[install-guide/f18] Updated nl-NL po files and replaced outdated nl-NL images with en-US versions

Jack Reed jjr at fedoraproject.org
Wed Mar 13 23:57:20 UTC 2013


commit 187e31f7979ab691193ea25689229eddbd8cc6a8
Author: Jack Reed <jreed at redhat.com>
Date:   Thu Mar 14 09:55:57 2013 +1000

    Updated nl-NL po files and replaced outdated nl-NL images with en-US versions

 nl-NL/Account_Configuration-x86.po                 |    5 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-figure-1.po     |   10 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-1.po  |    5 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-2.po  |    5 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-note-1.po       |   23 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-note-2.po       |   22 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-note-3.po       |   21 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-1.po       |   25 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-2.po       |   23 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-3.po       |   28 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-4.po       |   17 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-5.po       |   39 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-6.po       |   27 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-7.po       |   20 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-para-8.po       |   22 +-
 nl-NL/Account_Configuration_common-title.po        |    6 +-
 nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po   |    5 +-
 nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po   |   13 +-
 nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po   |   13 +-
 nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po   |   12 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po |   32 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po |   17 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po |   26 +-
 ...titions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po |   25 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.po |   19 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po |   20 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.po |   19 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.po |   15 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-7.po |   24 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-8.po |   15 +-
 ...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-9.po |   15 +-
 .../Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po  |    5 +-
 .../Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-2.po  |    5 +-
 nl-NL/Adding_Partitions-section-2-para-1.po        |   18 +-
 nl-NL/Adding_Partitions-x86.po                     |   41 +-
 nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-1.po      |   13 +-
 nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-2.po      |    5 +-
 nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-3.po      |    8 +-
 nl-NL/Adding_Partitions_common-title-1.po          |    6 +-
 nl-NL/Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.po         |    6 +-
 nl-NL/Advice_on_Partitions.po                      |  171 +-
 nl-NL/Article_Info.po                              |   29 +-
 nl-NL/Author_Group.po                              |    5 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po   |   25 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.po |    7 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-2.po |   14 +-
 ...Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.po |   39 +-
 ...Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-2.po |   49 +-
 ...Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-3.po |   19 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-list-1.po      |   32 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-note-1.po      |   38 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-10.po     |   24 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-11.po     |   20 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-2.po      |   27 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-3.po      |   22 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-4.po      |   27 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-5.po      |   24 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-6.po      |   19 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-7.po      |   20 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-8.po      |   24 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-note-1.po  |   20 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-1.po  |   25 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-2.po  |   21 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-3.po  |   22 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.po |   27 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.po |   15 +-
 nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.po |   22 +-
 nl-NL/Automating_installation-para-1.po            |   23 +-
 nl-NL/Automating_installation-para-2.po            |   22 +-
 nl-NL/Automating_installation-title-1.po           |    7 +-
 nl-NL/Automating_installation-title-2.po           |    7 +-
 nl-NL/Beginning_Installation-x86.po                |   49 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk-x86.po      |   15 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-1.po |    5 +-
 ...g_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-10.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-2.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-3.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-4.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-5.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-6.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-7.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-8.po |    5 +-
 ...ng_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-9.po |    5 +-
 ...ginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.po |   15 +-
 ...ginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.po |   11 +-
 ...ginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.po |   15 +-
 ...inning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.po |   17 +-
 ...ginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.po |   26 +-
 ...ginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.po |   17 +-
 ...ginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.po |   21 +-
 ...inning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.po |    7 +-
 ...inning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.po |    7 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS-x86.po            |   33 +-
 ...eginning_Installation_NFS_common-indexterm-1.po |    7 +-
 ...eginning_Installation_NFS_common-indexterm-2.po |    7 +-
 ...eginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.po |   15 +-
 ...eginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.po |   15 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-1.po  |   17 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-2.po  |   21 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-4.po  |   15 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-5.po  |   15 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-7.po  |   19 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-8.po  |    7 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-title-1.po |    7 +-
 ...eginning_Installation_URL-common-indexterm-1.po |   15 +-
 ...eginning_Installation_URL-common-indexterm-2.po |    7 +-
 ...eginning_Installation_URL-common-indexterm-3.po |    7 +-
 ...eginning_Installation_URL-common-indexterm-4.po |   15 +-
 ...eginning_Installation_URL-common-indexterm-5.po |    7 +-
 ...eginning_Installation_URL-common-indexterm-6.po |    7 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-1.po  |   15 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-4.po  |   18 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-5.po  |   15 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-title-1.po |    7 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_URL-x86.po            |   33 +-
 .../Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-1.po  |    7 +-
 .../Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-2.po  |    7 +-
 .../Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.po  |    7 +-
 .../Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.po  |    7 +-
 .../Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-5.po  |    7 +-
 .../Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.po  |    7 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.po     |   17 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.po     |   20 +-
 nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.po    |    7 +-
 nl-NL/Book_Info.po                                 |   20 +-
 nl-NL/Boot-x86.po                                  |   44 +-
 nl-NL/Boot_Init_Shutdown.po                        | 1263 +++---
 nl-NL/Boot_Order-para-1.po                         |   34 +-
 nl-NL/Boot_Order-para-2.po                         |   18 +-
 nl-NL/Boot_Order-para-3.po                         |   19 +-
 nl-NL/Boot_Order-para-4.po                         |   28 +-
 nl-NL/Boot_Order-para-5.po                         |   15 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-figure-1.po                     |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po                  |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po                  |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po                       |   15 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-2.po                       |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-3.po                       |   15 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po                       |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-7.po                       |   21 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-8.po                       |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-para-9.po                       |   30 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-procedure-1.po                  |   24 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-title-1.po                      |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-title-2.po                      |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-title-4.po                      |    7 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po               |   55 +-
 nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-2.po               |   30 +-
 nl-NL/Boot_your_computer_from_the_CD.po            |   66 +-
 nl-NL/Burn_the_image_file_to_CD.po                 |  167 +-
 nl-NL/Complete-x86.po                              |    5 +-
 nl-NL/Complete_common-para-1.po                    |   11 +-
 nl-NL/Complete_common-para-3.po                    |   22 +-
 nl-NL/Complete_common-para-5.po                    |   25 +-
 nl-NL/Complete_common-title-1.po                   |    7 +-
 nl-NL/Complete_x86-para-2.po                       |   17 +-
 nl-NL/Contributors_and_production_methods.po       |  405 ++-
 nl-NL/Create_Btrfs-common-para-1.po                |   19 +-
 nl-NL/Create_Btrfs-common-para-2.po                |   19 +-
 nl-NL/Create_Btrfs-common-procedure.po             |   31 +-
 nl-NL/Create_Btrfs-common-title-1.po               |   11 +-
 nl-NL/Create_Btrfs-common-variablelist-1.po        |   11 +-
 nl-NL/Create_Btrfs-x86.po                          |   26 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po             |   26 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-1.po                  |   27 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po                  |   17 +-
 nl-NL/Create_LVM-common-title-1.po                 |    7 +-
 nl-NL/Create_LVM-x86.po                            |   55 +-
 ..._Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-1.po |   17 +-
 ..._Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-2.po |   11 +-
 ..._Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-4.po |   17 +-
 ..._Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-5.po |   16 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-note-1.po        |   21 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po        |   21 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po        |   17 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-3.po        |   16 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-4.po        |   11 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-procedure.po     |   36 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-common-title-1.po       |    7 +-
 .../Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po  |   31 +-
 .../Create_Software_RAID-common-varlistentry-1.po  |   18 +-
 .../Create_Software_RAID-common-varlistentry-2.po  |   16 +-
 .../Create_Software_RAID-common-varlistentry-3.po  |   18 +-
 .../Create_Software_RAID-common-varlistentry-4.po  |   22 +-
 .../Create_Software_RAID-common-varlistentry-5.po  |   16 +-
 .../Create_Software_RAID-common-varlistentry-6.po  |   24 +-
 nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po                  |   21 +-
 ...aring_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po |   17 +-
 nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po         |   16 +-
 nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po                   |  658 ++-
 nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po                     |   52 +-
 ...Partitioning_Graphical_common-itemizedlist-1.po |   46 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po |   21 +-
 .../Disk_Partitioning_Graphical_common-para-10.po  |   20 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.po |   20 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-3.po |   16 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-7.po |   16 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-8.po |   15 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-9.po |   21 +-
 .../Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po  |   18 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme-x86.po              |    5 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po |   14 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po |    7 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po |   15 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po  |   41 +-
 .../Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-2.po  |   19 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-title.po     |    7 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po  |   19 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po               |   34 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po   |   19 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-2.po   |   21 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-3.po   |   20 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po  |   31 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-important-2.po  |   44 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po  |    7 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po  |    7 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po  |    7 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po  |    7 +-
 .../Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po  |    7 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.po     |   22 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.po     |   23 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-title.po      |   17 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po  |   21 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po          |  101 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po      |    7 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po      |    7 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po      |    7 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po           |   15 +-
 nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po          |    7 +-
 nl-NL/Download_Fedora.po                           |   17 +-
 nl-NL/Encrypt-x86.po                               |    5 +-
 nl-NL/Encrypt_common-figure-1.po                   |   12 +-
 nl-NL/Encrypt_common-para-1.po                     |   17 +-
 nl-NL/Encrypt_common-para-2.po                     |   17 +-
 nl-NL/Encrypt_common-para-3.po                     |   17 +-
 nl-NL/Encrypt_common-title-1.po                    |    7 +-
 nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po                  |   31 +-
 nl-NL/Fedora_Live_Desktop.po                       |   53 +-
 nl-NL/File_System_Types-x86.po                     |   11 +-
 nl-NL/Graphical_Installation-x86.po                |   91 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po |   38 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-note-2.po      |   23 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-para-1.po      |   18 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-para-2.po      |   33 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po   |   77 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_install-hub.po        |   65 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po        |   42 +-
 ...phical_Installation_x86-Installation-methods.po |  160 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86-para-5.po         |   21 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po       |  322 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po     |   15 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.po     |   23 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.po     |   17 +-
 nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.po     |   17 +-
 ...Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po |    7 +-
 nl-NL/Grub.po                                      | 1651 ++++++--
 nl-NL/Important-Enable_EPEL.po                     |   20 +-
 nl-NL/Important-Kickstart_and_Firstboot.po         |   27 +-
 nl-NL/Important-fedup-F17-only.po                  |   22 +-
 nl-NL/Important_UEFI.po                            |   37 +-
 nl-NL/Important_UEFI_32.po                         |   11 +-
 nl-NL/Important_URL.po                             |   17 +-
 nl-NL/Installation_Guide.po                        |   64 +-
 nl-NL/Installation_Method-x86.po                   |   19 +-
 nl-NL/Installation_Method_common-indexterm.po      |   13 +-
 nl-NL/Installation_Method_common-title.po          |    7 +-
 nl-NL/Installation_Phase_2-common-para-1.po        |   16 +-
 nl-NL/Installation_Phase_2-common-title-1.po       |    7 +-
 nl-NL/Installation_Phase_2-x86.po                  |    5 +-
 nl-NL/Installation_Quick_Start_Guide.po            |    3 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-para-1.po         |   15 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-para-2.po         |   16 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-para-3.po         |   11 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-para-4.po         |   15 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-variable-list.po  |   11 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-1.po |   18 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-2.po |   18 +-
 nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-3.po |   29 +-
 nl-NL/Installation_Source-figure-1.po              |   16 +-
 nl-NL/Installation_Source-x86.po                   |   11 +-
 nl-NL/Introduction.po                              |   23 +-
 nl-NL/Key_Board_Configuration-x86.po               |  124 +-
 .../Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po |   14 +-
 .../Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po |    7 +-
 nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.po    |   20 +-
 nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po    |   27 +-
 nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-title-1.po   |   14 +-
 nl-NL/Kickstart-note-1.po                          |   23 +-
 nl-NL/Kickstart2.po                                | 5043 ++++++++++++++++----
 nl-NL/Ksconfig.po                                  | 1287 ++++-
 nl-NL/Language_Configuration-x86.po                |   36 +-
 .../Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po  |   16 +-
 .../Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po  |    7 +-
 nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-1.po     |   21 +-
 nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-2.po     |   20 +-
 nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-title-1.po    |   14 +-
 nl-NL/Making_Media.po                              |  203 +-
 nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po                 |  163 +-
 nl-NL/Making_USB_media.po                          |  427 ++-
 nl-NL/Netboot_TFTP.po                              |   34 +-
 nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po                    |   25 +-
 nl-NL/Netconfig-x86.po                             |   26 +-
 nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po                 |   15 +-
 nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po                 |   12 +-
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po              |    5 +-
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po              |    5 +-
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po              |   12 +-
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po              |   12 +-
 nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po              |    5 +-
 nl-NL/Netconfig_common-note-1.po                   |   22 +-
 nl-NL/Netconfig_common-note-2.po                   |   24 +-
 nl-NL/Netconfig_common-note-3.po                   |   29 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-10.po                  |   37 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-12.po                  |   18 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-13.po                  |   24 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-14.po                  |   18 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-15.po                  |   13 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-16.po                  |   22 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-17.po                  |   31 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-18.po                  |   23 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-19.po                  |   17 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-2.po                   |   33 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-20.po                  |   19 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-21.po                  |   26 +-
 nl-NL/Netconfig_common-para-6.po                   |   23 +-
 nl-NL/Netconfig_common-section-1.po                |   16 +-
 nl-NL/Netconfig_common-section-2.po                |   26 +-
 nl-NL/Netconfig_common-section-3.po                |  107 +-
 nl-NL/Netconfig_common-section-4.po                |   54 +-
 nl-NL/Netconfig_common-section-5.po                |  102 +-
 nl-NL/Netconfig_common-title-1.po                  |   15 +-
 nl-NL/Netconfig_common-title-3.po                  |   12 +-
 nl-NL/Netconfig_common-title-4.po                  |   12 +-
 nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po           |   51 +-
 nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po                |   37 +-
 nl-NL/Note-boot-options-live-images.po             |   11 +-
 nl-NL/Note_Aborting_Installation.po                |   26 +-
 nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po                |   16 +-
 nl-NL/Note_fedup.po                                |   17 +-
 nl-NL/Note_menu-options-greyed-out.po              |   20 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-note-1.po          |   16 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-1.po          |   21 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-2.po          |   16 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-3.po          |   17 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-1.po         |    6 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-2.po         |    6 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-3.po         |    6 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-4.po         |    6 +-
 nl-NL/Other_Disk_Devices-x86.po                    |   18 +-
 nl-NL/Package_Selection-Live.po                    |   32 +-
 nl-NL/Package_Selection-quickstart.po              |   15 +-
 nl-NL/Package_Selection-x86.po                     |   22 +-
 ..._Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po |    5 +-
 ..._Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po |    5 +-
 ...Package_Selection_Customizing-common-para-10.po |   19 +-
 ...Package_Selection_Customizing-common-para-11.po |   18 +-
 .../Package_Selection_Customizing-common-para-8.po |    5 +-
 .../Package_Selection_Customizing-common-para-9.po |    5 +-
 ...Package_Selection_Customizing-common-title-2.po |    5 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-imagecap-1.po       |   13 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po      |    5 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po      |    5 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po      |    5 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po      |    5 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po      |    5 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po      |   13 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po           |   84 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-note-2.po           |   25 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-note-3.po           |   24 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-para-10.po          |   22 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-para-11.po          |   33 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-para-12.po          |   20 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po           |   27 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-para-8.po           |   32 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-para-9.po           |   20 +-
 nl-NL/Package_Selection_common-title-1.po          |   16 +-
 nl-NL/Package_Selection_quickstart-note-1.po       |   19 +-
 nl-NL/Partitions-x86.po                            |  744 +++-
 nl-NL/Partitions_common-caution-1.po               |   23 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-1.po              |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-10.po             |   16 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-2.po              |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-3.po              |    9 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-4.po              |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-5.po              |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-6.po              |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-7.po              |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-8.po              |   18 +-
 nl-NL/Partitions_common-imagecap-9.po              |   18 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-1.po             |    8 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-10.po            |    5 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-11.po            |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-12.po            |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-13.po            |    5 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-14.po            |    5 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-15.po            |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-16.po            |   13 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-17.po            |   12 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-18.po            |   13 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-19.po            |   13 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-2.po             |    8 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-3.po             |    8 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-4.po             |   12 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-5.po             |   12 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-6.po             |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-7.po             |    8 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-8.po             |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-indexterm-9.po             |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-1.po          |   33 +-
 nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-2.po          |    5 +-
 nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-3.po          |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-note-1.po                  |   15 +-
 nl-NL/Partitions_common-note-3.po                  |   16 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-1.po                  |   15 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-10.po                 |   14 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-11.po                 |   19 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-12.po                 |   23 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-13.po                 |   17 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-14.po                 |   19 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-15.po                 |   21 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-16.po                 |   14 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-17.po                 |   14 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-18.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-19.po                 |   16 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-2.po                  |   14 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-20.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-21.po                 |   20 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-22.po                 |   21 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-23.po                 |   13 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-24.po                 |   23 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-3.po                  |   17 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-4.po                  |   19 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-5.po                  |   14 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-6.po                  |   18 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-7.po                  |   20 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-8.po                  |   30 +-
 nl-NL/Partitions_common-para-9.po                  |   18 +-
 nl-NL/Partitions_common-table-title-1.po           |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-term-1.po                  |   15 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-10.po                |    5 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-2.po                 |    5 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-3.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-4.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-5.po                 |   11 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-6.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-7.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-8.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-title-9.po                 |    6 +-
 nl-NL/Partitions_common-title.po                   |    6 +-
 nl-NL/Partitions_complete-note-1.po                |   20 +-
 nl-NL/Preface.po                                   |   18 +-
 nl-NL/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po      |   14 +-
 nl-NL/Preparing-common-title-1.po                  |    5 +-
 nl-NL/Preparing-x86.po                             |    5 +-
 nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po                 |   85 +-
 nl-NL/Progress_Hub-x86.po                          |   11 +-
 nl-NL/Progress_Hub_common-figure-2.po              |   21 +-
 nl-NL/Progress_Hub_common-para-1.po                |   25 +-
 nl-NL/Progress_Hub_common-para-2a.po               |   31 +-
 nl-NL/Progress_Hub_common-para-3.po                |   26 +-
 nl-NL/Progress_Hub_common-title.po                 |   16 +-
 nl-NL/Reboot-quickstart.po                         |   35 +-
 nl-NL/Reclaim_Space-x86.po                         |   11 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-figure-1.po             |   16 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-para-1.po               |   18 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-para-2.po               |   18 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-para-3.po               |   11 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-para-4.po               |   21 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-para-5.po               |   17 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_common-title-1.po              |   11 +-
 nl-NL/Reclaim_Space_itemized-list-1.po             |   19 +-
 nl-NL/Requirements.po                              |   89 +-
 nl-NL/Revision_History-quickstart.po               |   21 +-
 nl-NL/Revision_History.po                          |    6 +-
 nl-NL/Steps-x86.po                                 |    5 +-
 nl-NL/Steps_Cdrom-x86.po                           |   55 +-
 nl-NL/Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.po              |   16 +-
 nl-NL/Steps_Diskspace-x86.po                       |   55 +-
 nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.po     |   28 +-
 nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.po |    6 +-
 nl-NL/Steps_Hardware-x86.po                        |   40 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install-x86.po                      |   17 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-1.po       |   13 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po       |    5 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-1.po            |   16 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-2.po            |    5 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-4.po            |   16 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-5.po            |   23 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-6.po            |   16 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-screen-1.po          |   11 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_common-title-1.po           |    5 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_note_1.po               |    6 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po           |   29 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.po      |   24 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_0.po      |   13 +-
 nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.po      |    9 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install-x86.po                 |   24 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_common-title-1.po      |    5 +-
 ...teps_Network_Install_section_1-common-para-1.po |   14 +-
 ...teps_Network_Install_section_1-common-para-2.po |   17 +-
 ...eps_Network_Install_section_1-common-title-1.po |    5 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-1.po |   16 +-
 ...eps_Network_Install_section_2-common-para-10.po |   19 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-4.po |   16 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-5.po |    9 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-6.po |    5 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-7.po |   17 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-8.po |   16 +-
 ...teps_Network_Install_section_2-common-para-9.po |   13 +-
 ...ps_Network_Install_section_2-common-screen-1.po |   16 +-
 ...ps_Network_Install_section_2-common-screen-2.po |   14 +-
 ...ps_Network_Install_section_2-common-screen-3.po |   14 +-
 ...eps_Network_Install_section_2-common-title-1.po |    5 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po        |   16 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note_2.po      |    5 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po |   48 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.po |   16 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.po |   16 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.po |   15 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_4.po |   20 +-
 .../Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_screen_1.po |   14 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_1.po       |    5 +-
 nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_2.po       |    5 +-
 nl-NL/Steps_Upgrade-common.po                      |   15 +-
 nl-NL/Swap_Partrecommend.po                        |   91 +-
 nl-NL/System_Requirements_Table.po                 |  129 +-
 nl-NL/Systems_with_Intel_BIOS_RAID.po              |   43 +-
 nl-NL/TUI-common-listitem-1.po                     |    9 +-
 nl-NL/TUI-common-listitem-2.po                     |    5 +-
 nl-NL/TUI-common-listitem-3.po                     |    5 +-
 nl-NL/TUI-common-listitem-4.po                     |    5 +-
 nl-NL/TUI-common-listitem-5.po                     |   13 +-
 nl-NL/TUI-common-para-1.po                         |   24 +-
 nl-NL/TUI-common-title-1.po                        |    6 +-
 nl-NL/TUI-x86.po                                   |   72 +-
 nl-NL/Time_Zone-x86.po                             |    5 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-figure-1.po                 |   11 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-1.po              |   12 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-2.po              |    5 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-3.po              |    5 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-4.po              |    5 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-5.po              |    5 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-6.po              |   12 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-7.po              |    5 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-itemizedlist-1.po           |   29 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-1.po                   |   19 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-2.po                   |   13 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-3.po                   |   20 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-4.po                   |   19 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-5.po                   |   29 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-6.po                   |   19 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-para-7.po                   |   20 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-tip-1.po                    |   26 +-
 nl-NL/Time_Zone_common-title.po                    |   16 +-
 nl-NL/Trouble-x86.po                               |  104 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.po     |   15 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.po     |   15 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.po     |   13 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-1.po          |   18 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-10.po         |   14 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-2.po          |   16 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-3.po          |   14 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-4.po          |   21 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-5.po          |   15 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-6.po          |   19 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-7.po          |   20 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-8.po          |    6 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-9.po          |   20 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.po        |    6 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.po        |    8 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.po       |   16 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.po |    6 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Apache.po     |   42 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Printer.po    |   36 +-
 ...ble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.po |   13 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.po |   21 +-
 ...Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.po |   20 +-
 ...Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.po |   14 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.po |   13 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.po |   17 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.po |   15 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.po |   10 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-7.po |   10 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-8.po |   13 +-
 .../Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.po |   22 +-
 ...rouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.po |    8 +-
 ...Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.po |    6 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.po   |   63 +-
 nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Windows.po           |   45 +-
 nl-NL/Trouble_After_Ram.po                         |  119 +-
 nl-NL/Trouble_After_common-indexterm-1.po          |   13 +-
 nl-NL/Trouble_After_common-title-1.po              |    6 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.po             |   15 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.po             |   13 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_GUI-note-1.po                  |   18 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_GUI-para-1.po                  |   19 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_GUI-title.po                   |    6 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_indexterm-1.po         |   13 +-
 nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.po             |    6 +-
 nl-NL/Trouble_During-x86.po                        |   79 +-
 ...During_common-other-partitioning-indexterm-1.po |   13 +-
 ..._During_common-other-partitioning-listitem-1.po |    6 +-
 ..._During_common-other-partitioning-listitem-2.po |    5 +-
 ...uble_During_common-other-partitioning-para-1.po |   16 +-
 ...uble_During_common-other-partitioning-para-2.po |    6 +-
 ...ouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po |   15 +-
 ...ble_During_common-other-partitioning-title-1.po |    6 +-
 ...Trouble_During_common-partitions-indexterm-1.po |   13 +-
 ...Trouble_During_common-partitions-indexterm-2.po |   13 +-
 nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-1.po   |   14 +-
 nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-2.po   |   16 +-
 nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-3.po   |   14 +-
 nl-NL/Trouble_During_common-title-1.po             |   14 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-para-1.po             |   16 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-1.po |   11 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-2.po |   16 +-
 ...rouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-2.po |   14 +-
 ...rouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-3.po |   14 +-
 .../Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms.po |   15 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.po   |   15 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.po   |   15 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-4.po   |   19 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-5.po   |   14 +-
 ...Trouble_During_x86_ppc-section-2-procedure-1.po |   87 +-
 nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.po     |    5 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.po         |   13 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.po              |   21 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.po              |   21 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.po              |   25 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.po              |   28 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.po              |    6 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.po            |    8 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.po            |    8 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.po             |    5 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-indexterm-1.po               |    8 +-
 nl-NL/Trouble_No_Boot-title-1.po                   |    6 +-
 nl-NL/Trouble_Updating_common-partitions-title.po  |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-1.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-2.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-3.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-4.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-5.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-6.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-7.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-indexterm-8.po                |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-para-1.po                     |   14 +-
 nl-NL/Trouble_common-para-2.po                     |   16 +-
 nl-NL/Trouble_common-para-3.po                     |   20 +-
 nl-NL/Trouble_common-para-4.po                     |   17 +-
 nl-NL/Trouble_common-varlistentry-1.po             |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-varlistentry-2.po             |    9 +-
 nl-NL/Trouble_common-varlistentry-3.po             |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-varlistentry-4.po             |    5 +-
 nl-NL/Trouble_common-varlistentry-5.po             |    5 +-
 nl-NL/Understanding_LVM.po                         |   97 +-
 nl-NL/Upgrade-x86.po                               |   46 +-
 nl-NL/Upgrade_common-para-1.po                     |   10 +-
 nl-NL/Upgrade_common-section-1.po                  |  145 +-
 nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po           |   32 +-
 nl-NL/Upgrade_common-section-2-title.po            |    6 +-
 nl-NL/Upgrade_common-title-1.po                    |    6 +-
 nl-NL/Upgrading-common-procedure-1.po              |   49 +-
 nl-NL/Upgrading-grub-EFI-procedure-1.po            |   54 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po     |   23 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po       |   22 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po       |   18 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po       |   27 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po       |   26 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po      |   15 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po      |    5 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po          |   25 +-
 nl-NL/Write_changes_to_disk_x86.po                 |    5 +-
 nl-NL/X86_Bios_Tip.po                              |   32 +-
 nl-NL/X86_Bootloader.po                            |  332 +-
 nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po                    |   80 +-
 nl-NL/X86_Trouble_After_Grub_command_line.po       |   92 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po            |  140 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po            |  207 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.po          |  122 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand.po                |   41 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux-partitions.po            |   75 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Linux.po                       |   24 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Mac.po                         |   87 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po          |  210 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-Vista2008.po           |  127 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-add-title-1.po         |    6 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po   |    5 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.po   |   16 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.po   |   14 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.po   |   10 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.po       |   19 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.po       |   14 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.po       |   19 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.po      |    6 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.po       |    6 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.po       |    6 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.po       |   22 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.po       |   20 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.po      |   21 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po                       |  171 +-
 nl-NL/X86_Uninstall-single.po                      |   97 +-
 nl-NL/X86_Uninstall.po                             |  144 +-
 nl-NL/Your_installation_is_complete.po             |   31 +-
 nl-NL/adminoptions.po                              |  969 +++-
 nl-NL/expert-quickstart.po                         |  191 +-
 nl-NL/firstboot-datetime.po                        |   66 +-
 nl-NL/firstboot-license.po                         |   33 +-
 nl-NL/firstboot-systemuser.po                      |  165 +-
 nl-NL/firstboot-welcome.po                         |   32 +-
 nl-NL/firstboot.po                                 |  243 +-
 nl-NL/iSCSI.po                                     |  252 +-
 nl-NL/images/accountconfig/rootpassword.png        |  Bin 19096 -> 11332 bytes
 nl-NL/images/bootscreen/bootscreen-livecd.png      |  Bin 523261 -> 4060 bytes
 nl-NL/images/diskpartsetup/disk-setup.png          |  Bin 97954 -> 32275 bytes
 nl-NL/images/kbdconfig/keyboard.png                |  Bin 29038 -> 24156 bytes
 nl-NL/images/pkgselection/pkg-group.png            |  Bin 45327 -> 96768 bytes
 nl-NL/images/timezone/timezone.png                 |  Bin 126942 -> 278602 bytes
 nl-NL/intro.po                                     |   96 +-
 nl-NL/logging-log_formats.po                       |   49 +-
 nl-NL/logging-rsyslog.po                           |    7 +-
 nl-NL/logging-virtio.po                            |    7 +-
 nl-NL/logging.po                                   |   26 +-
 nl-NL/medialess.po                                 |  179 +-
 nl-NL/new-users.po                                 |  460 ++-
 nl-NL/nextsteps.po                                 |  684 +++-
 nl-NL/pxe-server-config-bios.po                    |  137 +-
 nl-NL/pxe-server-config-efi.po                     |  172 +-
 nl-NL/pxe-server-manual.po                         |  121 +-
 nl-NL/pxe-server-para-1.po                         |   25 +-
 nl-NL/pxe-server-para-2.po                         |   25 +-
 nl-NL/pxe-server.po                                |  366 ++-
 nl-NL/techref.po                                   |  216 +-
 nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po                  |  228 +-
 nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po                         |  152 +-
 nl-NL/vnc_References_Chapter.po                    |   46 +-
 nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po                        |   83 +-
 nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po                        |   70 +-
 739 files changed, 23324 insertions(+), 9089 deletions(-)
---
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration-x86.po b/nl-NL/Account_Configuration-x86.po
index a482b14..88d1c82 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration-x86.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-figure-1.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-figure-1.po
index 7d12c87..bd3fea3 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-figure-1.po
@@ -7,20 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 07:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Root Password"
 msgstr "Root wachtwoord"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Setting your root password."
-#~ msgstr "Stel jouw root wachtwoord in."
-
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-1.po
index 4d8ca4b..c93cd91 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 07:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>root password</primary>"
 msgstr "<primary>root wachtwoord</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-2.po
index 8ea5dae..1686948 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 07:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary> <secondary>setting root</secondary>"
 msgstr "<primary>wachtwoord</primary> <secondary>root instellen</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-note-1.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-note-1.po
index 8ab7ab2..6d2c8e1 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-note-1.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:46-0400\n"
-"Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:43-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,6 +25,12 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
-msgstr "De root gebruiker (ook bekend als de superuser) heeft volledige toegang tot het gehele systeem; om deze reden, is het het beste om <emphasis>alleen</emphasis> in te loggen als de root gebruiker voor het uitvoeren van systeem onderhoud en beheer."
-
+msgid ""
+"The root user (also known as the superuser) has complete access to the "
+"entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
+"<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
+msgstr ""
+"De root gebruiker (ook bekend als de superuser) heeft volledige toegang tot "
+"het gehele systeem; om deze reden is het het beste om "
+"<emphasis>alleen</emphasis> in te loggen als de root gebruiker voor het "
+"uitvoeren van systeem onderhoud en beheer."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-note-2.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-note-2.po
index cd8b28b..53a8871 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-note-2.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:46-0400\n"
-"Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 03:03-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,6 +25,11 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Om root te worden, type je <command>su -</command> in op de shell prompt van een terminal venster en duw dan op <keycap>Enter</keycap>. Vul dan het root wachtwoord in en duw op <keycap>Enter</keycap>."
-
+msgid ""
+"To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a "
+"terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root "
+"password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Om root te worden, typ je <command>su -</command> in op de shell prompt van "
+"een terminal venster en duw dan op <keycap>Enter</keycap>. Vul dan het root "
+"wachtwoord in en duw op <keycap>Enter</keycap>."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-note-3.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-note-3.po
index 8f445e2..a34f59c 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-note-3.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-note-3.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:46-0400\n"
-"Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 03:04-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,6 +25,10 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of these passwords could be considered a security risk."
-msgstr "Gebruik geen van de volgende voorbeeld wachtwoorden in deze gids. Het gebruik van een van deze wachtwoorden kan beschouwd worden als een beveiliging risico."
-
+msgid ""
+"Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of"
+" these passwords could be considered a security risk."
+msgstr ""
+"Gebruik geen van de volgende voorbeeld wachtwoorden in deze gids. Het "
+"gebruik van een van deze wachtwoorden kan beschouwd worden als een "
+"beveiligingsrisico."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-1.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-1.po
index 817e394..d381883 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-1.po
@@ -1,24 +1,33 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:46-0400\n"
-"Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 03:05-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system."
-msgstr "Het instellen van een root account en wachtwoord is een van de belangrijkste stappen tijdens de installatie. Het root account wordt gebruikt om pakketten te installeren, RPM's te vernieuwen en het uitvoeren van de meeste systeem onderhoud. Inloggen als root geeft je volledige controle over jouw systeem."
-
+msgid ""
+"Setting up a root account and password is one of the most important steps "
+"during your installation. The root account is used to install packages, "
+"upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives "
+"you complete control over your system."
+msgstr ""
+"Het instellen van een root account en wachtwoord is een van de belangrijkste"
+" stappen tijdens de installatie. Het root account wordt gebruikt om "
+"pakketten te installeren, RPM's te vernieuwen en het uitvoeren van de meeste"
+" systeemonderhoud. Inloggen als root geeft je volledige controle over je "
+"systeem."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-2.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-2.po
index 74befcf..2af8cd6 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-2.po
@@ -1,22 +1,31 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:45-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the root account only for system administration. Create a non-root account for your general use and use the <command>su</command> command to change to root only when you need to perform tasks that require superuser authorization. These basic rules minimize the chances of a typo or an incorrect command doing damage to your system."
-msgstr "Gebruik het root account alleen voor systeembeheer. Maak een niet-root account voor algemeen gebruik en gebruik het <command>su</command> commando om naar root te gaan alleen als je taken moet uitvoeren die superuser rechten vereisen. Deze basis regels beperken de kans dat een tik fout of een onjuist commando schade toebrengt aan je systeem."
-
+msgid ""
+"Use the root account only for system administration. Create a non-root "
+"account for your general use and use the <command>su</command> command to "
+"change to root only when you need to perform tasks that require superuser "
+"authorization. These basic rules minimize the chances of a typo or an "
+"incorrect command doing damage to your system."
+msgstr ""
+"Gebruik het root account alleen voor systeembeheer. Maak een niet-root "
+"account voor algemeen gebruik en gebruik het <command>su</command> commando "
+"om naar root te gaan alleen als je taken moet uitvoeren die superuser "
+"rechten vereisen. Deze basis regels beperken de kans dat je met een tikfout "
+"of een onjuist commando schade toebrengt aan je systeem."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-3.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-3.po
index 8707c07..a0b47b8 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-3.po
@@ -1,22 +1,36 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 03:07-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program requires you to set a root password<footnote> <para> A root password is the administrative password for your Fedora system. You should only log in as root when needed for system maintenance. The root account does not operate within the restrictions placed on normal user accounts, so changes made as root can have implications for your entire system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>. You cannot proceed to the installation itself without entering a root password.</emphasis>"
-msgstr "Het installatieprogramma vraagt je om een root wachtwoord<footnote> <para> Een root wachtwoord is het beheer wachtwoord voor je Fedora systeem. Je moet alleen inloggen als root als dat nodig is voor systeemonderhoud. Het root account werkt niet binnen de beperkingen van een normaal gebruikersaccount, dus veranderingen gemaakt als root hebben gevolgen voor je gehele systeem. </para> </footnote> voor je systeem. <emphasis>Je kunt niet doorgaan naar de volgende fase van het installatieproces zonder het invoeren van een root wachtwoord.</emphasis>"
-
+msgid ""
+"The installation program requires you to set a root password<footnote> "
+"<para> A root password is the administrative password for your Fedora "
+"system. You should only log in as root when needed for system maintenance. "
+"The root account does not operate within the restrictions placed on normal "
+"user accounts, so changes made as root can have implications for your entire"
+" system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>. You cannot proceed"
+" to the installation itself without entering a root password.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma vraagt je om een root wachtwoord<footnote> <para> "
+"Een root wachtwoord is het beheerswachtwoord voor je Fedora systeem. Je moet"
+" alleen inloggen als root als dat nodig is voor systeemonderhoud. Het root "
+"account werkt niet binnen de beperkingen van een normaal gebruikersaccount, "
+"dus veranderingen gemaakt als root hebben gevolgen voor je gehele systeem. "
+"</para> </footnote> voor je systeem. <emphasis>Je kunt niet doorgaan naar de"
+" volgende fase van het installatieproces zonder het invoeren van een root "
+"wachtwoord.</emphasis>"
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-4.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-4.po
index a261923..d22a325 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-4.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 07:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The root password must be at least six characters long; the password you type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the two passwords do not match, the installation program asks you to enter them again."
-msgstr "Het root wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn; het wachtwoord dat je intypt wordt niet getoond op het scherm. Je moet het wachtwoord tweemaal invoeren, als de twee wachtwoorden niet overeenkomen, vraagt het installatieprogramma je om ze opnieuw in te voeren."
-
+msgid ""
+"The root password must be at least six characters long; the password you "
+"type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the "
+"two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
+"again."
+msgstr ""
+"Het root wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn; het wachtwoord "
+"dat je intypt wordt niet getoond op het scherm. Je moet het wachtwoord "
+"tweemaal invoeren, als de twee wachtwoorden niet overeenkomen, vraagt het "
+"installatieprogramma je om ze opnieuw in te voeren."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-5.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-5.po
index 2e21296..2631b3a 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-5.po
@@ -1,24 +1,47 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:47-0400\n"
-"Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:47-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You should make the root password something you can remember, but not something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and <firstterm>anteater</firstterm> are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: <firstterm>Aard387vark</firstterm> or <firstterm>420BMttNT</firstterm>, for example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that you do not write down this or any password you create."
-msgstr "Je moet als root wachtwoord iets gebruiken dat je kunt onthouden, maar niet iets wat voor iemand anders gemakkelijk te raden is. Jouw naam, jouw telefoonnummer, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>wachtwoord, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm> en <firstterm>miereneter</firstterm> zijn allemaal voorbeelden van slechte wachtwoorden. Goede wachtwoorden vermengen hoofdletters en kleine letters met cijfers en bevatten geen woordenboek woorden: <firstterm>Aard387vark</firstterm> of <firstterm>420BMttNT</firstterm>, bijvoorbeeld. Vergeet niet dat het wacht woord hoofdletter gevoelig is. Als je jouw wachtwoord opschrijft, bewaar het dan op een veilige plaats. Het wordt echter aanbevolen dat je dit, en alle andere wachtwoorden die je maakt, niet opschrijft."
-
+msgid ""
+"You should make the root password something you can remember, but not "
+"something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone "
+"number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, "
+"root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and "
+"<firstterm>anteater</firstterm> are all examples of bad passwords. Good "
+"passwords mix numerals with upper and lower case letters and do not contain "
+"dictionary words: <firstterm>Aard387vark</firstterm> or "
+"<firstterm>420BMttNT</firstterm>, for example. Remember that the password is"
+" case-sensitive. If you write down your password, keep it in a secure place."
+" However, it is recommended that you do not write down this or any password "
+"you create."
+msgstr ""
+"Je moet als root wachtwoord iets gebruiken dat je kunt onthouden, maar niet "
+"iets wat door iemand anders gemakkelijk te raden is. Je naam, je "
+"telefoonnummer, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>wachtwoord, "
+"root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm> en "
+"<firstterm>miereneter</firstterm> zijn allemaal voorbeelden van slechte "
+"wachtwoorden. Goede wachtwoorden vermengen hoofdletters en kleine letters "
+"met cijfers en bevatten geen woordenboek woorden: "
+"<firstterm>Aard387vark</firstterm> of <firstterm>420BMttNT</firstterm>, "
+"bijvoorbeeld. Vergeet niet dat het wachtwoord hoofdletter gevoelig is. Als "
+"je jouw wachtwoord opschrijft, bewaar het dan op een veilige plaats. Het "
+"wordt echter aanbevolen dat je dit, en alle andere wachtwoorden die je "
+"maakt, niet opschrijft."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-6.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-6.po
index ab1f00f..d92a1ac 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-6.po
@@ -1,21 +1,34 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 07:55-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:47-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Root Password</guilabel> menu item and enter your nominated password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, click <guibutton>Done</guibutton> to return to the Configuration Menu and Progress Screen."
-msgstr "Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in het <guilabel>Root wachtwoord</guilabel> veld. Voor de veiligheid laat Fedora de karakters zien als asterisken. Type hetzelfde wachtwoord in het <guilabel>Bevestigen</guilabel> veld om er zeker van te zijn dat het correct is. Na het instellen van het root wachtwoord, selecteer je <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
-
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Root Password</guilabel> menu item and enter your "
+"nominated password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora"
+" displays the characters as asterisks for security. Type the same password "
+"into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. "
+"After you set the root password, click <guibutton>Done</guibutton> to return"
+" to the Configuration Menu and Progress Screen."
+msgstr ""
+"Klik op het <guilabel>Root wachtwoord</guilabel> menu item en vul je "
+"gewenste wachtwoord in op het <guilabel>Root wachtwoord</guilabel> veld. Ter"
+" beveiliging toont Fedora de karakters als sterretjes. Typ hetzelfde "
+"wachtwoord in het <guilabel>Bevestigen</guilabel> veld om er zeker van te "
+"zijn dat het correct ingesteld is. Nadat je het root wachtwoord ingesteld "
+"hebt, klik je op  <guibutton>Klaar</guibutton> om naar het Configuratie menu"
+" en voortgang venster terug te gaan."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-7.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-7.po
index f22dac6..2c8f718 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-7.po
@@ -1,24 +1,28 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:47-0400\n"
-"Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:48-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change your root password after you have completed the installation, use the <application>Root Password Tool</application>."
-msgstr "Om jouw root wachtwoord te veranderen nadat je de installatie hebt afgemaakt, gebruik je het <application>Root wachtwoord gereedschap</application>."
-
+msgid ""
+"To change your root password after you have completed the installation, use "
+"the <application>Root Password Tool</application>."
+msgstr ""
+"Om je root wachtwoord te veranderen nadat je de installatie hebt afgemaakt, "
+"gebruik je het <application>Root wachtwoord gereedschap</application>."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-8.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-8.po
index a2595d6..14d21ba 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-para-8.po
@@ -1,21 +1,29 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:03-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:49-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type the <command>system-config-users</command> command in a shell prompt to launch the <application>User Manager</application>, a powerful user management and configuration tool. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
-msgstr "Type het <command>system-config-users</command> commando in op een shell prompt om <application>Gebruikers beheerder</application> op te starten, een krachtig gebruikers beheer en configuratie gereedschap. Als je niet root bent, zal het je om het root wachtwoord vragen voordat het verder gaat."
-
+msgid ""
+"Type the <command>system-config-users</command> command in a shell prompt to"
+" launch the <application>User Manager</application>, a powerful user "
+"management and configuration tool. If you are not root, it prompts you for "
+"the root password to continue."
+msgstr ""
+"Typ het <command>system-config-users</command> commando in op een shell "
+"prompt om <application>Gebruikersbeheerder</application> op te starten, een "
+"krachtig gebruikersbeheer en configuratie gereedschap. Als je niet root "
+"bent, zal het je om het root wachtwoord vragen voordat het verder gaat."
diff --git a/nl-NL/Account_Configuration_common-title.po b/nl-NL/Account_Configuration_common-title.po
index 99d2796..ed6ea5f 100644
--- a/nl-NL/Account_Configuration_common-title.po
+++ b/nl-NL/Account_Configuration_common-title.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
 msgstr "Instellen van het root wachtwoord"
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
index 72b4735..4d15eca 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:06-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>file system types</primary>"
 msgstr "<primary>bestandssysteem types</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
index 37bfbae..f2e2ee9 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:07-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>creating new</secondary> <tertiary>file system type</tertiary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>nieuwe aanmaken</secondary> <tertiary>bestandssysteem type</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>creating new</secondary> "
+"<tertiary>file system type</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>nieuwe aanmaken</secondary> "
+"<tertiary>bestandssysteem type</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
index c642480..e6d0b67 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:08-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Partitioning </primary> <secondary>adding partitions</secondary> <tertiary>file system type</tertiary>"
-msgstr "<primary>Partitioneren</primary> <secondary>partities toevoegen</secondary> <tertiary>bestandssysteem type</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>Partitioning </primary> <secondary>adding partitions</secondary> "
+"<tertiary>file system type</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Partitioneren</primary> <secondary>partities toevoegen</secondary> "
+"<tertiary>bestandssysteem type</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
index 827e9ff..7774158 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
@@ -7,15 +7,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:08-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>adding partitions</primary> <secondary>file system type</secondary>"
-msgstr "<primary>partities toevoegen</primary> <secondary>bestandssysteem type</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>adding partitions</primary> <secondary>file system type</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partities toevoegen</primary> <secondary>bestandssysteem "
+"type</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
index 8a9e965..c8e68f4 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,33 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:22-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file system with several device-like features, so is presented in the installer as a type of partition. It is capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. To create a Btrfs volume and read more information, refer to <xref linkend=\"Create_Btrfs-x86\" />."
