteem is het overbrengen van de Fedora live image naar het USB apparaat met het <application>LiveUSB Creator</application> gereedschap."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow "
+"the instructions in that section to use an implementation of "
+"<application>dd</application> for Windows operating systems. The "
+"instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB "
+"Creator</application>."
+msgstr "Merk op dat het <application>dd</application> gereedschap besproken in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> ook beschikbaar is voor Windows. Volg de instructies in die paragraaf om een implementatie van <application>dd</application> voor Windows besturingssystemen te gebruiken. De instructies in deze paragraaf nemen aan dat je <application>LiveUSB Creator</application> gaat gebruiken."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgstr "Download het <application>LiveUSB Creator</application> programma voor Windows van <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> kan live USB media aanmaken van een image bestand dat je reeds gedownload hebt, zoals beschreven in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />, of het kan een image bestand downloaden van het Internet:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr "Of klik op de <guibutton>Browse</guibutton> knop onder de <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, ga naar de locatie waar je eerder een Fedora Live ISO bestand gedownload hebt en selecteer dat bestand."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB "
+"Creator</application> to download an image file if you do not have a "
+"broadband connection to the Internet."
+msgstr "Of selecteer een Fedora Live ISO bestand in het uitklap menu dat <application>LiveUSB Creator</application> presenteert onder de <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Merk op dat image bestanden groot zijn en dat het waarschijnlijk niet praktisch is om <application>LiveUSB Creator</application> te gebruiken voor het downloaden van een image bestand als je geen breedband verbinding met het Internet hebt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "Klik op <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
+msgstr "Fedora USB media maken in UNIX, Linux en vergelijkbare besturingssystemen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run"
+" Fedora or operating systems derived from Fedora. To create Fedora USB media"
+" on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), "
+"use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "Een grafisch gereedschap is beschikbaar om Fedora USB media te maken op systemen die draaien met Fedora of besturingssystemen afgeleid van Fedora. Om Fedora USB media te maken op andere UNIX of Linux besturingssystemen (inclusief Mac&nbsp;OS&nbsp;X), gebruik je de commando-regel methode beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora and similar Linux distributions"
+msgstr "Fedora USB media aanmaken in Fedora, Red Hat Enterprise Linux en vergelijkbare Linux distributies"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on"
+" computers that run Fedora and Linux distributions derived from Fedora. The "
+"command line tools work with both Fedora DVD and live images, but the "
+"graphical tool works only with live images. To create Fedora USB media from "
+"the distribution image or minimal boot media image, use one of the command "
+"line methods described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-"
+"RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> and <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "Grafische en commandoregel gereedschappen zijn beschikbaar om Fedora USB media te maken op computers die Fedora en Linux distributies die van Fedora afgeleid zijn draaien. De commandoregel gereedschappen werken met zowel Fedora DVD als live images, maar het grafische gereedschap werkt alleen met de live images. Om Fedora USB media te maken van de distributie image of minimale boot media image, gebruik je een van de commandoregel methodes beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with a graphical tool"
+msgstr "Fedora USB media maken met een grafisch gereedschap"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Installeer de <package>liveusb-creator</package> op je systeem met je grafische pakketbeheerder, of met het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Plug je USB media in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB "
+"Creator</application> prompts you for it."
+msgstr "Start <application>LiveUSB Creator</application>, of vanuit een menu of door intypen van <command>liveusb-creator</command> op de commandoregel. Typ het root wachtwoord voor je systeem in als <application>LiveUSB Creator</application> er om vraagt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>livecd-tools</application>"
+msgstr "Fedora USB media maken met <application>livecd-tools</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your"
+" graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "Installeer het <package>livecd-tools</package> op je systeem met je grafische pakketbeheerder, of met het volgende commando:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, use"
+" it to look up the device name in <filename class=\"directory\">/dev/disk"
+"/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Zoek de apparaat naam van je USB media op. Als de media een volume naam heeft, zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
+msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the"
+" <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr "Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'less /var/log/messages'"
+msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image"
+" to the media:"
+msgstr "Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image naar de media te schrijven:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+msgstr "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>de_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr "Vervang <replaceable>sdX1</replaceable> met de apparaat naam voor de partitie op de USB media. De meeste flash pennen en externe harde schijven gebruiken slechts een partitie. Als je dit veranderd hebt of als je een vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor hulp raadplegen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>dd</application>"
+msgstr "Fedora USB media maken met <application>dd</application>"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in other Linux Distributions"
+msgstr "Fedora USB media maken in andere Linux distributies"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora USB media from a DVD or live image on a computer that uses "
+"a Linux distribution other than Fedora and those derived from Fedora, use "
+"one of the command-line procedures detailed in this section."
+msgstr "Om Fedora USB media aan te maken op een computer die een Linux distributie gebruikt anders dan Fedora of afgeleiden van Fedora, gebruik je een van de commandoregel procedures besproken in deze paragraaf."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This method works only on Linux operating systems."
+msgstr "Deze methode werkt alleen op Linux besturingssystemen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a DVD or live ISO image for Fedora as shown in <xref linkend"
+"=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+msgstr "Download een DVD of live ISO image voor Fedora zoals getoond in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "Zoek de apparaat naam op voor je USB media. Als de media een volume naam heeft, dan zoek je die op in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> of gebruik de <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, unmount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr "Veel Linux distributies <firstterm>koppelen</firstterm> USB media apparaten automatisch aan als je het apparaat verbindt met jouw computer. Als dat het geval is, ontkoppel je het apparaat. De specifieke methode om dit te doen varieert sterk tussen Linux distributies en bureaubladen. Enkele veel voorkomende methodes zijn:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr "selecteer <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> als het besturingssysteem je een venster presenteert dat de inhoud van het apparaat laat zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr "klik-rechts op een icoon van het apparaat en selecteer <guilabel>Unmount</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr "klik op een icoon dat het uitwerpen van de media voorstelt &mdash; gewoonlijk een naar boven wijzende driehoek."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr "Op de commandoregel type je <command>su -</command> om root te worden, en je typt het root wachtwoord in als het systeem er om vraagt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Maak een <firstterm>koppelpunt</firstterm> aan voor de live image die je gedownload hebt. Bijvoorbeeld, om <filename>/tmp/livecd</filename> als het koppelpunt te gebruiken, typ je <command>mkdir /tmp/livecd</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image "
+"file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image "
+"file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point"
+" that you just created."
+msgstr "Koppel de live image aan met het volgende commando:<command>mount -o loop <replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable></command>, waarin <replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable> de locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, <filename>imagebestand.iso</filename> het image bestand is, en <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable> het koppelpunt is dat je aangemaakt hebt."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora image. "
+"For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr "Verander de map naar de <filename>LiveOS</filename> map van de image die je zojuist aangekoppeld hebt. Bijvoorbeeld, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable></command>, where "
+"<filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the "
+"location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr "Voer het volgende commando uit: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> <replaceable>apparaat</replaceable></command>, waarin <filename><replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable></filename> de locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, <filename><replaceable>imagebestand.iso</replaceable></filename> het image bestand is, en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> het USB media apparaat is."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr "Een Fedora live image bestand aankoppelen en livecd-iso-to-disk gebruiken om live USB media te maken"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named "
+"<filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash "
+"drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc</filename>, with "
+"a partition named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr "Je hebt een Fedora live image gedownload, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, naar een map met de naam <filename>Downloads</filename> in je persoonlijke map. Je hebt een USB flash apparaat aangesloten op je computer met de naam <filename>/dev/sdc</filename>, met daarop een partitie met de naam <filename>/dev/sdc1</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "Wordt root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr "Maak een aankoppel punt voor de image:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "Koppel de image aan:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /mnt/livecd"
+msgstr "mount -o loop /home/<replaceable>Geberuikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr "Ga naar de <filename>LiveOS</filename> map van de live CD image:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image"
+" to the partition on your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr "Voer <application>livecd-iso-to-disk</application> uit om de live image over te brengen naar je flash apparaat en om het flash apparaat opstartbaar te maken:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /dev/sdc1"
+msgstr "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Gebruikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or"
+" on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+msgstr "Gebruik deze methode voor de distributie image, de minimale boot media image of op systemen met een UNIX besturingssysteem (inclusief Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
diff --git a/nl-NL/Next.po b/nl-NL/Next.po
new file mode 100644
index 0000000..7c61a4a
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Next.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011,2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:53+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Next steps"
+msgstr "Volgende stappen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot your computer from the DVD, CD, or USB media that you have just "
+"produced:"
+msgstr "Om jouw computer op te starten met de DVD, CD of USB media die je zojuist gemaakt hebt:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the disc or USB drive, then turn off your computer with the disc "
+"still in place."
+msgstr "Breng de schijf of het USB station in en zet je computer uit met de schijf nog in het station."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and"
+" select the CD or DVD drive that contains your disc, or the USB drive."
+msgstr "Start jouw computer opnieuw op. Als de computer opstart, kijk dan uit naar de boodschap die je vertelt om op een bepaalde toets te duwen om een opstart-apparaat te kiezen. Deze toets varieert van computer tot computer, maar op vele systemen zal de vereiste toets <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> of <keycap>Delete</keycap> zijn. Duw de vereiste toets in en selecteer het CD of DVD station dat jouw schijf bevat of het USB station."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary"
+" widely from computer to computer."