+msgid ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file "
+"system with several device-like features, so is presented in the installer "
+"as a type of partition. It is capable of addressing and managing more files,"
+" larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file "
+"systems. To create a Btrfs volume and read more information, refer to <xref "
+"linkend=\"Create_Btrfs-x86\" />."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
-#~ msgstr "Fedora &PRODVER; bevat Btrfs aan een voorproefje van technologie wat je toestaat om met dit bestandssysteem te experimenteren. Je moet Btrfs niet kiezen voor partities die waardevolle data bevatten of die essentieel zijn voor de werking van belangrijke systemen."
-
-#~ msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command> btrfs</command>. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for instructions."
-#~ msgstr "Omdat Btrfs nog experimenteel en onder ontwikkeling is, biedt het installatie programma het niet standaard aan. Als je een Btrfs partitie op een apparaat wilt maken, moet je het installatie proces beginnen met de opstart optie <command>btrfs</command>. Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor instructies."
-
-#~ msgid "Btrfs is not supported for LiveCD installs"
-#~ msgstr "Btrfs wordt niet ondersteund voor live CD installaties"
-
-#~ msgid "Btrfs is still experimental"
-#~ msgstr "Btrfs is nog experimenteel"
-
-#~ msgid "Installation using Btrfs is not supported for LiveCD installs as the installer needs the btrfs option passed and btrfs-progs to be installed."
-#~ msgstr "Installatie met gebruik van Btrfs wordt niet ondersteund voor live CD installaties omdat het installatieprogramma de btrfs optie meegekregen moet hebben en omdat btrfs-progs geïnstalleerd moet zijn."
-
-#~ msgid "<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
-#~ msgstr "<guilabel>Btrfs</guilabel> &mdash; Btrfs is in ontwikkeling als een bestandssysteem dat in staat is om meer bestanden, grotere bestanden, en grotere volumes te benaderen en te beheren vergeleken met de ext2, ext3, en ext4 bestandssystemen. Btrfs is ontworpen om het systeem tolerant te maken voor fouten, en de ontdekking en reparatie van fouten mogelijk te maken als deze optreden. Het gebruikt checksums om de geldigheid van data en metadata te waarborgen en onderhoudt momentopnames van het bestandssysteem die gebruikt kunnen worden voor back-up of reparatie."
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
index 6241062..5b49cbd 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; An ext2 file system supports standard Unix file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides the ability to assign long file names, up to 255 characters."
-msgstr "<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; Een ext2 bestandssysteem ondersteunt standaard Unix bestand types (gewone bestanden, mappen, symbolische verwijzingen, enz.). Het biedt de mogelijkheid om lange bestandsnamen op te geven, tot 255 karakters."
-
+msgid ""
+"<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; An ext2 file system supports standard Unix"
+" file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides "
+"the ability to assign long file names, up to 255 characters."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext2</guilabel> &mdash; Een ext2 bestandssysteem ondersteunt "
+"standaard Unix bestand types (gewone bestanden, mappen, symbolische "
+"verwijzingen, enz.). Het biedt de mogelijkheid om lange bestandsnamen op te "
+"geven, tot 255 karakters."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
index 986cc9c..5c4676f 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,30 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; The ext3 file system is based on the ext2 file system and has one main advantage &mdash; journaling. Using a journaling file system reduces time spent recovering a file system after a crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The <command>fsck</command> application is used to check the file system for metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </para> </footnote> the file system."
-msgstr "<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; Het ext3 bestandssysteem is gebaseerd op het ext2 bestandssysteem en heeft een belangrijk voordeel &mdash; journaal bijhouden. Het gebruik van een bestandssysteem met journaal vermindert de tijd die nodig is om een bestandssysteem te herstellen na een crash omdat het niet nodig is om <command>fsck</command> <footnote> <para> De <command>fsck</command> toepassing wordt gebruikt om het bestandssysteem te controleren voor metadata consistentie en als optie een of meer Linux bestandssystemen te herstellen.</para> </footnote> op het bestandssysteem toe te passen."
-
+msgid ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; The ext3 file system is based on the ext2 "
+"file system and has one main advantage &mdash; journaling. Using a "
+"journaling file system reduces time spent recovering a file system after a "
+"crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The "
+"<command>fsck</command> application is used to check the file system for "
+"metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. "
+"</para> </footnote> the file system."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> &mdash; Het ext3 bestandssysteem is gebaseerd op "
+"het ext2 bestandssysteem en heeft een belangrijk voordeel &mdash; journaal "
+"bijhouden. Het gebruik van een bestandssysteem met journaal vermindert de "
+"tijd die nodig is om een bestandssysteem te herstellen na een crash omdat "
+"het niet nodig is om <command>fsck</command> <footnote> <para> De "
+"<command>fsck</command> toepassing wordt gebruikt om het bestandssysteem te "
+"controleren voor metadata consistentie en als optie een of meer Linux "
+"bestandssystemen te herstellen.</para> </footnote> op het bestandssysteem "
+"toe te passen."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
index 21c37c5..ab9fe73 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,15 +8,27 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:23-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journaling. The ext4 file system is selected by default and is highly recommended."
-msgstr "<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; Het ext4 bestandssysteem is gebaseerd op het ext3 bestandssysteem en bevat een aantal verbeteringen. Onder andere ondersteuning voor grotere bestandssystemen en grotere bestanden, sneller en meer efficiënt toekennen van schijfruimte, geen limiet op het aantal sub-mappen in een map, snellere bestandssysteem controle, en een robuuster journaal bijhouden. Het ext4 bestandssysteem wordt standaard geselecteerd en wordt sterk aanbevolen."
-
+msgid ""
+"<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; The ext4 file system is based on the ext3 "
+"file system and features a number of improvements. These include support for"
+" larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
+"of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
+"faster file system checking, and more robust journaling. The ext4 file "
+"system is selected by default and is highly recommended."
+msgstr ""
+"<guilabel>ext4</guilabel> &mdash; Het ext4 bestandssysteem is gebaseerd op "
+"het ext3 bestandssysteem en bevat een aantal verbeteringen. Onder andere "
+"ondersteuning voor grotere bestandssystemen en grotere bestanden, sneller en"
+" meer efficiënt toekennen van schijfruimte, geen limiet op het aantal sub-"
+"mappen in een map, snellere bestandssysteem controle, en een robuuster "
+"journaal bijhouden. Het ext4 bestandssysteem wordt standaard geselecteerd en"
+" wordt sterk aanbevolen."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.po
index e2da79e..4a478dc 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.po
@@ -7,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:38-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>logical volume (LVM)</guilabel> &mdash; Creating an LVM partition automatically generates an LVM logical volume. LVM can improve performance when using physical disks. To create a logical volume, refer to <xref linkend=\"Create_LVM-x86\" />. For more information regarding LVM, refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "<guilabel>fysiek volume (LVM)</guilabel> &mdash; Het aanmaken van een of meer fysieke volume (LVM) partities staat je toe om een LVM logische volume te maken. LVM can de prestaties verbeteren door het gebruik van fysieke schijven. Voor meer informatie over LVM, refereer je naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-
+msgid ""
+"<guilabel>logical volume (LVM)</guilabel> &mdash; Creating an LVM partition "
+"automatically generates an LVM logical volume. LVM can improve performance "
+"when using physical disks. To create a logical volume, refer to <xref "
+"linkend=\"Create_LVM-x86\" />. For more information regarding LVM, refer to "
+"the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"<guilabel>fysiek volume (LVM)</guilabel> &mdash; Het aanmaken van een of "
+"meer fysieke volume (LVM) partities staat je toe om een LVM logische volume "
+"te maken. LVM can de prestaties verbeteren door het gebruik van fysieke "
+"schijven. Voor meer informatie over LVM, refereer je naar de "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
index 8ac96bb..ab07119 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
@@ -7,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Creating two or more software RAID partitions allows you to create a RAID device. One RAID partition is assigned to each disk on the system. To create a RAID device, refer to <xref linkend=\"Create_Software_RAID-x86\" />. For more information regarding RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of Independent Disks)</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Het aanmaken van twee of meer software RAID partities laat je een RAID opstelling creëren. Voor meer informatie over RAID, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>RAID (Redundant Array of Independent Disks)</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-
+msgid ""
+"<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Creating two or more software "
+"RAID partitions allows you to create a RAID device. One RAID partition is "
+"assigned to each disk on the system. To create a RAID device, refer to <xref"
+" linkend=\"Create_Software_RAID-x86\" />. For more information regarding "
+"RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of Independent "
+"Disks)</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"<guilabel>software RAID</guilabel> &mdash; Het aanmaken van twee of meer "
+"software RAID partities laat je een RAID opstelling creëren. Voor meer "
+"informatie over RAID, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>RAID "
+"(Redundant Array of Independent Disks)</citetitle> in de <citetitle>Fedora "
+"Deployment Guide</citetitle>."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.po
index 22af985..11d76e5 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.po
@@ -7,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing. Refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> for additional information."
-msgstr "<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap partities worden gebruikt om virtueel geheugen te ondersteunen. Met andere woorden, data wordt naar een swap partitie geschreven als er niet voldoende RAM is om de data die jouw systeem bewerkt te bewaren. Refereer naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> voor meer informatie."
-
+msgid ""
+"<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap partitions are used to support "
+"virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
+"there is not enough RAM to store the data your system is processing. Refer "
+"to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"<guilabel>swap</guilabel> &mdash; Swap partities worden gebruikt om virtueel"
+" geheugen te ondersteunen. Met andere woorden, data wordt naar een swap "
+"partitie geschreven als er niet voldoende RAM is om de data die jouw systeem"
+" bewerkt te bewaren. Refereer naar de <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle> voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.po
index d054ccc..10c6ae1 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:42-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>vfat</guilabel> &mdash; The VFAT file system is a Linux file system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT file system."
-msgstr "<guilabel>vfat</guilabel> &mdash; Het VFAT bestandssysteem is een Linux bestandssysteem dat compatibel is met Microsoft Windows lange bestandsnamen op het FAT bestandssysteem."
-
+msgid ""
+"<guilabel>vfat</guilabel> &mdash; The VFAT file system is a Linux file "
+"system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT "
+"file system."
+msgstr ""
+"<guilabel>vfat</guilabel> &mdash; Het VFAT bestandssysteem is een Linux "
+"bestandssysteem dat compatibel is met Microsoft Windows lange bestandsnamen "
+"op het FAT bestandssysteem."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-7.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-7.po
index 78e2157..e444529 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-7.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,28 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 12:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>xfs</guilabel> &mdash; XFS is a highly scalable, high-performance file system that supports filesystems up to 16 exabytes (approximately 16 million terabytes), files up to 8 exabytes (approximately 8 million terabytes) and directory structures containing tens of millions of entries. XFS supports metadata journaling, which facilitates quicker crash recovery. The XFS file system can also be defragmented and resized while mounted and active."
-msgstr "<guilabel>xfs</guilabel> &mdash; XFS is een zeer schaalbaar, hoge performance bestandssysteem met ondersteuning voor bestandssystemen tot 16 exabyte (ongeveer 16 miljoen terabyte), bestanden tot 8 exabyte (ongeveer 8 miljoen terabyte) en map structuren die tientallen miljoenen ingangen bevatten. XFS ondersteunt metadata journaals, welke een snellere crash herstel mogelijk maken. Het XFS bestandssysteem kan de gedefragmenteerd en in grootte veranderd worden terwijl het aangekoppeld en actief is."
-
+msgid ""
+"<guilabel>xfs</guilabel> &mdash; XFS is a highly scalable, high-performance "
+"file system that supports filesystems up to 16 exabytes (approximately 16 "
+"million terabytes), files up to 8 exabytes (approximately 8 million "
+"terabytes) and directory structures containing tens of millions of entries. "
+"XFS supports metadata journaling, which facilitates quicker crash recovery. "
+"The XFS file system can also be defragmented and resized while mounted and "
+"active."
+msgstr ""
+"<guilabel>xfs</guilabel> &mdash; XFS is een zeer schaalbaar, hoge "
+"performance bestandssysteem met ondersteuning voor bestandssystemen tot 16 "
+"exabyte (ongeveer 16 miljoen terabyte), bestanden tot 8 exabyte (ongeveer 8 "
+"miljoen terabyte) en map structuren die tientallen miljoenen ingangen "
+"bevatten. XFS ondersteunt metadata journaals, welke een snellere crash "
+"herstel mogelijk maken. Het XFS bestandssysteem kan de gedefragmenteerd en "
+"in grootte veranderd worden terwijl het aangekoppeld en actief is."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-8.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-8.po
index 3c1b16e..125efd3 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-8.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-8.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>standard partition</guilabel> &mdash; A standard partition can contain a file system or swap space, or it can provide a container for software RAID or an LVM physical volume."
-msgstr "<guilabel>standaard partitie</guilabel> &mdash; Een standaard partitie kan een bestandssysteem of swap ruimte bevatten, of het kan een container aanbieden voor software RAID of een LVM fysieke volume."
-
+msgid ""
+"<guilabel>standard partition</guilabel> &mdash; A standard partition can "
+"contain a file system or swap space, or it can provide a container for "
+"software RAID or an LVM physical volume."
+msgstr ""
+"<guilabel>standaard partitie</guilabel> &mdash; Een standaard partitie kan "
+"een bestandssysteem of swap ruimte bevatten, of het kan een container "
+"aanbieden voor software RAID of een LVM fysieke volume."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-9.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-9.po
index eeedaf1..f3e2856 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-9.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-9.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>BIOS Boot</guilabel> &mdash; A small partition requiring for booting a device with a GPT/GUID partition table."
+msgid ""
+"<guilabel>BIOS Boot</guilabel> &mdash; A small partition requiring for "
+"booting a device with a GPT/GUID partition table."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po
index 95e06e2..065c2a5 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:09-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Partition types"
 msgstr "Partitie types"
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-2.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-2.po
index f0c7fc9..31c7934 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-2.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "File systems"
 msgstr "Bestandssystemen"
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-para-1.po b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-para-1.po
index 927c816..2635028 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-para-1.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-section-2-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
@@ -10,15 +10,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:49-0400\n"
 "Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora allows you to create different partition types and file systems. The following is a brief description of the different partition types and file systems available, and how they can be used."
-msgstr "Fedora staat je toe om verschillende partitie types en bestandssystemen aan te maken. Het volgende is een korte beschrijving van de verschillende partitie types en beschikbare bestandssystemen, en hoe ze gebruikt kunnen worden."
-
+msgid ""
+"Fedora allows you to create different partition types and file systems. The "
+"following is a brief description of the different partition types and file "
+"systems available, and how they can be used."
+msgstr ""
+"Fedora staat je toe om verschillende partitie types en bestandssystemen aan "
+"te maken. Het volgende is een korte beschrijving van de verschillende "
+"partitie types en beschikbare bestandssystemen, en hoe ze gebruikt kunnen "
+"worden."
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions-x86.po b/nl-NL/Adding_Partitions-x86.po
index c858cd9..ed9c65f 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions-x86.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
@@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:49-0400\n"
 "Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,32 +24,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the bottom of the screen, a link will state how many storage devices were selected in <guilabel>Installation Destination</guilabel> (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />). This link opens the <guilabel>Selected Devices</guilabel> dialog, where you can specify which device the bootloader should be installed on. Refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for more information."
+msgid ""
+"At the bottom of the screen, a link will state how many storage devices were"
+" selected in <guilabel>Installation Destination</guilabel> (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />). This link opens the <guilabel>Selected"
+" Devices</guilabel> dialog, where you can specify which device the "
+"bootloader should be installed on. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for more information."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "To add a new partition, select the <guibutton>Create</guibutton> button. A dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\" />)."
-#~ msgstr "Om een nieuwe partitie toe te voegen, selecteer je de <guibutton>Aanmaken</guibutton> knop. Een dialoog venster verschijnt (refereer naar <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\" />)."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The main partitioning screen."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Creating a new partition."
-#~ msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Opmerking"
-
-#~ msgid "<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the appropriate file system type for this partition. For more information on file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />."
-#~ msgstr "<guilabel>Type bestandssysteem</guilabel>: Met gebruik van het uitklap menu, selecteer je het juiste bestandssysteem type voor deze partitie. Voor meer informatie over bestandssysteem types, refereer je naar <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />."
-
-#~ msgid "You must dedicate at least one partition for this installation, and optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
-#~ msgstr "Je moet tenminste een partitie aan deze installatie toewijzen, en optioneel meer. Voor meer informatie, refereer je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
-
-#~ msgid "Creating a New Partition"
-#~ msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken"
-
-#~ msgid "The Btrfs file system is unavailable in Fedora 17."
-#~ msgstr "Het Btrfs bestandssysteem is in Fedora 17 niet beschikbaar."
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-1.po
index a5500d6..51191aa 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:05-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Disk Partitioner</application> </primary> <secondary>adding partitions</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Schijf partitioneren</application> </primary> <secondary>partities toevoegen</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary><application>Disk Partitioner</application> </primary> "
+"<secondary>adding partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Schijf partitioneren</application> </primary> "
+"<secondary>partities toevoegen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-2.po
index f75662d..47d31d8 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:05-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>adding partitions</primary>"
 msgstr "<primary>partities toevoegen</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-3.po
index c160289..d92e1c1 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions_common-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 08:06-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>creating new</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>nieuwe aanmaken</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>nieuwe aanmaken</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions_common-title-1.po b/nl-NL/Adding_Partitions_common-title-1.po
index 4da1d72..8f0b2ea 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding and Configuring Partitions"
 msgstr "Partities toevoegen"
-
diff --git a/nl-NL/Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.po b/nl-NL/Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.po
index 4919c9d..189ef3b 100644
--- a/nl-NL/Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.po
+++ b/nl-NL/Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "File System Types"
 msgstr "Bestandssysteem types"
-
diff --git a/nl-NL/Advice_on_Partitions.po b/nl-NL/Advice_on_Partitions.po
index 54c93a4..2220e52 100644
--- a/nl-NL/Advice_on_Partitions.po
+++ b/nl-NL/Advice_on_Partitions.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
@@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:50-0400\n"
 "Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,48 +24,133 @@ msgstr "Advies voor partities"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
-msgstr "De optimale partitie instelling hangt af van het gebruik van het Linux systeem in kwestie. De volgende tips kunnen je helpen om te beslissen hoe je jouw diskruimte kunt toekennen."
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+"De optimale partitie instelling hangt af van het gebruik van het Linux "
+"systeem in kwestie. De volgende tips kunnen je helpen om te beslissen hoe je"
+" jouw diskruimte kunt toekennen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Consider encrypting any partitions that might contain sensitive data. Encryption prevents unauthorized people from accessing the data on the partitions, even if they have access to the physical storage device. In most cases, you should at least encrypt the <filename>/home</filename> partition."
-msgstr "Overweeg het versleutelen alle partities die gevoelige data kunnen bevatten. Het versleutelen voorkomt dat onbevoegde gebruikers toegang krijgen tot de data op de partities, zelfs als zij toegang hebben tot het fysieke opslag apparaat. In de meeste gevallen moet je ten minste de <filename>/home</filename> partitie versleutelen."
+msgid ""
+"Consider encrypting any partitions that might contain sensitive data. "
+"Encryption prevents unauthorized people from accessing the data on the "
+"partitions, even if they have access to the physical storage device. In most"
+" cases, you should at least encrypt the <filename>/home</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Overweeg het versleutelen alle partities die gevoelige data kunnen bevatten."
+" Het versleutelen voorkomt dat onbevoegde gebruikers toegang krijgen tot de "
+"data op de partities, zelfs als zij toegang hebben tot het fysieke opslag "
+"apparaat. In de meeste gevallen moet je ten minste de "
+"<filename>/home</filename> partitie versleutelen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr "Elke kernel die op jouw systeem geïnstalleerd wordt vereist ongeveer 10 MB op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. Behalve als je van plan bent heel veel kernels te installeren, moet de standaard partitie grootte van 250 MB voor <filename class=\"partition\">/boot</filename> voldoende zijn."
+msgid ""
+"Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to"
+" install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr ""
+"Elke kernel die op jouw systeem geïnstalleerd wordt vereist ongeveer 10 MB "
+"op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. Behalve als "
+"je van plan bent heel veel kernels te installeren, moet de standaard "
+"partitie grootte van 250 MB voor <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename> voldoende zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
-msgstr "De <filename class=\"directory\">/var</filename> map bewaart data voor een aantal toepassingen, inclusief de <application>Apache</application> web server. Het wordt ook gebruikt om vernieuwing pakketten die gedownload zijn tijdelijk te bewaren. Verzeker je ervan dat de partitie die de <filename class=\"directory\">/var</filename> map bevat voldoende ruimte heeft om aanstaande vernieuwingen te kunnen downloaden en jouw andere data kan bevatten."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the "
+"<application>Apache</application> web server. It also is used to store "
+"downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition "
+"containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has "
+"enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"directory\">/var</filename> map bewaart data voor een "
+"aantal toepassingen, inclusief de <application>Apache</application> web "
+"server. Het wordt ook gebruikt om vernieuwing pakketten die gedownload zijn "
+"tijdelijk te bewaren. Verzeker je ervan dat de partitie die de <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> map bevat voldoende ruimte heeft om "
+"aanstaande vernieuwingen te kunnen downloaden en jouw andere data kan "
+"bevatten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr "De <filename class=\"directory\">/usr</filename> map bevat de meerderheid van de software inhoud op een Fedora systeem. Voor een installatie van de standaard software set heb je tenminste 4 GB ruimte nodig. Als je een software ontwikkelaar bent of je bent van plan om jouw Fedora systeem te gebruiken om software ontwikkel vaardigheden te leren, moet je deze toekenning tenminste verdubbelen."
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"directory\">/usr</filename> map bevat de meerderheid "
+"van de software inhoud op een Fedora systeem. Voor een installatie van de "
+"standaard software set heb je tenminste 4 GB ruimte nodig. Als je een "
+"software ontwikkelaar bent of je bent van plan om jouw Fedora systeem te "
+"gebruiken om software ontwikkel vaardigheden te leren, moet je deze "
+"toekenning tenminste verdubbelen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate file system"
-msgstr "Plaats <filename class=\"directory\">/usr</filename> niet op een apart bestandssysteem"
+msgid ""
+"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
+"file system"
+msgstr ""
+"Plaats <filename class=\"directory\">/usr</filename> niet op een apart "
+"bestandssysteem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate file system from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes much more complex because <filename class=\"directory\">/usr</filename> contains boot-critical components. In some situations (like installations on iSCSI drives), the boot process might not work at all."
-msgstr "Als <filename class=\"directory\">/usr</filename> op een apart bestandsysteem geplaatst wordt in plaats van op <filename class=\"directory\">/</filename>, wordt het boot proces veel complexer omdat <filename class=\"directory\">/usr</filename> kritische onderdelen bevat voor het opstarten. In sommige situaties (zoals installaties op iSCSI stations), werkt het boot proces misschien helemaal niet."
+msgid ""
+"If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate file "
+"system from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process "
+"becomes much more complex because <filename "
+"class=\"directory\">/usr</filename> contains boot-critical components. In "
+"some situations (like installations on iSCSI drives), the boot process might"
+" not work at all."
+msgstr ""
+"Als <filename class=\"directory\">/usr</filename> op een apart "
+"bestandsysteem geplaatst wordt in plaats van op <filename "
+"class=\"directory\">/</filename>, wordt het boot proces veel complexer omdat"
+" <filename class=\"directory\">/usr</filename> kritische onderdelen bevat "
+"voor het opstarten. In sommige situaties (zoals installaties op iSCSI "
+"stations), werkt het boot proces misschien helemaal niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
-msgstr "Overweeg om een gedeelte van de ruimte in een LVM groep niet toe te kennen. Deze vrije ruimte geeft je flexibiliteit als jouw ruimte vereisten veranderen maar je geen data van andere partities wilt verwijderen om ruimte vrij te maken."
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+"Overweeg om een gedeelte van de ruimte in een LVM groep niet toe te kennen. "
+"Deze vrije ruimte geeft je flexibiliteit als jouw ruimte vereisten "
+"veranderen maar je geen data van andere partities wilt verwijderen om ruimte"
+" vrij te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
-msgstr "Als je sub-mappen onderverdeelt in partities, kun je de inhoud van die sub-mappen bewaren als je besluit om een nieuwe versie van Fedora te installeren bovenop jouw huidige systeem. Bijvoorbeeld, als je van plan bent om een <application>MySQL</application> database te draaien in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, maak dan een aparte partitie voor die map voor het geval dat je later opnieuw moet installeren."
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for"
+" that directory in case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+"Als je sub-mappen onderverdeelt in partities, kun je de inhoud van die sub-"
+"mappen bewaren als je besluit om een nieuwe versie van Fedora te installeren"
+" bovenop jouw huidige systeem. Bijvoorbeeld, als je van plan bent om een "
+"<application>MySQL</application> database te draaien in <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, maak dan een aparte partitie "
+"voor die map voor het geval dat je later opnieuw moet installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -74,18 +159,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An EFI boot disk must have an EFI System Partition (ESP) between 50MB and 200MB."
+msgid ""
+"An EFI boot disk must have an EFI System Partition (ESP) between 50MB and "
+"200MB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Power&nbsp;Systems servers must have one of the following partitions: <filename>/boot/efi</filename> with an HFS+ file system, Apple Bootstrap, or a PPC PReP boot partition."
+msgid ""
+"Power&nbsp;Systems servers must have one of the following partitions: "
+"<filename>/boot/efi</filename> with an HFS+ file system, Apple Bootstrap, or"
+" a PPC PReP boot partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr "De volgende tabel is een mogelijke partitie opzet voor een systeem met een enkele, nieuwe 80 GB harde schijf en 1 GB RAM. Merk op dat ongeveer 10 GB van de volume groep niet toegewezen is om toekomstige groei mogelijk te maken."
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+"De volgende tabel is een mogelijke partitie opzet voor een systeem met een "
+"enkele, nieuwe 80 GB harde schijf en 1 GB RAM. Merk op dat ongeveer 10 GB "
+"van de volume groep niet toegewezen is om toekomstige groei mogelijk te "
+"maken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,8 +241,12 @@ msgstr "Overblijvende ruimte, als een LVM volume groep"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
-msgstr "De fysieke volume wordt toegekend aan de standaard volume groep en onderverdeeld in de volgende logische volumes:"
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into"
+" the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"De fysieke volume wordt toegekend aan de standaard volume groep en "
+"onderverdeeld in de volgende logische volumes:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,19 +282,3 @@ msgstr "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
 msgstr "50 GB ext4"
-
-#~ msgid "The disk contains a GPT partition table."
-#~ msgstr "De schijf bevat een GPT partitie tabel."
-
-#~ msgid "If you are creating a custom partition layout on a non-EFI x86 system, you are strongly advised to create a separate, 1MB BIOS boot partition. This is only recommended on the disk you are installing the bootloader on and if any of the following conditions apply:"
-#~ msgstr "Als je een aangepaste partitie indeling maakt op een niet-EFI x86 systeem, wordt het je sterk aangeraden om een aparte, 1MB BIOS boot partitie aan te maken. Dit wordt alleen aanbevolen voor de schijf waarop je de bootlader installeert en als een van de volgende condities van toepassing is:"
-
-#~ msgid "This boot partition will be used by the GRUB boot loader for storage."
-#~ msgstr "Deze boot partitie zal door de GRUB bootlader gebruikt worden voor opslag."
-
-#~ msgid "The installer has already initialized the disk for you."
-#~ msgstr "Het installatieprogramma heeft de schijf al voor je geïnitialiseerd."
-
-#~ msgid "You selected <guilabel>Use All Space</guilabel> in the Disk Partitioning Setup."
-#~ msgstr "Je selecteerde <guilabel>Alle ruimte gebruiken</guilabel> in de Schijf partitie instelling."
-
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index f501c7c..c441cb5 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,8 +23,12 @@ msgstr "Installatie snelgids"
 
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
-msgid "Downloading and installing Fedora &PRODVER; on most desktop and laptop computers"
-msgstr "Het downloaden en installeren van Fedora &PRODVER; op de meeste desktop en laptop computers"
+msgid ""
+"Downloading and installing Fedora &PRODVER; on most desktop and laptop "
+"computers"
+msgstr ""
+"Het downloaden en installeren van Fedora &PRODVER; op de meeste desktop en "
+"laptop computers"
 
 #. Tag: productname
 #, no-c-format
@@ -34,11 +37,11 @@ msgstr "Fedora concept documentatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This document shows you how to download and install Fedora. It does not cover every possible scenario, but describes steps that will work in most situations on most common hardware."
-msgstr "Dit document laat je zien hoe je Fedora kunt downloaden en installeren. Het behandelt niet elk mogelijk scenario, maar beschrijft stappen die in de meeste situaties op de meest voorkomende hardware zal werken."
-
-#. Tag: phrase
-#, no-c-format
-#~ msgid "Fedora Documentation Project"
-#~ msgstr "Fedora documentatie project"
-
+msgid ""
+"This document shows you how to download and install Fedora. It does not "
+"cover every possible scenario, but describes steps that will work in most "
+"situations on most common hardware."
+msgstr ""
+"Dit document laat je zien hoe je Fedora kunt downloaden en installeren. Het "
+"behandelt niet elk mogelijk scenario, maar beschrijft stappen die in de "
+"meeste situaties op de meest voorkomende hardware zal werken."
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 6df6b47..69cf4a4 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
@@ -25,4 +25,3 @@ msgstr "Fedora"
 #, no-c-format
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Documentatie project"
-
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po
index 9e36848..9ac4897 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-caution-1.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:39-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:08-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +24,14 @@ msgstr "Waarschuwing — Maak een back-up van je data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your storage devices. Mistakes do happen and can result in the loss of all your data."
-msgstr "Het is altijd een goed idee om een back-up te maken van alle data die je op jouw systeem hebt. Bijvoorbeeld, als je gaat upgraden of een dual-boot systeem gaat maken, moet je een back-up maken van alle data die je op jouw opslag apparaten wilt behouden. Ongelukken gebeuren en kunnen resulteren in het verlies van al je data."
-
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
+"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should"
+" back up any data you wish to keep on your storage devices. Mistakes do "
+"happen and can result in the loss of all your data."
+msgstr ""
+"Het is altijd een goed idee om een back-up te maken van alle data die je op "
+"jouw systeem hebt. Bijvoorbeeld, als je gaat upgraden of een dual-boot "
+"systeem gaat maken, moet je een back-up maken van alle data die je op jouw "
+"opslagapparaten wilt behouden. Ongelukken kunnen gebeuren en kunnen "
+"resulteren in het verlies van al je data."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.po
index 2ddbaed..d0259be 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:26-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>automatic</secondary>"
 msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>automatisch</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-2.po
index 737d9f8..89168f5 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-indexterm-2.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:11-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:09-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>automatic partitioning</primary>"
-msgstr "<primary>automatische partitie</primary>"
-
+msgstr "<primary>automatische partitioneren</primary>"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.po
index 08185a9..f0305aa 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.po
@@ -1,30 +1,49 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:42-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click <guibutton>Cancel &amp; add more disks</guibutton> if you would like to add more storage space"
+msgid ""
+"click <guibutton>Cancel &amp; add more disks</guibutton> if you would like "
+"to add more storage space"
 msgstr ""
+"klik op <guibutton>Annuleren &amp; meer schijven toevoegen</guibutton> als "
+"je meer opslagruimte wilt toevoegen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click <guibutton>Continue</guibutton> to allow Fedora to automatically configure the partitions for you and return to the Installation Summary Menu"
+msgid ""
+"click <guibutton>Continue</guibutton> to allow Fedora to automatically "
+"configure the partitions for you and return to the Installation Summary Menu"
 msgstr ""
+"klik op <guibutton>Doorgaan</guibutton> om Fedora toe te staan de partities "
+"automatisch voor je te configureren en terug te gaan naar het Installatie-"
+"overzicht menu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "check the box labeled <guilabel>Let me customize the partitioning of the disks</guilabel> if you want to create and edit the partitions yourself, then click <guibutton>Continue</guibutton> to reach the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> section (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />)"
+msgid ""
+"check the box labeled <guilabel>Let me customize the partitioning of the "
+"disks</guilabel> if you want to create and edit the partitions yourself, "
+"then click <guibutton>Continue</guibutton> to reach the <guilabel>Manual "
+"Partitioning</guilabel> section (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />)"
 msgstr ""
-
+"vink het vakje <guilabel>Laat me de partities van de schijf "
+"aanpassen</guilabel> aan als je de partities zelf wilt aanmaken en bewerken,"
+" klik daarna op <guibutton>Doorgaan</guibutton> om naar de "
+"<guilabel>Handmatig partitioneren</guilabel> sectie te gaan (refereer naar "
+"<xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />)"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-2.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-2.po
index 9e0d584..5d11082 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-2.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-2.po
@@ -1,35 +1,62 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:41-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click <guibutton>Cancel &amp; add more disks</guibutton> if you would like to add more storage space"
+msgid ""
+"click <guibutton>Cancel &amp; add more disks</guibutton> if you would like "
+"to add more storage space"
 msgstr ""
+"klik op <guibutton>Annuleren &amp; meer schijven toevoegen</guibutton> als "
+"je meer opslagruimte wilt toevoegen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click <guibutton>Modify Software Selection</guibutton> to reduce the number of packages to be installed, which may free enough space for the installation to proceed (refer to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />)"
+msgid ""
+"click <guibutton>Modify Software Selection</guibutton> to reduce the number "
+"of packages to be installed, which may free enough space for the "
+"installation to proceed (refer to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />)"
 msgstr ""
+"klik op <guibutton>Verander softwareslectie</guibutton> om het aantal te "
+"installeren pakketten te reduceren, wat misschien genoeg ruimte zal "
+"vrijgeven om de installatie te vervolgen (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click <guibutton>Reclaim space</guibutton> to choose how to reassign space from other filesystems to this installation (refer to <xref linkend=\"reclaim_space-x86\" />)"
+msgid ""
+"click <guibutton>Reclaim space</guibutton> to choose how to reassign space "
+"from other filesystems to this installation (refer to <xref "
+"linkend=\"reclaim_space-x86\" />)"
 msgstr ""
+"klik op <guibutton>Terugvorderen van ruimte</guibutton> om te kiezen hoe je "
+"ruimte van andere bestandssystemen opnieuw kunt toekennen voor deze "
+"installatie (refereer naar <xref linkend=\"reclaim_space-x86\" />)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "check the box labeled <guilabel>I don't need help; let me customize disk partitioning</guilabel> to edit the existing filesystems manually and click <guibutton>Reclaim space</guibutton> to reach the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> section (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />)"
+msgid ""
+"check the box labeled <guilabel>I don't need help; let me customize disk "
+"partitioning</guilabel> to edit the existing filesystems manually and click "
+"<guibutton>Reclaim space</guibutton> to reach the <guilabel>Manual "
+"Partitioning</guilabel> section (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />)"
 msgstr ""
-
+"vink het vakje <guilabel>Ik heb geen hulp nodig; laat me de partities van de"
+" schijf aanpassen</guilabel> aan als je de bestaande partities handmatig "
+"wilt bewerken en klik op <guibutton>Terugvorderen van ruimte</guibutton> om "
+"naar de <guilabel>Handmatig partitioneren</guilabel> sectie te gaan "
+"(refereer naar <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />)"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-3.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-3.po
index 73cb873..5d81321 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-3.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-3.po
@@ -1,30 +1,33 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:50-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Free space available for use"
-msgstr ""
+msgstr "Vrije ruimte beschikbaar voor gebruik"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions"
 msgstr ""
+"Vrije ruimte niet beschikbaar maar terug te vorderen van bestaande partities"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions"
 msgstr ""
-
+"Ruimte op geselecteerde schijven die terug te vorderen is door het "
+"verwijderen van bestaande partities"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-list-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-list-1.po
index a6fba93..ea69f10 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-list-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-list-1.po
@@ -1,30 +1,42 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:53-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Standard Partition</guilabel> (as described in <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />)"
+msgid ""
+"<guilabel>Standard Partition</guilabel> (as described in <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\" />)"
 msgstr ""
+"<guilabel>Standaardpartitie</guilabel> (zoals beschreven in <xref linkend"
+"=\"ch-partitions-x86\" />)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>BTRFS</guilabel> (B-Tree File System, as described in <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />)"
+msgid ""
+"<guilabel>BTRFS</guilabel> (B-Tree File System, as described in <xref "
+"linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />)"
 msgstr ""
+"<guilabel>BTRFS</guilabel> (B-Tree bestandssysteem, zoals beschreven in "
+"<xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel> (Logical Volume Management, as described in <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />. This is the default scheme.)"
+msgid ""
+"<guilabel>LVM</guilabel> (Logical Volume Management, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />. This is the default scheme.)"
 msgstr ""
-
+"<guilabel>LVM</guilabel> (Logische volume management, zoals beschreven in "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />. Dit is de standaard instelling.)"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-note-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-note-1.po
index 076aab4..d380616 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-note-1.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:27-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:13-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,11 +24,28 @@ msgstr "Belangrijk — Installeren in tekst mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you install Fedora in text mode, you can only use the default partitioning schemes described in this section. You cannot add or remove partitions or file systems beyond those that the installer automatically adds or removes. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation."
-msgstr "Als je Fedora in tekst mode installeert, kun je alleen het standaard partitie schema gebruiken zoals beschreven in deze paragraaf. Je kunt geen partities of bestandssystemen toevoegen of verwijderen anders dat degene die het installatie programma automatisch toevoegt of verwijdert. Als je een aangepaste indeling gedurende de installatie nodig hebt, moet je een grafische installatie over een VNC verbinding of een kickstart installatie uitvoeren."
+msgid ""
+"If you install Fedora in text mode, you can only use the default "
+"partitioning schemes described in this section. You cannot add or remove "
+"partitions or file systems beyond those that the installer automatically "
+"adds or removes. If you require a customized layout at installation time, "
+"you should perform a graphical installation over a VNC connection or a "
+"kickstart installation."
+msgstr ""
+"Als je Fedora in tekst mode installeert, kun je alleen het standaard "
+"partitie schema gebruiken zoals beschreven in deze paragraaf. Je kunt geen "
+"partities of bestandssystemen toevoegen of verwijderen anders dat degene die"
+" het installatieprogramma automatisch toevoegt of verwijdert. Als je een "
+"aangepaste indeling gedurende de installatie nodig hebt, moet je een "
+"grafische installatie over een VNC verbinding of een kickstart installatie "
+"uitvoeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr "Verder zijn geavanceerde opties zoals LVM, versleutelde bestandssystemen, en in grootte veranderbare bestandssystemen alleen beschikbaar in de grafische mode en met kickstart."
-
+msgid ""
+"Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
+"resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
+msgstr ""
+"Verder zijn geavanceerde opties zoals LVM, versleutelde bestandssystemen, en"
+" in grootte veranderbare bestandssystemen alleen beschikbaar in de grafische"
+" mode en met kickstart."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-10.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-10.po
index 67c479d..e044633 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-10.po
@@ -1,20 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:56-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you chose to encrypt your data, you will be prompted to create a passphrase when you click <guibutton>Continue</guibutton> or <guibutton>Reclaim space</guibutton> (refer to <xref linkend=\"encrypt-x86\" />)."
+msgid ""
+"If you chose to encrypt your data, you will be prompted to create a "
+"passphrase when you click <guibutton>Continue</guibutton> or "
+"<guibutton>Reclaim space</guibutton> (refer to <xref linkend=\"encrypt-x86\""
+" />)."
 msgstr ""
-
+"Als je ervoor gekozen hebt om je data te versleutelen, zal je gevraagd "
+"worden om een wachtzin aan te maken als je op "
+"<guibutton>Doorgaan</guibutton> of <guibutton>Terugvorderen van "
+"ruimte</guibutton> klikt (refereer naar <xref linkend=\"encrypt-x86\" />)."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-11.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-11.po
index 2bc7291..2d44b0e 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-11.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-11.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:57-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose from the following paths to generate sufficient space to install Fedora:"
+msgid ""
+"Choose from the following paths to generate sufficient space to install "
+"Fedora:"
 msgstr ""
-
+"Kies uit de volgende manieren om voldoende ruimte te genereren voor het "
+"installeren van Fedora:"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-2.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-2.po
index b9b30f8..d726a44 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-2.po
@@ -1,26 +1,33 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:41-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:02-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose the disks to install Fedora on by clicking their graphical representations from the pane at the top of the screen. Each disk is marked with its label and size. Hold down <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while clicking on the disks to select or unselect multiple disks."
+msgid ""
+"Choose the disks to install Fedora on by clicking their graphical "
+"representations from the pane at the top of the screen. Each disk is marked "
+"with its label and size. Hold down <keycap>Ctrl</keycap> or "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking on the disks to select or unselect "
+"multiple disks."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Choose your preferred partitioning method by clicking the radio button to the left of its description in the dialog box."
-#~ msgstr "Kies je voorkeur partitie methode door het klikken op de radioknop links van zijn beschrijving in de dialoog."
-
+"Kies de schijven voor de Fedora installatie door op hun grafische "
+"representatie boven in het scherm te klikken. Elke schijf wordt getoond met "
+"zijn label en grootte. Houd <keycap>Ctrl</keycap> of <keycap>Shift</keycap> "
+"ingeduwd terwijl je op de schijven klikt om ze te selecteren of te "
+"deselecteren."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-3.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-3.po
index 6fd8642..d279d1d 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-3.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:28-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:05-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Installation Options</guilabel> dialog now appears, informing you if there is enough space on the selected drive to install Fedora."
+msgid ""
+"The <guilabel>Installation Options</guilabel> dialog now appears, informing "
+"you if there is enough space on the selected drive to install Fedora."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After selecting <guilabel>Review</guilabel> and clicking <guibutton>Next</guibutton> to move forward, the partitions created for you by <application>anaconda</application> appear. You can make modifications to these partitions if they do not meet your needs."
-#~ msgstr "Om de partities die gemaakt zijn door automatisch partitioneren te bekijken en eventueel veranderingen in aan te brengen, selecteer je de <guilabel>De partitie opmaak herzien en aanpassen</guilabel> optie. Als je daarna op <guilabel>Volgende</guilabel> klikt om verder te gaan, verschijnen de partities die <application>anaconda</application> voor jou heeft aangemaakt. Je kunt nu veranderingen in deze partities aanbrengen als ze je niet bevallen."
-
+"De <guilabel>Installatie opties</guilabel> dialoog verschijnt nu, die je "
+"informaeert dat er voldoende ruimte op het geselecteerde station is om "
+"Fedora te installeren."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-4.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-4.po
index b06d450..fce2673 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-4.po
@@ -1,26 +1,33 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:17-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:28-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Optionally, click <guilabel>Partition Scheme Configuration</guilabel> in the <guilabel>Installation Options</guilabel> dialog to choose a partitioning scheme. This will apply to both automated and manually-generated partitions, although individual partitions can later be modified during the manual partitioning process. Choose from:"
+msgid ""
+"Optionally, click <guilabel>Partition Scheme Configuration</guilabel> in the"
+" <guilabel>Installation Options</guilabel> dialog to choose a partitioning "
+"scheme. This will apply to both automated and manually-generated partitions,"
+" although individual partitions can later be modified during the manual "
+"partitioning process. Choose from:"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to proceed."
-#~ msgstr "Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan zodra je jouw keuzes hebt gemaakt."
-
+"Klik optioneel op <guilabel>Partitieschema configuratie</guilabel> in de "
+"<guilabel>Installatie opties</guilabel> dialoog om een partitioneringsschema"
+" te kiezen. Dit is voor zowel automatisch als handmatig aangemaakte "
+"partities van toepassing, individuele partities kunnen later echter "
+"veranderd worden tijdens het handmatige partitioneringsproces. Kies uit:"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-5.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-5.po
index c47d876..1e9b40b 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-5.po
@@ -1,23 +1,31 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 12:48-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:18-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To encrypt all partitions except the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition, select <guilabel>Encrypt my data. I'll set a passphrase later</guilabel>. Refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> for information on encryption."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> om alle partities behalve de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie te versleutelen. Refereer naar <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> voor informatie over encryptie."
-
+msgid ""
+"To encrypt all partitions except the <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename> partition, select <guilabel>Encrypt my "
+"data. I'll set a passphrase later</guilabel>. Refer to <xref "
+"linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> for information on encryption."
+msgstr ""
+"Om alle partities behalve de <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partitie te versleutelen, selecteer je <guilabel>Versleutel mijn dta. Ik zal"
+" later een wachtzin instellen</guilabel>. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> voor informatie over versleuteling."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-6.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-6.po
index 071acd3..2de4dea 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-6.po
@@ -1,26 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:16-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:22-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Continue</guibutton> once you have made your selections."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue</guibutton> once you have made your selections."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Use LVM</guilabel> to enable Logical Volume Management. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" /> for information on LVM."
-#~ msgstr "Select <guilabel>LVM gebruiken</guilabel> om Logical Volume Management aan te zetten. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" /> voor informatie over LVM."
-
+"Klik op <guibutton>Doorgaan</guibutton> zodra je jouw keuzes gemaakt hebt."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-7.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-7.po
index a4ff979..b61696e 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-7.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:21-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If there is sufficient space to install Fedora, choose from the following paths:"
+msgid ""
+"If there is sufficient space to install Fedora, choose from the following "
+"paths:"
 msgstr ""
-
+"Als er voldoende ruimte is om Fedora te installeren, kies je uit de volgende"
+" trajecten:"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-8.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-8.po
index d215527..a5211d2 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_common-para-8.po
@@ -1,20 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:19-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If there is not enough space and there are existing filesystems on the selected disk, you will be informed how much space could be reclaimed by shrinking or deleting these filesystems. The potential space is presented in three categories:"
+msgid ""
+"If there is not enough space and there are existing filesystems on the "
+"selected disk, you will be informed how much space could be reclaimed by "
+"shrinking or deleting these filesystems. The potential space is presented in"
+" three categories:"
 msgstr ""
-
+"Als er niet voldoende ruimte is en er zijn bestaande bestandssystemen op de "
+"geselecteerde schijf, dat wordt vermeld hoeveel ruimte je kunt terugvorderen"
+" door het verkleinen of verwijderen van deze bestandssystemen. De potentiele"
+" ruimte wordt gepresenteerd in drie soorten:"
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-note-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-note-1.po
index 8500589..6e9fdc4 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-note-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-note-1.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:12-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "All data will be erased during installation from the disks you select at this stage. Do not select disks that contain data you want to preserve."
+msgid ""
+"All data will be erased during installation from the disks you select at "
+"this stage. Do not select disks that contain data you want to preserve."
 msgstr ""
-
+"Alle data zal tijdens de installatie gewist worden van de schijven die je "
+"hier selecteert. Selecteer geen schijven die data bevatten die je wilt "
+"bewaren."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-1.po
index ec81252..dd7d24a 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-1.po
@@ -1,19 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:33-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create and edit the partitions yourself, check the box labeled <guilabel>Let me customize the partitioning of the disks</guilabel>, then click <guibutton>Continue</guibutton> to reach the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> section. Refer to the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> for instructions on manual partitioning."
+msgid ""
+"To create and edit the partitions yourself, check the box labeled "
+"<guilabel>Let me customize the partitioning of the disks</guilabel>, then "
+"click <guibutton>Continue</guibutton> to reach the <guilabel>Manual "
+"Partitioning</guilabel> section. Refer to the <citetitle>Fedora Installation"
+" Guide</citetitle> for instructions on manual partitioning."
 msgstr ""
-
+"Om de partities zelf aan te maken en te bewerken, selecteer je het vakje "
+"<guilabel>Laat me de partities van de schijf aanpassen</guilabel>, klik "
+"daarna op <guibutton>Doorgaan</guibutton> om naar de <guilabel>Handmatig "
+"partitioneren</guilabel> sectie te gaan. Refereer naar de <citetitle>Fedora "
+"installatiegids</citetitle> voor instructies over handmatig partitioneren."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-2.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-2.po
index c6b2b60..da1f2d4 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-2.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-2.po
@@ -1,19 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:38-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Continue</guibutton> to allow Fedora to automatically configure the partitions for you and return to the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue</guibutton> to allow Fedora to automatically "
+"configure the partitions for you and return to the Installation Summary "
+"Menu."
 msgstr ""
-
+"Klik op <guibutton>Doorgaan</guibutton> om Fedora toe te staan de partities "
+"automatisch te configureren en terug te gaan naar het Installatie-overzicht "
+"menu."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-3.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-3.po
index 64abe0e..c37e79d 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-3.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_quickstart-para-3.po
@@ -1,19 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:58\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:43-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may want to simply install Fedora on all available disks. However, if you want to retain data or previously installed operating systems on one or more of those disks, do not include them in the installation."
+msgid ""
+"You may want to simply install Fedora on all available disks. However, if "
+"you want to retain data or previously installed operating systems on one or "
+"more of those disks, do not include them in the installation."
 msgstr ""
-
+"Je wilt Fedora misschien gewoon op alle beschikbare schijven installeren. "
+"Als je echter data  of eerder geinstalleerde besturingssystemen wilt "
+"behouden op een of meer van deze schijven, neem ze dan niet op in de "
+"installatie."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.po
index 1067d00..ad37bc9 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.po
@@ -1,23 +1,34 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:42-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:42-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for partition creation with problematic RAID cards."
-msgstr "Als je een RAID kaart hebt, let er dan op dat soms een BIOS het opstarten van de RAID kaart niet ondersteunt. In zo'n geval, moet de <filename>/boot/</filename> partitie aangemaakt worden op een partitie buiten het RAID opstelling, bijvoorbeeld op een aparte harde schijf. Een interne harde schijf is noodzakelijk om te gebruiken voor het aanmaken van partities met problematische RAID kaarten."
-
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
+"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
+"on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for "
+"partition creation with problematic RAID cards."
+msgstr ""
+"Als je een RAID kaart hebt, let er dan op dat soms een BIOS het opstarten "
+"van de RAID kaart niet ondersteunt. In zo'n geval, moet de "
+"<filename>/boot/</filename> partitie aangemaakt worden op een partitie "
+"buiten de RAID opstelling, bijvoorbeeld op een aparte harde schijf. Een "
+"interne harde schijf is noodzakelijk om te gebruiken voor het aanmaken van "
+"partities met problematische RAID kaarten."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.po
index 6d6929c..9d22ca7 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:29-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID setups."
-msgstr "Een <filename>/boot/</filename> partitie is ook nodig voor software RAID opstellingen."
-
+msgid ""
+"A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
+"setups."
+msgstr ""
+"Een <filename>/boot/</filename> partitie is ook nodig voor software RAID "
+"opstellingen."
diff --git a/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.po b/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.po
index 1167929..1307f04 100644
--- a/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.po
+++ b/nl-NL/Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.po
@@ -1,23 +1,29 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 12:49-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:44-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have chosen to automatically partition your system, you should manually edit your <filename>/boot/</filename> partition (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
-msgstr "Als je ervoor hebt gekozen om je systeem automatisch te partitioneren, moet je <guilabel>De partitieopmaak herzien en aanpassen</guilabel> selecteren en je <filename>/boot/</filename> partitie handmatig bewerken."
-
+msgid ""
+"If you have chosen to automatically partition your system, you should "
+"manually edit your <filename>/boot/</filename> partition (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
+msgstr ""
+"Als je er voor gekozen hebt om je systeem automatisch te partitioneren, moet"
+" je handmatig je <filename>/boot/</filename> partitie bewerken (refereer "
+"naar <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Automating_installation-para-1.po b/nl-NL/Automating_installation-para-1.po
index 9686c6d..6ee7d09 100644
--- a/nl-NL/Automating_installation-para-1.po
+++ b/nl-NL/Automating_installation-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:53-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can allow an installation to run unattended by using Kickstart. A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
-msgstr "Je kunt een installatie zonder toezicht laten draaien door gebruik van Kickstart. Een <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</firstterm> bestand specificeert de instellingen voor een installatie. Zodra het installatie systeem opstart, kan het een Kickstart bestand lezen en het installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
-
+msgid ""
+"You can allow an installation to run unattended by using Kickstart. A "
+"<indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
+"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
+"file and carry out the installation process without any further input from a"
+" user."
+msgstr ""
+"Je kunt een installatie zonder toezicht laten draaien door gebruik van "
+"Kickstart. Een <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> bestand specificeert de instellingen voor "
+"een installatie. Zodra het installatie systeem opstart, kan het een "
+"Kickstart bestand lezen en het installatie proces uitvoeren zonder verdere "
+"input van een gebruiker."
diff --git a/nl-NL/Automating_installation-para-2.po b/nl-NL/Automating_installation-para-2.po
index d534d31..ba0d15e 100644
--- a/nl-NL/Automating_installation-para-2.po
+++ b/nl-NL/Automating_installation-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:53-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
-msgstr "Het Fedora installatieproces schrijft automatisch een Kickstart bestand dat de instellingen van het geïnstalleerde systeem bevat. Dit bestand wordt altijd opgeslagen als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt dit bestand gebruiken om de installatie te herhalen met identieke instellingen, of kopieën veranderen om specifieke instellingen op te geven voor andere systemen."
-
+msgid ""
+"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
+"contains the settings for the installed system. This file is always saved as"
+" <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat"
+" the installation with identical settings, or modify copies to specify "
+"settings for other systems."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatieproces schrijft automatisch een Kickstart bestand dat "
+"de instellingen van het geïnstalleerde systeem bevat. Dit bestand wordt "
+"altijd opgeslagen als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt "
+"dit bestand gebruiken om de installatie te herhalen met identieke "
+"instellingen, of kopieën veranderen om specifieke instellingen op te geven "
+"voor andere systemen."
diff --git a/nl-NL/Automating_installation-title-1.po b/nl-NL/Automating_installation-title-1.po
index 6d3ae9c..72cd16b 100644
--- a/nl-NL/Automating_installation-title-1.po
+++ b/nl-NL/Automating_installation-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "De installatie automatiseren met Kickstart"
-
diff --git a/nl-NL/Automating_installation-title-2.po b/nl-NL/Automating_installation-title-2.po
index 988e021..578baab 100644
--- a/nl-NL/Automating_installation-title-2.po
+++ b/nl-NL/Automating_installation-title-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:31-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Elke installatie produceert een Kickstart bestand"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation-x86.po b/nl-NL/Beginning_Installation-x86.po
index d3c19ad..ebe9bea 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation-x86.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,17 +9,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:10-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program then probes your system and attempts to identify your DVD drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) DVD drive."
-msgstr "Het installatie programma onderzoekt daarna je systeem en probeert je DVD station te herkennen. Het begint met zoeken naar een IDE (ook bekend als een ATAPI) DVD station."
+msgid ""
+"The installation program then probes your system and attempts to identify "
+"your DVD drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) DVD"
+" drive."
+msgstr ""
+"Het installatie programma onderzoekt daarna je systeem en probeert je DVD "
+"station te herkennen. Het begint met zoeken naar een IDE (ook bekend als een"
+" ATAPI) DVD station."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -38,8 +44,17 @@ msgstr "<primary>de installatie annuleren</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point before the <guilabel>Write changes to disk</guilabel> screen. Refer to <xref linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" /> for more information."
-msgstr "Om het installatie proces op dit moment te af te breken, start je jouw machine opnieuw op en dan verwijder je de boot media. Je kunt de installatie veilig onderbreken op elk punt voordat het <guilabel>Veranderingen naar schijf schrijven</guilabel> scherm verschijnt. Refereer naar <xref linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"To abort the installation process at this time, reboot your machine and then"
+" eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
+"before the <guilabel>Write changes to disk</guilabel> screen. Refer to <xref"
+" linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Om het installatie proces op dit moment te af te breken, start je jouw "
+"machine opnieuw op en dan verwijder je de boot media. Je kunt de installatie"
+" veilig onderbreken op elk punt voordat het <guilabel>Veranderingen naar "
+"schijf schrijven</guilabel> scherm verschijnt. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -48,8 +63,12 @@ msgstr "<primary>DVD</primary> <secondary>SCSI</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you booted the installer from other media and wish to use a DVD as your installation source, use the following boot option:"
-msgstr "Als je het installatieprogramma opstartte vanaf andere media en je wilt een DVD als je installatie bron gebruiken, gebruik je de volgende boot optie:"
+msgid ""
+"If you booted the installer from other media and wish to use a DVD as your "
+"installation source, use the following boot option:"
+msgstr ""
+"Als je het installatieprogramma opstartte vanaf andere media en je wilt een "
+"DVD als je installatie bron gebruiken, gebruik je de volgende boot optie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -62,6 +81,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you later encounter problems with the installer, you should reboot and perform the media check by running the boot option <command>linux rd.live.check</command> before seeking support."
-msgstr "Als je later problemen tegenkomt het het installatie programma, moet je opnieuw opstarten en de media check uitvoeren door de boot optie <command>linux mediacheck</command> te draaien voordat je support gaat zoeken."
-
+msgid ""
+"If you later encounter problems with the installer, you should reboot and "
+"perform the media check by running the boot option <command>linux "
+"rd.live.check</command> before seeking support."
+msgstr ""
+"Als je later problemen tegenkomt het het installatie programma, moet je "
+"opnieuw opstarten en de media check uitvoeren door de boot optie "
+"<command>linux mediacheck</command> te draaien voordat je support gaat "
+"zoeken."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk-x86.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk-x86.po
index 40dd04e..7b3b6a4 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk-x86.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:33-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After entering the <command>linux repo=</command> boot command, proceed with <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-msgstr "Na het intypen van het <command>linux repo=</command> boot commando, ga je ver met <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-
+msgid ""
+"After entering the <command>linux repo=</command> boot command, proceed with"
+" <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
+msgstr ""
+"Na het intypen van het <command>linux repo=</command> boot commando, ga je "
+"ver met <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-1.po
index 53a265c..a1b7ee4 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hard drive installation</primary>"
 msgstr "<primary>harde schijf installatie</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-10.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-10.po
index 652614b..531d80a 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-10.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-10.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>ext4</secondary>"
 msgstr "<primary>bestandssystemen</primary> <secondary>ext4</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-2.po
index 14225fc..d834a04 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>hard drive</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>harde schijf</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-3.po
index fffc3a7..710b15d 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ext2</primary> <see>file systems</see>"
 msgstr "<primary>ext2</primary> <see>bestandssystemen</see>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-4.po
index 2da33ee..e11836a 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-4.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary>"
 msgstr "<primary>bestandssystemen</primary> <secondary>ext2</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-5.po
index a5ed1c9..3c648d5 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-5.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ext3</primary> <see>file systems</see>"
 msgstr "<primary>ext3</primary> <see>bestandssystemen</see>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-6.po
index b628db8..6cc8365 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-6.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>ext3</secondary>"
 msgstr "<primary>bestandssystemen</primary> <secondary>ext3</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-7.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-7.po
index ec3dc14..46d2170 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-7.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-7.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>vfat</primary> <see>file systems</see>"
 msgstr "<primary>vfat</primary> <see>bestandssystemen</see>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-8.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-8.po
index 4870481..a4a706b 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-8.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-8.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>file systems</primary> <secondary>vfat</secondary>"
 msgstr "<primary>bestandssystemen</primary> <secondary>vfat</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-9.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-9.po
index e8808f1..145f15b 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-9.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-indexterm-9.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ext4</primary> <see>file systems</see>"
 msgstr "<primary>ext4</primary> <see>bestandssystemen</see>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.po
index 9320075..b7e0660 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,9 @@ msgstr "Installeren vanaf LVM partities kan niet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
-msgstr "Je kunt geen ISO bestanden gebruiken op partities die gecontroleerd worden door LVM (Logical Volume Management)."
-
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"Je kunt geen ISO bestanden gebruiken op partities die gecontroleerd worden "
+"door LVM (Logical Volume Management)."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.po
index 99b364d..8e0dde8 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:31-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,5 +24,6 @@ msgstr "Gebruik een schuine streep aan het begin"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr "Een ingang die niet begint met een schuine streep kan de installatie laten mislukken."
-
+msgstr ""
+"Een ingang die niet begint met een schuine streep kan de installatie laten "
+"mislukken."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.po
index 918cba1..ad23c2b 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,17 +9,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:34-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify a partition from which to install Fedora, use the <command>linux repo=</command> boot option:"
-msgstr "Om een partitie te specificeren waarvan Fedora geïnstalleerd gaat worden, gebruik je de <command>linux repo=</command> boot optie:"
+msgid ""
+"To specify a partition from which to install Fedora, use the <command>linux "
+"repo=</command> boot option:"
+msgstr ""
+"Om een partitie te specificeren waarvan Fedora geïnstalleerd gaat worden, "
+"gebruik je de <command>linux repo=</command> boot optie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -29,4 +33,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=hd:<replaceable>apparaat</replaceable></userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.po
index 116399c..1f0f745 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Also specify the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr "Specificeer ook het volledige map pad van het station dat de ISO image bestanden bevat. De volgende tabel laat een paar voorbeelden zien hoe je deze informatie in kunt vullen:"
-
+msgid ""
+"Also specify the full directory path from the drive that contains the ISO "
+"image files. The following table shows some examples of how to enter this "
+"information:"
+msgstr ""
+"Specificeer ook het volledige map pad van het station dat de ISO image "
+"bestanden bevat. De volgende tabel laat een paar voorbeelden zien hoe je "
+"deze informatie in kunt vullen:"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.po
index f5f6ea6..95bbabb 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,29 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 12:50-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding the ISO images within that partition. For example, if the partition on which the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and the images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/new/</filename>."
-msgstr "Als de ISO images zich in de root (hoogste niveau) map van een partitie bevinden, vul je een <filename>/</filename> in. Als de ISO images zich bevinden in een sub-map van een aangekoppelde partitie, vul je de naam in van de map die de ISO images bevat binnen die partitie. Bijvoorbeeld, als de partitie waarin de ISO images zich bevinden normaal aangekoppeld is als <filename>/home/</filename>, en de images bevinden zich in <filename>/home/new/</filename>, moet je <filename>/new/</filename> invullen."
-
+msgid ""
+"If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
+"enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
+"subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding"
+" the ISO images within that partition. For example, if the partition on "
+"which the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and"
+" the images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter "
+"<filename>/new/</filename>."
+msgstr ""
+"Als de ISO images zich in de root (hoogste niveau) map van een partitie "
+"bevinden, vul je een <filename>/</filename> in. Als de ISO images zich "
+"bevinden in een sub-map van een aangekoppelde partitie, vul je de naam in "
+"van de map die de ISO images bevat binnen die partitie. Bijvoorbeeld, als de"
+" partitie waarin de ISO images zich bevinden normaal aangekoppeld is als "
+"<filename>/home/</filename>, en de images bevinden zich in "
+"<filename>/home/new/</filename>, moet je <filename>/new/</filename> "
+"invullen."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.po
index d0669ec..f51cec6 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The ISO image must be located on a hard drive that is either internal to the computer on which you will install Fedora, or on a hard drive that is attached to that computer by USB."
-msgstr "De ISO image moet zich bevinden op een harde schijf die intern is voor de computer waarop je Fedora wilt installeren, of op een harde schijf die aangesloten is op die computer met USB."
-
+msgid ""
+"The ISO image must be located on a hard drive that is either internal to the"
+" computer on which you will install Fedora, or on a hard drive that is "
+"attached to that computer by USB."
+msgstr ""
+"De ISO image moet zich bevinden op een harde schijf die intern is voor de "
+"computer waarop je Fedora wilt installeren, of op een harde schijf die "
+"aangesloten is op die computer met USB."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.po
index c6cd398..ab24395 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr "Selecteer de partitie die de ISO bestanden bevat in de lijst van beschikbare partities. Interne IDE, SATA, SCSI, en USB apparaat namen beginnen met <filename>/dev/sd</filename>. Elk individueel apparaat heeft een eigen letter, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda</filename>. Elke partitie op een apparaat is genummerd, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda1</filename>."
-
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Selecteer de partitie die de ISO bestanden bevat in de lijst van beschikbare"
+" partities. Interne IDE, SATA, SCSI, en USB apparaat namen beginnen met "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Elk individueel apparaat heeft een eigen "
+"letter, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda</filename>. Elke partitie op een "
+"apparaat is genummerd, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda1</filename>."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.po
index b946a1a..b5e3fe6 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:36-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -80,4 +80,3 @@ msgstr "/home/user1/Fedora&PRODVER;"
 #, no-c-format
 msgid "/user1/Fedora&PRODVER;"
 msgstr "/user1/Fedora&PRODVER;"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.po
index 197a89c..76963cf 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 12:51-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Hard Drive"
 msgstr "Installeren vanaf een harde schijf"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS-x86.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS-x86.po
index 4645146..d997db4 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS-x86.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,25 +9,38 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>path</replaceable> &mdash; the path to the exported directory."
-msgstr "<replaceable>pad</replaceable> &mdash; het pad naar de geëxporteerde map."
+msgid ""
+"<replaceable>path</replaceable> &mdash; the path to the exported directory."
+msgstr ""
+"<replaceable>pad</replaceable> &mdash; het pad naar de geëxporteerde map."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you followed the setup described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86-nfs\" />, the exported directory is the one that you specified as <filename><replaceable>publicly_available_directory</replaceable></filename>."
-msgstr "Als je de instelling beschreven in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86-nfs\" /> gevolgd hebt, is de geëxporteerde map degene die je specificeerde als <filename><replaceable>publiek_beschikbare_map</replaceable></filename>."
+msgid ""
+"If you followed the setup described in <xref linkend=\"s1-steps-network-"
+"installs-x86-nfs\" />, the exported directory is the one that you specified "
+"as "
+"<filename><replaceable>publicly_available_directory</replaceable></filename>."
+msgstr ""
+"Als je de instelling beschreven in <xref linkend=\"s1-steps-network-"
+"installs-x86-nfs\" /> gevolgd hebt, is de geëxporteerde map degene die je "
+"specificeerde als "
+"<filename><replaceable>publiek_beschikbare_map</replaceable></filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After entering the <command>linux repo=</command> command, proceed with <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-msgstr "Na het intypen van het <command>linux repo=</command> commando, ga je verder met <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-
+msgid ""
+"After entering the <command>linux repo=</command> command, proceed with "
+"<xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
+msgstr ""
+"Na het intypen van het <command>linux repo=</command> commando, ga je verder"
+" met <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-1.po
index 1dbf05c..6880bdb 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:38-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NFS</primary> <secondary>installation</secondary>"
 msgstr "<primary>NFS</primary> <secondary>installatie</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-2.po
index b68fb0c..223fb07 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:35-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>NFS</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>NFS</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.po
index 78d7e96..046d90c 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>network</primary> <secondary>installations</secondary> <tertiary>NFS</tertiary>"
-msgstr "<primary>netwerk</primary> <secondary>installaties</secondary> <tertiary>NFS</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>network</primary> <secondary>installations</secondary> "
+"<tertiary>NFS</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>netwerk</primary> <secondary>installaties</secondary> "
+"<tertiary>NFS</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.po
index 1fc85df..46f6d14 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>NFS</secondary> <tertiary>server information</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>NFS</secondary> <tertiary>server informatie</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>NFS</secondary> <tertiary>server "
+"information</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>NFS</secondary> <tertiary>server "
+"informatie</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-1.po
index 7c10c46..6f4969e 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,17 +9,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:09-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify an installation source for Fedora accessible by NFS, use the <command>linux repo=</command> boot option. To specify an expanded tree of installation files, type:"
-msgstr "Om een installatie bron voor Fedora te specificeren die toegankelijk is via NFS, gebruik je de <command>linux repo=</command> boot optie. Om een geëxpandeerde boom met installatiebestanden te specificeren, typ je"
+msgid ""
+"To specify an installation source for Fedora accessible by NFS, use the "
+"<command>linux repo=</command> boot option. To specify an expanded tree of "
+"installation files, type:"
+msgstr ""
+"Om een installatie bron voor Fedora te specificeren die toegankelijk is via "
+"NFS, gebruik je de <command>linux repo=</command> boot optie. Om een "
+"geëxpandeerde boom met installatiebestanden te specificeren, typ je"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -29,4 +35,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=nfs:<replaceable>opties</replaceable>:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-2.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-2.po
index ed902ac..a2c4684 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>server</replaceable> &mdash; enter the domain name or IP address of your NFS server. For example, if you are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example.com</filename>."
-msgstr "<replaceable>server</replaceable> &mdash; vul de domein naam of IP adres van je NFS server in. Bijvoorbeeld, als je installeert van een host met de naam <filename>eastcoast</filename> in het domein <filename>example.com</filename>, vul je <filename>eastcoast.example.com</filename> in."
-
+msgid ""
+"<replaceable>server</replaceable> &mdash; enter the domain name or IP "
+"address of your NFS server. For example, if you are installing from a host "
+"named <filename>eastcoast</filename> in the domain "
+"<filename>example.com</filename>, enter "
+"<filename>eastcoast.example.com</filename>."
+msgstr ""
+"<replaceable>server</replaceable> &mdash; vul de domein naam of IP adres van"
+" je NFS server in. Bijvoorbeeld, als je installeert van een host met de naam"
+" <filename>eastcoast</filename> in het domein "
+"<filename>example.com</filename>, vul je "
+"<filename>eastcoast.example.com</filename> in."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-4.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-4.po
index 8572f46..62dcbbf 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:36-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, enter the directory which contains the root of the installation tree."
-msgstr "Als de NFS server een spiegel van de Fedora installatie boom exporteert, vul je de map in die de root van de installatie boom bevat."
-
+msgid ""
+"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
+"enter the directory which contains the root of the installation tree."
+msgstr ""
+"Als de NFS server een spiegel van de Fedora installatie boom exporteert, vul"
+" je de map in die de root van de installatie boom bevat."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-5.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-5.po
index ab6f806..ed6fe94 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:26-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the NFS server is exporting the ISO image of the Fedora DVD, enter the directory which contains the ISO image."
-msgstr "Als de NFS server de ISO image van de Fedora DVD exporteert, vul je de map in die de ISO image bevat."
-
+msgid ""
+"If the NFS server is exporting the ISO image of the Fedora DVD, enter the "
+"directory which contains the ISO image."
+msgstr ""
+"Als de NFS server de ISO image van de Fedora DVD exporteert, vul je de map "
+"in die de ISO image bevat."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-7.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-7.po
index e3ee988..037798d 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-7.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>options</replaceable> &mdash; specify any NFS mount options that you require. Refer to the man pages for <application>mount</application> and <application>nfs</application> for a comprehensive list of options."
-msgstr "<replaceable>opties</replaceable> &mdash; specificeer NFS aankoppel opties die je nodig hebt. Refereer naar de man pagina's voor <application>mount</application> en <application>nfs</application> voor een uitgebreide list met opties."
-
+msgid ""
+"<replaceable>options</replaceable> &mdash; specify any NFS mount options "
+"that you require. Refer to the man pages for "
+"<application>mount</application> and <application>nfs</application> for a "
+"comprehensive list of options."
+msgstr ""
+"<replaceable>opties</replaceable> &mdash; specificeer NFS aankoppel opties "
+"die je nodig hebt. Refereer naar de man pagina's voor "
+"<application>mount</application> en <application>nfs</application> voor een "
+"uitgebreide list met opties."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-8.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-8.po
index 3b9a55f..419757b 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-para-8.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29,4 +29,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo=nfsiso:<replaceable>opties</replaceable>:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-title-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-title-1.po
index 984224a..7ea91ec 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_NFS_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing via NFS"
 msgstr "Installeren via NFS"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-1.po
index 1076c04..21f78a8 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>network</primary> <secondary>installations</secondary> <tertiary>HTTP</tertiary>"
-msgstr "<primary>netwerk</primary> <secondary>installaties</secondary> <tertiary>HTTP</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>network</primary> <secondary>installations</secondary> "
+"<tertiary>HTTP</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>netwerk</primary> <secondary>installaties</secondary> "
+"<tertiary>HTTP</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-2.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-2.po
index 5da0e50..4062c05 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:10-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>HTTP</primary> <secondary>installation</secondary>"
 msgstr "<primary>HTTP</primary> <secondary>installatie</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-3.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-3.po
index 6deba5b..155aba3 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:04-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>HTTP</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>HTTP</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-4.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-4.po
index da88fdf..be27964 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:27-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>network</primary> <secondary>installations</secondary> <tertiary>FTP</tertiary>"
-msgstr "<primary>netwerk</primary> <secondary>installaties</secondary> <tertiary>FTP</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>network</primary> <secondary>installations</secondary> "
+"<tertiary>FTP</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>netwerk</primary> <secondary>installaties</secondary> "
+"<tertiary>FTP</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-5.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-5.po
index 72557ed..0e55d72 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:29-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>FTP</primary> <secondary>installation</secondary>"
 msgstr "<primary>FTP</primary> <secondary>installatie</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-6.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-6.po
index a22909f..b173b22 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-indexterm-6.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>FTP</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>FTP</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-1.po
index de6dc77..609cee9 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,17 +9,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify an installation source for Fedora that is available over the Internet, use the <command>linux repo=</command> boot option:"
-msgstr "Om een installatie bron for Fedora te specificeren dat beschikbaar is over het Internet, gebruik je <command>linux repo=</command> boot optie:"
+msgid ""
+"To specify an installation source for Fedora that is available over the "
+"Internet, use the <command>linux repo=</command> boot option:"
+msgstr ""
+"Om een installatie bron for Fedora te specificeren dat beschikbaar is over "
+"het Internet, gebruik je <command>linux repo=</command> boot optie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -29,4 +33,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<userinput>linux repo={ftp|http}://<replaceable>URL</replaceable></userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-4.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-4.po
index d2fa4fa..a79d009 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:30-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For <replaceable>URL</replaceable>, enter the name or IP address of the FTP or HTTP site from which you are installing, and the name of the directory that contains the <filename>/images</filename> directory for your architecture. For example:"
-msgstr "Voor <replaceable>URL</replaceable> vul je de naam of het IP adres in van de FTP of HTTP site waarvan je gaat installeren en de naam van de map die de <filename>/images</filename> map voor jouw architectuur bevat. Bijvoorbeeld:"
-
+msgid ""
+"For <replaceable>URL</replaceable>, enter the name or IP address of the FTP "
+"or HTTP site from which you are installing, and the name of the directory "
+"that contains the <filename>/images</filename> directory for your "
+"architecture. For example:"
+msgstr ""
+"Voor <replaceable>URL</replaceable> vul je de naam of het IP adres in van de"
+" FTP of HTTP site waarvan je gaat installeren en de naam van de map die de "
+"<filename>/images</filename> map voor jouw architectuur bevat. Bijvoorbeeld:"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-5.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-5.po
index 37b2c0a..15a33da 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-para-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your FTP or HTTP server requires user authentication, specify user and password as part of the URL as follows:"
-msgstr "Als je FTP of HTTP server gebruiker authenticatie vereist, geeft je gebruiker en wachtwoord op als onderdeel van de URL als volgt:"
-
+msgid ""
+"If your FTP or HTTP server requires user authentication, specify user and "
+"password as part of the URL as follows:"
+msgstr ""
+"Als je FTP of HTTP server gebruiker authenticatie vereist, geeft je "
+"gebruiker en wachtwoord op als onderdeel van de URL als volgt:"
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-title-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-title-1.po
index 3d4f832..c89a2fd 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:46-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
 msgstr "Installeren via FTP of HTTP"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-x86.po b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-x86.po
index a90582b..cfd57d0 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_URL-x86.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_URL-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:46-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>http://name.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/</literal>"
-msgstr "<literal>http://name.example.com/mirrors/fedora/F-&PRODVER;/Server/i386/</literal>"
+msgid ""
+"<literal>http://name.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>http://name.example.com/mirrors/fedora/F-&PRODVER;/Server/i386/</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>{ftp|http}://&lt;user&gt;:&lt;password&gt;@&lt;hostname&gt;[:&lt;port&gt;]/&lt;directory&gt;/</literal>"
-msgstr "<literal>{ftp|http}://&lt;user&gt;:&lt;password&gt;@&lt;hostname&gt;[:&lt;port&gt;]/&lt;directory&gt;/</literal>"
+msgid ""
+"<literal>{ftp|http}://&lt;user&gt;:&lt;password&gt;@&lt;hostname&gt;[:&lt;port&gt;]/&lt;directory&gt;/</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>{ftp|http}://&lt;user&gt;:&lt;password&gt;@&lt;hostname&gt;[:&lt;port&gt;]/&lt;directory&gt;/</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -33,11 +37,16 @@ msgstr "Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>http://install:fedora&PRODVER;pw@name.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/</literal>"
-msgstr "<literal>http://install:fedora&PRODVER;pw@name.example.com/mirrors/fedora/F-&PRODVER;/Server/i386/</literal>"
+msgid ""
+"<literal>http://install:fedora&PRODVER;pw@name.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/</literal>"
+msgstr ""
+"<literal>http://install:fedora&PRODVER;pw@name.example.com/mirrors/fedora/F-&PRODVER;/Server/i386/</literal>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After entering the <command>linux repo=</command> command, proceed with <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-msgstr "Na het invullen van het <command>linux repo=</command> commando, ga je verder met <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-
+msgid ""
+"After entering the <command>linux repo=</command> command, proceed with "
+"<xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
+msgstr ""
+"Na het invullen van het <command>linux repo=</command> commando, ga je "
+"verder met <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-1.po
index b099cee..5501ec9 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:03-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>starting</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>beginnen</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-2.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-2.po
index a37dbb8..92a7169 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary> <secondary>installation</secondary>"
 msgstr "<primary>beginnen</primary> <secondary>installatie</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.po
index f7b5930..7197467 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DVD</primary> <secondary>IDE</secondary>"
 msgstr "<primary>DVD</primary> <secondary>IDE</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.po
index 267e768..6104ec3 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:11-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DVD</primary> <secondary>ATAPI</secondary>"
 msgstr "<primary>DVD</primary> <secondary>ATAPI</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-5.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-5.po
index 0209038..143ed50 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:05-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>DVD</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>DVD</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.po
index 041c0ab..81c7a76 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:51-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DVD</primary> <secondary>installation from</secondary>"
 msgstr "<primary>DVD</primary> <secondary>installatie van</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.po
index eccf9da..0f4538b 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To install Fedora from a DVD, place the DVD in your DVD drive and boot your system from the DVD. Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from DVD media."
-msgstr "Om Fedora van een DVD te installeren, plaats je de DVD in jouw DVD station en start je jouw systeem op van de DVD. Zelfs als je opstart van alternatieve media, kun je Fedora nog steeds installeren van DVD media."
-
+msgid ""
+"To install Fedora from a DVD, place the DVD in your DVD drive and boot your "
+"system from the DVD. Even if you booted from alternative media, you can "
+"still install Fedora from DVD media."
+msgstr ""
+"Om Fedora van een DVD te installeren, plaats je de DVD in jouw DVD station "
+"en start je jouw systeem op van de DVD. Zelfs als je opstart van "
+"alternatieve media, kun je Fedora nog steeds installeren van DVD media."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.po
index 4049064..4eb1c96 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your DVD drive is not detected, and it is a SCSI DVD, the installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically."
-msgstr "Als jouw DVD station niet herkend wordt, en het is een SCSI DVD, vraagt het installatie programma je om een SCSI driver te kiezen. Kies de driver die het dichtst bij jouw adapter komt. Je kunt, indien nodig, opties voor de driver opgeven; de meeste drivers herkennen echter jouw SCSI adapter automatisch."
-
+msgid ""
+"If your DVD drive is not detected, and it is a SCSI DVD, the installation "
+"program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most "
+"closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if "
+"necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically."
+msgstr ""
+"Als jouw DVD station niet herkend wordt, en het is een SCSI DVD, vraagt het "
+"installatie programma je om een SCSI driver te kiezen. Kies de driver die "
+"het dichtst bij jouw adapter komt. Je kunt, indien nodig, opties voor de "
+"driver opgeven; de meeste drivers herkennen echter jouw SCSI adapter "
+"automatisch."
diff --git a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.po b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.po
index 0b8b457..7e6aebf 100644
--- a/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.po
+++ b/nl-NL/Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing from DVD"
 msgstr "Installeren vanaf DVD"
-
diff --git a/nl-NL/Book_Info.po b/nl-NL/Book_Info.po
index f56c57a..65f8e12 100644
--- a/nl-NL/Book_Info.po
+++ b/nl-NL/Book_Info.po
@@ -1,8 +1,7 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
@@ -10,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:35-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,8 +23,11 @@ msgstr "Installatie gids"
 
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
-msgid "Installing Fedora&nbsp;&PRODVER; on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr "Het installeren van Fedora&nbsp;&PRODVER; op x86, AMD64 en Intel 64 architecturen"
+msgid ""
+"Installing Fedora&nbsp;&PRODVER; on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
+msgstr ""
+"Het installeren van Fedora&nbsp;&PRODVER; op x86, AMD64 en Intel 64 "
+"architecturen"
 
 #. Tag: productname
 #, no-c-format
@@ -36,9 +38,3 @@ msgstr "Fedora"
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Verstrekt documentatie voor het installatieproces."
-
-#. Tag: phrase
-#, no-c-format
-#~ msgid "Fedora Documentation Team"
-#~ msgstr "Fedora documentatie team"
-
diff --git a/nl-NL/Boot-x86.po b/nl-NL/Boot-x86.po
index b9019e7..c908996 100644
--- a/nl-NL/Boot-x86.po
+++ b/nl-NL/Boot-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -28,8 +28,14 @@ msgstr "<primary>UEFI (Unified Extensible Firmware Interface)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> for more information."
-msgstr "Verwijder alle externe FireWire of USB schijven die je niet voor de installatie nodig hebt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb-x86\" /> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Verwijder alle externe FireWire of USB schijven die je niet voor de "
+"installatie nodig hebt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
+"usb-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -48,11 +54,29 @@ msgstr "Zet jouw computer systeem uit met de boot media nog aanwezig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr "Configureer de computer om op te starten van het netwerk interface. Deze optie zit in de BIOS en kan gelabeld zijn met <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Als je opstarten met PXE juist geconfigureerd hebt, kan de computer het Fedora installatie systeem opstarten zonder andere media te gebruiken."
+msgid ""
+"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in"
+" the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
+"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can"
+" boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr ""
+"Configureer de computer om op te starten van het netwerk interface. Deze "
+"optie zit in de BIOS en kan gelabeld zijn met <option>Network Boot</option> "
+"or <option>Boot Services</option>. Als je opstarten met PXE juist "
+"geconfigureerd hebt, kan de computer het Fedora installatie systeem "
+"opstarten zonder andere media te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
-msgstr "Als je PC niet opstart van de netboot server, verzeker je ervan dat de BIOS is geconfigureerd om als eerste van het juiste netwerk interface op te starten. Sommige BIOS systemen specificeren het netwerk interface als een mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer naar je hardware documentatie voor meer informatie."
-
+msgid ""
+"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
+"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
+"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
+"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Als je PC niet opstart van de netboot server, verzeker je ervan dat de BIOS "
+"is geconfigureerd om als eerste van het juiste netwerk interface op te "
+"starten. Sommige BIOS systemen specificeren het netwerk interface als een "
+"mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer "
+"naar je hardware documentatie voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/Boot_Init_Shutdown.po b/nl-NL/Boot_Init_Shutdown.po
index de2303f..d5f16f1 100644
--- a/nl-NL/Boot_Init_Shutdown.po
+++ b/nl-NL/Boot_Init_Shutdown.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,13 +28,33 @@ msgstr "<primary>boot proces</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable method it uses for starting the operating system. Users are free to configure many aspects of the boot process, including specifying the programs launched at boot-time. Similarly, system shutdown gracefully terminates processes in an organized and configurable way, although customization of this process is rarely required."
-msgstr "Een belangrijk en krachtig aspect van Fedora is de open, instelbaar door gebruikers, methode die het gebruikt voor het opstarten van het besturingssysteem. Het staat gebruikers vrij om veel facetten van het opstart proces in te stellen, inclusief het opgeven van de programma's die tijdens het boot proces opgestart worden. Op dezelfde manier, worden tijdens afsluiten processen elegant op een georganiseerde en instelbare manier beëindigd, hoewel het aanpassen van dit proces zelden nodig is."
+msgid ""
+"An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
+"method it uses for starting the operating system. Users are free to "
+"configure many aspects of the boot process, including specifying the "
+"programs launched at boot-time. Similarly, system shutdown gracefully "
+"terminates processes in an organized and configurable way, although "
+"customization of this process is rarely required."
+msgstr ""
+"Een belangrijk en krachtig aspect van Fedora is de open, instelbaar door "
+"gebruikers, methode die het gebruikt voor het opstarten van het "
+"besturingssysteem. Het staat gebruikers vrij om veel facetten van het "
+"opstart proces in te stellen, inclusief het opgeven van de programma's die "
+"tijdens het boot proces opgestart worden. Op dezelfde manier, worden tijdens"
+" afsluiten processen elegant op een georganiseerde en instelbare manier "
+"beëindigd, hoewel het aanpassen van dit proces zelden nodig is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Understanding how the boot and shutdown processes work not only allows customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to starting or shutting down the system."
-msgstr "Het begrijpen van de manier waarop de opstart en afsluit processen werken staat niet alleen het aanpassen toe, maar maakt het ook eenvoudiger om problemen op te lossen die verwant zijn aan het opstarten of afsluiten van het systeem."
+msgid ""
+"Understanding how the boot and shutdown processes work not only allows "
+"customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
+"starting or shutting down the system."
+msgstr ""
+"Het begrijpen van de manier waarop de opstart en afsluit processen werken "
+"staat niet alleen het aanpassen toe, maar maakt het ook eenvoudiger om "
+"problemen op te lossen die verwant zijn aan het opstarten of afsluiten van "
+"het systeem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -53,43 +73,84 @@ msgstr "Hieronder staan de basis fases van het opstart proces:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The system loads and runs a boot loader. The specifics of this process depend on the system architecture. For example:"
-msgstr "Het systeem laadt en draait een bootlader. De specifieke eigenschappen van dit proces hangen af van de systeem architectuur. Bij voorbeeld:"
+msgid ""
+"The system loads and runs a boot loader. The specifics of this process "
+"depend on the system architecture. For example:"
+msgstr ""
+"Het systeem laadt en draait een bootlader. De specifieke eigenschappen van "
+"dit proces hangen af van de systeem architectuur. Bij voorbeeld:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "BIOS-based x86 systems run a first-stage boot loader from the MBR of the primary hard disk that, in turn, loads an additional boot loader, <application>GRUB</application>."
-msgstr "BIOS gebaseerde x86 systemen draaien een eerste trap bootlader vanaf de MBR van de primaire harde schijf die, op zijn beurt, een extra bootlader laadt, <application>GRUB</application>."
+msgid ""
+"BIOS-based x86 systems run a first-stage boot loader from the MBR of the "
+"primary hard disk that, in turn, loads an additional boot loader, "
+"<application>GRUB</application>."
+msgstr ""
+"BIOS gebaseerde x86 systemen draaien een eerste trap bootlader vanaf de MBR "
+"van de primaire harde schijf die, op zijn beurt, een extra bootlader laadt, "
+"<application>GRUB</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "UEFI-based x86 systems mount an EFI System Partition that contains a version of the <application>GRUB</application> boot loader. The EFI boot manager loads and runs <application>GRUB</application> as an EFI application."
-msgstr "UEFI gebaseerde x86 systemen koppelen een EFI Systeem Partitie aan die een versie van de <application>GRUB</application> bootlader bevat. De EFI boot manager laadt en draait <application>GRUB</application> als een EFI toepassing."
+msgid ""
+"UEFI-based x86 systems mount an EFI System Partition that contains a version"
+" of the <application>GRUB</application> boot loader. The EFI boot manager "
+"loads and runs <application>GRUB</application> as an EFI application."
+msgstr ""
+"UEFI gebaseerde x86 systemen koppelen een EFI Systeem Partitie aan die een "
+"versie van de <application>GRUB</application> bootlader bevat. De EFI boot "
+"manager laadt en draait <application>GRUB</application> als een EFI "
+"toepassing."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot loader loads the kernel and a small, read-only filesystem into memory. This filesystem, or initramfs, contains all the tools required for the kernel to continue the boot process."
+msgid ""
+"The boot loader loads the kernel and a small, read-only filesystem into "
+"memory. This filesystem, or initramfs, contains all the tools required for "
+"the kernel to continue the boot process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The kernel transfers control of the boot process to the system daemon, <application>systemd</application>."
-msgstr "De kernel geeft de controle van het boot proces over aan het <command>/sbin/init</command> programma."
+msgid ""
+"The kernel transfers control of the boot process to the system daemon, "
+"<application>systemd</application>."