+msgstr "Als de computer je geen opstartmenu aanbiedt, en een Fedora-opstartscherm verschijnt niet korte tijd nadat de computer start, moet je misschien de opstartvolgorde van de computer veranderen in het BIOS. Lees de documentatie die meegeleverd is met jouw computer voor instructies. De details voor deze procedure kunnen sterk verschillen van computer tot computer."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop "
+"computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>"
+" for a full set of installation instructions. Both documents are available "
+"from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "Als het Fedora-opstartscherm verschijnt, kun je verdergaan met het installeren van Fedora. Lees de <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie - Snelgids</citetitle> voor basisinstructies voor de meeste desktop- en laptopcomputers, of lees de <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatiegids</citetitle> voor een volledig overzicht van alle installatie-instructies. Beide documenten zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
diff --git a/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po b/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po
new file mode 100644
index 0000000..c17583c
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:31+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Note — This Method Is Not Destructive"
+msgstr "Opmerking — Deze methode is niet destructief"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This method is not destructive, so existing data on the media is not harmed."
+" Nevertheless, it is always a good idea to back up important data before "
+"performing sensitive disk operations."
+msgstr "Deze methode in niet destructief, dus bestaande data op de media wordt niet beschadigd. Niet te min is altijd een goed idee om een back-up te maken voordat je gevoelige schijf bewerkingen uitvoert."
diff --git a/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po
new file mode 100644
index 0000000..44672d1
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:33+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB flash drive."
+msgstr "Plug je USB flash apparaat in."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "Wordt root:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -</command>"
+msgstr "<command>su -</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your flash drive must have a single partition with a vfat file system. To "
+"determine how it is formatted, find the name of this partition and the "
+"device itself by running <command>dmesg</command> shortly after connecting "
+"the drive. The device name (similar to <filename>/dev/sdc</filename>) and "
+"the partition name (similar to <filename>/dev/sdc1</filename>) both appear "
+"in several lines towards the end of the output."
+msgstr "Je flash apparaat moet een enkele partitie hebben met een vfat bestandssysteem. Om te bepalen hoe geformatteerd is, zoek je de naam van deze partitie en het apparaat zelf op door het uitvoeren van het commando <command>dmesg</command> kort na het aansluiten van het apparaat. De apparaat naam (vergelijkbaar met <filename>/dev/sdc</filename>) en de partitie naam (vergelijkbaar met <filename>/dev/sdc1</filename>) zullen beide verschijnen in enkele regels aan het eind van de output."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the partition name to ensure that the file system type of the USB flash "
+"drive is vfat."
+msgstr "Gebruik de partitie naam om er zeker van te zijn dat het bestandssysteem van het USB flash station vfat is."
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command># blkid <replaceable>partition</replaceable></command>"
+msgstr "<command># blkid <replaceable>partitie</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You should now see a message similar to:"
+msgstr "Je ziet nu een boodschap vergelijkbaar met:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+msgstr "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TYPE is anything other than vfat (for example, TYPE=\"iso9660\"), clear "
+"the first blocks of the USB flash drive:"
+msgstr "Als TYPE iets anders is dan vfat (bijvoorbeeld, TYPE=\"iso9660\"), dan maak je de eerste blokken van het USB flash station schoon:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M "
+"count=100</command>"
+msgstr "<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partitie</replaceable> bs=1M count=100</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>dd</command> command to transfer the boot ISO image to the "
+"USB device:"
+msgstr "Gebruik het <command>dd</command> commando om de boot ISO image naar het USB apparaat over te brengen:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso "
+"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgstr "<command># dd if=<replaceable>pad/image_naam</replaceable>.iso of=<replaceable>apparaat</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"where <replaceable>path/image_name</replaceable>.iso is the boot ISO image "
+"file that you downloaded and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the device name "
+"for the USB flash drive. Ensure you specify the device name, not the "
+"partition name. For example:"
+msgstr "waarin <replaceable>pad/image_naam</replaceable>.iso het boot ISO image bestand is dat je downloadde en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> de apparaat naam is voor het USB flash station. Wees er zeker van dat je de apparaat naam specificeert, niet de partitie naam. Bijvoorbeeld:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdc</command>"
+msgstr "<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..0908611
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2011-2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Pete"
+msgstr "Pete"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Travis"
+msgstr "Travis"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect creation of USB media"
+msgstr "Vernieuwde inhoud voor het aanmaken van USB media"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect targeting of USB media sizes"
+msgstr "Inhoud met betrekking tot USB media groottes is vernieuwd"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added a table for comparing image types."
+msgstr "Vergelijkingstabel voor image types toegevoegd."
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Ben"
+msgstr "Ben"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Cotton"
+msgstr "Cotton"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 17"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 17"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added OS X CLI instructions"
+msgstr "OS X CLI instructies toegevoegd"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Corrected mis-formatted filenames"
+msgstr "Slecht geformuleerde bestandsnamen gecorrigeerd"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Christensen"
+msgstr "Christensen"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr "Update voor Fedora 14"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added text for InfraRecorder. (BZ 527854)"
+msgstr "Tekst toegevoegd voor InfraRecorder. (BZ 527854)"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr "Rüdiger"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
+msgstr "Landmann"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "Update voor Fedora 13"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Include instructions for Windows 7"
+msgstr "Toevoegen van instructies voor Windows 7"
diff --git a/nl-NL/Validating.po b/nl-NL/Validating.po
new file mode 100644
index 0000000..bf14530
--- /dev/null
+++ b/nl-NL/Validating.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009-2013
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007, 2009
+# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Valideren van de bestanden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to"
+" check that the files have not been corrupted in any way. This is the "
+"purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for "
+"each of the available ISO files with a content verification code, called a "
+"<firstterm>hash</firstterm>, computed from the original ISO files."
+msgstr "Tijdens het downloaden kunnen fouten voorkomen, zelfs als je downloadbeheerder er geen meldt. Daarom is het <emphasis role=\"strong\">zeer belangrijk</emphasis> om te controleren of de bestanden niet op de een of andere manier beschadigd zijn. Dit is het doel van het <filename>CHECKSUM</filename> bestand. Het bevat voor elk van de beschikbare ISO-bestanden een regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm> genaamd, welke berekend wordt van de originele ISO-bestanden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "Automatische foutcontrole met BitTorrent"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> voert automatisch foutcontroles uit tijdens het downloaden. Als het <application>BitTorrent</application>programma meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze stap veilig overslaan."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "Software van derden"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr "Het Fedora Project en Red Hat, Inc. hebben geen controle over externe sites, zoals degene die hierboven zijn getoond, of de programma&#39;s die zij aanbieden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting the CHECKSUM Files"
+msgstr "Haal de CHECKSUM bestanden op"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before getting started, it's a good time to download the checksums from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Click on the link that "
+"matches the ISO you have downloaded and keep it handy for the next steps."
+msgstr "Voordat je begint, is het een goed idee om de checksums te downloaden van <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Klik op de link die overeenkomt met de ISO die gedownload hebt en houd het bij de hand voor de volgende stappen."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr "Er zijn een aantal gratis producten beschikbaar voor bestandsvalidatie en hashing die grafische interfaces hebben. Hieronder een aantal links naar een paar van hen:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+msgstr "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "MD5 GUI: <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+msgstr "MD5 GUI: <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO"
+" image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire"
+" ISO file."
+msgstr "Volg de opgegeven instructies om het programma te installeren. Wanneer je het programma start, gebruik je het bestandsselectiemiddel om je gedownloade ISO-bestanden te selecteren. Daarna selecteer je het SHA256-algoritme voor de berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using HashTab, you will need to enable the SHA256 checksum "
+"option. In order to do this open the File Properties window (right click "
+"--&gt; File Hashes tab --&gt; Settings), then select the SHA256 option. It "
+"is advisable to uncheck any preselected hash options as they will only slow "
+"down the hash calculations."
+msgstr "Als je HashTab gebruikt, zul je de SHA256 checksum optie aan moeten zetten. Om dit te doen moet je het File Properties venster openen (klik rechts --&gt; File Hashes tab --&gt; Settings), en selecteer de SHA256 optie. Het wordt aanbevolen reeds geselecteerde hash opties uit te zetten omdat ze de hash berekeningen alleen zullen vertragen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals bv <application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te bekijken. Controleer of de hash-waarde weergegeven door het hash-programma voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename>-bestand."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr "Wanneer alle hashes overeenkomen kun je de ISO-bestanden naar media branden. Als een bestand niet overeenkomt moet je het opnieuw downloaden."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Validatie op de commando-regel van Windows"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink "
+"url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. "
+"If you have any problems accessing <filename>sha256sum.exe</filename>, you "
+"can try to grab <filename>md5sum.exe</filename> from <ulink "
+"url=\"http://etree.org/software.html\" />. If you have downloaded "
+"<filename>md5sum.exe</filename> be sure to substitute for the correct tool "
+"below."
+msgstr "Om de bestanden op de commandoregel te controleren, download je het programma <filename>sha256sum.exe</filename> beschikbaar op <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. Als je problemen ondervindt met toegang tot sha256sum.exe, kun je proberen om <filename>md5sum.exe</filename> op te halen van <ulink url=\"http://etree.org/software.html\" />. Als je <filename>md5sum.exe</filename> gedownload hebt, moet je hieronder het juiste gereedschap invullen."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes."