+msgstr ""
+"De kernel geeft de controle van het boot proces over aan het "
+"<command>/sbin/init</command> programma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>systemd</application> loads needed services and user-space tools, and mounts filesystems listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Het <command>/sbin/init</command> programma laadt alle services en gebruikers-ruimte gereedschappen, en koppelt alle partities aan die vermeld zijn in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"<application>systemd</application> loads needed services and user-space "
+"tools, and mounts filesystems listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Het <command>/sbin/init</command> programma laadt alle services en "
+"gebruikers-ruimte gereedschappen, en koppelt alle partities aan die vermeld "
+"zijn in <filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux system."
-msgstr "De gebruiker wordt een inlogscherm aangeboden voor het vers opgestarte Linux systeem."
+msgid ""
+"The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
+"system."
+msgstr ""
+"De gebruiker wordt een inlogscherm aangeboden voor het vers opgestarte Linux"
+" systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Because configuration of the boot process is more common than the customization of the shutdown process, the remainder of this chapter discusses in detail how the boot process works and how it can be customized to suit specific needs."
-msgstr "Omdat het configureren van het opstart proces meer voorkomt dat de aanpassing van het afsluit proces, behandelt de rest van dit hoofdstuk in detail hoe het opstart proces werkt en hoe het aangepast kan worden om aan specifieke behoeften te voldoen."
+msgid ""
+"Because configuration of the boot process is more common than the "
+"customization of the shutdown process, the remainder of this chapter "
+"discusses in detail how the boot process works and how it can be customized "
+"to suit specific needs."
+msgstr ""
+"Omdat het configureren van het opstart proces meer voorkomt dat de "
+"aanpassing van het afsluit proces, behandelt de rest van dit hoofdstuk in "
+"detail hoe het opstart proces werkt en hoe het aangepast kan worden om aan "
+"specifieke behoeften te voldoen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -113,13 +174,26 @@ msgstr "<primary>Master Boot Record</primary> <see>MBR</see>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>MBR</primary> <secondary>definition of</secondary> <seealso>boot process</seealso>"
-msgstr "<primary>MBR</primary> <secondary>definitie van</secondary> <seealso>boot proces</seealso>"
+msgid ""
+"<primary>MBR</primary> <secondary>definition of</secondary> <seealso>boot "
+"process</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary>MBR</primary> <secondary>definitie van</secondary> <seealso>boot "
+"proces</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader, the default boot process is identical across all architectures. This chapter focuses primarily on the x86 architecture."
-msgstr "Het begin van het opstart proces varieert afhankelijk van het hardware platform dat wordt gebruikt. Echter, zodra de kernel is gevonden en geladen door de bootlader, is het standaard opstart proces identiek voor alle architecturen. Dit hoofdstuk richt zich hoofdzakelijk op de x86 architectuur."
+msgid ""
+"The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform "
+"being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader,"
+" the default boot process is identical across all architectures. This "
+"chapter focuses primarily on the x86 architecture."
+msgstr ""
+"Het begin van het opstart proces varieert afhankelijk van het hardware "
+"platform dat wordt gebruikt. Echter, zodra de kernel is gevonden en geladen "
+"door de bootlader, is het standaard opstart proces identiek voor alle "
+"architecturen. Dit hoofdstuk richt zich hoofdzakelijk op de x86 "
+"architectuur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -138,13 +212,21 @@ msgstr "<primary>Basic Input/Output System</primary> <see>BIOS</see>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>BIOS</primary> <secondary>definition of</secondary> <seealso>boot process</seealso>"
-msgstr "<primary>BIOS</primary> <secondary>definitie van</secondary> <seealso>boot proces</seealso>"
+msgid ""
+"<primary>BIOS</primary> <secondary>definition of</secondary> <seealso>boot "
+"process</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary>BIOS</primary> <secondary>definitie van</secondary> <seealso>boot "
+"proces</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>MBR</primary> <secondary>definition of</secondary> <seealso>boot loaders</seealso>"
-msgstr "<primary>MBR</primary> <secondary>definitie van</secondary> <seealso>bootladers</seealso>"
+msgid ""
+"<primary>MBR</primary> <secondary>definition of</secondary> <seealso>boot "
+"loaders</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary>MBR</primary> <secondary>definitie van</secondary> "
+"<seealso>bootladers</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -154,27 +236,79 @@ msgstr "<primary>Master Boot Record</primary> <see>MBR</see>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GPT</primary> <secondary>definition of</secondary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>rol in het opstart proces</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>rol in het opstart proces</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (BIOS) is a firmware interface that controls not only the first step of the boot process, but also provides the lowest level interface to peripheral devices. On x86 systems equipped with BIOS, the program is written into read-only, permanent memory and is always available for use. When the system boots, the processor looks at the end of system memory for the BIOS program, and runs it."
-msgstr "De <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (BIOS) is een firmware interface die niet alleen de eerste stap van het boot proces bepaalt, maar ook het laagste niveau interface biedt naar periferie apparaten. Op x86 systemen uitgerust met BIOS, is het programma geschreven in alleen-lezen, permanent geheugen en is altijd beschikbaar voor gebruik. Als het systeem opstart, kijkt de  processor naar het einde van het systeem geheugen voor het BIOS programma en draait het."
+msgid ""
+"The <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (BIOS) is a firmware "
+"interface that controls not only the first step of the boot process, but "
+"also provides the lowest level interface to peripheral devices. On x86 "
+"systems equipped with BIOS, the program is written into read-only, permanent"
+" memory and is always available for use. When the system boots, the "
+"processor looks at the end of system memory for the BIOS program, and runs "
+"it."
+msgstr ""
+"De <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (BIOS) is een firmware "
+"interface die niet alleen de eerste stap van het boot proces bepaalt, maar "
+"ook het laagste niveau interface biedt naar periferie apparaten. Op x86 "
+"systemen uitgerust met BIOS, is het programma geschreven in alleen-lezen, "
+"permanent geheugen en is altijd beschikbaar voor gebruik. Als het systeem "
+"opstart, kijkt de  processor naar het einde van het systeem geheugen voor "
+"het BIOS programma en draait het."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once loaded, the BIOS tests the system, looks for and checks peripherals, and then locates a valid device with which to boot the system. Usually, it checks any optical drives or USB storage devices present for bootable media, then, failing that, looks to the system's hard drives. In most cases, the order of the drives searched while booting is controlled with a setting in the BIOS, and it looks for bootable media in the specified order."
-msgstr "Eenmaal geladen test de BIOS het systeem, zoekt naar en controleert randapparaten en lokaliseert dan een geldig apparaat waarmee het systeem opgestart kan worden. Gewoonlijk test het optische stations of USB opslagapparaten, voor zover aanwezig, voor opstartbare media en daarna, als dat mislukt, zoekt het naar de harde schijven van het systeem. In de meeste gevallen wordt de volgorde waarin gezocht wordt tijdens het opstarten gecontroleerd door een instelling in de BIOS, en het zoekt op het master IDE apparaat van de primaire IDE bus of op een SATA apparaat waarop een boot vlag gezet is. De BIOS laadt dan het programma in het geheugen dat zich in de eerste sector van dat apparaat bevindt, de <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (MBR) genaamd. De MBR is slechts 512 bytes groot en bevat machine code instructies voor het opstarten van de machine, een bootlader genaamd, tezamen met de partitie tabel. Zodra de BIOS het bootlader programma vindt en in het geheugen laa
 dt, geeft het de controle van het opstart proces hieraan over."
+msgid ""
+"Once loaded, the BIOS tests the system, looks for and checks peripherals, "
+"and then locates a valid device with which to boot the system. Usually, it "
+"checks any optical drives or USB storage devices present for bootable media,"
+" then, failing that, looks to the system's hard drives. In most cases, the "
+"order of the drives searched while booting is controlled with a setting in "
+"the BIOS, and it looks for bootable media in the specified order."
+msgstr ""
+"Eenmaal geladen test de BIOS het systeem, zoekt naar en controleert "
+"randapparaten en lokaliseert dan een geldig apparaat waarmee het systeem "
+"opgestart kan worden. Gewoonlijk test het optische stations of USB "
+"opslagapparaten, voor zover aanwezig, voor opstartbare media en daarna, als "
+"dat mislukt, zoekt het naar de harde schijven van het systeem. In de meeste "
+"gevallen wordt de volgorde waarin gezocht wordt tijdens het opstarten "
+"gecontroleerd door een instelling in de BIOS, en het zoekt op het master IDE"
+" apparaat van de primaire IDE bus of op een SATA apparaat waarop een boot "
+"vlag gezet is. De BIOS laadt dan het programma in het geheugen dat zich in "
+"de eerste sector van dat apparaat bevindt, de <firstterm>Master Boot "
+"Record</firstterm> (MBR) genaamd. De MBR is slechts 512 bytes groot en bevat"
+" machine code instructies voor het opstarten van de machine, een bootlader "
+"genaamd, tezamen met de partitie tabel. Zodra de BIOS het bootlader "
+"programma vindt en in het geheugen laadt, geeft het de controle van het "
+"opstart proces hieraan over."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A disk may either have a <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (MBR) or a <firstterm>GUID Partition Table</firstterm> (GPT). The <systemitem>MBR</systemitem> is only 512 bytes in size and contains machine code instructions for booting the machine, called a boot loader, along with the partition table. The newer <systemitem>GPT</systemitem> serves the same role and allows for more and larger partitions, but is generally used on newer <systemitem>UEFI</systemitem> systems. Once the BIOS finds and loads the boot loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
+msgid ""
+"A disk may either have a <firstterm>Master Boot Record</firstterm> (MBR) or "
+"a <firstterm>GUID Partition Table</firstterm> (GPT). The "
+"<systemitem>MBR</systemitem> is only 512 bytes in size and contains machine "
+"code instructions for booting the machine, called a boot loader, along with "
+"the partition table. The newer <systemitem>GPT</systemitem> serves the same "
+"role and allows for more and larger partitions, but is generally used on "
+"newer <systemitem>UEFI</systemitem> systems. Once the BIOS finds and loads "
+"the boot loader program into memory, it yields control of the boot process "
+"to it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This first-stage boot loader is a small machine code binary on the MBR. Its sole job is to locate the second stage boot loader (<application>GRUB</application>) and load the first part of it into memory."
-msgstr "Deze eerste trap bootlader is een klein machine code binair programma op de MBR. zijn enigste taak is het lokaliseren van de tweede trap bootlader (<application>GRUB</application>) en laadt het eerste gedeelte hiervan in het geheugen."
+msgid ""
+"This first-stage boot loader is a small machine code binary on the MBR. Its "
+"sole job is to locate the second stage boot loader "
+"(<application>GRUB</application>) and load the first part of it into memory."
+msgstr ""
+"Deze eerste trap bootlader is een klein machine code binair programma op de "
+"MBR. zijn enigste taak is het lokaliseren van de tweede trap bootlader "
+"(<application>GRUB</application>) en laadt het eerste gedeelte hiervan in "
+"het geheugen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,8 +317,10 @@ msgstr "UEFI gebaseerde x86 systemen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Extensible Firmware Interface shell</primary> <see>EFI shell</see>"
-msgstr "<primary>Extensible Firmware Interface shell</primary> <see>EFI shell</see>"
+msgid ""
+"<primary>Extensible Firmware Interface shell</primary> <see>EFI shell</see>"
+msgstr ""
+"<primary>Extensible Firmware Interface shell</primary> <see>EFI shell</see>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -193,18 +329,58 @@ msgstr "<primary>EFI shell</primary> <seealso>boot proces</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>boot process</primary> <secondary>stages of</secondary> <tertiary>EFI shell</tertiary>"
-msgstr "<primary>boot proces</primary> <secondary>stappen van of</secondary> <tertiary>EFI shell</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>boot process</primary> <secondary>stages of</secondary> "
+"<tertiary>EFI shell</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>boot proces</primary> <secondary>stappen van of</secondary> "
+"<tertiary>EFI shell</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <firstterm>Unified Extensible Firmware Interface</firstterm> (UEFI) is designed, like BIOS, to control the boot process (through <firstterm>boot services</firstterm>) and to provide an interface between system firmware and an operating system (through <firstterm>runtime services</firstterm>). Unlike BIOS, it features its own architecture, independent of the CPU, and its own device drivers. UEFI can mount partitions and read certain file systems."
-msgstr "De <firstterm>Unified Extensible Firmware Interface</firstterm> (UEFI) is ontworpen, net zoals de BIOS, voor het controleren van het boot proces (met behulp van <firstterm>boot services</firstterm>) en het bieden van een interface tussen systeem firmware en een besturingssysteem (met behulp van <firstterm>runtime services</firstterm>). In tegenstelling tot de BIOS, heeft het zijn eigen architectuur, onafhankelijk van de CPU, en zijn eigen apparaat drivers. UEFI kan partities aankoppelen en bepaalde bestandssystemen lezen."
+msgid ""
+"The <firstterm>Unified Extensible Firmware Interface</firstterm> (UEFI) is "
+"designed, like BIOS, to control the boot process (through <firstterm>boot "
+"services</firstterm>) and to provide an interface between system firmware "
+"and an operating system (through <firstterm>runtime services</firstterm>). "
+"Unlike BIOS, it features its own architecture, independent of the CPU, and "
+"its own device drivers. UEFI can mount partitions and read certain file "
+"systems."
+msgstr ""
+"De <firstterm>Unified Extensible Firmware Interface</firstterm> (UEFI) is "
+"ontworpen, net zoals de BIOS, voor het controleren van het boot proces (met "
+"behulp van <firstterm>boot services</firstterm>) en het bieden van een "
+"interface tussen systeem firmware en een besturingssysteem (met behulp van "
+"<firstterm>runtime services</firstterm>). In tegenstelling tot de BIOS, "
+"heeft het zijn eigen architectuur, onafhankelijk van de CPU, en zijn eigen "
+"apparaat drivers. UEFI kan partities aankoppelen en bepaalde "
+"bestandssystemen lezen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When an x86 computer equipped with UEFI boots, the interface searches the system storage for a partition labeled with a specific <firstterm>globally unique identifier</firstterm> (GUID) that marks it as the <firstterm>EFI System Partition</firstterm> (ESP). This partition contains applications compiled for the EFI architecture, which might include bootloaders for operating systems and utility software. UEFI systems include an <firstterm>EFI boot manager</firstterm> that can boot the system from a default configuration, or prompt a user to choose an operating system to boot. When a bootloader is selected, manually or automatically, UEFI reads it into memory and yields control of the boot process to it."
-msgstr "Als een x86 computer uitgerust met UEFI opstart, zoekt de interface de systeemopslag af voor een partitie gelabeld met een specifieke <firstterm>globale unieke identificatie</firstterm> (GUID) dat het markeert als de <firstterm>EFI Systeem Partitie</firstterm> (ESP). Deze partitie bevat toepassingen die gecompileerd zijn voor de EFI architectuur, wat bootladers voor besturingssystemen en hulpprogramma's kan inhouden. UEFI systemen bevatten een <firstterm>EFI boot manager</firstterm> die het systeem kan opstarten met een standaard configuratie, of vraagt de gebruiker om het op te starten besturingssysteem te kiezen. Als een bootlader geselecteerd wordt, handmatig of automatisch, leest UEFI deze in het geheugen en geeft de controle van het opstart proces hieraan over."
+msgid ""
+"When an x86 computer equipped with UEFI boots, the interface searches the "
+"system storage for a partition labeled with a specific <firstterm>globally "
+"unique identifier</firstterm> (GUID) that marks it as the <firstterm>EFI "
+"System Partition</firstterm> (ESP). This partition contains applications "
+"compiled for the EFI architecture, which might include bootloaders for "
+"operating systems and utility software. UEFI systems include an "
+"<firstterm>EFI boot manager</firstterm> that can boot the system from a "
+"default configuration, or prompt a user to choose an operating system to "
+"boot. When a bootloader is selected, manually or automatically, UEFI reads "
+"it into memory and yields control of the boot process to it."
+msgstr ""
+"Als een x86 computer uitgerust met UEFI opstart, zoekt de interface de "
+"systeemopslag af voor een partitie gelabeld met een specifieke "
+"<firstterm>globale unieke identificatie</firstterm> (GUID) dat het markeert "
+"als de <firstterm>EFI Systeem Partitie</firstterm> (ESP). Deze partitie "
+"bevat toepassingen die gecompileerd zijn voor de EFI architectuur, wat "
+"bootladers voor besturingssystemen en hulpprogramma's kan inhouden. UEFI "
+"systemen bevatten een <firstterm>EFI boot manager</firstterm> die het "
+"systeem kan opstarten met een standaard configuratie, of vraagt de gebruiker"
+" om het op te starten besturingssysteem te kiezen. Als een bootlader "
+"geselecteerd wordt, handmatig of automatisch, leest UEFI deze in het "
+"geheugen en geeft de controle van het opstart proces hieraan over."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -218,13 +394,18 @@ msgstr "De GRUB bootlader vpor x86 systemen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>boot process</primary> <secondary>stages of</secondary> <tertiary>boot loader</tertiary>"
-msgstr "<primary>boot proces</primary> <secondary>stadia van</secondary> <tertiary>bootlader</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>boot process</primary> <secondary>stages of</secondary> "
+"<tertiary>boot loader</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>boot proces</primary> <secondary>stadia van</secondary> "
+"<tertiary>bootlader</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB2</primary> <secondary>role in boot process</secondary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>rol in het opstart proces</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>rol in het opstart proces</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -233,48 +414,132 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <seealso>bootladers</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The system loads GRUB2 into memory, as directed by either a first-stage bootloader in the case of systems equipped with BIOS, or read directly from an EFI System Partition in the case of systems equipped with UEFI."
-msgstr "Het systeem laadt GRUB in het geheugen, zoals aangegeven door een eerste trap bootlader in het geval van systemen uitgerust meet een BIOS, of rechtstreeks van een EFI Systeem Partitie in het geval van systemen uitgerust met UEFI."
+msgid ""
+"The system loads GRUB2 into memory, as directed by either a first-stage "
+"bootloader in the case of systems equipped with BIOS, or read directly from "
+"an EFI System Partition in the case of systems equipped with UEFI."
+msgstr ""
+"Het systeem laadt GRUB in het geheugen, zoals aangegeven door een eerste "
+"trap bootlader in het geval van systemen uitgerust meet een BIOS, of "
+"rechtstreeks van een EFI Systeem Partitie in het geval van systemen "
+"uitgerust met UEFI."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>GRUB2</application> has the advantage of being able to read a variety of open filesystems, as well as virtual devices such as <application>mdadm</application> RAID arrays and <application>LVM</application> ."
+msgid ""
+"<application>GRUB2</application> has the advantage of being able to read a "
+"variety of open filesystems, as well as virtual devices such as "
+"<application>mdadm</application> RAID arrays and "
+"<application>LVM</application> ."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB2 mounts a designated partition and load its configuration file &mdash; <filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename> (for BIOS) or <filename>/boot/efi/EFI/redhat/grub.cfg</filename> (for UEFI) &mdash; at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> for information on how to edit this file."
-msgstr "GRUB heeft het voordeel dat het in staat is ext2, ext3 en ext4 <footnote> <para> GRUB leest ext3 en ext4 bestandssystemen als ext2, door het weglaten van het journaal bestand. </para> </footnote> partities te lezen en laadt zijn configuratie bestand &mdash; <filename>/boot/grub2/grub.conf</filename> (voor BIOS) of <filename>/boot/efi/EFI/redhat/grub.cfg</filename> (voor UEFI)  &mdash; tijdens het opstarten. Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> voor informatie over het bewerken van dit bestand."
+msgid ""
+"GRUB2 mounts a designated partition and load its configuration file &mdash; "
+"<filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename> (for BIOS) or "
+"<filename>/boot/efi/EFI/redhat/grub.cfg</filename> (for UEFI) &mdash; at "
+"boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> for information "
+"on how to edit this file."
+msgstr ""
+"GRUB heeft het voordeel dat het in staat is ext2, ext3 en ext4 <footnote> "
+"<para> GRUB leest ext3 en ext4 bestandssystemen als ext2, door het weglaten "
+"van het journaal bestand. </para> </footnote> partities te lezen en laadt "
+"zijn configuratie bestand &mdash; <filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>"
+" (voor BIOS) of <filename>/boot/efi/EFI/redhat/grub.cfg</filename> (voor "
+"UEFI)  &mdash; tijdens het opstarten. Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-"
+"configfile\" /> voor informatie over het bewerken van dit bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the second stage boot loader is in memory, it presents the user with a graphical screen showing the different operating systems or kernels it has been configured to boot (when you update the kernel, the boot loader configuration file is updated automatically). On this screen a user can use the arrow keys to choose which operating system or kernel they wish to boot and press <keycap>Enter</keycap>. Typically, if no key is pressed, the boot loader loads the default selection after a configurable period of time has passed."
-msgstr "Zodra de tweede fase bootlader in het geheugen is, presenteert het de gebruiker een grafisch scherm wat de verschillende besturingssystemen of kernels laat zien waarvoor het is ingesteld om op te starten (als je de kernel vernieuwt wordt het bootlader configuratiebestand automatisch vernieuwd). Op dit scherm kan de gebruiker de pijl toetsen gebruiken om te kiezen welk besturingssysteem of kernel hij wil opstarten en daarna drukken <keycap>Enter</keycap>. Als geen toets wordt ingedrukt, laadt de bootlader de standaard selectie nadat een instelbare tijd is verstreken."
+msgid ""
+"Once the second stage boot loader is in memory, it presents the user with a "
+"graphical screen showing the different operating systems or kernels it has "
+"been configured to boot (when you update the kernel, the boot loader "
+"configuration file is updated automatically). On this screen a user can use "
+"the arrow keys to choose which operating system or kernel they wish to boot "
+"and press <keycap>Enter</keycap>. Typically, if no key is pressed, the boot "
+"loader loads the default selection after a configurable period of time has "
+"passed."
+msgstr ""
+"Zodra de tweede fase bootlader in het geheugen is, presenteert het de "
+"gebruiker een grafisch scherm wat de verschillende besturingssystemen of "
+"kernels laat zien waarvoor het is ingesteld om op te starten (als je de "
+"kernel vernieuwt wordt het bootlader configuratiebestand automatisch "
+"vernieuwd). Op dit scherm kan de gebruiker de pijl toetsen gebruiken om te "
+"kiezen welk besturingssysteem of kernel hij wil opstarten en daarna drukken "
+"<keycap>Enter</keycap>. Als geen toets wordt ingedrukt, laadt de bootlader "
+"de standaard selectie nadat een instelbare tijd is verstreken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> directory. The kernel binary is named using the following format &mdash; <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>&lt;kernel-version&gt;</replaceable></filename> file (where <filename><replaceable>&lt;kernel-version&gt;</replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the boot loader's settings)."
-msgstr "Zodra de tweede fase bootlader heeft bepaald welke kernel opgestart moet worden, lokaliseert het de betreffende kernel binaire programma in de <filename>/boot/</filename> map. De kernel heeft een naam die het volgende formaat gebruikt &mdash; <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>&lt;kernel-versie&gt;</replaceable></filename> bestand (waarin <filename><replaceable>&lt;kernel-versie&gt;</replaceable></filename> overeenkomt met de kernel versie opgegeven in de instellingen van de bootlader)."
+msgid ""
+"Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it "
+"locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> "
+"directory. The kernel binary is named using the following format &mdash; "
+"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>&lt;kernel-"
+"version&gt;</replaceable></filename> file (where <filename><replaceable>&lt"
+";kernel-version&gt;</replaceable></filename> corresponds to the kernel "
+"version specified in the boot loader's settings)."
+msgstr ""
+"Zodra de tweede fase bootlader heeft bepaald welke kernel opgestart moet "
+"worden, lokaliseert het de betreffende kernel binaire programma in de "
+"<filename>/boot/</filename> map. De kernel heeft een naam die het volgende "
+"formaat gebruikt &mdash; <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>&lt;kernel-"
+"versie&gt;</replaceable></filename> bestand (waarin "
+"<filename><replaceable>&lt;kernel-versie&gt;</replaceable></filename> "
+"overeenkomt met de kernel versie opgegeven in de instellingen van de "
+"bootlader)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The bootloader is also used to pass arguments to the kernel it loads. This allows the system to operate with a specified root filesystem, enable or disable kernel modules and system features, or configure booting to a specific runlevel. For instructions on using the boot loader to supply command line arguments to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\" />. Specific kernel parameters are described in <filename>/usr/share/doc/kernel-doc-*/Documentation/kernel-parameters.txt</filename>, which is provided by the <package>kernel-doc</package> package. For information on changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
+msgid ""
+"The bootloader is also used to pass arguments to the kernel it loads. This "
+"allows the system to operate with a specified root filesystem, enable or "
+"disable kernel modules and system features, or configure booting to a "
+"specific runlevel. For instructions on using the boot loader to supply "
+"command line arguments to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\" />."
+" Specific kernel parameters are described in <filename>/usr/share/doc"
+"/kernel-doc-*/Documentation/kernel-parameters.txt</filename>, which is "
+"provided by the <package>kernel-doc</package> package. For information on "
+"changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1"
+"-grub-runlevels\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot loader then places one or more appropriate <filename>initramfs</filename> images into memory. The <filename>initramfs</filename> is used by the kernel to load drivers and modules necessary to boot the system."
-msgstr "De bootlader plaatst daarna een of meer toepasselijke <firstterm>initramfs</firstterm> images in het geheugen. De <filename>initramfs</filename> wordt gebruikt door de kernel om drivers en modules te laden die nodig zijn om het systeem op te starten. Dit is in het bijzonder belangrijk als er SCSI harde schijven aanwezig zijn of als systemen het ext3 of ext4 bestandssysteem gebruiken."
+msgid ""
+"The boot loader then places one or more appropriate "
+"<filename>initramfs</filename> images into memory. The "
+"<filename>initramfs</filename> is used by the kernel to load drivers and "
+"modules necessary to boot the system."
+msgstr ""
+"De bootlader plaatst daarna een of meer toepasselijke "
+"<firstterm>initramfs</firstterm> images in het geheugen. De "
+"<filename>initramfs</filename> wordt gebruikt door de kernel om drivers en "
+"modules te laden die nodig zijn om het systeem op te starten. Dit is in het "
+"bijzonder belangrijk als er SCSI harde schijven aanwezig zijn of als "
+"systemen het ext3 of ext4 bestandssysteem gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded into memory, the boot loader hands control of the boot process to <application>systemd</application>."
-msgstr "Zodra de kernel en de <filename>initramfs</filename> image(s) in het geheugen zijn geladen, geeft de bootlader de controle van het opstart proces over aan de kernel."
+msgid ""
+"Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded "
+"into memory, the boot loader hands control of the boot process to "
+"<application>systemd</application>."
+msgstr ""
+"Zodra de kernel en de <filename>initramfs</filename> image(s) in het "
+"geheugen zijn geladen, geeft de bootlader de controle van het opstart proces"
+" over aan de kernel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a more detailed overview of the GRUB2 boot loader, refer to <xref linkend=\"ch-grub\" />."
-msgstr "Voor een meer gedetailleerd overzicht van de GRUB bootlader, refereer je naar <xref linkend=\"ch-grub\" />."
+msgid ""
+"For a more detailed overview of the GRUB2 boot loader, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-grub\" />."
+msgstr ""
+"Voor een meer gedetailleerd overzicht van de GRUB bootlader, refereer je "
+"naar <xref linkend=\"ch-grub\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -283,13 +548,28 @@ msgstr "Bootladers voor andere architecturen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the kernel loads and the boot process continues, the process of bringing up the system is the same. The main difference between each architecture's boot process is in the application used to find and load the kernel."
-msgstr "Zodra de kernel laadt en het opstart proces doorgeeft aan het <command>init</command> commando, treedt voor elke architectuur dezelfde volgorde van gebeurtenissen op. Het belangrijkste verschil voor het boot proces van elke architectuur is de toepassing die gebruikt wordt om de kernel te vinden en te laden."
+msgid ""
+"Once the kernel loads and the boot process continues, the process of "
+"bringing up the system is the same. The main difference between each "
+"architecture's boot process is in the application used to find and load the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Zodra de kernel laadt en het opstart proces doorgeeft aan het "
+"<command>init</command> commando, treedt voor elke architectuur dezelfde "
+"volgorde van gebeurtenissen op. Het belangrijkste verschil voor het boot "
+"proces van elke architectuur is de toepassing die gebruikt wordt om de "
+"kernel te vinden en te laden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, the IBM eServer pSeries architecture uses <application>yaboot</application>, and the IBM System&nbsp;z systems use the z/IPL boot loader. Configuration of alternative bootloaders is outside the scope of this document."
-msgstr "Bijvoorbeeld, de IBM eServer pSeries architectuur gebruikt yaboot, en de IBM System&nbsp;z systemen gebruiken de z/IPL bootlader."
+msgid ""
+"For example, the IBM eServer pSeries architecture uses "
+"<application>yaboot</application>, and the IBM System&nbsp;z systems use the"
+" z/IPL boot loader. Configuration of alternative bootloaders is outside the "
+"scope of this document."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, de IBM eServer pSeries architectuur gebruikt yaboot, en de IBM"
+" System&nbsp;z systemen gebruiken de z/IPL bootlader."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -298,33 +578,73 @@ msgstr "De kernel"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>boot process</primary> <secondary>stages of</secondary> <tertiary>kernel</tertiary>"
-msgstr "<primary>boot proces</primary> <secondary>stadia van</secondary> <tertiary>kernel</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>boot process</primary> <secondary>stages of</secondary> "
+"<tertiary>kernel</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>boot proces</primary> <secondary>stadia van</secondary> "
+"<tertiary>kernel</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kernel</primary> <secondary>role in boot process</secondary>"
-msgstr "<primary>kernel</primary> <secondary>rol in het boot proces</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kernel</primary> <secondary>rol in het boot proces</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the kernel is loaded, it immediately initializes and configures the computer's memory and configures the various hardware attached to the system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It then loads the <filename>initramfs</filename> image(s) from disk and decompresses it into a <systemitem>tmpfs</systemitem> as the acting root filesystem. The <filename>initramfs</filename> contains programs and kernel modules required to continue booting the system, such as those used to initialize virtual devices related to file systems, like LVM or software RAID."
-msgstr "Als de kernel is geladen, initialiseert en configureert het direct het geheugen van de computer en configureert de verschillende hardware dat op het systeem is aangesloten, inclusief alle processoren, I/O subsystemen en opslagapparaten. Het kijkt dan naar gecomprimeerde <filename>initramfs</filename> images(s) in een van te voren bepaalde plek in het geheugen, decomprimeert deze direct naar <filename>/sysroot/</filename> via <command>cpio</command>, en laadt alle noodzakelijke drivers. Vervolgens initialiseert het virtuele apparaten gerelateerd aan het bestandssysteem, zoals LVM of software RAID, voordat het de <filename>initramfs</filename> processing afrondt en alle geheugen die de schijf image eerst in beslag nam weer vrijgeeft."
+msgid ""
+"When the kernel is loaded, it immediately initializes and configures the "
+"computer's memory and configures the various hardware attached to the "
+"system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It "
+"then loads the <filename>initramfs</filename> image(s) from disk and "
+"decompresses it into a <systemitem>tmpfs</systemitem> as the acting root "
+"filesystem. The <filename>initramfs</filename> contains programs and kernel "
+"modules required to continue booting the system, such as those used to "
+"initialize virtual devices related to file systems, like LVM or software "
+"RAID."
+msgstr ""
+"Als de kernel is geladen, initialiseert en configureert het direct het "
+"geheugen van de computer en configureert de verschillende hardware dat op "
+"het systeem is aangesloten, inclusief alle processoren, I/O subsystemen en "
+"opslagapparaten. Het kijkt dan naar gecomprimeerde "
+"<filename>initramfs</filename> images(s) in een van te voren bepaalde plek "
+"in het geheugen, decomprimeert deze direct naar "
+"<filename>/sysroot/</filename> via <command>cpio</command>, en laadt alle "
+"noodzakelijke drivers. Vervolgens initialiseert het virtuele apparaten "
+"gerelateerd aan het bestandssysteem, zoals LVM of software RAID, voordat het"
+" de <filename>initramfs</filename> processing afrondt en alle geheugen die "
+"de schijf image eerst in beslag nam weer vrijgeeft."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The kernel uses the <filename>initramfs</filename> to continue the boot process, and when the final root device is available, the <filename>initramfs</filename> is unmounted and the real root filesystem is mounted in its place."
+msgid ""
+"The kernel uses the <filename>initramfs</filename> to continue the boot "
+"process, and when the final root device is available, the "
+"<filename>initramfs</filename> is unmounted and the real root filesystem is "
+"mounted in its place."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, since there are no user applications that allow meaningful input to the system, not much can be done with the system."
-msgstr "Op dit punt aangekomen is de kernel in het geheugen geladen en operationeel. Echter, omdat er geen gebruikers toepassingen zijn die betekenisvolle input aan het systeem kunnen geven, kan er niet veel met het systeem gedaan worden."
+msgid ""
+"At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, "
+"since there are no user applications that allow meaningful input to the "
+"system, not much can be done with the system."
+msgstr ""
+"Op dit punt aangekomen is de kernel in het geheugen geladen en operationeel."
+" Echter, omdat er geen gebruikers toepassingen zijn die betekenisvolle input"
+" aan het systeem kunnen geven, kan er niet veel met het systeem gedaan "
+"worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up the user environment, the kernel executes the system daemon, <application>systemd</application>."
-msgstr "Om de gebruiker omgeving in te stellen, voert de kernel het <command>/sbin/init</command> programma uit."
+msgid ""
+"To set up the user environment, the kernel executes the system daemon, "
+"<application>systemd</application>."
+msgstr ""
+"Om de gebruiker omgeving in te stellen, voert de kernel het "
+"<command>/sbin/init</command> programma uit."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -333,32 +653,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>systemd</application></primary> <secondary>role in boot process</secondary>"
-msgstr "<primary>kernel</primary> <secondary>rol in het boot proces</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>systemd</application></primary> <secondary>role in "
+"boot process</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kernel</primary> <secondary>rol in het boot proces</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>systemd</application> is the first process started by the kernel. It replaces the venerable <application>SysVinit</application> program (also called <application>init</application>) and the newer <application>Upstart</application> init system. <application>systemd</application> coordinates the rest of the boot process and configures the environment for the user."
+msgid ""
+"<application>systemd</application> is the first process started by the "
+"kernel. It replaces the venerable <application>SysVinit</application> "
+"program (also called <application>init</application>) and the newer "
+"<application>Upstart</application> init system. "
+"<application>systemd</application> coordinates the rest of the boot process "
+"and configures the environment for the user."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>systemd</application> improves on other init systems with increased parallelization. It starts the process of loading all programs it launches immediately, and manages information between interdependent programs as they load. By dissociating programs and their means of communication, each program is able to load without waiting for unrelated or even dependent programs to load first."
+msgid ""
+"<application>systemd</application> improves on other init systems with "
+"increased parallelization. It starts the process of loading all programs it "
+"launches immediately, and manages information between interdependent "
+"programs as they load. By dissociating programs and their means of "
+"communication, each program is able to load without waiting for unrelated or"
+" even dependent programs to load first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A socket is created for each daemon that will be launched. The sockets allow daemons to communicate with each other and userspace programs. Because the sockets are abstracted from the processes that use them, interdependent services do not have to wait for each other to come up before sending messages to the socket."
+msgid ""
+"A socket is created for each daemon that will be launched. The sockets allow"
+" daemons to communicate with each other and userspace programs. Because the "
+"sockets are abstracted from the processes that use them, interdependent "
+"services do not have to wait for each other to come up before sending "
+"messages to the socket."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "New processes are started by <application>systemd</application>.The processes are assigned to <function>Control Groups</function>, or <function>cgroups</function>. Processes in a <function>cgroup</function> are isolated to resources allotted by the kernel, and the restrictions are inherited by newly spawned processes. Communication with outside processes will be handled by the kernel through sockets."
+msgid ""
+"New processes are started by <application>systemd</application>.The "
+"processes are assigned to <function>Control Groups</function>, or "
+"<function>cgroups</function>. Processes in a <function>cgroup</function> are"
+" isolated to resources allotted by the kernel, and the restrictions are "
+"inherited by newly spawned processes. Communication with outside processes "
+"will be handled by the kernel through sockets."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As they load, processes connect to their sockets to receive any waiting messages and communicate with other sockets. <application>systemd</application> handles dependencies between programs, but does not need a preconfigured boot order. Userspace tools are loaded as the devices and services they depend on become available."
+msgid ""
+"As they load, processes connect to their sockets to receive any waiting "
+"messages and communicate with other sockets. "
+"<application>systemd</application> handles dependencies between programs, "
+"but does not need a preconfigured boot order. Userspace tools are loaded as "
+"the devices and services they depend on become available."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -368,12 +719,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>systemd</application></primary> <secondary>units</secondary>"
-msgstr "<primary><application>ntsysv</application> </primary> <seealso>services</seealso>"
+msgid ""
+"<primary><application>systemd</application></primary> "
+"<secondary>units</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>ntsysv</application> </primary> "
+"<seealso>services</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Functions administered by <application>systemd</application> are referred to as <function>units</function>. Each <function>unit</function> has a name and a type, and is described in a file that follows the convention of <replaceable>unit-name</replaceable>.<replaceable>type</replaceable>. The configuration file defines the relationship between a <function>unit</function> and its dependencies. Let's look at the different types of units:"
+msgid ""
+"Functions administered by <application>systemd</application> are referred to"
+" as <function>units</function>. Each <function>unit</function> has a name "
+"and a type, and is described in a file that follows the convention of "
+"<replaceable>unit-name</replaceable>.<replaceable>type</replaceable>. The "
+"configuration file defines the relationship between a "
+"<function>unit</function> and its dependencies. Let's look at the different "
+"types of units:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: segtitle
@@ -393,7 +755,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "These provide an endpoint for interprocess communication. Messages can be transported through files, or network or Unix sockets. Each <function>socket</function> has a corresponding <function>service</function>."
+msgid ""
+"These provide an endpoint for interprocess communication. Messages can be "
+"transported through files, or network or Unix sockets. Each "
+"<function>socket</function> has a corresponding "
+"<function>service</function>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: seg
@@ -403,7 +769,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "These are traditional daemons. <function>Service</function> <function>units</function> are described in simple configuration files that define the type, execution, and envoronment of the program, as well as information regarding how <application>systemd</application> should monitor it."
+msgid ""
+"These are traditional daemons. <function>Service</function> "
+"<function>units</function> are described in simple configuration files that "
+"define the type, execution, and envoronment of the program, as well as "
+"information regarding how <application>systemd</application> should monitor "
+"it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: seg
@@ -413,7 +784,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "These are automatically created for all devices discovered by the kernel. These <function>units</function> are provided for services that are dependent on devices, or for virtual devices that are dependent on services, as with a network block device."
+msgid ""
+"These are automatically created for all devices discovered by the kernel. "
+"These <function>units</function> are provided for services that are "
+"dependent on devices, or for virtual devices that are dependent on services,"
+" as with a network block device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: seg
@@ -423,7 +798,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "These <function>units</function> allow <application>systemd</application>to monitor the mounting and unmounting of filesystems, and allow <function>units</function> to declare relationships with the filesystems they use."
+msgid ""
+"These <function>units</function> allow <application>systemd</application>to "
+"monitor the mounting and unmounting of filesystems, and allow "
+"<function>units</function> to declare relationships with the filesystems "
+"they use."
 msgstr ""
 
 #. Tag: seg
@@ -433,7 +812,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "These <function>units</function> facilitate dynamic mounting of filesystems when their mountpoint is accessed. They are always paired with a <function>mount</function> <function>unit</function>."
+msgid ""
+"These <function>units</function> facilitate dynamic mounting of filesystems "
+"when their mountpoint is accessed. They are always paired with a "
+"<function>mount</function> <function>unit</function>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: seg
@@ -443,7 +825,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "These are logical groupings of <function>units</function> that are required for userspace functionality. Some are large, such as <filename>multi-user.target</filename>, which defines a full graphical user environment, or more topical, such as <filename>bluetooth.target</filename>, which provides the services a user expects to be available when using Bluetooth devices."
+msgid ""
+"These are logical groupings of <function>units</function> that are required "
+"for userspace functionality. Some are large, such as <filename>multi-"
+"user.target</filename>, which defines a full graphical user environment, or "
+"more topical, such as <filename>bluetooth.target</filename>, which provides "
+"the services a user expects to be available when using Bluetooth devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: seg
@@ -453,17 +840,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: seg
 #, no-c-format
-msgid "<function>snapshots</function> allow the user to save the state of all <function>units</function> with the command <command>systemctl snapshot</command> and return to that state with <command>systemctl isolate</command>. This is useful for temporary adjustments that don't merit reconfiguration of a target."
+msgid ""
+"<function>snapshots</function> allow the user to save the state of all "
+"<function>units</function> with the command <command>systemctl "
+"snapshot</command> and return to that state with <command>systemctl "
+"isolate</command>. This is useful for temporary adjustments that don't merit"
+" reconfiguration of a target."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Although <application>systemd</application> <function>units</function> will ultimately be available for all services, it retains support for legacy init scripts. <function>units</function> are dynamically created for services without native configurations, with dependencies inferred from LSB headers in the script. There are drawbacks to this method, so it is best to have a native <application>systemd</application> <function>unit</function> file."
+msgid ""
+"Although <application>systemd</application> <function>units</function> will "
+"ultimately be available for all services, it retains support for legacy init"
+" scripts. <function>units</function> are dynamically created for services "
+"without native configurations, with dependencies inferred from LSB headers "
+"in the script. There are drawbacks to this method, so it is best to have a "
+"native <application>systemd</application> <function>unit</function> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The function and usage of legacy init systems and their configuration files is outside of the scope of this document."
+msgid ""
+"The function and usage of legacy init systems and their configuration files "
+"is outside of the scope of this document."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -473,7 +873,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>systemd</primary> <secondary><function>targets</function></secondary>"
+msgid ""
+"<primary>systemd</primary> "
+"<secondary><function>targets</function></secondary>"
 msgstr "<primary>boot proces</primary> <secondary>stadia van</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
@@ -483,22 +885,41 @@ msgstr "<primary>boot proces</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>cgroups</primary> <secondary>use by <application>systemd</application></secondary>"
-msgstr "<primary>services</primary> <secondary>configureren met <application>ntsysv</application> </secondary>"
+msgid ""
+"<primary>cgroups</primary> <secondary>use by "
+"<application>systemd</application></secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>services</primary> <secondary>configureren met "
+"<application>ntsysv</application> </secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>systemd</application> replaces traditional <application>SysVinit</application> <function>runlevels</function> with predefined groups of <function>units</function> called <function>targets</function>. <function>Targets</function> are usually defined according to the intended use of the system, and ensure that required dependencies for that use are met."
+msgid ""
+"<application>systemd</application> replaces traditional "
+"<application>SysVinit</application> <function>runlevels</function> with "
+"predefined groups of <function>units</function> called "
+"<function>targets</function>. <function>Targets</function> are usually "
+"defined according to the intended use of the system, and ensure that "
+"required dependencies for that use are met."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The system boots to the target described in <filename>/lib/systemd/system/default.target</filename>. This file is a symlink that can be changed when booting to a different target is desired. Appending <command>systemd.unit=<replaceable>custom</replaceable>.target</command> to the kernel's boot arguments will override the default target."
+msgid ""
+"The system boots to the target described in "
+"<filename>/lib/systemd/system/default.target</filename>. This file is a "
+"symlink that can be changed when booting to a different target is desired. "
+"Appending "
+"<command>systemd.unit=<replaceable>custom</replaceable>.target</command> to "
+"the kernel's boot arguments will override the default target."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following table shows some standard preconfigured targets, the <application>sysVinit</application> <function>runlevels</function> they resemble and the use case they address."
+msgid ""
+"The following table shows some standard preconfigured targets, the "
+"<application>sysVinit</application> <function>runlevels</function> they "
+"resemble and the use case they address."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -533,7 +954,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "single user mode, for recovery of critical system components or configuration"
+msgid ""
+"single user mode, for recovery of critical system components or "
+"configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -563,7 +986,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "A GUI session. Typically provides the user with a fully featured desktop environment."
+msgid ""
+"A GUI session. Typically provides the user with a fully featured desktop "
+"environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -578,7 +1003,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<application>systemd</application> allows any number of custom defined targets."
+msgid ""
+"<application>systemd</application> allows any number of custom defined "
+"targets."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -588,32 +1015,56 @@ msgstr "Extra programma's draaien tijdens het opstarten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>programs</primary> <secondary>running at boot time</secondary>"
-msgstr "<primary>programma's</primary> <secondary>uitvoeren bij opstarten</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>programs</primary> <secondary>running at boot time</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>programma's</primary> <secondary>uitvoeren bij "
+"opstarten</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><filename>rc.local</filename> </primary> <secondary>modifying</secondary>"
-msgstr "<primary><filename>rc.local</filename> </primary> <secondary>aanpassen</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><filename>rc.local</filename> </primary> "
+"<secondary>modifying</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><filename>rc.local</filename> </primary> "
+"<secondary>aanpassen</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary> <secondary>configuring</secondary>"
-msgstr "<primary><command>setserial</command> commando</primary> <secondary>configureren</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><command>setserial</command> command</primary> "
+"<secondary>configuring</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><command>setserial</command> commando</primary> "
+"<secondary>configureren</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><filename>rc.serial</filename> </primary> <seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
-msgstr "<primary><filename>rc.serial</filename> </primary> <seealso><command>setserial</command> commando</seealso>"
+msgid ""
+"<primary><filename>rc.serial</filename> </primary> "
+"<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary><filename>rc.serial</filename> </primary> "
+"<seealso><command>setserial</command> commando</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>serial ports</primary> <see><command>setserial</command> command</see>"
-msgstr "<primary>seriële poorten</primary> <see><command>setserial</command> commando</see>"
+msgid ""
+"<primary>serial ports</primary> <see><command>setserial</command> "
+"command</see>"
+msgstr ""
+"<primary>seriële poorten</primary> <see><command>setserial</command> "
+"commando</see>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Historically, those wishing to execute additional programs at boot could insert commands into <filename>/etc/rc.local</filename>. While <application>systemd</application> will use this file, writing <function>unit</function> files can be simple, effective, and much more flexible. Consider this example <function>unit</function> file:"
+msgid ""
+"Historically, those wishing to execute additional programs at boot could "
+"insert commands into <filename>/etc/rc.local</filename>. While "
+"<application>systemd</application> will use this file, writing "
+"<function>unit</function> files can be simple, effective, and much more "
+"flexible. Consider this example <function>unit</function> file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -639,22 +1090,33 @@ msgid ""
 "WantedBy=multi-user.target\n"
 "Alias=illustration.service\n"
 "\n"
-"		  "
+"\t\t  "
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <function>[Unit]</function> section has a short description, and dependencies on other targets. The various types of dependencies and attributes used in this section are described in <command>man systemd.unit</command>"
+msgid ""
+"The <function>[Unit]</function> section has a short description, and "
+"dependencies on other targets. The various types of dependencies and "
+"attributes used in this section are described in <command>man "
+"systemd.unit</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <function>[Service]</function> section establishes the actual command to be executed, and describes how <application>systemd</application> should handle the process. Options for this section are described in <command>man systemd.service</command>."
+msgid ""
+"The <function>[Service]</function> section establishes the actual command to"
+" be executed, and describes how <application>systemd</application> should "
+"handle the process. Options for this section are described in <command>man "
+"systemd.service</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <function>[Install]</function> sets relationships with <function>targets</function> and similar behaviors. Options for this section are are also described in <command>man systemd.unit</command>"
+msgid ""
+"The <function>[Install]</function> sets relationships with "
+"<function>targets</function> and similar behaviors. Options for this section"
+" are are also described in <command>man systemd.unit</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -664,8 +1126,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>systemd</primary> <secondary>administration utilites</secondary>"
-msgstr "<primary>programma's</primary> <secondary>uitvoeren bij opstarten</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>systemd</primary> <secondary>administration utilites</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>programma's</primary> <secondary>uitvoeren bij "
+"opstarten</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -679,12 +1144,20 @@ msgstr "<primary>uitzetten</primary> <seealso>stoppen</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><command>service</command> command</primary> <see>systemctl</see>"
-msgstr "<primary><command>init</command>commando</primary> <seealso>boot proces</seealso>"
+msgid ""
+"<primary><command>service</command> command</primary> <see>systemctl</see>"
+msgstr ""
+"<primary><command>init</command>commando</primary> <seealso>boot "
+"proces</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The move to <application>systemd</application> also brought new administration utilities to Fedora. Administrators have the ability to start, stop, and restart services as with <application>sysVinit</application>, but also have access to much more information and functionality."
+msgid ""
+"The move to <application>systemd</application> also brought new "
+"administration utilities to Fedora. Administrators have the ability to "
+"start, stop, and restart services as with "
+"<application>sysVinit</application>, but also have access to much more "
+"information and functionality."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -694,12 +1167,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>systemctl</command> fully replaces traditional utilites like <command>service</command> and <command>chkconfig</command>. While some services can still be administered with these legacy commands, <emphasis>all</emphasis> services can be administered with <command>systemctl</command>."
+msgid ""
+"<command>systemctl</command> fully replaces traditional utilites like "
+"<command>service</command> and <command>chkconfig</command>. While some "
+"services can still be administered with these legacy commands, "
+"<emphasis>all</emphasis> services can be administered with "
+"<command>systemctl</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>/usr/bin/systemctl</application> does most of the heavy lifting when starting and stopping services, or configuring them to run at boot. Let us look at what <application>systemctl</application> can do:"
+msgid ""
+"<application>/usr/bin/systemctl</application> does most of the heavy lifting"
+" when starting and stopping services, or configuring them to run at boot. "
+"Let us look at what <application>systemctl</application> can do:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -715,11 +1196,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "[root at fedora ~]# systemctl status sshd.service\n"
 "sshd.service - OpenSSH server daemon\n"
-"	  Loaded: loaded (/usr/lib/systemd/system/sshd.service; enabled)\n"
-"	  Active: inactive (dead) since Thu, 20 Sep 2012 22:56:55 -0600; 17s ago\n"
-"	 Process: 971 ExecStart=/usr/sbin/sshd -D $OPTIONS (code=exited, status=0/SUCCESS)\n"
-"	 Process: 941 ExecStartPre=/usr/sbin/sshd-keygen (code=exited, status=0/SUCCESS)\n"
-"	  CGroup: name=systemd:/system/sshd.service\n"
+"\t  Loaded: loaded (/usr/lib/systemd/system/sshd.service; enabled)\n"
+"\t  Active: inactive (dead) since Thu, 20 Sep 2012 22:56:55 -0600; 17s ago\n"
+"\t Process: 971 ExecStart=/usr/sbin/sshd -D $OPTIONS (code=exited, status=0/SUCCESS)\n"
+"\t Process: 941 ExecStartPre=/usr/sbin/sshd-keygen (code=exited, status=0/SUCCESS)\n"
+"\t  CGroup: name=systemd:/system/sshd.service\n"
 "\n"
 "Sep 20 19:17:02 fqdn.fedora.lan sshd[23515]: pam_unix(sshd:auth): authentication ...3\n"
 "Sep 20 19:17:03 fqdn.fedora.lan sshd[23515]: Failed password for invalid user usr...2\n"
@@ -737,7 +1218,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The command <command>systemctl status <replaceable>sshd</replaceable>.service</command> can tell us much more than if the service is running. In this example with <application>sshd</application>, we can see that the service is <function>enabled</function> but not <function>active</function>. We know how the service was invoked, what the PID was, and when it was stopped. We can also see the last portion of the service's log."
+msgid ""
+"The command <command>systemctl status "
+"<replaceable>sshd</replaceable>.service</command> can tell us much more than"
+" if the service is running. In this example with "
+"<application>sshd</application>, we can see that the service is "
+"<function>enabled</function> but not <function>active</function>. We know "
+"how the service was invoked, what the PID was, and when it was stopped. We "
+"can also see the last portion of the service's log."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -762,7 +1250,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These commands will start, stop, and restart the service. The commands may not report the success or failure of the intended action, so we can check the status of the service with <command>systemctl status</command>. <command>systemctl</command> might report helpful information about a misbehaving application in the <function>status</function>, but the application's own logs are more relevant."
+msgid ""
+"These commands will start, stop, and restart the service. The commands may "
+"not report the success or failure of the intended action, so we can check "
+"the status of the service with <command>systemctl status</command>. "
+"<command>systemctl</command> might report helpful information about a "
+"misbehaving application in the <function>status</function>, but the "
+"application's own logs are more relevant."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -782,7 +1276,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A service that is enabled will start automatically when the system boots. A service that is disabled will not start at boot. These commands are manipulating symbolic links in <filename>/lib/systemd/system/</filename> and <filename>/lib/systemd/user/</filename> while retaining the relationships with other units established in the <filename>.service</filename> file. While the symlinks can be manipulated manually, <command>systemctl</command> also rebuilds the <application>systemd</application> configuration, saving the extra step of invoking <command>systemctl daemon-reload</command>."
+msgid ""
+"A service that is enabled will start automatically when the system boots. A "
+"service that is disabled will not start at boot. These commands are "
+"manipulating symbolic links in <filename>/lib/systemd/system/</filename> and"
+" <filename>/lib/systemd/user/</filename> while retaining the relationships "
+"with other units established in the <filename>.service</filename> file. "
+"While the symlinks can be manipulated manually, <command>systemctl</command>"
+" also rebuilds the <application>systemd</application> configuration, saving "
+"the extra step of invoking <command>systemctl daemon-reload</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -797,22 +1299,36 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>systemctl kill -s USR1 <replaceable>daemon</replaceable>.service</command>"
+msgid ""
+"<command>systemctl kill -s USR1 "
+"<replaceable>daemon</replaceable>.service</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "With the first command, <command>systemd</command> kills all processes and child processes of the <application>sshd</application> service. The second command demonstrates how any Unix signal can be sent to the processes of a service."
+msgid ""
+"With the first command, <command>systemd</command> kills all processes and "
+"child processes of the <application>sshd</application> service. The second "
+"command demonstrates how any Unix signal can be sent to the processes of a "
+"service."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>systemctl mask <replaceable>sshd</replaceable>.service</command>"
+msgid ""
+"<command>systemctl mask <replaceable>sshd</replaceable>.service</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Masking a service prevents the service from being started manually or automatically. For this example, <command>systemctl</command> is creating a symlink from <filename>/etc/systemd/system/sshd.service</filename> to <filename>/dev/null</filename>. Targets in <filename>/etc/systemd</filename> override those provided by packages in <filename>/lib/systemd</filename>. <command>systemd</command> recognizes the symlink and will not start the service."
+msgid ""
+"Masking a service prevents the service from being started manually or "
+"automatically. For this example, <command>systemctl</command> is creating a "
+"symlink from <filename>/etc/systemd/system/sshd.service</filename> to "
+"<filename>/dev/null</filename>. Targets in <filename>/etc/systemd</filename>"
+" override those provided by packages in <filename>/lib/systemd</filename>. "
+"<command>systemd</command> recognizes the symlink and will not start the "
+"service."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -822,7 +1338,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>systemctl</command> works with not only services but all other unit types, and is a valuable tool when monitoring or troubleshooting a system. It can list all known units, limit the results to a single unit type, show only failed units, or examine unit relationships. The table below shows some useful <command>systemctl</command> features and should help system administrators replace their old workflow in <application>sysVinit</application>."
+msgid ""
+"<command>systemctl</command> works with not only services but all other unit"
+" types, and is a valuable tool when monitoring or troubleshooting a system. "
+"It can list all known units, limit the results to a single unit type, show "
+"only failed units, or examine unit relationships. The table below shows some"
+" useful <command>systemctl</command> features and should help system "
+"administrators replace their old workflow in "
+"<application>sysVinit</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -910,7 +1433,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "When supported, reloads the config file without interrupting pending operations."
+msgid ""
+"When supported, reloads the config file without interrupting pending "
+"operations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -1108,7 +1633,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Generates a diagnostically useful graphical representation of the boot process."
+msgid ""
+"Generates a diagnostically useful graphical representation of the boot "
+"process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -1127,451 +1654,3 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Display control group process tree."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the <application>init</application> daemon for the default configuration. When the system started, this <application>init</application> daemon ran the <filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven <application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The <application>init</application> daemon recognizes the start of the system as such an event."
-#~ msgstr "Vroeger bood het <package>sysvinit</package> pakket de <application>init</application> daemon aan voor de standaard configuratie. Als het systeem ging opstarten, voerde deze <application>init</application> daemon het <filename>/etc/inittab</filename> script uit om het systeem proces op te starten dat voor ieder runlevel gedefinieerd was. De standaard configuratie gebruikt nu een door gebeurtenissen gedreven <application>init</application> daemon geleverd door het <package>Upstart</package> pakket. Steeds als bepaalde <firstterm>gebeurtenissen</firstterm> optreden, voert de <application>init</application> daemon <firstterm>taken</firstterm> uit die opgeslagen zijn in de <filename>/etc/event.d</filename> map. De <application>init</application> daemon herkent de start van het systeem als zo'n gebeurtenis."
-
-#~ msgid "It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the arguments passed by the boot loader to the kernel. For information on changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
-#~ msgstr "Het is mogelijk het standaard runlevel te veranderen tijdens het opstarten door de argumenten te veranderen die door de boot loader doorgegeven worden aan de kernel. Voor informatie over het veranderen van het runlevel tijdens het opstarten, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "<primary><command>init</command> command</primary> <secondary>runlevels</secondary> <tertiary>directories for</tertiary>"
-#~ msgstr "<primary><command>init</command> commando</primary> <secondary>runlevels</secondary> <tertiary>mappen voor</tertiary>  "
-
-#~ msgid ""
-"#~ \"\n"
-"\"#~ \"<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>\""
-#~ msgstr ""
-"#~ \"\n"
-"\"#~ \"<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>\""
-
-#~ msgid "The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</command>) coordinates the rest of the boot process and configures the environment for the user."
-#~ msgstr "Het <command>/sbin/init</command> programma (ook wel <command>init</command> genoemd) coördineert de rest van het opstart proces en configureert de omgeving voor de gebruiker."
-
-#~ msgid "Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos can cause the system to become unbootable. If this happens, either use a boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the computer and repair the file."
-#~ msgstr "Wees voorzichtig als je <filename>/etc/inittab</filename> bewerkt. Een eenvoudige typefout kan ervoor zorgen dat het systeem niet meer opstart. Als dit gebeurt, gebruik je een boot diskette, en start op in enkele-gebruiker mode, of je gaat naar de redding mode om de computer op te starten en het bestand te repareren."
-
-#~ msgid "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. For more information about PAM console users, refer to the Fedora Deployment Guide."
-#~ msgstr "PAM console gebruikers kunnen de <command>reboot</command> en <command>halt</command> commando&#39;s gebruiken om de machine uit te zetten in runlevels 1 t.e.m. 5. Voor meer informatie over PAM console gebruikers, refereer je naar de Fedora Deployment Guide."
-
-#~ msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
-#~ msgstr "Als het systeem hiermee klaar is, draait het in runlevel 5 en laat een inlog scherm zien."
-
-#~ msgid "Important — Supported file systems"
-#~ msgstr "Belangrijk — Ondersteunde bestandssystemen"
-
-#~ msgid "<primary><command>init</command> command</primary> <secondary>role in boot process</secondary> <seealso>boot process</seealso>"
-#~ msgstr "<primary><command>init</command>commando</primary> <secondary>rol in het boot proces</secondary> <seealso>boot proces</seealso>  "
-
-#~ msgid "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 &mdash; both full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet specific needs, since they are not used."
-#~ msgstr "In het algemeen werken gebruikers van Fedora met runlevel 3 of runlevel 5 &mdash; beide multi-gebruiker modes. Gebruikers passen soms runlevels 2 en 4 aan om te voldoen aan specifieke behoeften, daar deze runlevels niet gebruikt worden."
-
-#~ msgid "After the system is finished booting, it is possible to log in as root and execute these same scripts to start and stop services. For instance, the command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP Server."
-#~ msgstr "Als het systeem klaar is met opstarten, is het mogelijk om als root in te loggen en deze zelfde scripts uit te voeren om voorzieningen te starten en te stoppen. Bijvoorbeeld, het commando <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stopt de Apache HTTP server."
-
-#~ msgid "<application>Services Configuration Tool</application> &mdash; The graphical <application>Services Configuration Tool</application> (<command>system-config-services</command>) program is a flexible utility for configuring runlevels."
-#~ msgstr "<application>Voorzieningenconfiguratie gereedschap</application> &mdash; Het grafische <application>voorzieningenconfiguratie gereedschap</application> (<command>system-config-services</command>) programma is een flexibel gereedschap om de runlevels in te stellen."
-
-#~ msgid "<primary><application>Services Configuration Tool</application> </primary> <seealso>services</seealso>"
-#~ msgstr "<primary><application>Services configuratie gereedschap</application> </primary> <seealso>services</seealso>"
-
-#~ msgid ""
-"#~ \"\n"
-"\"#~ \"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</computeroutput>\""
-#~ msgstr ""
-"#~ \"\n"
-"\"#~ \"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</computeroutput>\""
-
-#~ msgid "The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/</filename> directory. Within this directory, are the <filename>rc</filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the following directories:"
-#~ msgstr "De configuratie bestanden voor SysV bevinden zich in de <filename>/etc/rc.d/</filename> map. Binnen deze map bevinden zich de <filename>rc</filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename> en, optioneel, de <filename>rc.serial</filename> scripts te samen met de volgende mappen:"
-
-#~ msgid "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the <command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the numbered directories represent the six runlevels configured by default under Fedora."
-#~ msgstr "De <filename>init.d/</filename> map bevat de scripts die door het <command>/sbin/init</command> commando gebruikt worden voor het controleren van de voorzieningen. Elke van de genummerde mappen representeert een van de zes runlevels zoals standaard ingesteld bij Fedora."
-
-#~ msgid "<command>3</command> &mdash; Full multi-user text mode"
-#~ msgstr "<command>3</command> &mdash; Volledige multi-gebruiker tekst mode"
-
-#~ msgid "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete list of options, but the two most common uses are:"
-#~ msgstr "Om Fedora uit te zetten, kan de root gebruiker het commando <command>/sbin/shutdown</command> uitvoeren. De <command>shutdown</command> manual pagina heeft een complete lijst van opties, maar de twee meest gebruikte zijn:"
-
-#~ msgid "The characteristics of a given runlevel determine which services are halted and started by <command>init</command>. For instance, runlevel 1 (single user mode) halts any network services, while runlevel 3 starts these services. By assigning specific services to be halted or started on a given runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine without the user manually stopping and starting services."
-#~ msgstr "De karakteristieken van een gegeven runlevel bepalen welke voorzieningen gestopt en gestart worden door <command>init</command>. Bijvoorbeeld, runlevel 1 (enkele gebruiker mode) stopt alle netwerk voorzieningen, terwijl runlevel 3 deze voorzieningen start. Door het toekennen van specifieke voorzieningen om gestopt of gestart te worden aan een gegeven runlevel, kan <command>init</command> de mode van een machine snel veranderen zonder dat de gebruiker voorzieningen handmatig moet stoppen of starten."
-
-#~ msgid "The <command>init</command> command then processes the jobs in the <filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable>&lt;x&gt;</replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable>&lt;x&gt;</replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\" />."
-#~ msgstr "Het <command>init</command> commando draait dan de taken in de <filename>/etc/event.d</filename> map, welke beschrijven hoe het systeem ingesteld moet worden voor elk <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels zijn een toestand, of <firstterm>mode</firstterm>, gedefinieerd door de voorzieningen opgesomd in de SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable>&lt;x&gt;</replaceable>.d/</filename> map, waarin <replaceable>&lt;x&gt;</replaceable> het nummer van de runlevel is. Voor meer informatie over SysV init runlevels, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\" />."
-
-#~ msgid "Shutting Down"
-#~ msgstr "Uitzetten"
-
-#~ msgid "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the computer until a message appears indicating that the system is halted."
-#~ msgstr "Als de computer zichzelf niet uitzet, wees dan voorzichtig met de computer uit te zetten totdat een boodschap verschijnt wat aangeeft dat het systeem gestopt is."
-
-#~ msgid "<primary><command>init</command> command</primary> <secondary>runlevels accessed by</secondary>"
-#~ msgstr "<primary><command>init</command> commando</primary> <secondary>runlevels toegankelijk voor</secondary>"
-
-#~ msgid "The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling which programs <command>init</command> launches or halts when initializing a runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible than the traditional BSD-style init process."
-#~ msgstr "Het SysV init runlevel systeem biedt een standaard proces voor het controleren van welke programma's <command>init</command> start of stopt als een runlevel ingesteld wordt. SysV werd gekozen omdat het eenvoudiger te gebruiken en flexibeler is dan het traditionele BSD-stijl proces."
-
-#~ msgid "The <command>init</command> program starts all of the background processes by looking in the appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel specified as the default in <filename>/etc/inittab</filename>. The <filename>rc</filename> directories are numbered to correspond to the runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> is the directory for runlevel 5."
-#~ msgstr "Het <command>init</command> programma start alle achtergrond processen door te kijken in de juiste <filename>rc</filename> map voor het runlevel dat als de standaard is gespecificeerd in <filename>/etc/inittab</filename>. De <filename>rc</filename> mappen zijn genummerd om overeen te komen met het runlevel dat ze representeren. Bijvoorbeeld, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> is de map voor runlevel 5."
-
-#~ msgid "As illustrated in this listing, none of the scripts that actually start and stop the services are located in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory. Rather, all of the files in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> are <firstterm>symbolic links</firstterm> pointing to scripts located in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory. Symbolic links are used in each of the <filename>rc</filename> directories so that the runlevels can be reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without affecting the actual scripts they reference."
-#~ msgstr "Zoals getoond in deze lijst, bevindt geen van de scripts die de voorzieningen in feite start of stopt zich in de <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> map. Beter gezegd, alle bestanden in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> zijn <firstterm>symbolische links</firstterm> die wijzen naar scripts die zich bevinden in de <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> map. Symbolische links worden gebruikt in ieder van de <filename>rc</filename> mappen zodat de runlevels opnieuw geconfigureerd kunnen worden door het maken, veranderen, en verwijderen van symbolische links zonder dat de actuele scripts waarnaar zij verwijzen veranderd worden."
-
-#~ msgid "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the machine, and the <command>-r</command> option reboots."
-#~ msgstr "Na alles gestopt te hebben, zet de <command>-h</command> optie de machine uit, en de <command>-r</command> optie start het opnieuw op."
-
-#~ msgid "The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must be setup at boot time. This script runs <command>setserial</command> commands to configure the system's serial ports. Refer to the <command>setserial</command> man page for more information."
-#~ msgstr "Het <filename>/etc/rc.serial</filename> script wordt gebruikt als seriële poorten ingesteld moeten worden tijdens het opstarten. Dit script draait <command>setserial</command> commando's om de seriële poorten van het systeem in te stellen. Refereer naar de <command>setserial</command> manual pagina voor meer informatie."
-
-#~ msgid "The name of each symbolic link begins with either a <computeroutput>K</computeroutput> or an <computeroutput>S</computeroutput>. The <computeroutput>K</computeroutput> links are processes that are killed on that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</computeroutput> are started."
-#~ msgstr "De naam van elke symbolische link begint met of een <computeroutput>K</computeroutput> of een <computeroutput>S</computeroutput>. De <computeroutput>K</computeroutput> links zijn processen die op dat runlevel gestopt worden, terwijl zij die met een <computeroutput>S</computeroutput> beginnen opgestart worden."
-
-#~ msgid "<primary>runlevels</primary> <see><command>init</command> command</see>"
-#~ msgstr "<primary>runlevels</primary> <see><command>init</command> commando</see>"
-
-#~ msgid "When the <command>init</command> command starts, it becomes the parent or grandparent of all of the processes that start up automatically on the system. First, it runs the <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, which sets the environment path, starts swap, checks the file systems, and executes all other steps required for system initialization. For example, most systems use a clock, so <filename>rc.sysinit</filename> reads the <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuration file to initialize the hardware clock. Another example is if there are special serial port processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
-#~ msgstr "Als het <command>init</command> commando start, wordt het de ouder of grootouder van alle processen die automatisch op het systeem opstarten. Het draait eerst het <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, welke het omgeving pad zet, swap start, de bestandssystemen controleert, en alle andere stappen uitvoert die vereist zijn voor systeem initialisatie. Bijvoorbeeld, de meeste systemen gebruiken een klok, dus <filename>rc.sysinit</filename> leest het <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuratiebestand om de hardware klok te initialiseren. Een ander voorbeeld is als er speciale seriële poort processen zijn die moeten worden geïnitialiseerd, <filename>rc.sysinit</filename> voert het <filename>/etc/rc.serial</filename> bestand uit."
-
-#~ msgid "<primary><command>init</command> command</primary> <secondary>configuration files</secondary> <tertiary><filename>/etc/inittab</filename> </tertiary>"
-#~ msgstr "<primary><command>init</command> commando</primary> <secondary>configuratiebestanden</secondary> <tertiary><filename>/etc/inittab</filename> </tertiary>"
-
-#~ msgid ""
-"#~ \"\n"
-"\"#~ \"K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
-"\"#~ \"K05saslauthd -&gt; ../init.d/saslauthd \n"
-"\"#~ \"K10dc_server -&gt; ../init.d/dc_server \n"
-"\"#~ \"K10psacct -&gt; ../init.d/psacct \n"
-"\"#~ \"K10radiusd -&gt; ../init.d/radiusd \n"
-"\"#~ \"K12dc_client -&gt; ../init.d/dc_client \n"
-"\"#~ \"K12FreeWnn -&gt; ../init.d/FreeWnn \n"
-"\"#~ \"K12mailman -&gt; ../init.d/mailman \n"
-"\"#~ \"K12mysqld -&gt; ../init.d/mysqld \n"
-"\"#~ \"K15httpd -&gt; ../init.d/httpd \n"
-"\"#~ \"K20netdump-server -&gt; ../init.d/netdump-server \n"
-"\"#~ \"K20rstatd -&gt; ../init.d/rstatd \n"
-"\"#~ \"K20rusersd -&gt; ../init.d/rusersd \n"
-"\"#~ \"K20rwhod -&gt; ../init.d/rwhod \n"
-"\"#~ \"K24irda -&gt; ../init.d/irda \n"
-"\"#~ \"K25squid -&gt; ../init.d/squid \n"
-"\"#~ \"K28amd -&gt; ../init.d/amd \n"
-"\"#~ \"K30spamassassin -&gt; ../init.d/spamassassin \n"
-"\"#~ \"K34dhcrelay -&gt; ../init.d/dhcrelay \n"
-"\"#~ \"K34yppasswdd -&gt; ../init.d/yppasswdd \n"
-"\"#~ \"K35dhcpd -&gt; ../init.d/dhcpd \n"
-"\"#~ \"K35smb -&gt; ../init.d/smb \n"
-"\"#~ \"K35vncserver -&gt; ../init.d/vncserver \n"
-"\"#~ \"K36lisa -&gt; ../init.d/lisa \n"
-"\"#~ \"K45arpwatch -&gt; ../init.d/arpwatch \n"
-"\"#~ \"K45named -&gt; ../init.d/named \n"
-"\"#~ \"K46radvd -&gt; ../init.d/radvd \n"
-"\"#~ \"K50netdump -&gt; ../init.d/netdump \n"
-"\"#~ \"K50snmpd -&gt; ../init.d/snmpd \n"
-"\"#~ \"K50snmptrapd -&gt; ../init.d/snmptrapd \n"
-"\"#~ \"K50tux -&gt; ../init.d/tux \n"
-"\"#~ \"K50vsftpd -&gt; ../init.d/vsftpd \n"
-"\"#~ \"K54dovecot -&gt; ../init.d/dovecot \n"
-"\"#~ \"K61ldap -&gt; ../init.d/ldap \n"
-"\"#~ \"K65kadmin -&gt; ../init.d/kadmin \n"
-"\"#~ \"K65kprop -&gt; ../init.d/kprop \n"
-"\"#~ \"K65krb524 -&gt; ../init.d/krb524 \n"
-"\"#~ \"K65krb5kdc -&gt; ../init.d/krb5kdc \n"
-"\"#~ \"K70aep1000 -&gt; ../init.d/aep1000 \n"
-"\"#~ \"K70bcm5820 -&gt; ../init.d/bcm5820 \n"
-"\"#~ \"K74ypserv -&gt; ../init.d/ypserv \n"
-"\"#~ \"K74ypxfrd -&gt; ../init.d/ypxfrd \n"
-"\"#~ \"K85mdmpd -&gt; ../init.d/mdmpd \n"
-"\"#~ \"K89netplugd -&gt; ../init.d/netplugd \n"
-"\"#~ \"K99microcode_ctl -&gt; ../init.d/microcode_ctl \n"
-"\"#~ \"S04readahead_early -&gt; ../init.d/readahead_early \n"
-"\"#~ \"S05kudzu -&gt; ../init.d/kudzu \n"
-"\"#~ \"S06cpuspeed -&gt; ../init.d/cpuspeed \n"
-"\"#~ \"S08ip6tables -&gt; ../init.d/ip6tables \n"
-"\"#~ \"S08iptables -&gt; ../init.d/iptables \n"
-"\"#~ \"S09isdn -&gt; ../init.d/isdn \n"
-"\"#~ \"S10network -&gt; ../init.d/network \n"
-"\"#~ \"S12syslog -&gt; ../init.d/syslog \n"
-"\"#~ \"S13irqbalance -&gt; ../init.d/irqbalance \n"
-"\"#~ \"S13portmap -&gt; ../init.d/portmap \n"
-"\"#~ \"S15mdmonitor -&gt; ../init.d/mdmonitor \n"
-"\"#~ \"S15zebra -&gt; ../init.d/zebra \n"
-"\"#~ \"S16bgpd -&gt; ../init.d/bgpd \n"
-"\"#~ \"S16ospf6d -&gt; ../init.d/ospf6d \n"
-"\"#~ \"S16ospfd -&gt; ../init.d/ospfd \n"
-"\"#~ \"S16ripd -&gt; ../init.d/ripd \n"
-"\"#~ \"S16ripngd -&gt; ../init.d/ripngd \n"
-"\"#~ \"S20random -&gt; ../init.d/random \n"
-"\"#~ \"S24pcmcia -&gt; ../init.d/pcmcia \n"
-"\"#~ \"S25netfs -&gt; ../init.d/netfs \n"
-"\"#~ \"S26apmd -&gt; ../init.d/apmd \n"
-"\"#~ \"S27ypbind -&gt; ../init.d/ypbind \n"
-"\"#~ \"S28autofs -&gt; ../init.d/autofs \n"
-"\"#~ \"S40smartd -&gt; ../init.d/smartd \n"
-"\"#~ \"S44acpid -&gt; ../init.d/acpid \n"
-"\"#~ \"S54hpoj -&gt; ../init.d/hpoj \n"
-"\"#~ \"S55cups -&gt; ../init.d/cups \n"
-"\"#~ \"S55sshd -&gt; ../init.d/sshd \n"
-"\"#~ \"S56rawdevices -&gt; ../init.d/rawdevices \n"
-"\"#~ \"S56xinetd -&gt; ../init.d/xinetd \n"
-"\"#~ \"S58ntpd -&gt; ../init.d/ntpd \n"
-"\"#~ \"S75postgresql -&gt; ../init.d/postgresql \n"
-"\"#~ \"S80sendmail -&gt; ../init.d/sendmail \n"
-"\"#~ \"S85gpm -&gt; ../init.d/gpm \n"
-"\"#~ \"S87iiim -&gt; ../init.d/iiim \n"
-"\"#~ \"S90canna -&gt; ../init.d/canna \n"
-"\"#~ \"S90crond -&gt; ../init.d/crond \n"
-"\"#~ \"S90xfs -&gt; ../init.d/xfs \n"
-"\"#~ \"S95atd -&gt; ../init.d/atd \n"
-"\"#~ \"S96readahead -&gt; ../init.d/readahead \n"
-"\"#~ \"S97messagebus -&gt; ../init.d/messagebus \n"
-"\"#~ \"S97rhnsd -&gt; ../init.d/rhnsd \n"
-"\"#~ \"S99local -&gt; ../rc.local\n"
-"\""
-#~ msgstr ""
-"#~ \"\n"
-"\"#~ \"K05innd -&gt; ../init.d/innd \n"
-"\"#~ \"K05saslauthd -&gt; ../init.d/saslauthd \n"
-"\"#~ \"K10dc_server -&gt; ../init.d/dc_server \n"
-"\"#~ \"K10psacct -&gt; ../init.d/psacct \n"
-"\"#~ \"K10radiusd -&gt; ../init.d/radiusd \n"
-"\"#~ \"K12dc_client -&gt; ../init.d/dc_client \n"
-"\"#~ \"K12FreeWnn -&gt; ../init.d/FreeWnn \n"
-"\"#~ \"K12mailman -&gt; ../init.d/mailman \n"
-"\"#~ \"K12mysqld -&gt; ../init.d/mysqld \n"
-"\"#~ \"K15httpd -&gt; ../init.d/httpd \n"
-"\"#~ \"K20netdump-server -&gt; ../init.d/netdump-server \n"
-"\"#~ \"K20rstatd -&gt; ../init.d/rstatd \n"
-"\"#~ \"K20rusersd -&gt; ../init.d/rusersd \n"
-"\"#~ \"K20rwhod -&gt; ../init.d/rwhod \n"
-"\"#~ \"K24irda -&gt; ../init.d/irda \n"
-"\"#~ \"K25squid -&gt; ../init.d/squid \n"
-"\"#~ \"K28amd -&gt; ../init.d/amd \n"
-"\"#~ \"K30spamassassin -&gt; ../init.d/spamassassin \n"
-"\"#~ \"K34dhcrelay -&gt; ../init.d/dhcrelay \n"
-"\"#~ \"K34yppasswdd -&gt; ../init.d/yppasswdd \n"
-"\"#~ \"K35dhcpd -&gt; ../init.d/dhcpd \n"
-"\"#~ \"K35smb -&gt; ../init.d/smb \n"
-"\"#~ \"K35vncserver -&gt; ../init.d/vncserver \n"
-"\"#~ \"K36lisa -&gt; ../init.d/lisa \n"
-"\"#~ \"K45arpwatch -&gt; ../init.d/arpwatch \n"
-"\"#~ \"K45named -&gt; ../init.d/named \n"
-"\"#~ \"K46radvd -&gt; ../init.d/radvd \n"
-"\"#~ \"K50netdump -&gt; ../init.d/netdump \n"
-"\"#~ \"K50snmpd -&gt; ../init.d/snmpd \n"
-"\"#~ \"K50snmptrapd -&gt; ../init.d/snmptrapd \n"
-"\"#~ \"K50tux -&gt; ../init.d/tux \n"
-"\"#~ \"K50vsftpd -&gt; ../init.d/vsftpd \n"
-"\"#~ \"K54dovecot -&gt; ../init.d/dovecot \n"
-"\"#~ \"K61ldap -&gt; ../init.d/ldap \n"
-"\"#~ \"K65kadmin -&gt; ../init.d/kadmin \n"
-"\"#~ \"K65kprop -&gt; ../init.d/kprop \n"
-"\"#~ \"K65krb524 -&gt; ../init.d/krb524 \n"
-"\"#~ \"K65krb5kdc -&gt; ../init.d/krb5kdc \n"
-"\"#~ \"K70aep1000 -&gt; ../init.d/aep1000 \n"
-"\"#~ \"K70bcm5820 -&gt; ../init.d/bcm5820 \n"
-"\"#~ \"K74ypserv -&gt; ../init.d/ypserv \n"
-"\"#~ \"K74ypxfrd -&gt; ../init.d/ypxfrd \n"
-"\"#~ \"K85mdmpd -&gt; ../init.d/mdmpd \n"
-"\"#~ \"K89netplugd -&gt; ../init.d/netplugd \n"
-"\"#~ \"K99microcode_ctl -&gt; ../init.d/microcode_ctl \n"
-"\"#~ \"S04readahead_early -&gt; ../init.d/readahead_early \n"
-"\"#~ \"S05kudzu -&gt; ../init.d/kudzu \n"
-"\"#~ \"S06cpuspeed -&gt; ../init.d/cpuspeed \n"
-"\"#~ \"S08ip6tables -&gt; ../init.d/ip6tables \n"
-"\"#~ \"S08iptables -&gt; ../init.d/iptables \n"
-"\"#~ \"S09isdn -&gt; ../init.d/isdn \n"
-"\"#~ \"S10network -&gt; ../init.d/network \n"
-"\"#~ \"S12syslog -&gt; ../init.d/syslog \n"
-"\"#~ \"S13irqbalance -&gt; ../init.d/irqbalance \n"
-"\"#~ \"S13portmap -&gt; ../init.d/portmap \n"
-"\"#~ \"S15mdmonitor -&gt; ../init.d/mdmonitor \n"
-"\"#~ \"S15zebra -&gt; ../init.d/zebra \n"
-"\"#~ \"S16bgpd -&gt; ../init.d/bgpd \n"
-"\"#~ \"S16ospf6d -&gt; ../init.d/ospf6d \n"
-"\"#~ \"S16ospfd -&gt; ../init.d/ospfd \n"
-"\"#~ \"S16ripd -&gt; ../init.d/ripd \n"
-"\"#~ \"S16ripngd -&gt; ../init.d/ripngd \n"
-"\"#~ \"S20random -&gt; ../init.d/random \n"
-"\"#~ \"S24pcmcia -&gt; ../init.d/pcmcia \n"
-"\"#~ \"S25netfs -&gt; ../init.d/netfs \n"
-"\"#~ \"S26apmd -&gt; ../init.d/apmd \n"
-"\"#~ \"S27ypbind -&gt; ../init.d/ypbind \n"
-"\"#~ \"S28autofs -&gt; ../init.d/autofs \n"
-"\"#~ \"S40smartd -&gt; ../init.d/smartd \n"
-"\"#~ \"S44acpid -&gt; ../init.d/acpid \n"
-"\"#~ \"S54hpoj -&gt; ../init.d/hpoj \n"
-"\"#~ \"S55cups -&gt; ../init.d/cups \n"
-"\"#~ \"S55sshd -&gt; ../init.d/sshd \n"
-"\"#~ \"S56rawdevices -&gt; ../init.d/rawdevices \n"
-"\"#~ \"S56xinetd -&gt; ../init.d/xinetd \n"
-"\"#~ \"S58ntpd -&gt; ../init.d/ntpd \n"
-"\"#~ \"S75postgresql -&gt; ../init.d/postgresql \n"
-"\"#~ \"S80sendmail -&gt; ../init.d/sendmail \n"
-"\"#~ \"S85gpm -&gt; ../init.d/gpm \n"
-"\"#~ \"S87iiim -&gt; ../init.d/iiim \n"
-"\"#~ \"S90canna -&gt; ../init.d/canna \n"
-"\"#~ \"S90crond -&gt; ../init.d/crond \n"
-"\"#~ \"S90xfs -&gt; ../init.d/xfs \n"
-"\"#~ \"S95atd -&gt; ../init.d/atd \n"
-"\"#~ \"S96readahead -&gt; ../init.d/readahead \n"
-"\"#~ \"S97messagebus -&gt; ../init.d/messagebus \n"
-"\"#~ \"S97rhnsd -&gt; ../init.d/rhnsd \n"
-"\"#~ \"S99local -&gt; ../rc.local\n"
-"\""
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-#~ msgid "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</filename>:"
-#~ msgstr "Het standaard runlevel voor het systeem is aangegeven in <filename>/etc/inittab</filename>. Om de standaard runlevel voor een systeem te ontdekken, kijk je naar de regel vergelijkbaar met de volgende onder in <filename>/etc/inittab</filename>:"
-
-#~ msgid "<primary><command>chkconfig</command> </primary> <seealso>services</seealso>"
-#~ msgstr "<primary><command>chkconfig</command> </primary> <seealso>services</seealso>"
-
-#~ msgid "Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory:"
-#~ msgstr "Hieronder is een voorbeeld lijst van de <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> map:"
-
-#~ msgid "<primary>services</primary> <secondary>configuring with <application>Services Configuration Tool</application> </secondary>"
-#~ msgstr "<primary>services</primary> <secondary>configureren met <application>Services configuratie gereedschap</application> </secondary>"
-
-#~ msgid "Runlevel Utilities"
-#~ msgstr "Runlevel gereedschappen"
-
-#~ msgid "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> for more information regarding these tools."
-#~ msgstr "Refereer naar het hoofdstuk <citetitle>Controlling Access to Services</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> voor meer informatie over deze gereedschappen."
-
-#~ msgid "For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time that the system starts until the system shuts down, or another event (such as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that <application>init</application> will restart the virtual terminal if it stops unexpectedly during that time:"
-#~ msgstr "Bijvoorbeeld, de <filename>/etc/events.d/tty2</filename> taak is een service om een virtuele terminal te onderhouden op <application>tty2</application> vanaf het moment dat het systeem opstart totdat het systeem afgesloten wordt, of totdat een andere gebeurtenis (zoals een verandering in runlevel) de taak stopt. De taak is zo opgebouwd dat <application>init</application> de virtuele terminal opnieuw zal opstarten als het onverwachts stopt gedurende die tijd:"
-
-#~ msgid "<primary><command>init</command> command</primary> <secondary>SysV init</secondary> <tertiary>definition of</tertiary>"
-#~ msgstr "<primary><command>init</command> commando</primary> <secondary>SysV init</secondary> <tertiary>definitie van</tertiary>  "
-
-#~ msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-#~ msgstr "De volgende runlevels zijn standaard gedefinieerd bij Fedora:"
-
-#~ msgid "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
-#~ msgstr "Het niet op deze boodschap wachten kan betekenen dat nog niet alle harde schijf partities afgekoppeld zijn, wat kan leiden tot bestandssysteem beschadiging."
-
-#~ msgid "The <command>init</command> command first stops all of the <computeroutput>K</computeroutput> symbolic links in the directory by issuing the <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> stop</command> command, where <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> is the process to be killed. It then starts all of the <computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> start</command>."
-#~ msgstr "Het <command>init</command> commando stopt eerst alle <computeroutput>K</computeroutput> symbolische links in de map door het uitvoeren van het <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable>&lt;commando&gt;</replaceable> stop</command> commando, waarin <replaceable>&lt;commando&gt;</replaceable> het proces is dat gestopt moet worden. Het start daarna alle <computeroutput>S</computeroutput> symbolische links door het uitvoeren van <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> start</command>."
-
-#~ msgid "After the <command>init</command> command has progressed through the appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, <application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The <command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to <firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Fedora Deployment Guide for more information about <filename>tty</filename> devices. </para> </footnote>, sets their modes, prints the login prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login process."
-#~ msgstr "Nadat het <command>init</command> commando zich door de betreffende <filename>rc</filename> map voor het runlevel heeft heen gewerkt, splitst <application>Upstart</application> een <command>/sbin/mingetty</command> proces af voor iedere virtuele console (inlog prompt) die aan het runlevel toegewezen is door de taak definitie in de <filename>/etc/event.d</filename> map. Runlevels 2 t.e.m. 5 hebben allen zes virtuele consoles, terwijl runlevel 1 (enkele gebruiker mode) een heeft, en runlevels 0 en 6 hebben er geen. Het <command>/sbin/mingetty</command> proces opent communicatie paden naar <firstterm>tty</firstterm> apparaten<footnote> <para> Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor meer informatie over <filename>tty</filename> apparaten. </para> </footnote>, stelt hun mode in, geeft een inlog prompt, accepteert de gebruikersnaam en het wachtwoord van de gebruiker, en initialiseert het inlog proces."
-
-#~ msgid "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called <filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Fedora Deployment Guide for more information about display managers. </para> </footnote> &mdash; <command>gdm</command>, <command>kdm</command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
-#~ msgstr "In runlevel 5, draait <application>Upstart</application> een script met de naam <filename>/etc/X11/prefdm</filename>. Het <filename>prefdm</filename> script voert de verkozen X display beheerder uit<footnote> <para> Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor meer informatie over display beheerders. </para> </footnote> &mdash; <command>gdm</command>, <command>kdm</command>, of <command>xdm</command>, afhankelijk van de inhoud van het <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> bestand."
-
-#~ msgid "One of the last things the <command>init</command> program executes is the <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> file. This file is useful for system customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\" /> for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
-#~ msgstr "Een van de laatste dingen die het <command>init</command> programma uitvoert is het <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> bestand. Dit bestand is nuttig voor systeem aanpassingen. Refereer naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\" /> voor meer informatie over het gebruik van het <filename>rc.local</filename> bestand."
-
-#~ msgid "The <application>GRUB</application> bootloader in Fedora&nbsp;&PRODVER; supports ext2, ext3, and ext4 file systems. It does not support other file systems such as VFAT, Btrfs or XFS. Furthermore, <application>GRUB</application> does not support LVM."
-#~ msgstr "De <application>GRUB</application> bootlader in Fedora&nbsp;&PRODVER; ondesteunt ext2, ext3 en ext4 bestandssystemen. Het ondersteunt andere bestandssystemen niet, zoals VFAT, Btrfs of XFS. Bovendien heeft <application>GRUB</application> geen ondersteuning voor LVM."