+" To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as"
+" the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a"
+" <application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like"
+" this:"
+msgstr "Het <filename>sha256sum.exe</filename>-programma berekent en toont hashes. Om het te gebruiken, sla je <filename>sha256sum.exe</filename> op in dezelfde map als de ISO-bestanden. Selecteer <guilabel>Uitvoeren ...</guilabel> in het Start menu en voer vervolgens <userinput>cmd</userinput> uit voor de naam van het programma om een <application>Commando prompt</application>-venster starten. Ga dan naar de downloadmap. Voer <command>sha256sum</command> als volgt voor elk ISO-bestand uit:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n"
+"<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr "Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand gelezen moet worden."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>Notepad</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door <filename>sha256sum.exe</filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename>-bestand."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Validatie met Mac OS X"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+msgstr "Om de bestanden te controleren, download je het programma <application>HashTab</application> beschikbaar op <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it onto "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
+msgstr "Versleep elk Fedora imagebestand dat je wilt valideren en laat het op <application>HashTab</application> vallen. Noteer de SHA256 waarde die <application>HashTab</application> laat zien."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>TextEdit</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door <application>HashTab</application> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename>-bestand."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To validate the files from the command line, use the "
+"<command>shasum</command> command. In order to correctly validate the files,"
+" the 256-bit algorithm must be specified. Change into the directory that "
+"holds the ISO image files, then run <command>shasum</command>. For example:"
+msgstr "Om de bestanden op de commandoregel te valideren, gebruik je het <command>shasum</command>-commando. Om de bestanden correct te valideren, met het 256-bit-algoritme gespecificeerd worden. Ga naar de map die de ISO-imagebestanden bevat en voer dan <command>shasum</command> uit. Bijvoorbeeld:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>cd Desktop</command>\n"
+"<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+"\t\t"
+msgstr "\n<command>cd Desktop</command>\n<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n\t\t"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Validatie met Linux"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Open een <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the GNOME desktop, click "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr "op het GNOME-bureaublad klik je op <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschappen</guisubmenu><guisubmenu>Terminalvenster</guisubmenu></menuchoice> om <application>Gnome terminal</application> te openen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice>"
+" to open <application>Konsole</application>"
+msgstr "op het KDE-bureaublad, klik je op <menuchoice><guimenu>Kickoff Programmastarter</guimenu><guisubmenu>Programma&#39;s</guisubmenu><guisubmenu>Systeem</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> om <application>Konsole</application> te openen"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr "Ga naar de map die de ISO-image bestanden bevat, en voer daarna <command>sha256sum</command> uit, bijvoorbeeld:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ <command>cd Downloads</command>\n"
+"$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "$ <command>cd Downloads</command>\n$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "Open het bestand <filename>CHECKSUM</filename> met een tekstverwerker, zoals <application>gedit</application> of <application>kwrite</application>, om de inhoud ervan te laten zien. Controleer of de hash-waarde weergegeven door <filename>sha256sum</filename> voor <emphasis role=\"strong\">elk</emphasis> van de gedownloade ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de overeenkomstige hash-waarde in het <filename>CHECKSUM</filename>-bestand."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match the hashes found at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />, you can burn the ISO file to "
+"disc. If a file does not match, download it again."
+msgstr "Als alle hashes overeenkomen met de hashes die op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" /> gevonden hebt, kun je het ISO bestand naar schijf schrijven. Als een bestand niet overeenkomt, download het dan opnieuw."
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
index 3ccfc15..46ea72f 100644
--- a/pot/Article_Info.pot
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
index 9f17f3a..d1c857b 100644
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Burning.pot b/pot/Burning.pot
index 57594db..ac22ecb 100644
--- a/pot/Burning.pot
+++ b/pot/Burning.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Burning_ISO_images_to_disc.pot b/pot/Burning_ISO_images_to_disc.pot
index 9f17f3a..d1c857b 100644
--- a/pot/Burning_ISO_images_to_disc.pot
+++ b/pot/Burning_ISO_images_to_disc.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.pot b/pot/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.pot
index 9b6201d..db8ba44 100644
--- a/pot/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.pot
+++ b/pot/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/DU-livecdtools_recommended-note-1.pot b/pot/DU-livecdtools_recommended-note-1.pot
index 1f7da1b..3681f25 100644
--- a/pot/DU-livecdtools_recommended-note-1.pot
+++ b/pot/DU-livecdtools_recommended-note-1.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Downloading.pot b/pot/Downloading.pot
index 53b9a46..a1476dd 100644
--- a/pot/Downloading.pot
+++ b/pot/Downloading.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Important-Enable_EPEL.pot b/pot/Important-Enable_EPEL.pot
index 3bbf4fe..a596101 100644
--- a/pot/Important-Enable_EPEL.pot
+++ b/pot/Important-Enable_EPEL.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Introduction.pot b/pot/Introduction.pot
index 11e24a8..0666610 100644
--- a/pot/Introduction.pot
+++ b/pot/Introduction.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Making_Media.pot b/pot/Making_Media.pot
index d8d2e6f..5153cfd 100644
--- a/pot/Making_Media.pot
+++ b/pot/Making_Media.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Making_Minimal_Boot_Media.pot b/pot/Making_Minimal_Boot_Media.pot
index e37694a..7c0bf33 100644
--- a/pot/Making_Minimal_Boot_Media.pot
+++ b/pot/Making_Minimal_Boot_Media.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Making_USB_media.pot b/pot/Making_USB_media.pot
index 73d116c..b6307be 100644
--- a/pot/Making_USB_media.pot
+++ b/pot/Making_USB_media.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Next.pot b/pot/Next.pot
index f8e688e..bb8bd37 100644
--- a/pot/Next.pot
+++ b/pot/Next.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Note_Nondestructive_Method.pot b/pot/Note_Nondestructive_Method.pot
index c252b3b..d6dc977 100644
--- a/pot/Note_Nondestructive_Method.pot
+++ b/pot/Note_Nondestructive_Method.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Procedure-dd_Image_to_USB.pot b/pot/Procedure-dd_Image_to_USB.pot
index 569f7be..03b0e0b 100644
--- a/pot/Procedure-dd_Image_to_USB.pot
+++ b/pot/Procedure-dd_Image_to_USB.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
index afac693..52044db 100644
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/pot/Validating.pot b/pot/Validating.pot
index bbd7c74..09f6094 100644
--- a/pot/Validating.pot
+++ b/pot/Validating.pot
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07T06:28:39\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13T00:26:09\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/zh-CN/Burning.po b/zh-CN/Burning.po
new file mode 100644
index 0000000..7b5dca7
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Burning.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# simonyanix <simonyan at fedoraproject.org>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:35+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning"
+msgstr "刻录"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating"
+" system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
+msgstr "将 ISO 镜像刻录到光盘的过程会因您操作系统及刻录软件的不同而有所差异。本节提供了一份针对流行刻录程序的指南。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon"
+" as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the"
+" disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is"
+" available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set,"
+" but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
+msgstr "如果您要刻录一套 Fedora CD,您可在刻录完第一张后马上对光盘进行检验,从而知道光盘是否刻录正确,是否可引导您的计算机。请参考 <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\" /> 来了解如何从 Fedora 光盘引导您的计算机。在 Fedora 引导屏幕中,如果您按<keycap>回车</keycap>键,Fedora 安装程序会给您一个测试光盘的机会。如果在整套光盘刻录完之前您发现第一张光盘有问题,那您就节约了时间和光盘。要注意的是测试选项在用 Fedorra DVD 或 Fedora CD 套盘的第一张引导时会出现,但从 Fedora Live CD 引导时则<emphasis>不会</emphasis>出现。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are burning CDs, the steps below will need to be repeated for each CD"
+" in the set. It may be helpful to label the CDs with the number after each "
+"one completes."
+msgstr "如果您正在刻录 CD,您需要对每张光盘重复下列的步骤。我们建议您在每张光盘刻录完后做一下标签。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "在 Windows 系统下刻录光盘"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Windows 7"
+msgstr "Windows 7 下刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "放入空白可写光盘。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click the ISO image file and select <guilabel>Burn disc "
+"image</guilabel>."
+msgstr "在您下载好的 ISO 镜像文件上点右键,选择<guilabel>写入到光盘</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <guilabel>Windows Disc Image Burner</guilabel> window, check that the"
+" correct drive is identified in the <guimenu>Disc burner</guimenu> drop-down"
+" menu, then click <guibutton>Burn</guibutton>."
+msgstr "<guilabel>Windows 光盘镜像刻录器</guilabel>窗口中,在<guimenu>Disc burner</guimenu>下拉菜单中选择已识别出的正确驱动器,然后点击 <guibutton>刻录</guibutton>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with older Windows operating systems"
+msgstr "在早期版本的 Windows 系统下刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD burning feature built into Windows XP and Windows&nbsp;Vista cannot "
+"burn CDs from images and Windows operating systems before Windows&nbsp;XP "
+"did not have any built-in CD burning capability at all. Therefore, to turn "
+"an ISO image files into a CD or DVD on Windows operating systems prior to "
+"Windows&nbsp;7, you need separate disc burning software that can handle ISO "
+"image files."
+msgstr "Windows XP 和 Windows&nbsp;Vista 中内置的 CD 刻录功能都无法把镜像刻录为可引导的 CD,另外早于 Windows&nbsp;XP 的 Windows 系统没有内建任何 CD 刻录功能。因此,要在Windows&nbsp;7 之前的 Windows 系统上刻录镜像到 CD 或 DVD 光盘,您需要专门的可操作 ISO 镜像文件的光盘刻录程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Examples of popular CD burning software for Windows that you might already "
+"have on your computer include <application>InfraRecorder</application>, "
+"<application>Nero Burning ROM</application>, and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable solution available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-"
+"source."
+msgstr "您可能已经安装了 Windows 下流行的 CD 刻录软件,比如 <application>InfraRecorder</application>,<application>Nero Burning ROM</application> 还有 <application>Roxio Creator</application>。如果您使用 Windows 系统并且没有安装刻录软件 (或者您不确定您装的刻录软件是否可以将镜像文件刻录为光盘),<application>InfraRecorder</application> 是个合适的选择,可从 <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />获得,它是免费且开源的。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
+msgstr "使用众多流行的 CD 刻录程序刻录 ISO 镜像的步骤列于下方。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using InfraRecorder"
+msgstr "使用 InfraRecorder"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install <application>InfraRecorder</application> from the <ulink "
+"url=\"http://infrarecorder.org\" /> web site."
+msgstr "从网站 <ulink url=\"http://infrarecorder.org\" /> 可下载并安装 <application>InfraRecorder</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <application>InfraRecorder</application>."
+msgstr "运行 <application>InfraRecorder</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Actions</guilabel>."