-
-#~ msgid "<primary>halt</primary> <seealso>shutdown</seealso>"
-#~ msgstr "<primary>stoppen</primary> <seealso>uitzetten</seealso>"
-
-#~ msgid "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> &mdash; The ncurses-based <application>/sbin/ntsysv</application> utility provides an interactive text-based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</command>."
-#~ msgstr "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> &mdash; Het ncurses-gebaseerd <application>/sbin/ntsysv</application> gereedschap biedt een interactieve tekst-gebaseerde interface, die sommigen eenvoudiger te gebruiken vinden dan <command>chkconfig</command>."
-
-#~ msgid "SysV Init Runlevels"
-#~ msgstr "SysV init runlevels"
-
-#~ msgid "The boot loader loads the kernel into memory, which in turn loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
-#~ msgstr "De bootlader laadt de kernel in het geheugen, welke op zijn beurt eventuele noodzakelijke modules laadt en de root partitie alleen-lezen aankoppelt."
-
-#~ msgid "Job definitions"
-#~ msgstr "Taak definities"
-
-#~ msgid "The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, and frees any unused memory."
-#~ msgstr "De kernel maakt dan een root apparaat aan, koppelt de root partitie alleen-lezen aan en geeft ongebruikt geheugen vrij."
-
-#~ msgid "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the <command>init</command> command at boot time or when changing runlevels. Adding commands to the bottom of this script is an easy way to perform necessary tasks like starting special services or initialize devices without writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory and creating symbolic links."
-#~ msgstr "Het <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script wordt uitgevoerd door het <command>init</command> commando tijdens het opstarten of als het runlevel veranderd wordt. Het toevoegen van commando's onder in het script is een eenvoudige manier om noodzakelijke taken uit te voeren zoals het opstarten van speciale voorzieningen of het initialiseren van apparaten zonder dat er complexe initialisatie script gemaakt moeten worden voor de <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> map en symbolische links hier"
-
-#~ msgid "<command>1</command> &mdash; Single-user text mode"
-#~ msgstr "<command>1</command> &mdash; Enkele-gebruiker tekst mode"
-
-#~ msgid "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> as root."
-#~ msgstr "De standaard runlevel in dit voorbeeld is 5, zoals het nummer achter de eerste dubbelepunt aangeeft. Om het te veranderen, bewerk je als root <filename>/etc/inittab</filename>."
-
-#~ msgid "Next, the <command>init</command> command sets the source function library, <filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
-#~ msgstr "Vervolgens stelt het <command>init</command> commando de bron functie bibliotheek, <filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, in voor het systeem, welke configureert hoe een programma te starten is, te stoppen is, en hoe de PID van een programma bepaald wordt."
-
-#~ msgid ""
-"#~ \"# tty2 - getty\n"
-"\"#~ \"#\n"
-"\"#~ \"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
-"\"#~ \"# started until it is shut down again.\n"
-"\"#~ \"\n"
-"\"#~ \"start on stopped rc2\n"
-"\"#~ \"start on stopped rc3\n"
-"\"#~ \"start on stopped rc4\n"
-"\"#~ \"start on started prefdm\n"
-"\"#~ \"\n"
-"\"#~ \"stop on runlevel 0\n"
-"\"#~ \"stop on runlevel 1\n"
-"\"#~ \"stop on runlevel 6\n"
-"\"#~ \"\n"
-"\"#~ \"respawn\n"
-"\"#~ \"exec /sbin/mingetty tty2\n"
-"\""
-#~ msgstr ""
-"#~ \"# tty2 - getty\n"
-"\"#~ \"#\n"
-"\"#~ \"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
-"\"#~ \"# started until it is shut down again.\n"
-"\"#~ \"\n"
-"\"#~ \"start on stopped rc2\n"
-"\"#~ \"start on stopped rc3\n"
-"\"#~ \"start on stopped rc4\n"
-"\"#~ \"start on started prefdm\n"
-"\"#~ \"\n"
-"\"#~ \"stop on runlevel 0\n"
-"\"#~ \"stop on runlevel 1\n"
-"\"#~ \"stop on runlevel 6\n"
-"\"#~ \"\n"
-"\"#~ \"respawn\n"
-"\"#~ \"exec /sbin/mingetty tty2\n"
-"\""
-
-#~ msgid "One of the best ways to configure runlevels is to use an <firstterm>initscript utility</firstterm>. These tools are designed to simplify the task of maintaining files in the SysV init directory hierarchy and relieves system administrators from having to directly manipulate the numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</filename>."
-#~ msgstr "Een van de beste manieren om runlevels in te stellen is om een <firstterm>initscript gereedschap</firstterm> te gebruiken. Dit gereedschap is ontworpen om de taak van het onderhouden van bestanden in de SysV init map hiërarchie te vereenvoudigen en ontlast systeembeheerders om direct de vele symbolische links in de sub-mappen van <filename>/etc/rc.d/</filename> te moeten manipuleren."
-
-#~ msgid "Fedora provides three such utilities:"
-#~ msgstr "Fedora biedt drie van zulke gereedschappen:"
-
-#~ msgid "When booting to runlevel 5, the <command>init</command> program looks in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes to start and stop."
-#~ msgstr "Als opgestart wordt met runlevel 5, kijkt het <command>init</command> programma in de <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> map om te bepalen welke processen het moet starten en stoppen."
-
-#~ msgid "For instructions on using the boot loader to supply command line arguments to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\" />. For information on changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
-#~ msgstr "Voor instructies over het gebruiken van de bootlader om commando regel argumenten aan de kernel door te geven, refereer je naar <xref linkend=\"ch-grub\" />. Voor informatie over het veranderen van het runlevel bij de boot-lader prompt, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
-
-#~ msgid "Each job typically specifies a program, and the events that trigger <application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then terminate until another event triggers the job again. Other jobs are constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</application> keeps running until another event (or the user) stops it."
-#~ msgstr "Iedere taak specificeert gewoonlijk een programma, en de gebeurtenis die teweegbrengt dat <application>init</application> het programma start of stopt. Sommige taken zijn opgebouwd als <firstterm>opdrachten</firstterm>, die acties uitvoeren en daarna afsluiten totdat een andere gebeurtenis de taak opnieuw teweegbrengt. Andere taken zijn opgebouwd als <firstterm>services</firstterm>, die <application>init</application> draaiende blijft houden totdat een andere gebeurtenis (of de gebruiker) het stopt."
-
-#~ msgid "<primary>services</primary> <secondary>configuring with <command>chkconfig</command> </secondary>"
-#~ msgstr "<primary>services</primary> <secondary>configureren met <command>chkconfig</command> </secondary>"
-
-#~ msgid "Each of the symbolic links are numbered to dictate start order. The order in which the services are started or stopped can be altered by changing this number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with the same number are started alphabetically."
-#~ msgstr "Ieder van de symbolische links is genummerd om de start volgorde op te geven. De volgorde waarin voorzieningen gestart of gestopt worden kan veranderd worden door dit nummer te wijzigen. Hoe lager het nummer, hoe eerder het gestart wordt. Symbolische links met hetzelfde nummer worden alfabetisch gestart."
-
-#~ msgid "<command>5</command> &mdash; Full multi-user graphical mode (with an X-based login screen)"
-#~ msgstr "<command>5</command> &mdash; Volledige multi-gebruiker grafische mode (met een op X gebaseerd inlog scherm)"
-
-#~ msgid "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-#~ msgstr "Voor meer informatie over enkele-gebruiker en redding mode, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-
-#~ msgid "The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different systems can be used in different ways. For example, a server runs more efficiently without the drag on system resources created by the X Window System. Or there may be times when a system administrator may need to operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like fixing disk corruption in runlevel 1."
-#~ msgstr "Het idee achter SysV init runlevels draait om het idee dat verschillende systemen op verschillende manieren gebruikt kunnen worden. Bijvoorbeeld, een server draait efficiënter zonder de belemmeringen op systeem hulpbronnen veroorzaakt door het X Window systeem. Of er kan een moment zijn dat een systeembeheerder het systeem op een lager runlevel wil laten werken voor het uitvoeren van onderzoekende taken, zoals het repareren van schijf corruptie in runlevel 1."
-
-#~ msgid "<command>/sbin/chkconfig</command> &mdash; The <command>/sbin/chkconfig</command> utility is a simple command line tool for maintaining the <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
-#~ msgstr "<command>/sbin/chkconfig</command> &mdash; Het <command>/sbin/chkconfig</command> gereedschap is een eenvoudig commando regel gereedschap voor het onderhouden van de <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> map hiërarchie."
-
-#~ msgid "<command>2</command> &mdash; Not used (user-definable)"
-#~ msgstr "<command>2</command> &mdash; Niet gebruikt (gebruiker-definieerbaar)"
-
-#~ msgid "<command>4</command> &mdash; Not used (user-definable)"
-#~ msgstr "<command>4</command> &mdash; Niet gebruikt (gebruiker-definieerbaar)"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_Order-para-1.po b/nl-NL/Boot_Order-para-1.po
index 4295c2e..13750b7 100644
--- a/nl-NL/Boot_Order-para-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_Order-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,37 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You might need to press a specific key or combination of keys to boot from the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like <literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific wording and the key that you must press varies widely from computer to computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> <keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to boot from the DVD drive."
-msgstr "Het kan nodig zijn om een specifieke toets of toets combinatie te gebruiken om op te starten van de media. Op de meeste computers verschijnt gedurende korte tijd een boodschap op het scherm vrij snel nadat je de computer hebt aangezet. Gewoonlijk vertelt het zoiets als <literal>Press F10 to select boot device</literal>, hoewel de specifieke verwoording en de toets die je moet induwen sterk varieert van computer tot computer. Raadpleeg de documentatie van jouw computer of toetsenbord, of zoek ondersteuning van de fabrikant of verkoper. Op Apple computers zal de <keycap>C</keycap> toetst het systeem van het DVD station opstarten. Op oudere Apple hardware moet je misschien <keycombo><keycap>Cmd</keycap> <keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> induwen om op te starten van het DVD station."
-
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to"
+" boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Het kan nodig zijn om een specifieke toets of toets combinatie te gebruiken "
+"om op te starten van de media. Op de meeste computers verschijnt gedurende "
+"korte tijd een boodschap op het scherm vrij snel nadat je de computer hebt "
+"aangezet. Gewoonlijk vertelt het zoiets als <literal>Press F10 to select "
+"boot device</literal>, hoewel de specifieke verwoording en de toets die je "
+"moet induwen sterk varieert van computer tot computer. Raadpleeg de "
+"documentatie van jouw computer of toetsenbord, of zoek ondersteuning van de "
+"fabrikant of verkoper. Op Apple computers zal de <keycap>C</keycap> toetst "
+"het systeem van het DVD station opstarten. Op oudere Apple hardware moet je "
+"misschien <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> "
+"induwen om op te starten van het DVD station."
diff --git a/nl-NL/Boot_Order-para-2.po b/nl-NL/Boot_Order-para-2.po
index 3cd2711..8c318ae 100644
--- a/nl-NL/Boot_Order-para-2.po
+++ b/nl-NL/Boot_Order-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:34-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
-msgstr "Als je computer het niet toestaat om een boot apparaat te selecteren tijdens het opstarten, moet je misschien de <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) van je systeem instellen om op te starten van de media."
-
+msgid ""
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up,"
+" you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
+msgstr ""
+"Als je computer het niet toestaat om een boot apparaat te selecteren tijdens"
+" het opstarten, moet je misschien de <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) van je systeem instellen om op "
+"te starten van de media."
diff --git a/nl-NL/Boot_Order-para-3.po b/nl-NL/Boot_Order-para-3.po
index 4c9a5bc..7d0e7c5 100644
--- a/nl-NL/Boot_Order-para-3.po
+++ b/nl-NL/Boot_Order-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:30-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or Intel 64 system, watch the instructions provided on your display when your computer first boots. A line of text appears, telling you which key to press to enter the BIOS settings."
-msgstr "Om je BIOS instelling te veranderen van een x86, AMD64 of Intel 64 systeem, kijk je naar de instructies die op het scherm verschijnen als je jouw computer opstart. Een tekst regel verschijnt, die je vertelt welke toets je in moet drukken om naar de BIOS instellingen te gaan."
-
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or Intel 64 system, watch the"
+" instructions provided on your display when your computer first boots. A "
+"line of text appears, telling you which key to press to enter the BIOS "
+"settings."
+msgstr ""
+"Om je BIOS instelling te veranderen van een x86, AMD64 of Intel 64 systeem, "
+"kijk je naar de instructies die op het scherm verschijnen als je jouw "
+"computer opstart. Een tekst regel verschijnt, die je vertelt welke toets je "
+"in moet drukken om naar de BIOS instellingen te gaan."
diff --git a/nl-NL/Boot_Order-para-4.po b/nl-NL/Boot_Order-para-4.po
index 95dd800..aefe52a 100644
--- a/nl-NL/Boot_Order-para-4.po
+++ b/nl-NL/Boot_Order-para-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,31 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). Change this sequence so that the DVD is first in your boot order and that C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs the computer to first look at the DVD drive for bootable media; if it does not find bootable media on the DVD drive, it then checks your hard drive or diskette drive."
-msgstr "Zodra je in het BIOS instel programma bent, zoek je naar de sectie waar je jouw opstart volgorde kunt veranderen. De standaard is vaak C, A of A, C (afhankelijk van of je opstart van jouw harde schijf [C] of van een diskette station [A]). Verander deze volgorde zo dat de DVD als eerste in jouw opstart volgorde verschijnt en dat C of A (welke dan ook jouw typische opstart standaard is) als tweede. Dit vertelt jouw computer om eerst te kijken naar het DVD station voor opstartbaar media, en als het geen opstartbaar media in het DVD station vindt, het naar de harde schijf of diskette gaat kijken."
-
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the DVD is first in your boot order and that C "
+"or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs the "
+"computer to first look at the DVD drive for bootable media; if it does not "
+"find bootable media on the DVD drive, it then checks your hard drive or "
+"diskette drive."
+msgstr ""
+"Zodra je in het BIOS instel programma bent, zoek je naar de sectie waar je "
+"jouw opstart volgorde kunt veranderen. De standaard is vaak C, A of A, C "
+"(afhankelijk van of je opstart van jouw harde schijf [C] of van een diskette"
+" station [A]). Verander deze volgorde zo dat de DVD als eerste in jouw "
+"opstart volgorde verschijnt en dat C of A (welke dan ook jouw typische "
+"opstart standaard is) als tweede. Dit vertelt jouw computer om eerst te "
+"kijken naar het DVD station voor opstartbaar media, en als het geen "
+"opstartbaar media in het DVD station vindt, het naar de harde schijf of "
+"diskette gaat kijken."
diff --git a/nl-NL/Boot_Order-para-5.po b/nl-NL/Boot_Order-para-5.po
index a9e1d90..27d6aa0 100644
--- a/nl-NL/Boot_Order-para-5.po
+++ b/nl-NL/Boot_Order-para-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:50-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to the documentation that came with your system."
-msgstr "Sla e veranderingen op voordat je de BIOS verlaat. Voor meer informatie, refereer je naar de documentatie die met jouw systeem werd meegeleverd."
-
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+"Sla e veranderingen op voordat je de BIOS verlaat. Voor meer informatie, "
+"refereer je naar de documentatie die met jouw systeem werd meegeleverd."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-figure-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-figure-1.po
index 6c4d076..d3ad171 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-figure-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:07-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The boot screen"
 msgstr "Het boot scherm"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po
index 8fc015d..1326464 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>booting</secondary>"
 msgstr "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>opstarten</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po
index 24a7093..5897bd2 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB media</primary> <secondary>booting</secondary>"
 msgstr "<primary>USB media</primary> <secondary>opstarten</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po
index 57b4461..263e9ff 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To start the installation program from a Fedora DVD or from minimal boot media, follow this procedure:"
-msgstr "Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van een Fedora DVD of minimale boot media:"
-
+msgid ""
+"To start the installation program from a Fedora DVD or from minimal boot "
+"media, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van een "
+"Fedora DVD of minimale boot media:"
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-2.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-2.po
index 9b815e7..490b1da 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-2.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 01:51-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The boot media displays a graphical boot menu with three options:"
 msgstr "De boot media toont een grafisch boot menu met twee opties:"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-3.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-3.po
index 7fb272a..02364ee 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-3.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Voor een lijst en verklaring van de meest gebruikte boot opties, refereer je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-
+msgid ""
+"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend"
+"=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Voor een lijst en verklaring van de meest gebruikte boot opties, refereer je"
+" naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po
index 558f643..1ddb63e 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:10-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The boot options in the Troubleshooting menu are:"
 msgstr "De boot opties in het Foutzoeken menu zijn:"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-7.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-7.po
index 29642c3..8d89d85 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-7.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-7.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
-msgstr "Om op te starten met <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, heb je een juist ingestelde server nodig, en een netwerk interface in jouw computer dat PXE ondersteunt. Voor informatie over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
-
+msgid ""
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment)</primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured "
+"server, and a network interface in your computer that supports PXE. For "
+"information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\" />."
+msgstr ""
+"Om op te starten met <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment)</primary></indexterm> PXE, heb je een juist ingestelde server "
+"nodig, en een netwerk interface in jouw computer dat PXE ondersteunt. Voor "
+"informatie over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"ap-install-server\" />."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-8.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-8.po
index d0e4aa5..9940064 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-8.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-8.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:35-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr "Om een computer van een PXE server op te starten:"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-9.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-9.po
index 505f9f0..9cf3d0c 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-9.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-para-9.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,33 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To choose another option, use the arrow keys on your keyboard and hit <keycap>Enter</keycap> when Troubleshooting is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, press the <keycap>Tab</keycap> key. To access the <prompt>boot:</prompt> prompt at which you can specify custom boot options, press the <keycap>Esc</keycap> key and refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" />."
-msgstr "Als binnen 60 seconden geen toets ingedrukt wordt, gaat de standaard boot optie draaien. Om de standaard te kiezen, wacht je totdat de timer klaar is of je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets op het toetsenbord. Om een andere optie kiezen, gebruik je de pijltoetsen op je toetsen bord en je duwt op <keycap>Enter</keycap> als Troubleshooting geselecteerd is. Als je de boot opties wil aanpassen voor een bepaalde optie, duw je op de <keycap>Tab</keycap> toets. Om toegang te krijgen tot de <prompt>boot:</prompt> prompt waarop je aangepaste boot opties kunt specificeren, duw je op de <keycap>Esc</keycap> toets en je refereert naar <xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" />."
-
+msgid ""
+"If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose "
+"the default, either wait for the timer to run out or hit "
+"<keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To choose another option, use the "
+"arrow keys on your keyboard and hit <keycap>Enter</keycap> when "
+"Troubleshooting is highlighted. If you want to customize the boot options "
+"for a particular option, press the <keycap>Tab</keycap> key. To access the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt at which you can specify custom boot options, "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key and refer to <xref linkend=\"s2-x86"
+"-starting-bootopts\" />."
+msgstr ""
+"Als binnen 60 seconden geen toets ingedrukt wordt, gaat de standaard boot "
+"optie draaien. Om de standaard te kiezen, wacht je totdat de timer klaar is "
+"of je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets op het toetsenbord. Om een "
+"andere optie kiezen, gebruik je de pijltoetsen op je toetsen bord en je duwt"
+" op <keycap>Enter</keycap> als Troubleshooting geselecteerd is. Als je de "
+"boot opties wil aanpassen voor een bepaalde optie, duw je op de "
+"<keycap>Tab</keycap> toets. Om toegang te krijgen tot de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt waarop je aangepaste boot opties kunt "
+"specificeren, duw je op de <keycap>Esc</keycap> toets en je refereert naar "
+"<xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" />."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-procedure-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-procedure-1.po
index 050f171..160c110 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-procedure-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-procedure-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,17 +9,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr "Verzeker je ervan dat de netwerk kabel bevestigd is. Het link indicatie lampje op de netwerk connector moet aan zijn, zelfs als de computer uit staat."
+msgid ""
+"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
+"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat de netwerk kabel bevestigd is. Het link indicatie "
+"lampje op de netwerk connector moet aan zijn, zelfs als de computer uit "
+"staat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -28,6 +33,9 @@ msgstr "Schakel de computer in."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
-msgstr "Een menu scherm verschijnt. Druk op de nummer toets die overeenkomt met de gewenste optie."
-
+msgid ""
+"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
+"option."
+msgstr ""
+"Een menu scherm verschijnt. Druk op de nummer toets die overeenkomt met de "
+"gewenste optie."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-1.po
index 685f7aa..94fc2ff 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:06-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting the Installer"
 msgstr "Het installatieprogramma opstarten"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-2.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-2.po
index 2994325..04a3049 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-2.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:13-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr "Het boot menu"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-4.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-4.po
index 5cc1eb8..8f62eb9 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-4.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-title-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:08-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr "Opstarten vanaf het netwerk met PXE"
-
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po
index d92c797..da82afc 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,19 @@ msgstr "Installeer Fedora in de basis grafische mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the installation program is unable to load the correct driver for your video card. If your screen appears distorted or goes blank when using the <guilabel>Install Fedora</guilabel> option, restart your computer and try this option instead."
-msgstr "Deze optie staat je toe om Fedora in de grafische mode te installeren zelfs als het installatie programma niet in staat is de juiste driver voor je video kaart te laden. Als je scherm vervormt lijkt of zwart blijft als je de <guilabel>Install a new system or upgrade an existing system</guilabel> optie gebruikt, kun je jouw computer opnieuw starten en in plaats daarvan deze optie proberen."
+msgid ""
+"This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
+"installation program is unable to load the correct driver for your video "
+"card. If your screen appears distorted or goes blank when using the "
+"<guilabel>Install Fedora</guilabel> option, restart your computer and try "
+"this option instead."
+msgstr ""
+"Deze optie staat je toe om Fedora in de grafische mode te installeren zelfs "
+"als het installatie programma niet in staat is de juiste driver voor je "
+"video kaart te laden. Als je scherm vervormt lijkt of zwart blijft als je de"
+" <guilabel>Install a new system or upgrade an existing system</guilabel> "
+"optie gebruikt, kun je jouw computer opnieuw starten en in plaats daarvan "
+"deze optie proberen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -33,8 +44,18 @@ msgstr "Rescue a Fedora system"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr "Kies deze optie om een probleem met je geïnstalleerde Fedora systeem te verhelpen dat je tegenhoudt om normaal op te starten. Hoewel Fedora een heel stabiel computer systeem is, is het toch mogelijk dat een probleem ontstaat waardoor je niet kunt opstarten. De redding omgeving bevat hulpprogramma's waarmee je een groot aantal van deze problemen kunt oplossen."
+msgid ""
+"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
+"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally"
+" stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
+"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs"
+" that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr ""
+"Kies deze optie om een probleem met je geïnstalleerde Fedora systeem te "
+"verhelpen dat je tegenhoudt om normaal op te starten. Hoewel Fedora een heel"
+" stabiel computer systeem is, is het toch mogelijk dat een probleem ontstaat"
+" waardoor je niet kunt opstarten. De redding omgeving bevat hulpprogramma's "
+"waarmee je een groot aantal van deze problemen kunt oplossen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -43,8 +64,12 @@ msgstr "Run a memory test"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\" />."
-msgstr "Deze optie draait een uitvoerige test van het geheugen in jouw systeem. Voor meer informatie, refereer je naar <xref linkend=\"sn-memtest\" />."
+msgid ""
+"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
+"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\" />."
+msgstr ""
+"Deze optie draait een uitvoerige test van het geheugen in jouw systeem. Voor"
+" meer informatie, refereer je naar <xref linkend=\"sn-memtest\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -53,6 +78,12 @@ msgstr "Boot from local drive"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option boots the system from the first installed disk. If you booted this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk immediately without starting the installer."
-msgstr "Deze optie start het systeem op van de eerste geïnstalleerde schijf. Als je deze schijf per ongeluk hebt opgestart, gebruik je deze optie om rechtstreeks van de harde schijf op te starten zonder dat het installatieprogramma opgestart wordt."
-
+msgid ""
+"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
+"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
+"immediately without starting the installer."
+msgstr ""
+"Deze optie start het systeem op van de eerste geïnstalleerde schijf. Als je "
+"deze schijf per ongeluk hebt opgestart, gebruik je deze optie om "
+"rechtstreeks van de harde schijf op te starten zonder dat het "
+"installatieprogramma opgestart wordt."
diff --git a/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-2.po b/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-2.po
index f18c948..5ce160f 100644
--- a/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-2.po
+++ b/nl-NL/Boot_x86_ppc-variablelist-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:17-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
-msgstr "Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op jouw computer te installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
+msgid ""
+"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
+"graphical installation program."
+msgstr ""
+"Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op jouw computer te "
+"installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -33,8 +37,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option is the default. Choose this option to first test the integrity of the installation media before installing Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
-msgstr "Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op jouw computer te installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
+msgid ""
+"This option is the default. Choose this option to first test the integrity "
+"of the installation media before installing Fedora onto your computer system"
+" using the graphical installation program."
+msgstr ""
+"Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op jouw computer te "
+"installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -44,8 +53,5 @@ msgstr "Troubleshooting"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This option leads to a menu with several additional boot options."
-msgstr "Deze optie brengt je naar een menu met verschillende extrs boot opties."
-
-#~ msgid "Install or upgrade an existing system"
-#~ msgstr "Install a new system or upgrade an existing system"
-
+msgstr ""
+"Deze optie brengt je naar een menu met verschillende extrs boot opties."
diff --git a/nl-NL/Boot_your_computer_from_the_CD.po b/nl-NL/Boot_your_computer_from_the_CD.po
index e51f6d1..7cb2426 100644
--- a/nl-NL/Boot_your_computer_from_the_CD.po
+++ b/nl-NL/Boot_your_computer_from_the_CD.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-04T02:17:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:18-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,40 +24,66 @@ msgstr "Start je computer op vanaf de CD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Switch on your computer, load the Fedora &PRODVER; live CD into the CD or DVD drive, and restart the computer with the disc still in the drive. Ideally, you should soon see the Fedora boot screen and a ten-second countdown:"
-msgstr "Zet je computer aan, breng de Fedora &PRODVER; live CD aan in het CD of DVD station, en start de computer opnieuw op met de schijf in het station. In het ideale geval zie je nu spoedig het Fedora opstart scherm en een tien seconden aftelling:"
+msgid ""
+"Switch on your computer, load the Fedora &PRODVER; live CD into the CD or "
+"DVD drive, and restart the computer with the disc still in the drive. "
+"Ideally, you should soon see the Fedora boot screen and a ten-second "
+"countdown:"
+msgstr ""
+"Zet je computer aan, breng de Fedora &PRODVER; live CD aan in het CD of DVD "
+"station, en start de computer opnieuw op met de schijf in het station. In "
+"het ideale geval zie je nu spoedig het Fedora opstart scherm en een tien "
+"seconden aftelling:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora live CD boot screen"
 msgstr "Het Fedora live CD opstart scherm"
 
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Either press <keycap>Enter</keycap> to select the <guilabel>Start Fedora &PRODVER;</guilabel> option, or wait for the countdown to expire."
-msgstr "Duw op <keycap>Enter</keycap> om de <guilabel>Start Fedora &PRODVER;</guilabel> optie te selecteren of wacht totdat de aftelling afgelopen is."
+msgid ""
+"Either press <keycap>Enter</keycap> to select the <guilabel>Start Fedora "
+"&PRODVER;</guilabel> option, or wait for the countdown to expire."
+msgstr ""
+"Duw op <keycap>Enter</keycap> om de <guilabel>Start Fedora "
+"&PRODVER;</guilabel> optie te selecteren of wacht totdat de aftelling "
+"afgelopen is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not see this screen, you might need to select an option manually to make your computer boot from the CD. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Als je dit scherm niet ziet, moet je misschien handmatig een optie selecteren om jouw computer op te laten starten van de CD. Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+msgid ""
+"If you do not see this screen, you might need to select an option manually "
+"to make your computer boot from the CD. Power your computer on, and watch "
+"the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
+msgstr ""
+"Als je dit scherm niet ziet, moet je misschien handmatig een optie "
+"selecteren om je computer op te laten starten van de CD. Zet je computer "
+"aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat aangeeft welke "
+"toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "of een opstart (boot) menu,"
+msgstr "of een opstart (boot) menu, of"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "of het BIOS instel programma"
+msgstr "het BIOS instel programma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The boot screen displays a countdown timer."
-#~ msgstr "Het opstart scherm laat een aftelprocedure zien."
-
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult"
+" your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or"
+" mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will"
+" be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
+"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
diff --git a/nl-NL/Burn_the_image_file_to_CD.po b/nl-NL/Burn_the_image_file_to_CD.po
index c949198..4c96c5f 100644
--- a/nl-NL/Burn_the_image_file_to_CD.po
+++ b/nl-NL/Burn_the_image_file_to_CD.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,48 +23,152 @@ msgstr "Het image bestand op CD branden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The exact series of steps that produces a CD from an image file varies greatly from computer to computer, depending on the operating system and disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You might be able to omit certain steps on your computer, or might have to perform some of the steps in a different order from the order described here."
-msgstr "De juiste stappen die nodig zijn om een CD te maken van een image bestand variëren sterk van computer tot computer, afhankelijk van het besturingssysteem en de geïnstalleerde brand software. Gebruik deze procedure als een algemene gids. Je kunt op jouw computer misschien bepaalde stappen overslaan, of je moet misschien sommige van de stappen in een andere volgorde uitvoeren dan hier beschreven."
+msgid ""
+"The exact series of steps that produces a CD from an image file varies "
+"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
+"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
+"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
+"perform some of the steps in a different order from the order described "
+"here."
+msgstr ""
+"De juiste stappen die nodig zijn om een CD te maken van een image bestand "
+"variëren sterk van computer tot computer, afhankelijk van het "
+"besturingssysteem en de geïnstalleerde brand software. Gebruik deze "
+"procedure als een algemene gids. Je kunt op jouw computer misschien bepaalde"
+" stappen overslaan, of je moet misschien sommige van de stappen in een "
+"andere volgorde uitvoeren dan hier beschreven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr "Wees er zeker van dat jouw brand software in staat is om schijven te branden van image bestanden. Hoewel dit het geval is met de meeste software, zijn er echter uitzonderingen."
+msgid ""
+"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
+"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions"
+" exist."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat jouw brand software in staat is om schijven te branden"
+" van image bestanden. Hoewel dit het geval is met de meeste software, zijn "
+"er echter uitzonderingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating systems did not have any CD burning capability installed by default. Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, and is free and open-source."
-msgstr "Merk in het bijzonder op dat de CD brand eigenschappen ingebouwd in Windows XP en Windows Vista standaard geen CD&#39;s van images kunnen branden. Als op jouw computer een Windows besturingssysteem geïnstalleerd is dat ouder is dan Windows&nbsp;7, zul je daarom hiervoor een apart programma nodig hebben. Voorbeelden van populaire CD brand software voor Windows die je misschien al op je computer hebt zijn <application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>. Als je een Windows besturingssysteem op jouw computer gebruikt en je hebt geen brand software geïnstalleerd (of je bent er niet zeker van dat de software schijven kan branden van image bestanden) is <application>InfraRecorder</application> een bruikbaar alternatief beschikbaar op <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, dit programma is gratis en open bron."
+msgid ""
+"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating"
+" systems did not have any CD burning capability installed by default. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
+"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
+"this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you "
+"might already have on your computer include <application>Nero Burning "
+"ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a"
+" Windows operating system on your computer and do not have disc burning "
+"software installed (or you are not sure that the software can burn discs "
+"from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable "
+"alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, "
+"and is free and open-source."
+msgstr ""
+"Merk in het bijzonder op dat de CD brand eigenschappen ingebouwd in Windows "
+"XP en Windows Vista standaard geen CD&#39;s van images kunnen branden. Als "
+"op jouw computer een Windows besturingssysteem geïnstalleerd is dat ouder is"
+" dan Windows&nbsp;7, zul je daarom hiervoor een apart programma nodig "
+"hebben. Voorbeelden van populaire CD brand software voor Windows die je "
+"misschien al op je computer hebt zijn <application>Nero Burning "
+"ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>. Als je een "
+"Windows besturingssysteem op jouw computer gebruikt en je hebt geen brand "
+"software geïnstalleerd (of je bent er niet zeker van dat de software "
+"schijven kan branden van image bestanden) is "
+"<application>InfraRecorder</application> een bruikbaar alternatief "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\" />, dit "
+"programma is gratis en open bron."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Disk Utility</application> software installed by default with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn CDs from images built into it already. Most widely-used CD burning software for Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</application>, also includes this capability."
-msgstr "De <application>Disk Utility</application> software die standaard geïnstalleerd is op Mac OS&nbsp;X op Apple computers heeft de mogelijkheid om CD&#39;s te branden van images al ingebouwd. De meest gebruikte CD brand software voor Linux, zoals <application>Brasero</application> en <application>K3b</application> heeft deze mogelijkheid ook."
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
+"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn CDs from "
+"images built into it already. Most widely-used CD burning software for "
+"Linux, such as <application>Brasero</application> and "
+"<application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr ""
+"De <application>Disk Utility</application> software die standaard "
+"geïnstalleerd is op Mac OS&nbsp;X op Apple computers heeft de mogelijkheid "
+"om CD&#39;s te branden van images al ingebouwd. De meest gebruikte CD brand "
+"software voor Linux, zoals <application>Brasero</application> en "
+"<application>K3b</application> heeft deze mogelijkheid ook."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some computers, a window opens and displays various options when you insert the disc. If you see a window like this, look for an option to launch your chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close the window and launch the program manually."
-msgstr "Breng een lege, beschrijfbare CD aan in de CD of DVD brander van jouw computer. Op sommige computers wordt na het inbrengen van de schijf een venster geopend welke verschillende opties laat zien. Als je zo&#39;n venster ziet, zoek dan naar de optie om jouw gekozen brand software op te starten. Als je deze optie niet ziet, sluit je het venster en je start het programma handmatig op."
+msgid ""
+"Insert a blank, writeable CD into your computer's CD or DVD burner. On some "
+"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
+"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
+"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
+"the window and launch the program manually."
+msgstr ""
+"Breng een lege, beschrijfbare CD aan in de CD of DVD brander van jouw "
+"computer. Op sommige computers wordt na het inbrengen van de schijf een "
+"venster geopend welke verschillende opties laat zien. Als je zo&#39;n "
+"venster ziet, zoek dan naar de optie om jouw gekozen brand software op te "
+"starten. Als je deze optie niet ziet, sluit je het venster en je start het "
+"programma handmatig op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or <guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you with a menu option to launch your chosen disc burning program, either directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If none of these options are available on your computer, launch the program from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the <guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac <filename>Applications</filename> folder."
-msgstr "Start je brand programma op. Op sommige computers kun je dit doen door rechts te klikken (of control-klikken) op het image bestand en een menu optie te selecteren met een tekst zoals <guilabel>Kopieer image naar CD</guilabel>, of <guilabel>Kopieer CD of DVD image</guilabel>. Andere computers bieden je misschien een menu optie om het gekozen brand programma op te starten, of rechtstreeks, of met een optie zoals <guimenuitem>Openen Met</guimenuitem>. Als geen van deze opties beschikbaar is op jouw computer, start je het programma op vanaf een icoon op jouw bureaublad, in een menu van toepassingen zoals het <guimenu>Start</guimenu> menu op Windows besturingssystemen, of op de Mac in de <filename>Toepassingen</filename> folder."
+msgid ""
+"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
+"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
+"option with a label like <guilabel>Copy image to CD</guilabel>, or "
+"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you"
+" with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
+"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
+"none of these options are available on your computer, launch the program "
+"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
+"<filename>Applications</filename> folder."
+msgstr ""
+"Start je brand programma op. Op sommige computers kun je dit doen door "
+"rechts te klikken (of control-klikken) op het image bestand en een menu "
+"optie te selecteren met een tekst zoals <guilabel>Kopieer image naar "
+"CD</guilabel>, of <guilabel>Kopieer CD of DVD image</guilabel>. Andere "
+"computers bieden je misschien een menu optie om het gekozen brand programma "
+"op te starten, of rechtstreeks, of met een optie zoals <guimenuitem>Openen "
+"Met</guimenuitem>. Als geen van deze opties beschikbaar is op jouw computer,"
+" start je het programma op vanaf een icoon op jouw bureaublad, in een menu "
+"van toepassingen zoals het <guimenu>Start</guimenu> menu op Windows "
+"besturingssystemen, of op de Mac in de <filename>Toepassingen</filename> "
+"folder."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "In jouw brand programma selecteer je de optie om een CD te branden van een image bestand. Bijvoorbeeld, in <application>Nero Burning ROM</application> wordt deze optie <guimenuitem>Brand Image</guimenuitem> genoemd en bevindt zich in het <guimenu>Bestanden</guimenu> menu."
+msgid ""
+"In your disc burning program, select the option to burn a CD from an image "
+"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
+"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the"
+" <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"In jouw brand programma selecteer je de optie om een CD te branden van een "
+"image bestand. Bijvoorbeeld, in <application>Nero Burning ROM</application> "
+"wordt deze optie <guimenuitem>Brand Image</guimenuitem> genoemd en bevindt "
+"zich in het <guimenu>Bestanden</guimenu> menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not require it."
-msgstr "Merk op dat je deze stap kunt overslaan als je bepaalde CD brand software gebruikt; bijvoorbeeld <application>Disk Utility</application> op Mac OS&nbsp;X heeft dit niet nodig."
+msgid ""
+"Note that you can skip this step when using certain CD burning software; for"
+" example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not "
+"require it."
+msgstr ""
+"Merk op dat je deze stap kunt overslaan als je bepaalde CD brand software "
+"gebruikt; bijvoorbeeld <application>Disk Utility</application> op Mac "
+"OS&nbsp;X heeft dit niet nodig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Browse to the ISO CD image file that you downloaded previously and select it for burning."
-msgstr "Blader naar het ISO CD image bestand dat je eerder gedownload hebt en selecteer deze om te branden."
+msgid ""
+"Browse to the ISO CD image file that you downloaded previously and select it"
+" for burning."
+msgstr ""
+"Blader naar het ISO CD image bestand dat je eerder gedownload hebt en "
+"selecteer deze om te branden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -78,6 +182,23 @@ msgstr "Controleer de CD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After the burning process completes, browse to the CD and check its contents. If you have burned the disc correctly, it should contain a number of files and folders, including <filename>GPL</filename>, <filename>README</filename>, <filename>LiveOS</filename>, <filename>EFI</filename>, and <filename>isolinux</filename>. If you see only a single file named <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, you have burned the image file itself to the CD, rather than burning a CD from the image file. In this case, you cannot use the CD and must try again."
-msgstr "Als het brand proces gereed is, blader je naar de CD en je controleert zijn inhoud. Als je de CD correct gebrand hebt, moet het een aantal bestanden en mappen bevatten, inclusief <filename>GPL</filename>, <filename>README</filename>, <filename>LiveOS</filename>, <filename>EFI</filename>, en <filename>isolinux</filename>. Als je alleen een enkel bestand ziet met de naam <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, heb je het image bestand zelf naar de CD gebrand, in plaats van het branden van een CD van het image bestand. In dit geval kun je de CD niet gebruiken en moet je het branden opnieuw proberen."
-
+msgid ""
+"After the burning process completes, browse to the CD and check its "
+"contents. If you have burned the disc correctly, it should contain a number "
+"of files and folders, including <filename>GPL</filename>, "
+"<filename>README</filename>, <filename>LiveOS</filename>, "
+"<filename>EFI</filename>, and <filename>isolinux</filename>. If you see only"
+" a single file named <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, "
+"you have burned the image file itself to the CD, rather than burning a CD "
+"from the image file. In this case, you cannot use the CD and must try again."
+msgstr ""
+"Als het brand proces gereed is, blader je naar de CD en je controleert zijn "
+"inhoud. Als je de CD correct gebrand hebt, moet het een aantal bestanden en "
+"mappen bevatten, inclusief <filename>GPL</filename>, "
+"<filename>README</filename>, <filename>LiveOS</filename>, "
+"<filename>EFI</filename>, en <filename>isolinux</filename>. Als je alleen "
+"een enkel bestand ziet met de naam "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, heb je het image "
+"bestand zelf naar de CD gebrand, in plaats van het branden van een CD van "
+"het image bestand. In dit geval kun je de CD niet gebruiken en moet je het "
+"branden opnieuw proberen."
diff --git a/nl-NL/Complete-x86.po b/nl-NL/Complete-x86.po
index e72de0a..042c78e 100644
--- a/nl-NL/Complete-x86.po
+++ b/nl-NL/Complete-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Complete_common-para-1.po b/nl-NL/Complete_common-para-1.po
index 1779684..4d1c159 100644
--- a/nl-NL/Complete_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Complete_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Congratulations! Now that you have configured the remaining settings, your Fedora installation is now complete!"
+msgid ""
+"Congratulations! Now that you have configured the remaining settings, your "
+"Fedora installation is now complete!"
 msgstr "Gefeliciteerd! Je Fedora installatie is nu compleet!"
-
diff --git a/nl-NL/Complete_common-para-3.po b/nl-NL/Complete_common-para-3.po
index 0192b1a..cd8858c 100644
--- a/nl-NL/Complete_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Complete_common-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:09-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After your computer's normal power-up sequence has completed, Fedora loads and starts. By default, the start process is hidden behind a graphical screen that displays a progress bar. Eventually, a <prompt>login:</prompt> prompt or a GUI login screen (if you installed the X Window System and chose to start X automatically) appears."
-msgstr "Als de normale inschakel volgorde van jouw computer voltooid is, wordt Fedora geladen en opgestart. Het opstart proces start wordt standaard verborgen achter een grafisch scherm dat een voortgang-balk laat zien. Uiteindelijk, verschijnt een <prompt>login:</prompt> prompt of een GUI inlog scherm (als je het X Window Systeem geïnstalleerd hebt en ervoor koos om X automatisch starten)."
-
+msgid ""
+"After your computer's normal power-up sequence has completed, Fedora loads "
+"and starts. By default, the start process is hidden behind a graphical "
+"screen that displays a progress bar. Eventually, a <prompt>login:</prompt> "
+"prompt or a GUI login screen (if you installed the X Window System and chose"
+" to start X automatically) appears."
+msgstr ""
+"Als de normale inschakel volgorde van jouw computer voltooid is, wordt "
+"Fedora geladen en opgestart. Het opstart proces start wordt standaard "
+"verborgen achter een grafisch scherm dat een voortgang-balk laat zien. "
+"Uiteindelijk, verschijnt een <prompt>login:</prompt> prompt of een GUI inlog"
+" scherm (als je het X Window Systeem geïnstalleerd hebt en ervoor koos om X "
+"automatisch starten)."
diff --git a/nl-NL/Complete_common-para-5.po b/nl-NL/Complete_common-para-5.po
index 4303cf7..8a818cd 100644
--- a/nl-NL/Complete_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Complete_common-para-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,28 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 07:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The first time you start your Fedora system in run level 5 (the graphical run level), the <application>FirstBoot</application> tool appears, which guides you through the Fedora configuration. Using this tool, you can set your system time and date, install software, configure your machine to receive software updates, and more. <application>FirstBoot</application> lets you configure your environment at the beginning, so that you can get started using your Fedora system quickly."
-msgstr "De eerste keer dat dat je jouw Fedora systeem opstart in runlevel 5 (het grafische runlevel), verschijnt het <application>FirstBoot</application> programma, dat begeleidt bij de configuratie van Fedora. Met dit programma kun je de systeem tijd en datum instellen, software installeren, je machine configureren om softwarevernieuwingen te ontvangen, en nog veel meer. <application>FirstBoot</application> laat je jouw omgeving aan het begin configureren, zodat je snel met het Fedora systeem kunt beginnen."
-
+msgid ""
+"The first time you start your Fedora system in run level 5 (the graphical "
+"run level), the <application>FirstBoot</application> tool appears, which "
+"guides you through the Fedora configuration. Using this tool, you can set "
+"your system time and date, install software, configure your machine to "
+"receive software updates, and more. <application>FirstBoot</application> "
+"lets you configure your environment at the beginning, so that you can get "
+"started using your Fedora system quickly."
+msgstr ""
+"De eerste keer dat dat je jouw Fedora systeem opstart in runlevel 5 (het "
+"grafische runlevel), verschijnt het <application>FirstBoot</application> "
+"programma, dat begeleidt bij de configuratie van Fedora. Met dit programma "
+"kun je de systeem tijd en datum instellen, software installeren, je machine "
+"configureren om softwarevernieuwingen te ontvangen, en nog veel meer. "
+"<application>FirstBoot</application> laat je jouw omgeving aan het begin "
+"configureren, zodat je snel met het Fedora systeem kunt beginnen."
diff --git a/nl-NL/Complete_common-title-1.po b/nl-NL/Complete_common-title-1.po
index 0157c18..aa302a9 100644
--- a/nl-NL/Complete_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Complete_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Complete"
 msgstr "Installatie is compleet"
-
diff --git a/nl-NL/Complete_x86-para-2.po b/nl-NL/Complete_x86-para-2.po
index aeb2a56..00cc01e 100644
--- a/nl-NL/Complete_x86-para-2.po
+++ b/nl-NL/Complete_x86-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Reboot</guibutton> to reboot your system and begin using Fedora. Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically upon reboot."
-msgstr "Het installatie programma vraagt je om het systeem opnieuw op te starten. Denk eraan om de installatie media te verwijderen als dat niet al automatisch gedaan is."
-
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reboot</guibutton> to reboot your system and begin using "
+"Fedora. Remember to remove any installation media if it is not ejected "
+"automatically upon reboot."
+msgstr ""
+"Het installatie programma vraagt je om het systeem opnieuw op te starten. "
+"Denk eraan om de installatie media te verwijderen als dat niet al "
+"automatisch gedaan is."
diff --git a/nl-NL/Contributors_and_production_methods.po b/nl-NL/Contributors_and_production_methods.po
index 4893dd8..ab6291c 100644
--- a/nl-NL/Contributors_and_production_methods.po
+++ b/nl-NL/Contributors_and_production_methods.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:11-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,13 +28,21 @@ msgstr "Medewerkers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</ulink> (vertaler - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian "
+"Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian "
+"Affolter</ulink> (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</ulink> (vertaler - Punjabi)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh "
+"Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh "
+"Alam</ulink> (vertaler - Punjabi)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -48,8 +56,12 @@ msgstr "David Barzilay (vertaler - Brazilian Portuguese)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</ulink> (vertaler - Spanish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo "
+"Becker</ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo "
+"Becker</ulink> (vertaler - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -73,8 +85,12 @@ msgstr "Runa Bhattacharjee (vertaler - Bengali (India))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (vertaler - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta "
+"Bilianou</ulink> (vertaler - Greek)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -88,13 +104,21 @@ msgstr "Lucas Brausch (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel Cabrera </ulink> (vertaler - Spanish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (vertaler - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</ulink> (writer - VNC installation)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</ulink> (schrijver - VNC installation)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David "
+"Cantrell</ulink> (writer - VNC installation)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David "
+"Cantrell</ulink> (schrijver - VNC installation)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -108,8 +132,12 @@ msgstr "Guillaume Chardin (vertaler - French)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (vertaler - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (vertaler - Greek)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -118,8 +146,12 @@ msgstr "Chester Cheng (vertaler - Chinese (Traditional))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</ulink> (vertaler - Chinese (Traditional))"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. "
+"Chiu</ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. "
+"Chiu</ulink> (vertaler - Chinese (Traditional))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -133,8 +165,12 @@ msgstr "Fabien Decroux (vertaler - French)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</ulink> (writer - iSCSI)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</ulink> (schrijver - iSCSI)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De "
+"Goede</ulink> (writer - iSCSI)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De "
+"Goede</ulink> (schrijver - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,23 +179,39 @@ msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (vertaler - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr Drąg</ulink> (vertaler - Polish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr "
+"Drąg</ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr "
+"Drąg</ulink> (vertaler - Polish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</ulink> (vertaler - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien "
+"Durand</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien "
+"Durand</ulink> (vertaler - French)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</ulink> (schrijver, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart "
+"Ellis</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart "
+"Ellis</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> (translator - Persian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> (vertaler - Persian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink>"
+" (translator - Persian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink>"
+" (vertaler - Persian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -173,8 +225,12 @@ msgstr "Tony Fu (vertaler - Chinese (Simplified))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. Frields</ulink> (schrijver, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -188,23 +244,39 @@ msgstr "Sree Ganesh (vertaler - Telugu)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (vertaler - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
+"Glezos</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
+"Glezos</ulink> (vertaler - Greek)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</ulink> (vertaler - Spanish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo "
+"Gómez</ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo "
+"Gómez</ulink> (vertaler - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</ulink> (vertaler - Russian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor "
+"Gorbounov</ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor "
+"Gorbounov</ulink> (vertaler - Russian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> (vertaler - Portuguese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(vertaler - Portuguese)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -248,8 +320,12 @@ msgstr "Michelle J Kim (vertaler - Korean)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš Komarčević</ulink> (vertaler - Serbian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (vertaler - Serbian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -263,18 +339,32 @@ msgstr "Daniela Kugelmann (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger Landmann</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger Landmann</ulink> (schrijver, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus Larsson</ulink> (vertaler - Swedish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (vertaler - Swedish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus Laurentius</ulink> (vertaler - Indonesian)"
+msgid ""
+"<ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus"
+" Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+msgstr ""
+"<ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus"
+" Laurentius</ulink> (vertaler - Indonesian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -308,13 +398,21 @@ msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinese (Simplified))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Maucher</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Maucher</ulink> (vertaler - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Maucher</ulink>"
+" (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Maucher</ulink>"
+" (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</ulink> (vertaler - Serbian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor "
+"Miletić</ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor "
+"Miletić</ulink> (vertaler - Serbian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -338,8 +436,12 @@ msgstr "Igor Nestorović (vertaler - Serbian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</ulink> (schrijver, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David "
+"Nalley</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David "
+"Nalley</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -363,8 +465,12 @@ msgstr "Ankit Patel (vertaler - Gujarati)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</ulink> (vertaler - Brazilian Portuguese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson "
+"Paulo</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson "
+"Paulo</ulink> (vertaler - Brazilian Portuguese)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -373,18 +479,30 @@ msgstr "Ani Peter (vertaler - Malayalam)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
-msgstr "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya Phukan</ulink> (vertaler - Assamese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (vertaler - Assamese)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</ulink> (vertaler - Italian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio "
+"Pierro</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio "
+"Pierro</ulink> (vertaler - Italian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</ulink> (vertaler - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha "
+"Pietsch</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha "
+"Pietsch</ulink> (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -413,13 +531,21 @@ msgstr "Rajesh Ranjan (vertaler - Hindi)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:jjr\">Jack Reed</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:jjr\">Jack Reed</ulink> (schrijver, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:jjr\">Jack Reed</ulink> "
+"(writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:jjr\">Jack Reed</ulink> "
+"(schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds </ulink> (writer)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds </ulink> (schrijver)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -428,23 +554,39 @@ msgstr "Tim Richert (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik Sandjaja</ulink> (vertaler - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
-msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman Ahmat Raslan</ulink> (vertaler - Malay)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (vertaler - Malay)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</ulink> (translator - Persian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</ulink> (vertaler - Persian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen "
+"Saeedi</ulink> (translator - Persian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen "
+"Saeedi</ulink> (vertaler - Persian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</ulink> (vertaler - Chinese (Simplified))"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian "
+"Shixiong</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian "
+"Shixiong</ulink> (vertaler - Chinese (Simplified))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -458,8 +600,12 @@ msgstr "Keld Simonsen (vertaler - Danish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</ulink> (schrijver, editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. "
+"Smith</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. "
+"Smith</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -468,18 +614,30 @@ msgstr "Espen Stefansen (vertaler - Norwegian Bokmål)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</ulink> (translator - Hungarian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</ulink> (vertaler - Hungarian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok "
+"Péter</ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok "
+"Péter</ulink> (vertaler - Hungarian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</ulink> (translator - Hungarian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</ulink> (vertaler - Hungarian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi "
+"Zoltán</ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi "
+"Zoltán</ulink> (vertaler - Hungarian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco Tombolini</ulink> (vertaler - Italian)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (vertaler - Italian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -488,8 +646,12 @@ msgstr "Timo Trinks (vertaler - German)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris Typaldos</ulink> (vertaler - Greek)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (vertaler - Greek)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -498,8 +660,12 @@ msgstr "Göran Uddeborg (vertaler - Swedish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</ulink> (vertaler - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël "
+"Ughetto</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël "
+"Ughetto</ulink> (vertaler - French)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -508,8 +674,12 @@ msgstr "Francesco Valente (vertaler - Italian)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (schrijver, editor, publisher)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten "
+"Wade</ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten "
+"Wade</ulink> (schrijver, editor, publisher)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -518,8 +688,12 @@ msgstr "Sarah Saiying Wang (vertaler - Chinese (Simplified))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (vertaler - Dutch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert "
+"Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert "
+"Warrink</ulink> (vertaler - Dutch)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -543,23 +717,39 @@ msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinese (Simplified))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (vertaler - Chinese (Simplified))"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan "
+"Yijun</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan "
+"Yijun</ulink> (vertaler - Chinese (Simplified))"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (vertaler - Brazilian Portuguese)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (vertaler - Brazilian Portuguese)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</ulink> (vertaler - Spanish)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac "
+"Zavaleta</ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac "
+"Zavaleta</ulink> (vertaler - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -568,6 +758,21 @@ msgstr "Productie methodes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision control repository. They collaborate with other subject matter experts during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr "Schrijvers maken de Installatie Gids direct in DocBook XML in een versie controle repository. Zij werken samen met experts op specifieke gebieden gedurende de beta vrijgave fase van Fedora om het installatie proces uit te leggen. Het redactie team verzekert de consistentie en de kwaliteit van de voltooide gids. Op dat moment, maakt het team van vertalers versies voor andere talen van de installatie gids, en daarna komt het beschikbaar voor het gewone publiek als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ook de gids, en volgende errata, beschikbaar via het Web."
-
+msgid ""
+"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
+"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
+"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process."
+" The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. "
+"At this point, the team of translators produces other language versions of "
+"the release notes, and then they become available to the general public as "
+"part of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent "
+"errata, available via the Web."
+msgstr ""
+"Schrijvers maken de Installatie Gids direct in DocBook XML in een versie "
+"controle repository. Zij werken samen met experts op specifieke gebieden "
+"gedurende de beta vrijgave fase van Fedora om het installatie proces uit te "
+"leggen. Het redactie team verzekert de consistentie en de kwaliteit van de "
+"voltooide gids. Op dat moment, maakt het team van vertalers versies voor "
+"andere talen van de installatie gids, en daarna komt het beschikbaar voor "
+"het gewone publiek als onderdeel van Fedora. Het publicatie team maakt ook "
+"de gids, en volgende errata, beschikbaar via het Web."
diff --git a/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-1.po b/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-1.po
index bc7fe6e..5850af7 100644
--- a/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-1.po
@@ -1,20 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Btrfs</firstterm> is a type of file system, but has several features characteristic of a storage device. It is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgid ""
+"<firstterm>Btrfs</firstterm> is a type of file system, but has several "
+"features characteristic of a storage device. It is designed to make the file"
+" system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of "
+"errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and"
+" metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for "
+"backup or repair."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-2.po b/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-2.po
index 01864dd..1223642 100644
--- a/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_Btrfs-common-para-2.po
@@ -1,20 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During manual partitioning, you will create Btrfs subvolumes rather than volumes. The installer then automatically creates a Btrfs volume to contain these subvolumes. The sizes reported for each Btrfs mount point in the left pane of the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen will be identical because they reflect the total size of the volume rather than each individual subvolume."
+msgid ""
+"During manual partitioning, you will create Btrfs subvolumes rather than "
+"volumes. The installer then automatically creates a Btrfs volume to contain "
+"these subvolumes. The sizes reported for each Btrfs mount point in the left "
+"pane of the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen will be "
+"identical because they reflect the total size of the volume rather than each"
+" individual subvolume."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Btrfs-common-procedure.po b/nl-NL/Create_Btrfs-common-procedure.po
index 8df8b6c..e20c3bf 100644
--- a/nl-NL/Create_Btrfs-common-procedure.po
+++ b/nl-NL/Create_Btrfs-common-procedure.po
@@ -1,35 +1,46 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a partition as described in <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" />. Configuring this partition will configure the Btrfs subvolume."
+msgid ""
+"Create a partition as described in <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" "
+"/>. Configuring this partition will configure the Btrfs subvolume."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Device Type</guilabel> dropdown menu and select <guilabel>BTRFS</guilabel>."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Device Type</guilabel> dropdown menu and select "
+"<guilabel>BTRFS</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Two checkboxes will appear beneath the <guilabel>File System</guilabel> dropdown menu, which is grayed out for Btrfs. If you want to add a RAID level to the subvolume, choose one by checking the required boxes. If not, skip to step 5."
+msgid ""
+"Two checkboxes will appear beneath the <guilabel>File System</guilabel> "
+"dropdown menu, which is grayed out for Btrfs. If you want to add a RAID "
+"level to the subvolume, choose one by checking the required boxes. If not, "
+"skip to step 5."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Keeping the partition selected in the left-hand pane, select the configuration button below the pane to open the <guilabel>Configure Mount Point</guilabel> dialog. Select which disks will be included as part of the RAID on the subvolume and click <guibutton>Select</guibutton>."
+msgid ""
+"Keeping the partition selected in the left-hand pane, select the "
+"configuration button below the pane to open the <guilabel>Configure Mount "
+"Point</guilabel> dialog. Select which disks will be included as part of the "
+"RAID on the subvolume and click <guibutton>Select</guibutton>."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Btrfs-common-title-1.po b/nl-NL/Create_Btrfs-common-title-1.po
index cf77e3c..b18885b 100644
--- a/nl-NL/Create_Btrfs-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Btrfs-common-title-1.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create a Btrfs subvolume"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Btrfs-common-variablelist-1.po b/nl-NL/Create_Btrfs-common-variablelist-1.po
index 39c4d67..6bee530 100644
--- a/nl-NL/Create_Btrfs-common-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Btrfs-common-variablelist-1.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Create_Btrfs-x86.po b/nl-NL/Create_Btrfs-x86.po
index fd147f6..17d4bef 100644
--- a/nl-NL/Create_Btrfs-x86.po
+++ b/nl-NL/Create_Btrfs-x86.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -20,7 +20,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
+"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions"
+" that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
+"important systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -35,11 +39,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Placing <filename>/boot</filename> on a Btrfs subvolume may lead to instability and is not recommended."
+msgid ""
+"Placing <filename>/boot</filename> on a Btrfs subvolume may lead to "
+"instability and is not recommended."
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The area of the Manual Partitioning screen for configuring a Btrfs subvolume."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po b/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po
index 0dc4093..8c966ce 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-important-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 09:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,20 @@ msgstr "Belangrijk — LVM is niet beschikbaar in tekst mode installaties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LVM initial set up is not available during text-mode installation. If you need to create an LVM configuration from scratch, press <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use a different virtual console, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, press <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr "Het initiële instellen van LVM is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. Als je voor het eerst een LVM configuratie moet aanmaken, tik dan op <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> om een andere virtuele console te gebruiken, en voer het <command>lvm</command> commando uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie, tik je op <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
-
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available during text-mode installation. If you "
+"need to create an LVM configuration from scratch, press <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use a different virtual "
+"console, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-"
+"mode installation, press <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> "
+"<keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Het initiële instellen van LVM is niet beschikbaar in een tekst mode "
+"installatie. Als je voor het eerst een LVM configuratie moet aanmaken, tik "
+"dan op <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap "
+"function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> om een "
+"andere virtuele console te gebruiken, en voer het <command>lvm</command> "
+"commando uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie, tik je op "
+"<keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-1.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-1.po
index 6b540a8..fb79ed1 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,30 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Logical Volume Management</firstterm> (LVM) presents a simple logical view of underlying physical storage space, such as hard drives or LUNs. Partitions on physical storage are represented as <firstterm>physical volumes</firstterm> that can be grouped together into <firstterm>volume groups</firstterm>. Each volume group can be divided into multiple <firstterm>logical volumes</firstterm>, each of which is analogous to a standard disk partition. Therefore, LVM logical volumes function as partitions that can span multiple physical disks."
-msgstr "<firstterm>Logical Volume Management</firstterm> (LVM) presenteert een eenvoudig logisch overzicht van onderliggende fysieke opslag , zoals harde schijven of LUN's. Partities op fysieke opslag worden gerepresenteerd als <firstterm>fysieke volumes</firstterm> die tezamen gegroepeerd kunnen worden in <firstterm>volume groepen</firstterm>. Elke volume groep kan verdeeld worden in meerdere <firstterm>logische volumes</firstterm>, welke elk analoog is met een standaard schijf partitie. Daarom werken LVM logische volumes als partities die meerdere fysieke schijven overspannen."
-
+msgid ""
+"<firstterm>Logical Volume Management</firstterm> (LVM) presents a simple "
+"logical view of underlying physical storage space, such as hard drives or "
+"LUNs. Partitions on physical storage are represented as <firstterm>physical "
+"volumes</firstterm> that can be grouped together into <firstterm>volume "
+"groups</firstterm>. Each volume group can be divided into multiple "
+"<firstterm>logical volumes</firstterm>, each of which is analogous to a "
+"standard disk partition. Therefore, LVM logical volumes function as "
+"partitions that can span multiple physical disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Logical Volume Management</firstterm> (LVM) presenteert een "
+"eenvoudig logisch overzicht van onderliggende fysieke opslag , zoals harde "
+"schijven of LUN's. Partities op fysieke opslag worden gerepresenteerd als "
+"<firstterm>fysieke volumes</firstterm> die tezamen gegroepeerd kunnen worden"
+" in <firstterm>volume groepen</firstterm>. Elke volume groep kan verdeeld "
+"worden in meerdere <firstterm>logische volumes</firstterm>, welke elk "
+"analoog is met een standaard schijf partitie. Daarom werken LVM logische "
+"volumes als partities die meerdere fysieke schijven overspannen."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po b/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po
index 05cd8cb..446ee48 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To read more about LVM, refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Note, LVM is only available in the graphical installation program."
-msgstr "Om meer te weten te komen over LVM, refereer je naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Merk op dat LVM alleen beschikbaar is in het grafische installatie programma."
-
+msgid ""
+"To read more about LVM, refer to the <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle>. Note, LVM is only available in the graphical installation"
+" program."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over LVM, refereer je naar de <citetitle>Fedora "
+"Deployment Guide</citetitle>. Merk op dat LVM alleen beschikbaar is in het "
+"grafische installatie programma."
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-common-title-1.po b/nl-NL/Create_LVM-common-title-1.po
index 07884fc..f29d405 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create LVM Logical Volume"
 msgstr "LVM logische volume aanmaken"
-
diff --git a/nl-NL/Create_LVM-x86.po b/nl-NL/Create_LVM-x86.po
index 6d11efd..afdc528 100644
--- a/nl-NL/Create_LVM-x86.po
+++ b/nl-NL/Create_LVM-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,48 +23,49 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create a logical volume and add it to a new or existing volume group:"
+msgid ""
+"To create a logical volume and add it to a new or existing volume group:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a partition as described in <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" />. Configuring this partition will configure the logical volume."
+msgid ""
+"Create a partition as described in <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" "
+"/>. Configuring this partition will configure the logical volume."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Device Type</guilabel> dropdown menu and select <guilabel>LVM</guilabel>."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Device Type</guilabel> dropdown menu and select "
+"<guilabel>LVM</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An additional dropdown menu will appear: <guilabel>Volume Group</guilabel>. The menu will display a newly-created volume group name. Either click the menu and select <guilabel>Create a new volume group</guilabel> or click <guibutton>Modify</guibutton> to configure the newly-created volume group, if you need to. If you are happy to accept the volume group the installer has created, skip to step 5."
+msgid ""
+"An additional dropdown menu will appear: <guilabel>Volume Group</guilabel>. "
+"The menu will display a newly-created volume group name. Either click the "
+"menu and select <guilabel>Create a new volume group</guilabel> or click "
+"<guibutton>Modify</guibutton> to configure the newly-created volume group, "
+"if you need to. If you are happy to accept the volume group the installer "
+"has created, skip to step 5."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Both <guilabel>Create a new volume group</guilabel> and <guibutton>Modify</guibutton> lead to the <guilabel>Configure Volume Group</guilabel> dialog, where you can rename the logical volume group and select which disks will be included. Click <guibutton>Save</guibutton> when the group is configured."
+msgid ""
+"Both <guilabel>Create a new volume group</guilabel> and "
+"<guibutton>Modify</guibutton> lead to the <guilabel>Configure Volume "
+"Group</guilabel> dialog, where you can rename the logical volume group and "
+"select which disks will be included. Click <guibutton>Save</guibutton> when "
+"the group is configured."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton> to save your changes, and either continue with another partition or click <guibutton>Finish Partitioning</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton> to save your changes, and either "
+"continue with another partition or click <guibutton>Finish "
+"Partitioning</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Choose this option to configure a partition or device as an LVM physical volume. This option is the only choice available if your storage does not already contain LVM Volume Groups. This is the same dialog that appears when you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that <guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>physical volume (LVM)</literal>"
-#~ msgstr "Kies deze optie om een partitie of apparaat te configureren als een LVM fysieke volume. Deze optie is de enigst beschikbare keuze als jouw opslag nog geen LVM volume groepen bevat. Dit is dezelfde dialoog die verschijnt als je een standaard partitie toevoegt — refereer naar <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> voor een beschrijving van de beschikbare opties. Merk echter op dat <guilabel>Bestandssysteem type</guilabel> ingesteld moet worden op <literal>physical volume (LVM)</literal>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The area of the Manual Partitioning screen for configuring a logical volume."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "LVM Physical Volume"
-#~ msgstr "LVM fysieke volume"
-
-#~ msgid "Create an LVM Physical Volume"
-#~ msgstr "LVM fysieke volume aanmaken"
-
-#~ msgid "The Create an LVM Physical Volume dialog."
-#~ msgstr "De LVM fysieke volume aanmaken dialoog."
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-1.po
index e9c1479..b6531db 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-1.po
@@ -1,20 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next to each checkbox, any disk space that will be gained or lost by selecting that option will be displayed in red. Certain boxes may be grayed out and labeled <guilabel>not enough disks</guilabel> if that RAID level cannot be achieved with the available disks."
+msgid ""
+"Next to each checkbox, any disk space that will be gained or lost by "
+"selecting that option will be displayed in red. Certain boxes may be grayed "
+"out and labeled <guilabel>not enough disks</guilabel> if that RAID level "
+"cannot be achieved with the available disks."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-2.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-2.po
index 883972c..acca6d0 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-2.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The checkboxes required for each RAID level are:"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-4.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-4.po
index 9fabb02..cdf6772 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-4.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-4.po
@@ -1,20 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If fewer disks are included than the specified RAID level needs, a yellow notification bar at the bottom of the screen will inform you that <guilabel>Device reconfiguration failed</guilabel>. Clicking this warning prompts a dialog informing you how many disks are required."
+msgid ""
+"If fewer disks are included than the specified RAID level needs, a yellow "
+"notification bar at the bottom of the screen will inform you that "
+"<guilabel>Device reconfiguration failed</guilabel>. Clicking this warning "
+"prompts a dialog informing you how many disks are required."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-5.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-5.po
index 2e8b55b..7bb2fb6 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-5.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-Btrfs-common-procedure-para-5.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton> to save your changes, and either continue with another partition or click <guibutton>Finish Partitioning</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton> to save your changes, and either "
+"continue with another partition or click <guibutton>Finish "
+"Partitioning</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-note-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-note-1.po
index a18cd08..1682d0f 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-note-1.po
@@ -1,20 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If both <guilabel>Redundancy (mirror)</guilabel> and <guilabel>Optimized performance (stripe)</guilabel> are checked but only two disks are included in the RAID device (refer to step 4), the resulting device will have a RAID 1 rather than RAID 10 level of data security. A genuine RAID 10 device will only be created if four disks are included. If you still choose to create a level 10 RAID with only two disks, you can add additional disks and make other RAID modifications after installation using the <application>mdadm</application> utility."
+msgid ""
+"If both <guilabel>Redundancy (mirror)</guilabel> and <guilabel>Optimized "
+"performance (stripe)</guilabel> are checked but only two disks are included "
+"in the RAID device (refer to step 4), the resulting device will have a RAID "
+"1 rather than RAID 10 level of data security. A genuine RAID 10 device will "
+"only be created if four disks are included. If you still choose to create a "
+"level 10 RAID with only two disks, you can add additional disks and make "
+"other RAID modifications after installation using the "
+"<application>mdadm</application> utility."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po
index 70e8597..b1aec26 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 10:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAIDs) are constructed from multiple storage devices that are arranged to provide increased performance and — in some configurations — greater fault tolerance. Refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> for a description of different kinds of RAIDs."
-msgstr "<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAID's) worden gemaakt van meerdere opslagapparaten die opgesteld worden om verbeterde performance te bieden en  — in sommige configuraties — een grotere fout tolerantie. Refereer naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> voor een beschrijving van verschillende soorten RAID's."
-
+msgid ""
+"<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAIDs) are "
+"constructed from multiple storage devices that are arranged to provide "
+"increased performance and — in some configurations — greater fault "
+"tolerance. Refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> for a"
+" description of different kinds of RAIDs."
+msgstr ""
+"<firstterm>Redundant arrays of independent disks</firstterm> (RAID's) worden"
+" gemaakt van meerdere opslagapparaten die opgesteld worden om verbeterde "
+"performance te bieden en  — in sommige configuraties — een grotere fout "
+"tolerantie. Refereer naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle> "
+"voor een beschrijving van verschillende soorten RAID's."
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po
index 3cc5733..cfd07d2 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,18 +9,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 07:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In earlier versions of Fedora, RAID partitions and devices were created in separate steps. Now, the RAID device is created in one step and disks are added or removed as necessary. One RAID partition is allowed per disk for each device, so the number of disks available to the installer will determine which levels of RAID device are available to you."
+msgid ""
+"In earlier versions of Fedora, RAID partitions and devices were created in "
+"separate steps. Now, the RAID device is created in one step and disks are "
+"added or removed as necessary. One RAID partition is allowed per disk for "
+"each device, so the number of disks available to the installer will "
+"determine which levels of RAID device are available to you."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device."
-#~ msgstr "Om een RAID opstelling te maken, moet je eerst software RAID partities aanmaken. Zodra je twee of meer software RAID partities gemaakt hebt, selecteer je <guibutton>RAID opstelling</guibutton> om de software RAID partities samen te voegen tot een RAID opstelling."
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-3.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-3.po
index 46fd2ef..46a7b73 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-3.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "RAID configuration options will only be visible if you have selected two or more disks in <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />. At least two disks are required to create a RAID device."
+msgid ""
+"RAID configuration options will only be visible if you have selected two or "
+"more disks in <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />. At least two disks "
+"are required to create a RAID device."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-4.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-4.po
index 8a6d6ad..419bb82 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-para-4.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To create a RAID device:"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-procedure.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-procedure.po
index 65a64c3..31faa6a 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-procedure.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-procedure.po
@@ -1,40 +1,54 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a partition as described in <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" />. Configuring this partition will configure the RAID device."
+msgid ""
+"Create a partition as described in <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" "
+"/>. Configuring this partition will configure the RAID device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Device Type</guilabel> dropdown menu and select <guilabel>RAID</guilabel>."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Device Type</guilabel> dropdown menu and select "
+"<guilabel>RAID</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>File System</guilabel> dropdown menu and select your preferred file system type (refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>File System</guilabel> dropdown menu and select your "
+"preferred file system type (refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-"
+"file-x86\" />."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A group of checkboxes will have appeared beneath the <guilabel>File System</guilabel> dropdown menu. Choose the RAID level of the device by checking the required boxes. The level will be displayed at the right when these boxes have been checked."
+msgid ""
+"A group of checkboxes will have appeared beneath the <guilabel>File "
+"System</guilabel> dropdown menu. Choose the RAID level of the device by "
+"checking the required boxes. The level will be displayed at the right when "
+"these boxes have been checked."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Keeping the partition selected in the left-hand pane, select the configuration button below the pane to open the <guilabel>Configure Mount Point</guilabel> dialog. Select which disks will be included in the RAID device and click <guibutton>Select</guibutton>."
+msgid ""
+"Keeping the partition selected in the left-hand pane, select the "
+"configuration button below the pane to open the <guilabel>Configure Mount "
+"Point</guilabel> dialog. Select which disks will be included in the RAID "
+"device and click <guibutton>Select</guibutton>."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-title-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-title-1.po
index 4f7af0f..c4a78b5 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 05:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create Software RAID"
 msgstr "Software RAID aanmaken"
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
index 9e95869..e0dfe9e 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-variablelist-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,34 +9,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
-#~ msgid "Select the file system type as for a standard partition."
-#~ msgstr "Selecteer het bestandssysteem type zoals voor een standaard partitie."
-
-#~ msgid "The <guilabel>RAID Level</guilabel> corresponds to a particular type of RAID. Choose from the following options:"
-#~ msgstr "Het <guilabel>RAID level</guilabel> correspondeert met een bepaald type RAID. Kies uit de volgende opties:"
-
-#~ msgid "<application>Anaconda</application> automatically suggests a name for the RAID device, but you can manually select names from <literal>md0</literal> to <literal>md15</literal>."
-#~ msgstr "<application>Anaconda</application> suggereert automatisch een naam voor de RAID opstelling, maar je kunt handmatig namen selecteren van <literal>md0</literal> tot <literal>md15</literal>."
-
-#~ msgid "The create a RAID device dialog."
-#~ msgstr "De RAID opstelling maken dialoog."
-
-#~ msgid "Create a RAID device"
-#~ msgstr "Een RAID opstelling aanmaken"
-
-#~ msgid "<guilabel>RAID Device</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>RAID opstelling</guilabel>"
-
-#~ msgid "Click the checkboxes beside individual storage devices to include or remove them from this RAID."
-#~ msgstr "Klik op de selectie hokjes naast de individuele opslag apparaten om ze toe te voegen of te verwijderen van deze RAID opstelling."
-
-#~ msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
-#~ msgstr "Kies deze optie om een RAID opstelling te maken van twee of meer bestaande software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software RAID partities geconfigureerd zijn."
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-1.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-1.po
index 2fb8719..dcc2846 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-1.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-1.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,6 +20,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Distributes data across multiple storage devices. Level 0 RAIDs offer increased performance over standard partitions, and can be used to pool the storage of multiple devices into one large virtual device. Note that Level 0 RAIDS offer no redundancy and that the failure of one device in the array destroys the entire array. RAID 0 requires at least two RAID partitions."
+msgid ""
+"Distributes data across multiple storage devices. Level 0 RAIDs offer "
+"increased performance over standard partitions, and can be used to pool the "
+"storage of multiple devices into one large virtual device. Note that Level 0"
+" RAIDS offer no redundancy and that the failure of one device in the array "
+"destroys the entire array. RAID 0 requires at least two RAID partitions."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-2.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-2.po
index 27023da..f077744 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-2.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-2.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,6 +20,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Mirrors the data on one storage device onto one or more other storage devices. Additional devices in the array provide increasing levels of redundancy. RAID 1 requires at least two RAID partitions."
+msgid ""
+"Mirrors the data on one storage device onto one or more other storage "
+"devices. Additional devices in the array provide increasing levels of "
+"redundancy. RAID 1 requires at least two RAID partitions."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-3.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-3.po
index a2fb19c..6b0053f 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-3.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-3.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,6 +20,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Distributes data across multiple storage devices, but uses one device in the array to store parity information that safeguards the array in case any device within the array fails. Because all parity information is stored on the one device, access to this device creates a bottleneck in the performance of the array. RAID 4 requires at least three RAID partitions."
+msgid ""
+"Distributes data across multiple storage devices, but uses one device in the"
+" array to store parity information that safeguards the array in case any "
+"device within the array fails. Because all parity information is stored on "
+"the one device, access to this device creates a bottleneck in the "
+"performance of the array. RAID 4 requires at least three RAID partitions."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-4.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-4.po
index f8e18cd..6a6294b 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-4.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-4.po
@@ -1,25 +1,31 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Optimized performance (stripe)</guilabel> and <guilabel>Distributed</guilabel> = RAID5"
+msgid ""
+"<guilabel>Optimized performance (stripe)</guilabel> and "
+"<guilabel>Distributed</guilabel> = RAID5"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Distributes data and parity information across multiple storage devices. Level 5 RAIDs therefore offer the performance advantages of distributing data across multiple devices, but do not share the performance bottleneck of level 4 RAIDs because the parity information is also distributed through the array. RAID 5 requires at least three RAID partitions."
+msgid ""
+"Distributes data and parity information across multiple storage devices. "
+"Level 5 RAIDs therefore offer the performance advantages of distributing "
+"data across multiple devices, but do not share the performance bottleneck of"
+" level 4 RAIDs because the parity information is also distributed through "
+"the array. RAID 5 requires at least three RAID partitions."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-5.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-5.po
index 37ffff6..f094fbc 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-5.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-5.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,6 +20,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Level 6 RAIDs are similar to level 5 RAIDs, but instead of storing only one set of parity data, they store two sets. RAID 6 requires at least four RAID partitions."
+msgid ""
+"Level 6 RAIDs are similar to level 5 RAIDs, but instead of storing only one "
+"set of parity data, they store two sets. RAID 6 requires at least four RAID "
+"partitions."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-6.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-6.po
index a6c1c8b..f58b9af 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-6.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-common-varlistentry-6.po
@@ -1,25 +1,33 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Redundancy (mirror)</guilabel> and <guilabel>Optimized performance (stripe)</guilabel> = RAID10"
+msgid ""
+"<guilabel>Redundancy (mirror)</guilabel> and <guilabel>Optimized performance"
+" (stripe)</guilabel> = RAID10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Level 10 RAIDs are <firstterm>nested RAIDs</firstterm> or <firstterm>hybrid RAIDs</firstterm>. Level 10 RAIDs are constructed by distributing data over mirrored sets of storage devices. For example, a level 10 RAID constructed from four RAID partitions consists of two pairs of partitions in which one partition mirrors the other. Data is then distributed across both pairs of storage devices, as in a level 0 RAID. RAID 10 requires at least four RAID partitions."
+msgid ""
+"Level 10 RAIDs are <firstterm>nested RAIDs</firstterm> or <firstterm>hybrid "
+"RAIDs</firstterm>. Level 10 RAIDs are constructed by distributing data over "
+"mirrored sets of storage devices. For example, a level 10 RAID constructed "
+"from four RAID partitions consists of two pairs of partitions in which one "
+"partition mirrors the other. Data is then distributed across both pairs of "
+"storage devices, as in a level 0 RAID. RAID 10 requires at least four RAID "
+"partitions."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po b/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po
index 4ba7427..1324077 100644
--- a/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po
+++ b/nl-NL/Create_Software_RAID-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,29 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create a software RAID device"
 msgstr "Een software RAID partitie aanmaken"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Configuring a software RAID device in the Manual Partitioning section"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Choose this option to configure a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions. This is the same dialog that appears when you add a standard partition — refer to <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> for a description of the available options. Note, however, that <guilabel>File System Type</guilabel> must be set to <literal>software RAID</literal>"
-#~ msgstr "Kies deze optie om een partitie te configureren voor software RAID. Deze optie is de enigst beschikbare keuze als jouw schijf geen software RAID partities bevat. Dit is dezelfde dialoog als die verschijnt voor het toevoegen van een standaard partitie — refereer naar <xref linkend=\"Adding_Partitions-x86\" /> voor een beschrijving van de beschikbare opties. Merk echter op dat <guilabel>Bestandssysteem type</guilabel> ingesteld moet worden op <literal>software RAID</literal>"
-
-#~ msgid "The create a software RAID partition dialog."
-#~ msgstr "De een software RAID partitie aanmaken dialoog."
-
-#~ msgid "RAID Partition"
-#~ msgstr "RAID partitie"
-
diff --git a/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po b/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
index e06f590..529b74a 100644
--- a/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
+++ b/nl-NL/DU-Preparing_a_driver_update_disk_ppc_x86-warning-1.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-07 08:12-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,6 +21,13 @@ msgstr "Waarschuwing — Deze instructies kunnen data vernielen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, and make sure that this flash drive does not contain any data that you want to keep."
-msgstr "Als je deze procedure uitvoert wordt alle data op het USB flash apparaat zonder waarschuwing vernietigd. Wees er zeker van dat je het correcte USB flash apparaat specificeert, en let er op dat dit flash apparaat geen data bevat die je wilt behouden."
-
+msgid ""
+"When you perform this procedure any data on the USB flash drive is destroyed"
+" with no warning. Make sure that you specify the correct USB flash drive, "
+"and make sure that this flash drive does not contain any data that you want "
+"to keep."
+msgstr ""
+"Als je deze procedure uitvoert wordt alle data op het USB flash apparaat "
+"zonder waarschuwing vernietigd. Wees er zeker van dat je het correcte USB "
+"flash apparaat specificeert, en let er op dat dit flash apparaat geen data "
+"bevat die je wilt behouden."
diff --git a/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po b/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
index b155288..3a76b79 100644
--- a/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
+++ b/nl-NL/DU-livecdtools_recommended-note-1.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project recommends using <application>livecd-tools</application> rather than <application>dd</application> for creating USB media whenever possible."
+msgid ""
+"The Fedora Project recommends using <application>livecd-tools</application> "
+"rather than <application>dd</application> for creating USB media whenever "
+"possible."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po b/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po
index 836b733..384b953 100644
--- a/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po
+++ b/nl-NL/DiskEncryptionUserGuide.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 07:38-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,8 +28,19 @@ msgstr "Wat is blokapparaat encryptie?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Block device encryption protects the data on a block device by encrypting it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a passphrase or key as authentication. This provides additional security beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's contents even if it has been physically removed from the system."
-msgstr "Blokapparaat versleuteling beschermt de data op een blok apparaat door het te versleutelen. Om toegang te krijgen tot de inhoud van een versleuteld apparaat, moet de gebruiker een wachtwoord groep of sleutel aanbieden voor authenticatie. Dit biedt een extra beveiliging naast het bestaande beveiliging mechanisme van het OS omdat het de inhoud van het apparaat beschermt zelfs als het fysiek uit het systeem verwijderd is."
+msgid ""
+"Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
+"it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a "
+"passphrase or key as authentication. This provides additional security "
+"beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
+"contents even if it has been physically removed from the system."
+msgstr ""
+"Blokapparaat versleuteling beschermt de data op een blok apparaat door het "
+"te versleutelen. Om toegang te krijgen tot de inhoud van een versleuteld "
+"apparaat, moet de gebruiker een wachtwoord groep of sleutel aanbieden voor "
+"authenticatie. Dit biedt een extra beveiliging naast het bestaande "
+"beveiliging mechanisme van het OS omdat het de inhoud van het apparaat "
+"beschermt zelfs als het fysiek uit het systeem verwijderd is."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -38,13 +49,30 @@ msgstr "Blokapparaten versleutelen met gebruik van dm-crypt/LUKS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is a specification for block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
-msgstr "<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is een specificatie voor blokapparaat versleuteling. Het beschrijft een formaat voor de data op de schijf en een wachtzin/sleutel beheer richtlijn."
+msgid ""
+"<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is a specification for"
+" block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as "
+"well as a passphrase/key management policy."
+msgstr ""
+"<firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> (LUKS) is een specificatie "
+"voor blokapparaat versleuteling. Het beschrijft een formaat voor de data op "
+"de schijf en een wachtzin/sleutel beheer richtlijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr "LUKS gebruikt het kernel device mapper subsysteem via de <command>dm-crypt</command> module. Deze maatregel biedt een laag niveau afbeelding aan die de encryptie en decryptie van de data van de gebruiker afhandelt. Operaties op gebruikers niveau, zoals het maken en toegang verkrijgen tot versleutelde apparaten worden uitgevoerd door het gebruik van het <command>cryptsetup</command> programma."
+msgid ""
+"LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-"
+"crypt</command> module. This arrangement provides a low-level mapping that "
+"handles encryption and decryption of the device's data. User-level "
+"operations, such as creating and accessing encrypted devices, are "
+"accomplished through the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
+msgstr ""
+"LUKS gebruikt het kernel device mapper subsysteem via de <command>dm-"
+"crypt</command> module. Deze maatregel biedt een laag niveau afbeelding aan "
+"die de encryptie en decryptie van de data van de gebruiker afhandelt. "
+"Operaties op gebruikers niveau, zoals het maken en toegang verkrijgen tot "
+"versleutelde apparaten worden uitgevoerd door het gebruik van het "
+"<command>cryptsetup</command> programma."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,8 +91,12 @@ msgstr "LUKS versleutelt het gehele blokapparaat"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices such as:"
-msgstr "LUKS is daarom goed geschikt voor het beschermen van de inhoud van mobiele apparaten zoals:"
+msgid ""
+"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
+"such as:"
+msgstr ""
+"LUKS is daarom goed geschikt voor het beschermen van de inhoud van mobiele "
+"apparaten zoals:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,17 +111,24 @@ msgstr "Laptop harde schijven"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
-msgstr "De onderliggende inhoud van het versleutelde blok apparaat is willekeurig."
+msgstr ""
+"De onderliggende inhoud van het versleutelde blok apparaat is willekeurig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr "Dit maakt het nuttig voor het versleutelen van <command>swap</command> apparaten."
+msgstr ""
+"Dit maakt het nuttig voor het versleutelen van <command>swap</command> "
+"apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This can also be useful with certain databases that use specially formatted block devices for data storage."
-msgstr "Het is ook nuttig voor bepaalde databases die speciaal geformatteerde blokapparaten gebruiken voor data opslag."
+msgid ""
+"This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
+"block devices for data storage."
+msgstr ""
+"Het is ook nuttig voor bepaalde databases die speciaal geformatteerde "
+"blokapparaten gebruiken voor data opslag."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -99,7 +138,9 @@ msgstr "LUKS gebruikt het bestaande device mapper kernel subsysteem."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr "Het is hetzelfde subsysteem dat gebruikt wordt door LVM, dus het is goed getest."
+msgstr ""
+"Het is hetzelfde subsysteem dat gebruikt wordt door LVM, dus het is goed "
+"getest."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -119,7 +160,8 @@ msgstr "LUKS apparaten hebben meerdere sleutelgaten."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr "Dit staat gebruikers toe om back-up sleutels/wachtzinnen toe te voegen."
+msgstr ""
+"Dit staat gebruikers toe om back-up sleutels/wachtzinnen toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -128,28 +170,54 @@ msgstr "Wat LUKS <emphasis>niet</emphasis> doet:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr "LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die veel (meer dan acht) gebruikers toegang moeten geven tot hetzelfde apparaat met verschillende toegang sleutels."
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
+"users to have distinct access keys to the same device."
+msgstr ""
+"LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die veel (meer dan acht) "
+"gebruikers toegang moeten geven tot hetzelfde apparaat met verschillende "
+"toegang sleutels."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr "LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die versleuteling op bestandsniveau nodig hebben."
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgstr ""
+"LUKS is niet goed geschikt voor toepassingen die versleuteling op "
+"bestandsniveau nodig hebben."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "More detailed information about LUKS is available from the project website at <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
-msgstr "Meer gedetailleerde informatie over LUKS is beschikbaar op de project website op <ulink url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
+msgid ""
+"More detailed information about LUKS is available from the project website "
+"at <ulink "
+"url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
+msgstr ""
+"Meer gedetailleerde informatie over LUKS is beschikbaar op de project "
+"website op <ulink "
+"url=\"http://code.google.com/p/cryptsetup/\">http://code.google.com/p/cryptsetup/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr "Hoe krijg ik toegang tot versleutelde apparaten na de installatie? (Systeem opstart)"
+msgid ""
+"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgstr ""
+"Hoe krijg ik toegang tot versleutelde apparaten na de installatie? (Systeem "
+"opstart)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After the correct passphrase has been provided the system will continue to boot normally. If you used different passphrases for multiple encrypted devices you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr "Tijdens het opstarten van het systeem wordt je een wachtzin prompt aangeboden. Nadat de juist wachtzin is opgegeven gaat het systeem verder met normaal op te starten. Als je verschillende wachtzinnen voor meerdere versleutelde apparaten gebruikt moet je tijdens het opstarten meer dan een wachtzin opgegeven."
+msgid ""
+"During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
+"the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
+"normally. If you used different passphrases for multiple encrypted devices "
+"you may need to enter more than one passphrase during the startup."
+msgstr ""
+"Tijdens het opstarten van het systeem wordt je een wachtzin prompt "
+"aangeboden. Nadat de juist wachtzin is opgegeven gaat het systeem verder met"
+" normaal op te starten. Als je verschillende wachtzinnen voor meerdere "
+"versleutelde apparaten gebruikt moet je tijdens het opstarten meer dan een "
+"wachtzin opgegeven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -158,8 +226,15 @@ msgstr "Tip"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a given system. This will simplify system startup and you will have fewer passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr "Overweeg dezelfde wachtzin te gebruiken voor alle versleutelde blokapparaten in een bepaald systeem. Dat zal het opstarten van het systeem vereenvoudigen en je hebt minder wachtzinnen om te onthouden. Ben er alleen zeker van om een goede wachtzin te kiezen."