+msgstr "选择 <guilabel>Actions</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn Image</guilabel>."
+msgstr "选择 <guilabel>刻录镜像</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and select <guilabel>open</guilabel>."
+msgstr "选择 Fedora ISO 文件然后选择 <guilabel>打开</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <literal>4X</literal> as the write speed."
+msgstr "写入速度选择 <literal>4X</literal>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr "点击 <guilabel>确定</guilabel>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> web site."
+msgstr "从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\" /> 可获取并安装 ISO Recorder 的增强工具。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr "在文件过滤器 <application>Explorer</application> 中右键点击第一个 Fedora ISO 文件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "在上下文菜单中,选择 <guilabel>Copy image to CD</guilabel>(复制镜像到光盘)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "按照 <guilabel>CD 刻录向导</guilabel>弹出窗口中的说明。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "对剩下的 ISO 文件重复之前的操作。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "运行 <guilabel>Creator Classic</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "选择 <guilabel>Other Tasks</guilabel>(其他任务)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "选择 <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>(使用镜像文件刻录)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "选择 Fedora ISO 镜像,并刻录。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "运行程序"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "打开<guimenuitem>文件</guimenuitem>菜单。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "选择 <guimenuitem>刻录镜像</guimenuitem>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "对其余 ISO 文件重复以上操作。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "使用 Nero Express 6"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "选择 <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>(镜像或已保存的项目)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "在弹出的 <guilabel>Open</guilabel>(打开)对话框中,选择 Fedora 的第一张 ISO 镜像,点击 <guibutton>Open</guibutton> 按钮。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on"
+" your specific hardware."
+msgstr "设置光盘驱动器的写入速度。各种硬件的最佳设置是不同的。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "点击 Next 开始烧录"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "在 Mac OS X 下刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
+msgstr "在ISO文件上点右键或者Control-单击。将出现一个菜单。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "点击 <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
+msgstr "在<application>Disk Utility</application>窗口中,点击ISO文件,然后点工具条上的<guibutton>刻录</guibutton>图标。<guilabel>Burn Disc In</guilabel>选单将从工具条上滑下。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
+msgstr "点击<guibutton>刻录</guibutton>。刻录结束后,计算机将弹出刻好的光盘。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "在 Linux 下刻录光盘"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "在 GNOME 桌面下刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
+msgstr "<application>CD/DVD Creator</application> 是 GNOME 桌面集成的刻录程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded and select "
+"<guilabel>Write to disk</guilabel>. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog box appears."
+msgstr "在您下载好的 ISO 镜像文件上点右键。选择<guilabel>写入到光盘</guilabel>,这时将出现对话框。<guilabel>写入到光盘</guilabel>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image "
+"file to the disc."
+msgstr "点击<guibutton>写入</guibutton>按钮。<application>CD/DVD Creator</application> 将提示您放入光盘,然后开始将镜像文件刻录至光盘。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "使用 K3b 刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr "<application>K3b</application> 是 KDE 桌面下默认的刻录程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"&amp; DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch "
+"<application>K3b</application>."
+msgstr "点击 <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> 应用程序</guisubmenu><guisubmenu>多媒体</guisubmenu><guisubmenu> CD &amp; DVD 刻录</guisubmenu></menuchoice>来启动 <application>K3b</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO "
+"Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD "
+"Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog "
+"box appears."
+msgstr "点击<menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guisubmenu>刻录 CD 镜像</guisubmenu></menuchoice>来刻录 CD,或者点<menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guisubmenu>刻录 DVD ISO 镜像</guisubmenu></menuchoice>来刻录 DVD。<guilabel>刻录 CD 镜像</guilabel>或<guilabel>刻录 Iso1660 镜像到 DVD</guilabel> 对话框将出现。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
+msgstr "使用<guilabel>要刻录的镜像</guilabel>框旁边的按钮找到那个 ISO 镜像文件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "放入空白光盘,然后点击<guibutton>开始</guibutton>按钮。<application>K3b</application> 将开始刻录镜像文件到光盘。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "使用 Brasero 刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
+msgstr "<application>Brasero</application> 是很多 Linux 发行版都带有的能在各种桌面上运行的刻录软件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "运行 <application>Brasero</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "点击<guimenuitem>刻录镜像</guimenuitem>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Click here to select a disc image</guibutton> and browse to"
+" the ISO image file you downloaded."
+msgstr "点击<guibutton>点此处选择镜像</guibutton>然后找到您下载的ISO镜像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
+msgstr "放入空白光盘,然后点击<guibutton>刻录</guibutton>按钮。<application>Brasero</application>将向光盘刻录镜像文件。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with wodim from the command line"
+msgstr "在命令行下用 wodim 刻录光盘"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>wodim</application> is a command line tool that makes burning "
+"iso files to disc easy. These instructions will help you to burn a disc when"
+" a Graphical User Interface is not available."
+msgstr "基于命令行的 <application>wodim</application> 让 ISO 文件刻录变得更加简单。在图形用户界面无法使用时,这些步骤可帮助您进行光盘刻录。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>wodim</application> with the command <command>su -c "
+"'yum install wodim'</command>"
+msgstr "使用命令 <command>su -c 'yum install wodim'</command> 安装 <application>wodim</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Locate your cdrom drives location with <command>wodim --devices</command>. "
+"This should give something like the following:"
+msgstr "使用 <command>wodim --devices</command> 命令确定您的光驱位置。该命令结果类似以下内容:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \n"
+"wodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n"
+"-------------------------------------------------------------------------\n"
+"\t\t\t       "
+msgstr "\n[zoglesby at zlaptop ~]$ wodim --devices \nwodim: Overview of accessible drives (1 found) :\n-------------------------------------------------------------------------\n0  dev='/dev/scd0'\trwrw-- : 'TSSTcorp' 'DVD+-RW TS-T633C'\n-------------------------------------------------------------------------\n\t\t\t       "
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the output from above identify your drive location. In this example it"
+" would be /dev/scd0, and issue the following command to burn the cd."
+msgstr "根据以上输出内容来确定您的光驱位置。本例中它是 /dev/scd0,然后运行以下命令来刻录 CD。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject "
+"<replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable></command>."
+msgstr "<command>wodim -v <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> speed=4 -eject <replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable></command>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Replace values"
+msgstr "替换值"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be sure to replace the <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> with your "
+"drive path, and <replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable> to the actual"
+" path and name of the ISO file."
+msgstr "一定要将 <replaceable>dev=/dev/xxx</replaceable> 替换成您的驱动器所在路径,同时 <replaceable>/path/to/Fedora.iso</replaceable> 要替换为 ISO 文件实际所在位置和名称。"
diff --git a/zh-CN/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po b/zh-CN/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
new file mode 100644
index 0000000..2bbb496
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 04:50+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Warning — These instructions could destroy data"
+msgstr "警告 -- 这些步骤会破坏数据"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed"
+" with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, "
+"and make sure that this flash drive does not contain any data that you want "
+"to keep."
+msgstr "如果您执行这个步骤,那么就会在不警告的情况下破坏 USB 闪存驱动器中的所有数据。请确定您指定了正确的 USB 闪存驱动器,并确定这个闪存驱动器中不包含任何您要保留的数据。"
diff --git a/zh-CN/DU-livecdtools_recommended-note-1.po b/zh-CN/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
new file mode 100644
index 0000000..2c48f9c
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 04:08+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project recommends using <application>livecd-tools</application> "
+"rather than <application>dd</application> for creating USB media whenever "
+"possible."
+msgstr "只要有可能,Fedora 项目推荐使用 <application>livecd-tools</application> 创建 USB 介质,而不是使用 <application>dd</application>。"
diff --git a/zh-CN/Downloading.po b/zh-CN/Downloading.po
new file mode 100644
index 0000000..7984c63
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Downloading.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2013
+# Hexchain Tong <richard0053 at gmail.com>, 2011
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:32+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading"
+msgstr "下载"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Downloading an ISO Image"
+msgstr "下载 ISO 镜像"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Several download options for Fedora ISOs are available from <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" />, including \"spins\" (special"
+" versions targeted at specific audiences) and versions for different "
+"processor types. Multiple download methods are available, including direct "
+"download from an official Fedora mirror, and torrents. Torrents download "
+"data from multiple peers, but require special software (for example "
+"<package>transmission</package> or <package>Ktorrent</package>)."
+msgstr "在 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/get-fedora\" /> 您会找到更多可用的下载选项,包括 \"定制版\" (针对特殊人群的特殊定制版) 和针对不同处理器的专用架构版。下载方式有很多,包括直接从一个 Fedora 的官方镜像下载和 BT 下载。BT 下载时多点传输,当然您需要相应软件。(例如 <package>transmission</package> 或 <package>Ktorrent</package>)。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
+msgstr "ISO 文件较大,因此需要很长时间去下载,尤其是使用拨号调制解调器上网的用户。如果您的网速较慢,可以考虑使用下载工具。下载工具通常都允许您暂停、重新下载或恢复中断的下载。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Resuming a download with <command>wget</command>"
+msgstr "用 <command>wget</command> 命令恢复已有的下载"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The linux utility <command>wget</command> can resume interrupted downloads. "
+"A command such as the one below will download a Fedora image, and can be "
+"executed again to continue the download if needed."
+msgstr "Linux 工具 <command>wget</command> 可恢复中断的下载。以下的命令可用来下载 Fedora 镜像。如果需要继续下载,也可再次执行该命令。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>\n"
+"wget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n"
+"</command>\n"
+"                  "
+msgstr "\n<command>\nwget --continue http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/19/Fedora/x86_64/Fedora-19-x86_64-netinst.iso\n</command>\n                  "
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "选择 ISO 文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora is distributed as a single DVD-sized ISO image file, smaller 1GB "
+"<literal>spin</literal> ISO image files, or as a "
+"<literal>netinstall</literal> image. Refer to the Fedora Live Images guide "
+"at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> to learn more about "
+"spins."
+msgstr "Fedora 的发布形式为:单张 DVD 大小的 ISO 镜像文件,小于 1GB 的<literal>定制版 (spin)</literal> ISO 镜像文件或<literal>网络安装</literal>镜像文件。更多有关定制版的信息可阅读位于 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> 的 Fedora Live 镜像指南。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Comparing image types"
+msgstr "比较镜像类型"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Image type"
+msgstr "镜像类型"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Features"
+msgstr "特性"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "DVD image"
+msgstr "DVD 镜像"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 3.5&nbsp;GB DVD media and 4&nbsp;GB or larger USB media."
+msgstr "文件大小适合 3.5&nbsp;GB DVD 介质和 4&nbsp;GB 及以上容量的 USB 介质"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Offers the most flexible installation options."
+msgstr "提供了最灵活的安装选项。"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Suited for customized installs, offline use, and low memory systems."
+msgstr "适合自定义安装,离线使用,以及内存较低的计算机。"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "<literal>netinstall</literal> image"
+msgstr "<literal>网络安装</literal>镜像"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for CD media and 512&nbsp;MB or larger USB media."
+msgstr "文件大小适合 CD 和 512&nbsp;MB 及以上容量的 USB 介质。"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Offers flexible installation options, downloads latest packages during "
+"installation."
+msgstr "提供了灵活的安装选项,安装期间可下载最新的软件包。"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suited for customized installs, network deployment, and metered bandwidth "
+"connections."
+msgstr "适用于自定义安装,网络部署以及按流量记费的宽带连接场合。"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Spin images"
+msgstr "定制版镜像"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Sized for 1&nbsp;GB USB media or larger optical media."
+msgstr "文件大小适合 1&nbsp;GB USB 介质或更大容量的光学存储介质。"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various spin images offer a live preview of the desktop environment they "
+"represent. They install only the features available from the spin, but can "
+"be added to after installation."
+msgstr "各个定制版镜像都提供了它们所使用的桌面环境的实时预览功能。它们仅安装定制版自带的功能,但这些功能也可在安装后添加。"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suitable for demonstrations or installing a specific desktop environment."
+msgstr "适合演示或安装特定的桌面环境。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "File size limits"
+msgstr "文件大小限制"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Older file systems, "
+"notably <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>, cannot handle "
+"large files like the DVD image. If downloading with such a system, you "
+"should choose a smaller image."
+msgstr "<firstterm>文件系统</firstterm>是计算机用于组织存储在其设备上的文件和数据的一种方式。较老的文件系统,特别是 <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>,是没有办法操作像 DVD 镜像这样的大文件的。如果您在这样的文件系统上进行下载,请选择较小的镜像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The file names will always "
+"contain <literal>Fedora</literal>, the release version, the image's target "
+"architecture, and the type of image."
+msgstr "您所下载的具体文件取决于您的计算机以及你要下载的 Fedora 版本。文件名中总会包含 <literal>Fedora</literal>、版本号、镜像适用的架构以及镜像类型等。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Filenames"
+msgstr "文件名称"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Default live image"
+msgstr "默认 Live 镜像"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-x86_64-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "32-bit KDE Spin"
+msgstr "32 位 KDE 定制版"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-Live-Desktop-i686-19-1.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "64-bit netinstall image"
+msgstr "64 位网络安装镜像"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+msgstr "<filename>Fedora-19-x86_64-netinst.iso</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem>"
+" for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> versions."
+msgstr "计算机处理器架构通常为<systemitem>i386</systemitem> 用于 32 位计算机,包括奔腾和速龙等系列处理器。<systemitem>x86_64</systemitem> 用于 64 位计算机,包括速龙 64 等系列处理器。<systemitem>ppc</systemitem> 用于 PowerPC 计算机,包括大多数苹果(在 MacBook 上使用英特尔芯片之前)的 Macintosh 计算机。如果您不确定,您的系统大概需要 <systemitem>x86_64</systemitem> 版本。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. You may "
+"also need the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files "
+"you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "例如,要为装有奔腾 4 处理器的计算机下载 Fedora &PRODVER;,正确的文件为:<filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>。您也许还需要使用 <filename>CHECKSUM</filename> 文件来验证您所下载的文件的完整性和正确性。"
diff --git a/zh-CN/Important-Enable_EPEL.po b/zh-CN/Important-Enable_EPEL.po
new file mode 100644
index 0000000..d825fb5
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Important-Enable_EPEL.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 04:11+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Important — Enable Extra Packages for Enterprise Linux"
+msgstr "重要 -- 启用企业版 Linux 额外软件包 (EPEL)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Linux distributions derived from Fedora, enable"
+" the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for instructions."
+msgstr "要在衍生自 Fedora 的 Linux 发行版上执行此步骤,需启用 <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) 源。有关说明请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" />。"
diff --git a/zh-CN/Introduction.po b/zh-CN/Introduction.po
new file mode 100644
index 0000000..300dbd8
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Introduction.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 07:05+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer,"
+" or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
+msgstr "Fedora 项目以 <firstterm>ISO 镜像文件</firstterm>的形式发布 Fedora,您可从网上下载这些 ISO 镜像文件,并转移或<firstterm>刻录</firstterm>到空白 CD 或 DVD 中,以便使用光盘安装 Fedora。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a"
+" disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr "本文档将为您介绍如何下载这些镜像文件并使用常用工具将它们刻录到光盘。本文档假设您没有使用过 Linux。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "第三方软件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
+msgstr "Fedora 项目只支持作为 Fedora 发行一部分的软件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr "本文中涉及的其它软件意在给您一个正确的向导。Fedora 项目不对那些软件负责,这里涉及到它们的使用仅仅是为了方便。本文也不做为在各种操作系统下刻录 ISO 文件的完整指南。"
diff --git a/zh-CN/Making_Media.po b/zh-CN/Making_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..91e972d
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Making_Media.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-11 04:29+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Media"
+msgstr "创建介质"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
+msgstr "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>创建中</secondary> <seealso>ISO 映像</seealso>"
+
+#. Tag: indexterm
+#, no-c-format
+msgid "<primary>USB flash media</primary> <secondary>making</secondary>"
+msgstr "<primary>USB 闪存介质</primary> <secondary>创建中</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the methods described in this section to create the following types of "
+"installation and boot media:"
+msgstr "使用这部分中描述的任意方法常解以下类型的安装和引导介质:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "an installation DVD"
+msgstr "安装 DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to use as an installation source"
+msgstr "作为安装源使用的 USB 闪存驱动器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a minimal boot CD or DVD that can boot the installer"
+msgstr "可引导安装程序的最小引导 CD 或者 DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a USB flash drive to boot the installer"
+msgstr "引导安装程序的 USB 闪存驱动器"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table indicates the types of boot and installation media "
+"available for different architectures and notes the image file that you need"
+" to produce the media."
+msgstr "下面的表格给出了可用于不同构架的引导和安装介质类型并标注了您需要用来生成介质的映像文件。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Boot and installation media"
+msgstr "引导和安装介质"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Architecture"
+msgstr "架构"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation DVD"
+msgstr "安装 DVD"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Installation USB flash drive"
+msgstr "安装用 USB 闪存驱动器"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot CD or boot DVD"
+msgstr "引导 CD 或者引导 DVD"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Boot USB flash drive"
+msgstr "引导用 USB 闪存驱动器"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Live image DVD or USB flash drive"
+msgstr "Live 镜像 DVD 或 USB 闪存驱动器"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based 32-bit x86"
+msgstr "基于 BIOS 的 32 位 x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 DVD ISO image file"
+msgstr "x86 DVD ISO 映像文件"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 netinst ISO image file"
+msgstr "x86 网络安装 ISO 镜像文件"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86 Live ISO image file"
+msgstr "x86 Live ISO 镜像文件"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based 32-bit x86"
+msgstr "基于 UEFI 的 32 位 x86"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "Not available"
+msgstr "不可用"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "基于 BIOS 的 AMD64 和 Intel&nbsp;64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid ""
+"x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD "
+"ISO image file (to install 32-bit operating system)"
+msgstr "x86_64 DVD ISO 映像文件(安装 64 位操作系统)或者 x86 DVD ISO 映像文件(安装 32 位操作系统)"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 netinst ISO image file"
+msgstr "x86_64 网络安装 ISO 镜像文件"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 Live ISO image file"
+msgstr "x86_64 Live ISO 镜像文件"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64"
+msgstr "基于 UEFI 的 AMD64 和 Intel&nbsp;64"
+
+#. Tag: entry
+#, no-c-format
+msgid "x86_64 DVD ISO image file"
+msgstr "x86_64 DVD ISO 映像文件"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making an installation DVD"
+msgstr "制作安装 DVD"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can make an installation DVD using the disc burning software on your "
+"computer."
+msgstr "您可使用计算机中的光盘刻录软件制作用于安装的 DVD。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact series of steps that produces a DVD from an ISO image file varies "
+"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
+"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
+"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
+"perform some of the steps in a different order from the order described "
+"here."
+msgstr "由镜像文件制作 DVD 的具体步骤会因计算机不同而有所差异,这取决于您运行的操作系统以及安装的刻录程序。请将此步骤做为通用向导使用。在您的电脑上也许可以省略一些步骤,或者要调整一下某些步骤的顺序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
+"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions"
+" exist."
+msgstr "请确定您的磁盘刻录软件可以使用映像文件刻录。虽然大多数磁盘刻录软件都有此功能,但也确有例外。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems "
+"did not have any disc burning capability installed by default at all. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
+"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
+"this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you "
+"might already have on your computer include <application>Nero Burning "
+"ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
+msgstr "尤其要注意 Windows XP 和 Windows Vista 的内置刻录软件功能无法刻录 DVD,而之前的 Windows 操作系统则根本不默认安装任何磁盘刻录功能。因此,如果您的计算机安装的是 Windows&nbsp;7 之前的 Windows 操作系统,则您需要单独安装可执行此任务的软件。在 Windows 中广泛使用的磁盘刻录软件的例子包括 <application>Nero Burning ROM</application> 和 <application>Roxio Creator</application>,您的计算机中可能已经安装了这样的软件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
+"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from "
+"images built into it already. Most widely-used DVD burning software for "
+"Linux, such as <application>Brasero</application> and "
+"<application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr "苹果计算机的 Mac OS&nbsp;X 系统默认已经安装了 <application>磁盘工具</application> 软件,该软件已经具备将镜像刻录成光盘的功能。Linux 下广泛使用的 DVD 刻录程序如 <application>Brasero</application> 和 <application>K3b</application>,也同样具备该功能。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "按照 <xref linkend=\"ch-new-users\" /> 的介绍,下载一个 Fedora&nbsp;&PRODVER; 的光盘 ISO 镜像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some "
+"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
+"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
+"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
+"the window and launch the program manually."
+msgstr "将空白可写光盘放入计算机上有刻录功能的光驱中。某些系统上,在您放入光盘后出现一个显示各种选项的窗口。如果您看到类似窗口,找到能够启动您要使用的刻录程序的选项。如果没找到类似选项,关掉这个窗口直接手动运行那个刻录程序即可。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
+"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
+"option with a label like <guilabel>Copy image to DVD</guilabel>, or "
+"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you"
+" with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
+"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
+"none of these options are available on your computer, launch the program "
+"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
+"<filename>Applications</filename> folder."
+msgstr "启动您的光盘刻录程序。在有些系统上,您可以在镜像文件上右键点击(或control-单击),然后从菜单中选择类似为<guilabel>将镜像复制到 DVD</guilabel> 或<guilabel>复制 CD 或 DVD 镜像</guilabel>的选项。其它系统可能会出现一个启动刻录程序的菜单,要么是直接打开,要么就是像<guimenuitem>打开方式</guimenuitem>这样的选项。如果您的计算机上没有这些选项,那么直接从Windows 系统中的<guimenu>开始</guimenu>菜单或 Mac 系统的<filename>应用程序</filename>文件夹启动该程序。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In your disc burning program, select the option to burn a DVD from an image "
+"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
+"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the"
+" <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "在光盘刻录程序中,选择从镜像文件刻录到 DVD 的选项。例如在 <application>Nero Burning ROM</application> 中,这个选项叫做<guimenuitem>刻录镜像</guimenuitem>,它位于<guimenu>文件</guimenu>菜单。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that you can skip this step when using certain DVD burning software; "
+"for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does "
+"not require it."
+msgstr "请注意,使用某些 DVD 刻录程序时可跳过此步骤;比如 Mac OS&nbsp;X 系统中的<application>磁盘工具</application>就不需要这一步。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it "
+"for burning."
+msgstr "浏览您之前下载的 ISO 映像文件并选择它进行刻录。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click the button that starts the burning process."
+msgstr "点击该按钮启动刻录进程。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated "
+"into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example,"
+" when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX "
+"operating system that runs the GNOME desktop, the "
+"<application>Nautilus</application> file browser presents you with the "
+"option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
+msgstr "在有些计算机中,将 ISO 文件刻录到磁盘的选项是整合在文件浏览器的<firstterm>上下文菜单</firstterm>中。例如:当在使用 Linux 或者 UNIX 操作系统及 GNOME 桌面的计算机您右键点击一个 ISO 文件时,<application>Nautilus</application> 文件浏览器会为您显示选项<guimenuitem>「写入磁盘」</guimenuitem>。"
diff --git a/zh-CN/Making_Minimal_Boot_Media.po b/zh-CN/Making_Minimal_Boot_Media.po
new file mode 100644
index 0000000..c76ca9c
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 04:43+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Minimal Boot Media"
+msgstr "创建最小引导介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB "
+"flash drive that contains the software to boot the system and launch the "
+"installation program, but which does not contain the software that must be "
+"transferred to the system to create a Fedora installation."
+msgstr "<firstterm>最小启动介质 (minimal boot media) </firstterm>是一个 CD、DVD 光盘或者 U 盘。它只包含用于引导系统和运行安装程序的软件,其它需要转移到系统中创建 Fedora 安装的软件并不包含在其中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Use minimal boot media:"
+msgstr "使用最小引导介质:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
+msgstr "用于引导系统从网络安装 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
+msgstr "用于引导系统从硬盘安装 Fedora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to use a kickstart file during installation (refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
+msgstr "在安装过程中使用 kickstart 文件(请参考 <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />)"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"to commence a network or hard-drive installation or to use an "
+"<application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD "
+"installation."
+msgstr "开始网络或者硬盘安装或者使用 <application>anaconda</application> 更新或者使用 DVD 中的 kickstart 文件安装。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To make minimal boot media:"
+msgstr "要制作最小启动介质:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the ISO image file named <filename>netinst.iso</filename> that is "
+"available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr "下载名为 <filename>netinst.iso</filename> 的 ISO 镜像,它与 Fedora&nbsp;&PRODVER; 安装 DVD 的镜像位于同一位置 -- 参考 <xref linkend=\"ch-new-users\" />。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Burn <filename>netinst.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same "
+"procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the "
+"installation disc, or transfer the <filename>netinst.iso</filename> file to "
+"a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in "
+"<xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the "
+"<filename>netinst.iso</filename> file is only around 300 MB in size, you do "
+"not need an especially large USB flash drive."
+msgstr "使用 <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> 中介绍的步骤,将 <filename>netinst.iso</filename> 刻录到空白 CD 或 DVD 上,或者使用 <application>dd</application> 命令将 <filename>netinst.iso</filename> 写到 U 盘上。<filename>netinst.iso</filename> 只有 300 MB,所以并不需要容量特别大的 U 盘。"
diff --git a/zh-CN/Making_USB_media.po b/zh-CN/Making_USB_media.po
new file mode 100644
index 0000000..15c7d09
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Making_USB_media.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-11 04:28+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Preparing a USB flash drive as an installation source"
+msgstr "将 USB 闪存设备做为安装源"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Ensure your USB media has sufficient space"
+msgstr "确保您的 USB 介质有足够的空间"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your USB media will need free space equal to the size of the ISO you "
+"obtained in <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />. For example, a 2.2GB DVD ISO will need 2.2GB of"
+" free space on the USB drive, but having slightly more free space on the "
+"drive is ideal."
+msgstr "您的 USB 介质需要具有与您在 <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" /> 获得的 ISO 镜像大小一样的空闲空间。比如 2.2GB DVD ISO 将会占用 USB 设备上 2.2GB 的空闲空间,当然稍微多留出一些空闲空间会更好。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "异常的 USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing "
+"may fail."
+msgstr "少数情况下,比如格式化或分区奇怪的 USB 介质,镜像写入会失败。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media on a Windows Operating System"
+msgstr "在 Windows 系统上制作 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a "
+"Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB "
+"device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
+msgstr "在 Windows 系统上,将 Fedora 镜像写至 USB 介质最直接的方法是使用 <application>LiveUSB Creator</application> 工具,将 Fedora Live 镜像写入 USB 设备。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow "
+"the instructions in that section to use an implementation of "
+"<application>dd</application> for Windows operating systems. The "
+"instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB "
+"Creator</application>."
+msgstr "当然 <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> 所介绍的 <application>dd</application> 工具也同样适用于 Windows。可参考那一章的介绍,在 Windows 系统上使用 <application>dd</application>。本章的介绍会假定您使用 <application>LiveUSB Creator</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgstr "从 <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" /> 下载 Windwos 版 <application>LiveUSB Creator</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-"
+"Choosing_the_ISO_Files\" />, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> 像 <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" /> 中所说的一样,可从您之前下载的镜像创建 Live USB 介质,当然它也可以从互联网上下载镜像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr "在<guilabel>使用已有 LiveCD</guilabel> 标签下面点击<guibutton>浏览</guibutton>按钮,找到您之前下载的 Fedora Live ISO 文件的位置,然后选择该文件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB "
+"Creator</application> to download an image file if you do not have a "
+"broadband connection to the Internet."
+msgstr "或者也可以从 <application>LiveUSB Creator</application> 的 <guilabel>下载 Fedora</guilabel> 标签下的下拉菜单选择 Fedora Live ISO 文件。注意:镜像文件都很大,如果您没有使用宽带连接到互联网的话,使用 <application>LiveUSB Creator</application> 来下载镜像文件会有些不切实际。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "点击 <guibutton>创建 Live USB</guibutton>。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
+msgstr "在 UNIX、Linux 及类似系统上制作 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run"
+" Fedora or operating systems derived from Fedora. To create Fedora USB media"
+" on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), "
+"use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "运行 Fedora 或由 Fedora 衍生的操作系统,可使用图形化工具来创建 Fedora USB 介质。要在其它 UNIX 或 Linux 系统(包括 Mac&nbsp;OS&nbsp;X)上创建 Fedora USB 介质,可使用 <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" /> 中介绍的命令行方式。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora and similar Linux distributions"
+msgstr "在 Fedora 或类似的 Linux 发行版中创建 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on"
+" computers that run Fedora and Linux distributions derived from Fedora. The "
+"command line tools work with both Fedora DVD and live images, but the "
+"graphical tool works only with live images. To create Fedora USB media from "
+"the distribution image or minimal boot media image, use one of the command "
+"line methods described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-"
+"RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> and <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr "运行 Fedora 或由 Fedora 衍生的操作系统,可使用图形化工具或命令行工具来创建 Fedora USB 介质。命令行工具可创建 Fedora DVD 和 live 镜像,但图形化工具只能创建 live 镜像。要从发行版镜像或最小启动介质镜像创建 Fedora USB 介质,可通过 <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> 和 <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" /> 中介绍的命令之一进行。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with a graphical tool"
+msgstr "使用图形化工具制作 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "用图形化包管理工具安装 <package>liveusb-creator</package>,或者用以下命令安装:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum -y install liveusb-creator'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "插入您的 USB 闪存介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB "
+"Creator</application> prompts you for it."
+msgstr "从菜单运行 <application>LiveUSB Creator</application>,或者也可以从命令行输入 <command>liveusb-creator</command> 来运行。按照 <command>liveusb-creator</command> 的提示输入您的 root 密码。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>livecd-tools</application>"
+msgstr "用 <application>livecd-tools</application> 制作 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your"
+" graphical package manager, or the following command:"
+msgstr "用图形化包管理工具安装 <package>livecd-tools</package>,或者用以下命令安装:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, use"
+" it to look up the device name in <filename class=\"directory\">/dev/disk"
+"/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "找到 USB 介质的设备名。如果介质有卷名,可使用卷名在 <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> 中查找设备名,或者使用 <command>findfs</command> 命令:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
+msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the"
+" <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr "如果介质没有卷名,或者您不知道,请查看 <filename>/var/log/messages</filename> 日志了解详情:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -c 'less /var/log/messages'"
+msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image"
+" to the media:"
+msgstr "使用 <command>livecd-iso-to-disk</command> 命令将 ISO 镜像写到介质中:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+msgstr "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr "用 USB 介质上分区的设备名替换 <replaceable>sdX1</replaceable>。多数闪存盘和外置硬盘仅会使用一个分区。如果您做过更改,或者介质中的分区很奇怪,那么您可能要通过查询其它资料来获得必要的帮助。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media with <application>dd</application>"
+msgstr "用 <application>dd</application> 制作 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making Fedora USB Media in other Linux Distributions"
+msgstr "在其它 Linux 发行版上制作 Fedora USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora USB media from a DVD or live image on a computer that uses "
+"a Linux distribution other than Fedora and those derived from Fedora, use "
+"one of the command-line procedures detailed in this section."
+msgstr "要在非 Fedora 及其衍生的 Linux 发行版上从 DVD 或 live 镜像创建 Fedora USB 介质,可使用下一节中介绍的命令行方式之一。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This method works only on Linux operating systems."
+msgstr "此方法仅用于 Linux 系统。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download a DVD or live ISO image for Fedora as shown in <xref linkend"
+"=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" />"
+msgstr "按照 <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Downloading-Choosing_the_ISO_Files\" /> 中的介绍下载 Fedora DVD 或 live ISO 镜像。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr "查找您的 USB 介质设备名。如果该介质有卷名,可在 <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> 文件中查找,或用命令 <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, unmount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr "多数 Linux 发行版会自动<firstterm>挂载</firstterm> 连接到您计算机的 USB 介质。如果是这样的话,先卸载设备。具体操作方法因 Linux 发行版和桌面环境的不同而有所差异。共同的方法包括:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr "如果系统通过窗口显示了设备的内容,那么可选择<guilabel>文件 &gt; 卸载</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr "在设备图标上右击,然后点击<guilabel>卸载</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr "点击表示弹出介质的图标 &mdash; 通常是一个朝上的三角形。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr "在命令行下,输入 <command>su -</command> 可切换至 root 用户,然后在系统提示时输入 root 密码。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "为您所下载的镜像创建<firstterm>挂载点</firstterm>。例如要使用 <filename>/tmp/livecd</filename> 做为挂载点,可输入命令 <command>mkdir /tmp/livecd</command> 然后按 <keycap>回车键</keycap>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image "
+"file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image "
+"file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point"
+" that you just created."
+msgstr "使用以下命令挂载镜像:<command>mount -o loop <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>,其中 <replaceable>/path/to/image/file</replaceable> 是您所下载的镜像的位置,<filename>imagefile.iso</filename> 是镜像文件的名称,<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> 是您所创建的挂载点。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora image. "
+"For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr "切换至您刚挂载镜像的 <filename>LiveOS</filename> 目录。例如 <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable></command>, where "
+"<filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the "
+"location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr "运行以下命令:<command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>,其中 <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> 是您下载的镜像文件的位置,<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> 是镜像文件名称,<filename><replaceable>device</replaceable></filename> 是 USB 设备。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr "挂载 Fedora Live 镜像文件并使用 livecd-iso-to-disk 创建 Live USB 介质"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named "
+"<filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash "
+"drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc</filename>, with "
+"a partition named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr "假定您已将 Fedora Live 镜像 <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename> 下载到位于您主目录下的 <filename>Downloads</filename> 文件夹。您已插入了一个 USB 闪存设备,名称为 <filename>/dev/sdc</filename>,其分区为 <filename>/dev/sdc1</filename>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "成为 root 用户:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr "为镜像创建挂载点:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "挂载镜像:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /mnt/livecd"
+msgstr "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr "切换到 Live CD 镜像的 <filename>LiveOS</filename> 目录:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image"
+" to the partition on your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr "运行 <application>livecd-iso-to-disk</application>,将镜像文件转移到闪存设备的分区上,并让闪存设备可引导:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /dev/sdc1"
+msgstr "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or"
+" on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+msgstr "本方法针对发行版镜像、最小启动介质镜像或在 UNIX 系统(包括 Mac&nbsp;OX&nbsp;X)上进行操作的情况。"
diff --git a/zh-CN/Next.po b/zh-CN/Next.po
new file mode 100644
index 0000000..c18e5d0
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Next.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Mike Manilone <zhtx10 at gmail.com>, 2011
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Next steps"
+msgstr "接下来的步骤"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot your computer from the DVD, CD, or USB media that you have just "
+"produced:"
+msgstr "用刚刻录好的 DVD、CD 或 USB 介质引导您的计算机:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the disc or USB drive, then turn off your computer with the disc "
+"still in place."
+msgstr "插入光盘或 USB 设备,然后关闭计算机。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and"
+" select the CD or DVD drive that contains your disc, or the USB drive."
+msgstr "重新启动计算机。当计算机启动时,注意显示的信息,该信息会提示您按某个键来选择引导设备。这个键因计算机不同而有所差别,这个要按的键可能会是 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap> 中的一个。按那个键然后选择装有您光盘或 USB 介质的 CD、DVD 或者是 USB 驱动器。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary"
+" widely from computer to computer."
+msgstr "如果你的电脑没有带你进入一个引导菜单,而且 Fedora 引导屏幕没有在计算机启动后的短时间内出现,你或许需要在电脑的 BIOS 中修改引导顺序。请参阅电脑的说明文档。这个程序在每一个计算机的细节变化很大。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop "
+"computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>"
+" for a full set of installation instructions. Both documents are available "
+"from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+msgstr "当 Fedora 引导屏幕出现时,您就可以开始 Fedora 的安装。请参考 <citetitle>Fedora &PRODVER; 安装快速开始向导</citetitle> 来了解针对多数台式机和笔记本电脑的基本说明,或者阅读 <citetitle>Fedora &PRODVER; 安装向导</citetitle>来了解完整的安装说明。这两个文档均可在 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" /> 找到。"
diff --git a/zh-CN/Note_Nondestructive_Method.po b/zh-CN/Note_Nondestructive_Method.po
new file mode 100644
index 0000000..ae33bfe
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Note_Nondestructive_Method.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 04:47+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Note — This Method Is Not Destructive"
+msgstr "注意 -- 此方法没有破坏性"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This method is not destructive, so existing data on the media is not harmed."
+" Nevertheless, it is always a good idea to back up important data before "
+"performing sensitive disk operations."
+msgstr "此方法没有破坏性,因此介质中的已有数据不会被破坏。但是在进行危险的磁盘操作之前备份重要数据总是个好主意。"
diff --git a/zh-CN/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/zh-CN/Procedure-dd_Image_to_USB.po
new file mode 100644
index 0000000..7d3e2eb
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-11 04:27+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB flash drive."
+msgstr "插入您的 USB 闪存盘。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "成为 root 用户:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command>su -</command>"
+msgstr "<command>su -</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your flash drive must have a single partition with a vfat file system. To "
+"determine how it is formatted, find the name of this partition and the "
+"device itself by running <command>dmesg</command> shortly after connecting "
+"the drive. The device name (similar to <filename>/dev/sdc</filename>) and "
+"the partition name (similar to <filename>/dev/sdc1</filename>) both appear "
+"in several lines towards the end of the output."
+msgstr "您的闪存盘只能有一个使用 vfat 文件系统的分区。要确定它的文件系统类型,可在连接设备片刻后,运行 <command>dmesg</command> 命令,从中可找到分区名称及设备本身。设备名称(类似于 <filename>/dev/sdc</filename>)和分区名称(类似于 <filename>/dev/sdc1</filename>)会出现在输出的最后几行中。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the partition name to ensure that the file system type of the USB flash "
+"drive is vfat."
+msgstr "使用分区名称来确保 USB 闪存盘的文件系统类型是 vfat。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "<command># blkid <replaceable>partition</replaceable></command>"
+msgstr "<command># blkid <replaceable>partition</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You should now see a message similar to:"
+msgstr "您会看到类似于下方的信息:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+msgstr "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TYPE is anything other than vfat (for example, TYPE=\"iso9660\"), clear "
+"the first blocks of the USB flash drive:"
+msgstr "如果 TYPE 值不是 vfat (比如是 TYPE=\"iso9660\"),那么需清除 U 盘中的第一块 (first blcoks)。"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M "
+"count=100</command>"
+msgstr "<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M count=100</command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>dd</command> command to transfer the boot ISO image to the "
+"USB device:"
+msgstr "用 <command>dd</command> 命令将引导 ISO 镜像写到 USB 设备:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso "
+"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgstr "<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"where <replaceable>path/image_name</replaceable>.iso is the boot ISO image "
+"file that you downloaded and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the device name "
+"for the USB flash drive. Ensure you specify the device name, not the "
+"partition name. For example:"
+msgstr "<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso 是您下载的引导用 ISO 镜像文件,<filename><replaceable>device</replaceable></filename> 是 USB 闪存设备的设备名称。要确保指定的是设备名,而不是分区名。例如: "
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdc</command>"
+msgstr "<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..6c45cdd
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2013
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 04:44+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修订历史"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Pete"
+msgstr "Pete"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Travis"
+msgstr "Travis"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect creation of USB media"
+msgstr "更新内容,介绍创建 USB 介质"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Updated content to reflect targeting of USB media sizes"
+msgstr "更新内容,说明 USB 相关介质大小"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added a table for comparing image types."
+msgstr "增加镜像类型对比表格"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Ben"
+msgstr "Ben"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Cotton"
+msgstr "Cotton"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 17"
+msgstr "针对 Fedora 17 的更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added OS X CLI instructions"
+msgstr "添加 OS X 的命令行下操作介绍"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Corrected mis-formatted filenames"
+msgstr "修正错误格式的文件名"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Eric"
+msgstr "Eric"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Christensen"
+msgstr "Christensen"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 14"
+msgstr "针对 Fedora 14 的更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Added text for InfraRecorder. (BZ 527854)"
+msgstr "为 InfraRecorder 增加内容。(BZ 527854)"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr "Rüdiger"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
+msgstr "Landmann"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 13"
+msgstr "针对Fedora 13的更新"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Include instructions for Windows 7"
+msgstr "增加关于Windows 7的说明"
diff --git a/zh-CN/Validating.po b/zh-CN/Validating.po
new file mode 100644
index 0000000..6db17bb
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Validating.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Translators:
+# Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008
+# Mike Manilone <zhtx10 at gmail.com>, 2011
+# neb <nick at bebout.net>, 2011
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2013
+# Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora - burning ISO images to disc\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 16:13-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 05:19+0000\n"
+"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "验证文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to"
+" check that the files have not been corrupted in any way. This is the "
+"purpose of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for "
+"each of the available ISO files with a content verification code, called a "
+"<firstterm>hash</firstterm>, computed from the original ISO files."
+msgstr "下载过程中可能出错,即使下载工具并未报错。因此,检测文件有无损坏是<emphasis role=\"strong\">非常重要的</emphasis>。这就是 <filename>CHECKSUM</filename> 文件的作用。这个文件中针对每个 ISO 镜像文件都有一行内容校验码,称为由原始 ISO 文件计算得出的<firstterm>hash</firstterm>值。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "BitTorrent 自动错误检测"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> 在下载中自动进行错误检测。如果您的 <application>BitTorrent</application> 客户端成功下载了所有文件,就不必再校验了。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Third-party software"
+msgstr "第三方软件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr "Fedora 项目和 Red Hat Inc. 对外部站点(如以下列出的)的内容及其提供的程序没有控制权。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Getting the CHECKSUM Files"
+msgstr "获取 CHECKSUM 校验文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before getting started, it's a good time to download the checksums from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />. Click on the link that "
+"matches the ISO you have downloaded and keep it handy for the next steps."
+msgstr "在开始之前,正好可以从 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" /> 下载校验文件。点击跟您所下载的 ISO 文件所对应的链接,然后准备在接下来的步骤中使用。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "在 Windows 图形环境下校验"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr "有很多带有图形界面的免费软件可用来进行文件验证和哈希值计算。这里列出了一些链接:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+msgstr "HashTab:<ulink url=\"http://implbits.com/HashTab/HashTabWindows.aspx\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+msgstr "DivHasher:<ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "MD5 GUI: <ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+msgstr "MD5 GUI:<ulink url=\"http://www.toast442.org/md5/\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO"
+" image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire"
+" ISO file."
+msgstr "根据说明来安装程序。运行程序时,使用文件选择工具选择已下载的 ISO 镜像文件。然后选择 SHA256 算法进行计算。程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using HashTab, you will need to enable the SHA256 checksum "
+"option. In order to do this open the File Properties window (right click "
+"--&gt; File Hashes tab --&gt; Settings), then select the SHA256 option. It "
+"is advisable to uncheck any preselected hash options as they will only slow "
+"down the hash calculations."
+msgstr "如果您使用的是 HashTab,您需要启用 SHA256 校验选项。方法是,打开文件属性窗口(点击右键 --&gt; 文件 Hash 值标签 --&gt; 设置),然后选择 SHA256 选项。建议取消勾选任何预先选择的 hash 选项,因为这样会降低 hash 计算的速度。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "用文本编辑器,比如 <application>Notepad</application>,打开 <filename>CHECKSUM</filename> 文件。确认哈希值计算工具显示的<emphasis role=\"strong\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件哈希值与在 <filename>CHECKSUM</filename> 文件中对应的哈希值<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>匹配。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr "如果所有哈希值都匹配,就可以把 ISO 文件刻录到光盘中了。如果有不相符的,请重新下载。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "在 Windows 命令行下校验"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink "
+"url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" />. "
+"If you have any problems accessing <filename>sha256sum.exe</filename>, you "
+"can try to grab <filename>md5sum.exe</filename> from <ulink "
+"url=\"http://etree.org/software.html\" />. If you have downloaded "
+"<filename>md5sum.exe</filename> be sure to substitute for the correct tool "
+"below."
+msgstr "要通过命令行校验文件,可以从 <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\" /> 下载 <filename>sha256sum.exe</filename>。如果获取 <filename>sha256sum.exe</filename> 有问题的话,也可尝试从 <ulink url=\"http://etree.org/software.html\" /> 下载 <filename>md5sum.exe</filename>。如果您已经下载了 <filename>md5sum.exe</filename>,则一定在下方用正确的那个工具替换。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes."
+" To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as"
+" the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a"
+" <application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like"
+" this:"
+msgstr "<filename>sha256sum.exe</filename> 程序可计算并显示哈希值。要使用该程序,请将<filename>sha256sum.exe</filename> 文件和 ISO 文件保存在相同的目录。在开始菜单里选择<guilabel>运行…</guilabel>,键入 <userinput>cmd</userinput> 来打开一个<application>命令提示符</application> 窗口。然后切换到下载目录,对每个 ISO 文件运行 <command>sha256sum</command>,像这样:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n"
+"<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "<command>cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"</command>\n<command>sha256sum.exe Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr "程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "用文本编辑器,比如 <application>Notepad</application>,打开<filename>CHECKSUM</filename>文件。<filename>sha256sum.exe</filename> 显示的<emphasis role=\"strong\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件哈希值一定要与 <filename>CHECKSUM</filename> 文件中对应的哈希值<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>匹配。"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "在 Mac OS X 中验证"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\" />."
+msgstr "要检查这些文件,请从 <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"  /> 下载 <application>HashTab</application>。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it onto "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
+msgstr "将您想验证的 Fedora 镜像文件拖拽到 <application>HashTab</application>。记下 <application>HashTab</application> 显示的 SHA256 值。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "用文本编辑器,比如 <application>Textedit</application>,打开 <filename>CHECKSUM</filename> 文件。<application>HashTab</application> 显示的<emphasis role=\"strong\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件哈希值一定要与 <filename>CHECKSUM</filename> 文件中对应的哈希值<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>匹配。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To validate the files from the command line, use the "
+"<command>shasum</command> command. In order to correctly validate the files,"
+" the 256-bit algorithm must be specified. Change into the directory that "
+"holds the ISO image files, then run <command>shasum</command>. For example:"
+msgstr "要从命令行下验证文件,请使用 <command>shasum</command> 命令。为了能够正确验证,必须指定为 256 位算法。转到 ISO 镜像文件所在目录,然后运行 <command>shasum</command>。例如:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<command>cd Desktop</command>\n"
+"<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+"\t\t"
+msgstr "\n<command>cd Desktop</command>\n<command>shasum -a 256 Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n\t\t"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "在 Linux 下验证文件"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "打开<firstterm>终端模拟器</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the GNOME desktop, click "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>GNOME Terminal</application>"
+msgstr "在 GNOME 桌面环境中,点击<menuchoice><guimenu>应用程序</guimenu><guisubmenu>系统工具</guisubmenu><guisubmenu>终端</guisubmenu></menuchoice>打开<application>GNOME 终端</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice>"
+" to open <application>Konsole</application>"
+msgstr "在 KDE 桌面环境中,点击 <menuchoice><guimenu>Kickoff 程序启动器</guimenu><guisubmenu>应用程序</guisubmenu><guisubmenu>系统</guisubmenu><guisubmenu>终端</guisubmenu></menuchoice>打开 <application>Konsole</application>"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
+msgstr "切换到存放 ISO 镜像文件的目录,然后运行 <command>sha256sum</command>,例如:"
+
+#. Tag: screen
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ <command>cd Downloads</command>\n"
+"$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+msgstr "$ <command>cd Downloads</command>\n$ <command>sha256sum Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</command>\n"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis "
+"role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis "
+"role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr "用文本编辑器,比如 <application>gedit</application> 或 <application>kwrite</application>, 打开 <filename>CHECKSUM</filename> 文件。<application>sha256sum</application> 显示的<emphasis role=\"strong\">每个</emphasis>下载的 ISO 文件哈希值一定要与 <filename>CHECKSUM</filename> 文件中对应的哈希值<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>匹配。"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If all of the hashes match the hashes found at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/verify\" />, you can burn the ISO file to "
+"disc. If a file does not match, download it again."
+msgstr "如果所有哈希值都与 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/verify\" /> 上的匹配,您就可以将 ISO 文件刻录到光盘了。如果有一个不匹配,请再次下载。"


More information about the docs-commits mailing list