+msgid ""
+"Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
+"given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
+"passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
+msgstr ""
+"Overweeg dezelfde wachtzin te gebruiken voor alle versleutelde blokapparaten"
+" in een bepaald systeem. Dat zal het opstarten van het systeem "
+"vereenvoudigen en je hebt minder wachtzinnen om te onthouden. Ben er alleen "
+"zeker van om een goede wachtzin te kiezen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -168,13 +243,30 @@ msgstr "Een goede wachtzin kiezen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda installer only supports the use of passphrases for creating and accessing encrypted block devices during installation."
-msgstr "Hoewel dm-crypt/LUKS zowel sleutels als wachtzinnen ondersteunt, ondersteunt het anaconda installatieprogramma alleen het gebruik van wachtzinnen voor het aanmaken en toegang verkrijgen tot versleutelde blokapparaten tijdens de installatie."
+msgid ""
+"While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
+"installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
+"encrypted block devices during installation."
+msgstr ""
+"Hoewel dm-crypt/LUKS zowel sleutels als wachtzinnen ondersteunt, ondersteunt"
+" het anaconda installatieprogramma alleen het gebruik van wachtzinnen voor "
+"het aanmaken en toegang verkrijgen tot versleutelde blokapparaten tijdens de"
+" installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the security of your data is important."
-msgstr "LUKS biedt wachtzin versterking maar het is nog steeds een goed idee om een goed (wat betekent \"moeilijk te raden\") wachtzin te kiezen. Merk op het gebruik van de term \"wachtzin\", in tegenstelling tot de term \"wachtwoord\". Dit is bewust. Het opgeven van een zin die meerdere woorden bevat om de beveiliging van je data te verbeteren is belangrijk."
+msgid ""
+"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
+"choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
+"intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
+"security of your data is important."
+msgstr ""
+"LUKS biedt wachtzin versterking maar het is nog steeds een goed idee om een "
+"goed (wat betekent \"moeilijk te raden\") wachtzin te kiezen. Merk op het "
+"gebruik van de term \"wachtzin\", in tegenstelling tot de term "
+"\"wachtwoord\". Dit is bewust. Het opgeven van een zin die meerdere woorden "
+"bevat om de beveiliging van je data te verbeteren is belangrijk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -183,23 +275,59 @@ msgstr "Het aanmaken van versleutelde blokapparaten met Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can create encrypted devices during system installation. This allows you to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr "Je kunt versleutelde apparaten aanmaken gedurende de systeem installatie. Dit staat je toe om een systeem met versleutelde partities eenvoudig in te stellen."
+msgid ""
+"You can create encrypted devices during system installation. This allows you"
+" to easily configure a system with encrypted partitions."
+msgstr ""
+"Je kunt versleutelde apparaten aanmaken gedurende de systeem installatie. "
+"Dit staat je toe om een systeem met versleutelde partities eenvoudig in te "
+"stellen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that you would like the new passphrase to be added to an available slot in each of the pre-existing encrypted block devices."
-msgstr "Om blok apparaat versleuteling aan te zetten, vink je het \"Systeem versleutelen\" vakje aan als je automatisch partitioneren kiest of het \"Versleutelen\" vakje als je een individuele partitie, een software RAID opstelling, of een logische volume toevoegt. Als je klaar bent met partitioneren, zal je gevraagd worden om een wachtzin.Deze wachtzin zal nodig zijn om toegang te krijgen tot de versleutelde apparaten. Als je al bestaande LUKS apparaten hebt en voor deze al eerder in het installatie proces correcte wachtzinnen hebt opgegeven zal de dialoog voor het opgeven de wachtzin ook een aanvink vakje hebben. Het aanvinken van dit vakje geeft aan dat je een nieuwe wachtzin wilt toevoegen aan een beschikbaar slot in ieder van de bestaande versleutelde blok apparaten."
+msgid ""
+"To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox "
+"when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when "
+"creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. "
+"After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption "
+"passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted "
+"devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct "
+"passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry "
+"dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that "
+"you would like the new passphrase to be added to an available slot in each "
+"of the pre-existing encrypted block devices."
+msgstr ""
+"Om blok apparaat versleuteling aan te zetten, vink je het \"Systeem "
+"versleutelen\" vakje aan als je automatisch partitioneren kiest of het "
+"\"Versleutelen\" vakje als je een individuele partitie, een software RAID "
+"opstelling, of een logische volume toevoegt. Als je klaar bent met "
+"partitioneren, zal je gevraagd worden om een wachtzin.Deze wachtzin zal "
+"nodig zijn om toegang te krijgen tot de versleutelde apparaten. Als je al "
+"bestaande LUKS apparaten hebt en voor deze al eerder in het installatie "
+"proces correcte wachtzinnen hebt opgegeven zal de dialoog voor het opgeven "
+"de wachtzin ook een aanvink vakje hebben. Het aanvinken van dit vakje geeft "
+"aan dat je een nieuwe wachtzin wilt toevoegen aan een beschikbaar slot in "
+"ieder van de bestaande versleutelde blok apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block devices to be encrypted automatically."
-msgstr "Het aanvinken van \"Systeem versleutelen\" op het \"Automatisch partitioneren\" venster en daarna \"Aangepaste opmaak maken\" kiezen zal geen enkel blokapparaat automatisch versleutelen."
+msgid ""
+"Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
+"screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
+"devices to be encrypted automatically."
+msgstr ""
+"Het aanvinken van \"Systeem versleutelen\" op het \"Automatisch "
+"partitioneren\" venster en daarna \"Aangepaste opmaak maken\" kiezen zal "
+"geen enkel blokapparaat automatisch versleutelen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for each new encrypted block device."
-msgstr "Je kunt <command>kickstart</command> gebruiken om een aparte wachtzin in te stellen voor ieder nieuw versleutelde blokapparaat."
+msgid ""
+"You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
+"each new encrypted block device."
+msgstr ""
+"Je kunt <command>kickstart</command> gebruiken om een aparte wachtzin in te "
+"stellen voor ieder nieuw versleutelde blokapparaat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -208,8 +336,14 @@ msgstr "Welke soorten blokapparaten kunnen versleuteld worden?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and software RAID arrays."
-msgstr "De meeste types blokapparaten kunnen met LUKS versleuteld worden. Met anaconda kun je partities, LVM fysische volumes, LVM logische volumes, en software RAID opstellingen versleutelen."
+msgid ""
+"Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
+"can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
+"software RAID arrays."
+msgstr ""
+"De meeste types blokapparaten kunnen met LUKS versleuteld worden. Met "
+"anaconda kun je partities, LVM fysische volumes, LVM logische volumes, en "
+"software RAID opstellingen versleutelen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -218,23 +352,72 @@ msgstr "Wachtzinnen opslaan"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Passphrases</secondary> <tertiary>Saving passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van wachtzinnen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Encryption</primary> <secondary>Passphrases</secondary> "
+"<tertiary>Saving passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Wachtzinnen</secondary> "
+"<tertiary>Opslaan van wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Saving block device encryption passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blokapparaat versleuteling wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van blokapparaat versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption "
+"passphrases</secondary> <tertiary>Saving block device encryption "
+"passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blokapparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van blokapparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use a kickstart file during installation, you can automatically save the passphrases used during installation to an encrypted file (an <firstterm>escrow packet</firstterm>) on the local file system. To use this feature, you must have an X.509 certificate available at a location that <application>anaconda</application> can access. To specify the URL of this certificate, add the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter to any of the <command>autopart</command>, <command>logvol</command>, <command>part</command> or <command>raid</command> commands. During installation, the encryption keys for the specified devices are saved in files in <filename>/root</filename>, encrypted with the certificate."
-msgstr "Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kun je automatisch de wachtzinnen tijdens de installatie opslaan in een versleuteld bestand op het locale systeem. Om dit te gebruiken, moet je een X.509 certificaat beschikbaar hebben op een locatie waar <application>anaconda</application> toegang tot heeft. Om de URL van dit certificaat te specificeren, voeg je de <parameter>--escrowcert</parameter> parameter toe aan een van de <command>autopart</command>, <command>logvol</command>, <command>part</command> of <command>raid</command> commando's. tijdens de installatie worden de encryptie sleutels voor de gespecificeerde apparaten opgeslagen in <filename>/</filename> (root), versleuteld met het certificaat."
+msgid ""
+"If you use a kickstart file during installation, you can automatically save "
+"the passphrases used during installation to an encrypted file (an "
+"<firstterm>escrow packet</firstterm>) on the local file system. To use this "
+"feature, you must have an X.509 certificate available at a location that "
+"<application>anaconda</application> can access. To specify the URL of this "
+"certificate, add the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter to any of"
+" the <command>autopart</command>, <command>logvol</command>, "
+"<command>part</command> or <command>raid</command> commands. During "
+"installation, the encryption keys for the specified devices are saved in "
+"files in <filename>/root</filename>, encrypted with the certificate."
+msgstr ""
+"Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kun je "
+"automatisch de wachtzinnen tijdens de installatie opslaan in een versleuteld"
+" bestand op het locale systeem. Om dit te gebruiken, moet je een X.509 "
+"certificaat beschikbaar hebben op een locatie waar "
+"<application>anaconda</application> toegang tot heeft. Om de URL van dit "
+"certificaat te specificeren, voeg je de <parameter>--escrowcert</parameter> "
+"parameter toe aan een van de <command>autopart</command>, "
+"<command>logvol</command>, <command>part</command> of "
+"<command>raid</command> commando's. tijdens de installatie worden de "
+"encryptie sleutels voor de gespecificeerde apparaten opgeslagen in "
+"<filename>/</filename> (root), versleuteld met het certificaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can save escrow packets during installation only with the use of a kickstart file — refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more detail. You cannot save an escrow packet during an interactive installation, although you can create one on an installed system with the <application>volume_key</application> tool. The <application>volume_key</application> tool also allows you to use the information stored in an escrow packet to restore access to an encrypted volume. Refer to the <application>volume_key</application> manpage for more information."
-msgstr "Je kunt escrow pakketten tijdens de installatie alleen opslaan met gebruik van een kickstart bestand — refereer naar <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> voor meer details. Je kunt geen escrow pakket opslaan tijdens een interactieve installatie, hoewel je een kunt aanmaken op een geïnstalleerd systeem met het <application>volume_key</application> gereedschap. Het <application>volume_key</application> gereedschap staat je ook toe om informatie te gebruiken die opgeslagen is in een escrow pakket om toegang tot een versleutelde volume te herstellen. Refereer naar de <application>volume_key</application> man pagina voor meer informatie."
+msgid ""
+"You can save escrow packets during installation only with the use of a "
+"kickstart file — refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more "
+"detail. You cannot save an escrow packet during an interactive installation,"
+" although you can create one on an installed system with the "
+"<application>volume_key</application> tool. The "
+"<application>volume_key</application> tool also allows you to use the "
+"information stored in an escrow packet to restore access to an encrypted "
+"volume. Refer to the <application>volume_key</application> manpage for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Je kunt escrow pakketten tijdens de installatie alleen opslaan met gebruik "
+"van een kickstart bestand — refereer naar <xref linkend=\"ch-kickstart2\" />"
+" voor meer details. Je kunt geen escrow pakket opslaan tijdens een "
+"interactieve installatie, hoewel je een kunt aanmaken op een geïnstalleerd "
+"systeem met het <application>volume_key</application> gereedschap. Het "
+"<application>volume_key</application> gereedschap staat je ook toe om "
+"informatie te gebruiken die opgeslagen is in een escrow pakket om toegang "
+"tot een versleutelde volume te herstellen. Refereer naar de "
+"<application>volume_key</application> man pagina voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -243,43 +426,95 @@ msgstr "Aanmaken en opslaan van back-up wachtzinnen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Back-up wachtzinnen</secondary> <tertiary>Aanmaken van back-up wachtzinnen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> "
+"<tertiary>Creating backup passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Back-up wachtzinnen</secondary> "
+"<tertiary>Aanmaken van back-up wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Back-up wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van back-up wachtzinnen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Encryption</primary> <secondary>Backup passphrases</secondary> "
+"<tertiary>Saving backup passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Versleuteling</primary> <secondary>Back-up wachtzinnen</secondary> "
+"<tertiary>Opslaan van back-up wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup block device encryption passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blokapparaat versleuteling wachtzinnen</secondary> <tertiary>Aanmaken van back-up blokapparaat versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption "
+"passphrases</secondary> <tertiary>Creating backup block device encryption "
+"passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blokapparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</secondary> <tertiary>Aanmaken van back-up blokapparaat "
+"versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup block device encryption passphrases</tertiary>"
-msgstr "<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blokapparaat versleuteling wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van back-up blokapparaat versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>Passphrases</primary> <secondary>Block device encryption "
+"passphrases</secondary> <tertiary>Saving backup block device encryption "
+"passphrases</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Wachtzinnen</primary> <secondary>Blokapparaat versleuteling "
+"wachtzinnen</secondary> <tertiary>Opslaan van back-up blokapparaat "
+"versleuteling wachtzinnen</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use a kickstart file during installation, <application>anaconda</application> can add a randomly generated backup passphrase to each block device on the system and save each passphrase to an encrypted file on the local file system. Specify the URL of this certificate with the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter as described in <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, followed by the <parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter for each of the kickstart commands that relate to the devices for which you want to create backup passphrases."
-msgstr "Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kan <application>anaconda</application> een willekeurig aangemaakte back-up wachtzin genereren voor elk blokapparaat op het systeem en elke wachtzin opslaan in een versleuteld bestand op het locale bestandssysteem.  Specificeer de URL van deze certificaat met de <parameter>--escrowcert</parameter> parameter zoals beschreven in <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, gevolgd door de <parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter voor elk van de kickstart commando's die betrekking hebben op de apparaten waarvoor je back-up wachtzinnen wilt aanmaken."
+msgid ""
+"If you use a kickstart file during installation, "
+"<application>anaconda</application> can add a randomly generated backup "
+"passphrase to each block device on the system and save each passphrase to an"
+" encrypted file on the local file system. Specify the URL of this "
+"certificate with the <parameter>--escrowcert</parameter> parameter as "
+"described in <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, "
+"followed by the <parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter for each"
+" of the kickstart commands that relate to the devices for which you want to "
+"create backup passphrases."
+msgstr ""
+"Als je een kickstart bestand gebruikt tijdens de installatie, kan "
+"<application>anaconda</application> een willekeurig aangemaakte back-up "
+"wachtzin genereren voor elk blokapparaat op het systeem en elke wachtzin "
+"opslaan in een versleuteld bestand op het locale bestandssysteem.  "
+"Specificeer de URL van deze certificaat met de "
+"<parameter>--escrowcert</parameter> parameter zoals beschreven in <xref "
+"linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" />, gevolgd door de "
+"<parameter>--backuppassphrase</parameter> parameter voor elk van de "
+"kickstart commando's die betrekking hebben op de apparaten waarvoor je back-"
+"up wachtzinnen wilt aanmaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that this feature is available only while performing a kickstart installation. Refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more detail."
-msgstr "Merk op dat deze functie alleen beschikbaar is tijdens het uitvoeren van een kickstart installatie. Refereer naar <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> voor meer details."
+msgid ""
+"Note that this feature is available only while performing a kickstart "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> for more detail."
+msgstr ""
+"Merk op dat deze functie alleen beschikbaar is tijdens het uitvoeren van een"
+" kickstart installatie. Refereer naar <xref linkend=\"ch-kickstart2\" /> "
+"voor meer details."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr "Het maken van versleutelde blokapparaten op geïnstalleerde systemen na de installatie"
+msgid ""
+"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgstr ""
+"Het maken van versleutelde blokapparaten op geïnstalleerde systemen na de "
+"installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation, using either the following method or <application>Disk Utility</application>."
-msgstr "Versleutelde blokapparaten kunnen gemaakt en aangepast worden na installatie met de volgende methode of met <application>Disk Utility</application>"
+msgid ""
+"Encrypted block devices can be created and configured after installation, "
+"using either the following method or <application>Disk "
+"Utility</application>."
+msgstr ""
+"Versleutelde blokapparaten kunnen gemaakt en aangepast worden na installatie"
+" met de volgende methode of met <application>Disk Utility</application>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -288,8 +523,14 @@ msgstr "Aanmaken van blokapparaten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and <command>mdadm</command>."
-msgstr "Maak het blokapparaat dat je wilt versleutelen met <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> en <command>mdadm</command>."
+msgid ""
+"Create the block devices you want to encrypt by using "
+"<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, "
+"<command>lvcreate</command> and <command>mdadm</command>."
+msgstr ""
+"Maak het blokapparaat dat je wilt versleutelen met "
+"<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, "
+"<command>lvcreate</command> en <command>mdadm</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -298,8 +539,14 @@ msgstr "Optioneel: Vul het apparaat met random data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Filling &lt;device&gt; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The downside is that it can take a very long time."
-msgstr "Het vullen van &lt;apparaat&gt; (b.v.: <filename>/dev/sda3</filename>) met random data voordat je versleutelt vergroot de kracht van de versleuteling behoorlijk. Het nadeel is dat het lang kan duren."
+msgid ""
+"Filling &lt;device&gt; (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data"
+" before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
+"downside is that it can take a very long time."
+msgstr ""
+"Het vullen van &lt;apparaat&gt; (b.v.: <filename>/dev/sda3</filename>) met "
+"random data voordat je versleutelt vergroot de kracht van de versleuteling "
+"behoorlijk. Het nadeel is dat het lang kan duren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -309,12 +556,17 @@ msgstr "Waarschuwing"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr "Het commando hieronder zal alle bestaande data op de schijf vernielen."
+msgstr ""
+"Het commando hieronder zal alle bestaande data op de schijf vernielen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The best way, which provides high quality random data but takes a long time (several minutes per gigabyte on most systems):"
-msgstr "De beste manier, welke een hoge kwaliteit random data geeft maar lang duurt (een aantal minuten per gigabyte op de meeste systemen):"
+msgid ""
+"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
+"(several minutes per gigabyte on most systems):"
+msgstr ""
+"De beste manier, welke een hoge kwaliteit random data geeft maar lang duurt "
+"(een aantal minuten per gigabyte op de meeste systemen):"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -339,7 +591,8 @@ msgstr "Formatteer het apparaat als een dm-crypt/LUKS versleuteld apparaat"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr "Het commando hieronder zal alle bestaande data op het apparaat vernielen."
+msgstr ""
+"Het commando hieronder zal alle bestaande data op het apparaat vernielen."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -348,13 +601,21 @@ msgstr "cryptsetup luksFormat &lt;apparaat&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr "Voor meer informatie lees je de <command>cryptsetup(8)</command> manual pagina."
+msgid ""
+"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie lees je de <command>cryptsetup(8)</command> manual "
+"pagina."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. To verify, use the following command:"
-msgstr "Na twee keer opgeven van de wachtzin zal het apparaat voor gebruik geformatteerd worden. Om het te controleren, gebruik je het volgende commando:"
+msgid ""
+"After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
+"To verify, use the following command:"
+msgstr ""
+"Na twee keer opgeven van de wachtzin zal het apparaat voor gebruik "
+"geformatteerd worden. Om het te controleren, gebruik je het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -363,8 +624,12 @@ msgstr "cryptsetup isLuks &lt;apparaat&gt; &amp;&amp; echo Success"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To see a summary of the encryption information for the device, use the following command:"
-msgstr "Om een samenvatting te zien van de versleuteling informatie voor het apparaat, gebruik je het volgende commando:"
+msgid ""
+"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Om een samenvatting te zien van de versleuteling informatie voor het "
+"apparaat, gebruik je het volgende commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -374,17 +639,35 @@ msgstr "cryptsetup luksDump &lt;apparaat&gt;"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr "Maak een afbeelding om toegang naar de versleutelde inhoud van het apparaat toe te staan"
+msgstr ""
+"Maak een afbeelding om toegang naar de versleutelde inhoud van het apparaat "
+"toe te staan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr "Om toegang te krijgen tot de inhoud van het versleutelde apparaat, moet een afbeelding gemaakt worden met gebruik van de kernel <command>device-mapper</command>."
+msgid ""
+"To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
+"using the kernel <command>device-mapper</command>."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot de inhoud van het versleutelde apparaat, moet een "
+"afbeelding gemaakt worden met gebruik van de kernel <command>device-"
+"mapper</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's UUID, run the following command:"
-msgstr "Het is nuttig om een betekenisvolle naam te gebruiken voor deze afbeelding. LUKS biedt een UUID (Universally Unique Identifier) aan voor ieder apparaat. Deze, in tegenstelling tot de apparaat naam (b.v. <filename>/dev/sda3</filename>), wordt gegarandeerd gelijk te blijven zolang de LUKS koptekst intact blijft. Om de UUID van een LUKS apparaat te ontdekken, voer je het volgende commando uit:"
+msgid ""
+"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
+"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
+"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
+"UUID, run the following command:"
+msgstr ""
+"Het is nuttig om een betekenisvolle naam te gebruiken voor deze afbeelding. "
+"LUKS biedt een UUID (Universally Unique Identifier) aan voor ieder apparaat."
+" Deze, in tegenstelling tot de apparaat naam (b.v. "
+"<filename>/dev/sda3</filename>), wordt gegarandeerd gelijk te blijven zolang"
+" de LUKS koptekst intact blijft. Om de UUID van een LUKS apparaat te "
+"ontdekken, voer je het volgende commando uit:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -393,8 +676,18 @@ msgstr "cryptsetup luksUUID &lt;apparaat&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be <command>luks-&lt;uuid&gt;</command>, where &lt;uuid&gt; is replaced with the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is it not necessary to type it often."
-msgstr "Een voorbeeld van een betrouwbare, informatieve en unieke afbeeldingsnaam zou <command>luks-&lt;uuid&gt;</command> kunnen zijn, waar &lt;uuid&gt; wordt vervangen door de LUKS UUID van het apparaat (b.v.:<command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). Deze naamconventie mag ongemakkelijk lijken maar het is niet vaak nodig om hem in te typen."
+msgid ""
+"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
+"<command>luks-&lt;uuid&gt;</command>, where &lt;uuid&gt; is replaced with "
+"the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-"
+"85e6-f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but"
+" is it not necessary to type it often."
+msgstr ""
+"Een voorbeeld van een betrouwbare, informatieve en unieke afbeeldingsnaam "
+"zou <command>luks-&lt;uuid&gt;</command> kunnen zijn, waar &lt;uuid&gt; "
+"wordt vervangen door de LUKS UUID van het apparaat (b.v.:<command>luks-"
+"50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). Deze naamconventie mag "
+"ongemakkelijk lijken maar het is niet vaak nodig om hem in te typen."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -403,13 +696,24 @@ msgstr "cryptsetup luksOpen &lt;apparaat&gt; &lt;naam&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>, which represents the decrypted device. This block device can be read from and written to like any other unencrypted block device."
-msgstr "Er moet nu een apparaat node zijn, <filename>/dev/mapper/&lt;naam&gt;</filename>, welke het versleutelde apparaat voorstelt. Dit blokapparaat kan worden gelezen en beschreven net als elk ander niet-versleuteld apparaat."
+msgid ""
+"There should now be a device node, "
+"<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>, which represents the "
+"decrypted device. This block device can be read from and written to like any"
+" other unencrypted block device."
+msgstr ""
+"Er moet nu een apparaat node zijn, "
+"<filename>/dev/mapper/&lt;naam&gt;</filename>, welke het versleutelde "
+"apparaat voorstelt. Dit blokapparaat kan worden gelezen en beschreven net "
+"als elk ander niet-versleuteld apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr "Om informatie over het afgebeelde apparaat te zien, gebruik je het volgende commando:"
+msgid ""
+"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+"Om informatie over het afgebeelde apparaat te zien, gebruik je het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -419,17 +723,31 @@ msgstr "dmsetup info &lt;naam&gt;"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr "Voor meer informatie, lees je de <command>dmsetup(8)</command> manual pagina."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie, lees je de <command>dmsetup(8)</command> manual "
+"pagina."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex storage structures using the mapped device"
-msgstr "Maak bestandssystemen aan op afgebeelde apparaten, of ga verder met het bouwen van complexe geheugenstructuren met het gebruik van afgebeelde apparaten"
+msgid ""
+"Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
+"storage structures using the mapped device"
+msgstr ""
+"Maak bestandssystemen aan op afgebeelde apparaten, of ga verder met het "
+"bouwen van complexe geheugenstructuren met het gebruik van afgebeelde "
+"apparaten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>) as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem on the mapped device, use the following command:"
-msgstr "Gebruik de afgebeelde apparaat node (<filename>/dev/mapper/&lt;naam&gt;</filename>) als elk ander blokapparaat. Om een <command>ext2</command> bestandssysteem op het afgebeelde apparaat aan te maken, gebruik je het volgende commando:"
+msgid ""
+"Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename>) "
+"as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
+"on the mapped device, use the following command:"
+msgstr ""
+"Gebruik de afgebeelde apparaat node "
+"(<filename>/dev/mapper/&lt;naam&gt;</filename>) als elk ander blokapparaat. "
+"Om een <command>ext2</command> bestandssysteem op het afgebeelde apparaat "
+"aan te maken, gebruik je het volgende commando:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -438,13 +756,21 @@ msgstr "mke2fs /dev/mapper/&lt;naam&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the following command:"
-msgstr "Om dit bestandssysteem aan te koppelen op <filename>/mnt/test</filename>, gebruik je het volgende commando:"
+msgid ""
+"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Om dit bestandssysteem aan te koppelen op <filename>/mnt/test</filename>, "
+"gebruik je het volgende commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing this command."
-msgstr "De map <filename>/mnt/test</filename> moet bestaan voordat je dit commando uitvoert."
+msgid ""
+"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
+"this command."
+msgstr ""
+"De map <filename>/mnt/test</filename> moet bestaan voordat je dit commando "
+"uitvoert."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -454,12 +780,24 @@ msgstr "mount /dev/mapper/&lt;naam&gt; /mnt/test"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr "Voeg de afbeeldingsinformatie toe aan <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr ""
+"Voeg de afbeeldingsinformatie toe aan <filename>/etc/crypttab</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the file with the following format:"
-msgstr "Om het systeem de afbeelding voor het apparaat te laten instellen, moet een regel aanwezig zijn in het <filename>/etc/crypttab</filename> bestand. Als dit bestand niet bestaat, maak je het aan en je  verandert de eigenaar en groep naar root (<command>root:root</command>) en je verandert de mode naar <command>0744</command>. Voeg een regel toe aan het bestand met het volgende formaat:"
+msgid ""
+"In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be"
+" present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't"
+" exist, create it and change the owner and group to root "
+"(<command>root:root</command>) and change the mode to "
+"<command>0744</command>. Add a line to the file with the following format:"
+msgstr ""
+"Om het systeem de afbeelding voor het apparaat te laten instellen, moet een "
+"regel aanwezig zijn in het <filename>/etc/crypttab</filename> bestand. Als "
+"dit bestand niet bestaat, maak je het aan en je  verandert de eigenaar en "
+"groep naar root (<command>root:root</command>) en je verandert de mode naar "
+"<command>0744</command>. Voeg een regel toe aan het bestand met het volgende"
+" formaat:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -468,13 +806,28 @@ msgstr "&lt;naam&gt;  &lt;apparaat&gt;  none"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The &lt;device&gt; field should be given in the form \"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", where &lt;luks_uuid&gt; is the LUKS uuid as given by the command <command>cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;</command>. This ensures the correct device will be identified and used even if the device node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
-msgstr "Het &lt;apparaat&gt; veld moet ingevuld worden in de vorm van \"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", waar &lt;luks_uuid&gt; het LUKS uuid is zoals gegeven door het commando <command>cryptsetup luksUUID &lt;apparaat&gt;</command>. Dit verzekert dat het juiste apparaat gevonden en gebruikt wordt zelfs als de apparaat node (b.v.: <filename>/dev/sda5</filename>) verandert."
+msgid ""
+"The &lt;device&gt; field should be given in the form "
+"\"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", where &lt;luks_uuid&gt; is the LUKS uuid as "
+"given by the command <command>cryptsetup luksUUID &lt;device&gt;</command>. "
+"This ensures the correct device will be identified and used even if the "
+"device node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
+msgstr ""
+"Het &lt;apparaat&gt; veld moet ingevuld worden in de vorm van "
+"\"UUID=&lt;luks_uuid&gt;\", waar &lt;luks_uuid&gt; het LUKS uuid is zoals "
+"gegeven door het commando <command>cryptsetup luksUUID "
+"&lt;apparaat&gt;</command>. Dit verzekert dat het juiste apparaat gevonden "
+"en gebruikt wordt zelfs als de apparaat node (b.v.: "
+"<filename>/dev/sda5</filename>) verandert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr "Voor details over het formaat van het <filename>/etc/crypttab</filename> bestand, lees je de <command>crypttab(5)</command> manual pagina."
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
+"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+"Voor details over het formaat van het <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"bestand, lees je de <command>crypttab(5)</command> manual pagina."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -483,13 +836,38 @@ msgstr "Voeg een ingang toe aan <filename>/etc/fstab</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish a persistent association between the device and a mountpoint. Use the decrypted device, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename> in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr "Voeg een ingang toe aan /etc/fstab. Dit is alleen nodig als je een blijvende associatie wilt maken tussen het apparaat en een aankoppelpunt. Gebruik het versleutelde apparaat, <filename>/dev/mapper/&lt;naam&gt;</filename> in het <filename>/etc/fstab</filename> bestand."
+msgid ""
+"Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
+"a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
+"decrypted device, <filename>/dev/mapper/&lt;name&gt;</filename> in the "
+"<filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgstr ""
+"Voeg een ingang toe aan /etc/fstab. Dit is alleen nodig als je een blijvende"
+" associatie wilt maken tussen het apparaat en een aankoppelpunt. Gebruik het"
+" versleutelde apparaat, <filename>/dev/mapper/&lt;naam&gt;</filename> in het"
+" <filename>/etc/fstab</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to provide a constant identifier in the event that the device name (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of <filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> are based only on the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "In veel gevallen is het wenselijk om een lijst te maken van apparaten in <filename>/etc/fstab</filename> volgens UUID of volgens een bestandssysteem label. Het belangrijkste doel van dit is om een constante identificatie te bieden voor het geval dat de apparaatnaam (b.v. <filename>/dev/sda4</filename>) verandert. LUKS apparaatnamen in de vorm <filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> zijn alleen gebaseerd op de LUKS UUID van het apparaat en zijn daarom gegarandeerd constant. Dit feit maakt hen geschikt voor het gebruik in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"In many cases it is desirable to list devices in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> by UUID or by a filesystem label. The main "
+"purpose of this is to provide a constant identifier in the event that the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names "
+"in the form of <filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> are "
+"based only on the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain"
+" constant. This fact makes them suitable for use in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"In veel gevallen is het wenselijk om een lijst te maken van apparaten in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> volgens UUID of volgens een bestandssysteem "
+"label. Het belangrijkste doel van dit is om een constante identificatie te "
+"bieden voor het geval dat de apparaatnaam (b.v. "
+"<filename>/dev/sda4</filename>) verandert. LUKS apparaatnamen in de vorm "
+"<filename>/dev/mapper/luks-&lt;luks_uuid&gt;</filename> zijn alleen "
+"gebaseerd op de LUKS UUID van het apparaat en zijn daarom gegarandeerd "
+"constant. Dit feit maakt hen geschikt voor het gebruik in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -498,8 +876,12 @@ msgstr "Titel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr "Voor details van het formaat van het <filename>/etc/fstab</filename> bestand, lees je de <command>fstab(5)</command> manual pagina."
+msgid ""
+"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
+"the <command>fstab(5)</command> man page."
+msgstr ""
+"Voor details van het formaat van het <filename>/etc/fstab</filename> "
+"bestand, lees je de <command>fstab(5)</command> manual pagina."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -509,17 +891,25 @@ msgstr "Algemene taken na de installatie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr "De volgende paragrafen behandelen algemene taken die na de installatie uitgevoerd moeten worden."
+msgstr ""
+"De volgende paragrafen behandelen algemene taken die na de installatie "
+"uitgevoerd moeten worden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted block device"
-msgstr "Stel een random gegenereerde sleutel in als een extra manier om toegang te krijgen tot een versleuteld blokapparaat."
+msgid ""
+"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
+"block device"
+msgstr ""
+"Stel een random gegenereerde sleutel in als een extra manier om toegang te "
+"krijgen tot een versleuteld blokapparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr "Deze paragrafen gaan over het aanmaken van sleutels en het toevoegen van sleutels."
+msgstr ""
+"Deze paragrafen gaan over het aanmaken van sleutels en het toevoegen van "
+"sleutels."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -528,15 +918,19 @@ msgstr "Een sleutel aanmaken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</filename>."
-msgstr "Dit zal een 256-bit sleutel aanmaken in het bestand <filename>$HOME/keyfile</filename>."
+msgid ""
+"This will generate a 256-bit key in the file "
+"<filename>$HOME/keyfile</filename>."
+msgstr ""
+"Dit zal een 256-bit sleutel aanmaken in het bestand "
+"<filename>$HOME/keyfile</filename>."
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
-"		dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
-"		chmod 600 $HOME/keyfile\n"
+"\t\tdd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"\t\tchmod 600 $HOME/keyfile\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\t\tdd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
@@ -545,7 +939,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr "Voeg een sleutel toe aan een beschikbaar gat op het versleutelde apparaat"
+msgstr ""
+"Voeg een sleutel toe aan een beschikbaar gat op het versleutelde apparaat"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -564,8 +959,12 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey &lt;apparaat&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After being prompted for any one of the existing passphrases for authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr "Na gevraagd te zijn voor een van de bestaande wachtzinnen voor authenticatie, zal je gevraagd worden de nieuwe wachtzin in te vullen."
+msgid ""
+"After being prompted for any one of the existing passphrases for "
+"authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
+msgstr ""
+"Na gevraagd te zijn voor een van de bestaande wachtzinnen voor "
+"authenticatie, zal je gevraagd worden de nieuwe wachtzin in te vullen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -579,6 +978,9 @@ msgstr "cryptsetup luksRemoveKey &lt;apparaat&gt;"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr "Je wordt gevraagd naar de wachtzin die je wilt verwijderen en daarna naar een van de overblijvende wachtzinnen voor authenticatie."
-
+msgid ""
+"You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
+"one of the remaining passphrases for authentication."
+msgstr ""
+"Je wordt gevraagd naar de wachtzin die je wilt verwijderen en daarna naar "
+"een van de overblijvende wachtzinnen voor authenticatie."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po b/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po
index 61bfac6..2208983 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,37 +9,47 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 05:13-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you checked <guilabel>Let me customize the partitioning of the disks instead</guilabel> and clicked <guibutton>Continue</guibutton> in <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />, you will reach the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen."
+msgid ""
+"If you checked <guilabel>Let me customize the partitioning of the disks "
+"instead</guilabel> and clicked <guibutton>Continue</guibutton> in <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />, you will reach the <guilabel>Manual "
+"Partitioning</guilabel> screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By choosing to create a custom partitioning layout, you must now tell the installation program where to install Fedora. This is done by defining mount points for one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need to create and/or delete partitions at this time."
-msgstr "Als je gekozen hebt om een aangepaste opmaak te maken, moet je het installatie programma vertellen waar het Fedora moet installeren. Dit wordt gedaan door aankoppel punten op te geven voor een of meer schijf partities waarin Fedora geïnstalleerd gaat worden. Je moet nu misschien ook partities aanmaken of verwijderen."
+msgid ""
+"By choosing to create a custom partitioning layout, you must now tell the "
+"installation program where to install Fedora. This is done by defining mount"
+" points for one or more disk partitions in which Fedora is installed. You "
+"may also need to create and/or delete partitions at this time."
+msgstr ""
+"Als je gekozen hebt om een aangepaste opmaak te maken, moet je het "
+"installatie programma vertellen waar het Fedora moet installeren. Dit wordt "
+"gedaan door aankoppel punten op te geven voor een of meer schijf partities "
+"waarin Fedora geïnstalleerd gaat worden. Je moet nu misschien ook partities "
+"aanmaken of verwijderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, and usually a swap partition appropriate to the amount of RAM you have on the system."
-msgstr "Als je nog niet bedacht hebt hoe je jouw partities in gaat stellen, refereer je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> en <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. Je hebt tenminste een root partitie van geschikte grootte nodig, en gewoonlijk een swap partitie gelijk aan twee keer de hoeveelheid RAM die je in het systeem hebt."
-
-#~ msgid "The lower pane contains a list of all drives, logical volumes, and RAID devices to be used during installation, as specified earlier in the installation process — refer to <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" />"
-#~ msgstr "Het onderste deel bevat een lijst van alle schijven, logische volumes en RAID opstellingen die gebruikt gaan worden voor de installatie, zoals eerder in het installatie proces gespecificeerd werd — refereer naar <xref linkend=\"Assign_Storage_Devices-x86\" />"
-
-#~ msgid "The main partitioning screen."
-#~ msgstr "Het hoofd partitie scherm."
-
-#~ msgid "If you chose one of the four automatic partitioning options and did not select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
-#~ msgstr "Als je gekozen hebt voor een van de vier automatische partitionering opties en je selecteerde <guilabel>De partitie opmaak bekijken en aanpassen</guilabel> niet, ga dan verder naar <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
-
-#~ msgid "Partitioning on x86, AMD64, and Intel 64 Systems"
-#~ msgstr "Partitioneren van x86, AMD64 en Intel 64 systemen"
-
+msgid ""
+"If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\" /> and <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. At a bare minimum, you need an "
+"appropriately-sized root partition, and usually a swap partition appropriate"
+" to the amount of RAM you have on the system."
+msgstr ""
+"Als je nog niet bedacht hebt hoe je jouw partities in gaat stellen, refereer"
+" je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> en <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />. Je hebt tenminste een root partitie"
+" van geschikte grootte nodig, en gewoonlijk een swap partitie gelijk aan "
+"twee keer de hoeveelheid RAM die je in het systeem hebt."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-itemizedlist-1.po
index 0b52593..40e7f02 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-itemizedlist-1.po
@@ -1,26 +1,37 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Assign a name to the partition. Certain partitions will be named automatically when they are created and their name is unavailable for editing, such as <filename>/home</filename> being assigned the name <filename>sda1</filename>. Others can be named arbitrarily."
+msgid ""
+"<guilabel>Name</guilabel>: Assign a name to the partition. Certain "
+"partitions will be named automatically when they are created and their name "
+"is unavailable for editing, such as <filename>/home</filename> being "
+"assigned the name <filename>sda1</filename>. Others can be named "
+"arbitrarily."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Mount point</guilabel>: Enter the partition's mount point. For example, if this partition should be the root partition, enter <userinput>/</userinput>; enter <userinput>/boot</userinput> for the <filename>/boot</filename> partition, and so on. For a swap partition the mount point should not be set — setting the filesystem type to <literal>swap</literal> is sufficient."
+msgid ""
+"<guilabel>Mount point</guilabel>: Enter the partition's mount point. For "
+"example, if this partition should be the root partition, enter "
+"<userinput>/</userinput>; enter <userinput>/boot</userinput> for the "
+"<filename>/boot</filename> partition, and so on. For a swap partition the "
+"mount point should not be set — setting the filesystem type to "
+"<literal>swap</literal> is sufficient."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -30,16 +41,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Desired capacity</guilabel>: Enter the desired size (in megabytes) of the partition."
+msgid ""
+"<guilabel>Desired capacity</guilabel>: Enter the desired size (in megabytes)"
+" of the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Device Type</guilabel>: Choose between <guilabel>Standard Partition</guilabel>, <guilabel>LVM</guilabel>, and <guilabel>BTRFS</guilabel>. If two or more disks were selected for partitioning, <guilabel>RAID</guilabel> will also be available. For more information on these options, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />. Check the adjacent <guilabel>Encrypt</guilabel> box to encrypt the partition. You will be prompted to generate a password later."
+msgid ""
+"<guilabel>Device Type</guilabel>: Choose between <guilabel>Standard "
+"Partition</guilabel>, <guilabel>LVM</guilabel>, and "
+"<guilabel>BTRFS</guilabel>. If two or more disks were selected for "
+"partitioning, <guilabel>RAID</guilabel> will also be available. For more "
+"information on these options, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-"
+"file-x86\" />. Check the adjacent <guilabel>Encrypt</guilabel> box to "
+"encrypt the partition. You will be prompted to generate a password later."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>File System</guilabel>: Using the pull-down menu, select the appropriate file system type for this partition. For more information on file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" />. Check the adjacent <guilabel>Reformat</guilabel> box to format an existing partition, or leave it unchecked to retain your data."
+msgid ""
+"<guilabel>File System</guilabel>: Using the pull-down menu, select the "
+"appropriate file system type for this partition. For more information on "
+"file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\" "
+"/>. Check the adjacent <guilabel>Reformat</guilabel> box to format an "
+"existing partition, or leave it unchecked to retain your data."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po
index c7f6be3..3287b84 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,18 +9,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:52-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, create individual partitions using the <guibutton>+</guibutton> button at the bottom of the pane. The <guilabel>Add a New Mount Point</guilabel> dialog will open. Enter a path for the mount point (for example, enter <filename>/</filename> for the root partition, <filename>/boot</filename> for the boot partition, and so on) and the desired size of the partition in megabytes or gigabytes (for example, type \"2GB\" to create a 2 gigabyte partition). After entering these details, click <guibutton>Add a mount point</guibutton>. This action creates the partition."
+msgid ""
+"Alternatively, create individual partitions using the "
+"<guibutton>+</guibutton> button at the bottom of the pane. The <guilabel>Add"
+" a New Mount Point</guilabel> dialog will open. Enter a path for the mount "
+"point (for example, enter <filename>/</filename> for the root partition, "
+"<filename>/boot</filename> for the boot partition, and so on) and the "
+"desired size of the partition in megabytes or gigabytes (for example, type "
+"\"2GB\" to create a 2 gigabyte partition). After entering these details, "
+"click <guibutton>Add a mount point</guibutton>. This action creates the "
+"partition."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Using your mouse, click once to highlight a particular field in the graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a partition out of existing free space."
-#~ msgstr "Met gebruik van jouw muis klik je eenmaal om een bepaald veld in het grafische scherm te selecteren. Dubbelklik om een bestaande partitie te bewerken of een nieuwe partitie te maken van bestaande vrije ruimte."
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-10.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-10.po
index f27b435..7034efe 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-10.po
@@ -1,20 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Adding a partition is a two-step process. You first create the partition at a certain size and specify the mount point. The partition will appear in the left pane. Next, you customize it using the options in the right pane, where you can choose a name, device type, file system type, label, and whether to encrypt or reformat the partition. This differs from previous partitioning methods where the partition was created and customized in the same step."
+msgid ""
+"Adding a partition is a two-step process. You first create the partition at "
+"a certain size and specify the mount point. The partition will appear in the"
+" left pane. Next, you customize it using the options in the right pane, "
+"where you can choose a name, device type, file system type, label, and "
+"whether to encrypt or reformat the partition. This differs from previous "
+"partitioning methods where the partition was created and customized in the "
+"same step."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.po
index 964a08a..d288bfa 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,18 +9,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have no existing partitions and want the system to create the required partitions and their mount points for you, use your mouse to click the link in the left pane for creating mount points automatically. This will generate a <filename>/boot</filename> partition, a <filename>/</filename> (root) partition, and a swap partition proportionate to the size of the device. These are the recommended partitions for a typical installation (refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />), but you can add additional partitions if you need to."
+msgid ""
+"If you have no existing partitions and want the system to create the "
+"required partitions and their mount points for you, use your mouse to click "
+"the link in the left pane for creating mount points automatically. This will"
+" generate a <filename>/boot</filename> partition, a <filename>/</filename> "
+"(root) partition, and a swap partition proportionate to the size of the "
+"device. These are the recommended partitions for a typical installation "
+"(refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />), but you can add "
+"additional partitions if you need to."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Above the graphical representation of the device, you can review the name of the drive (such as <literal>/dev/sda</literal> or <literal>LogVol00</literal>), its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
-#~ msgstr "Boven de grafische representatie van het apparaat kun je de naam van het apparaat (zoals <literal>/dev/sda</literal> of <literal>LogVol00</literal>), zijn grootte (in MB), en zijn model bekijken zoals ontdekt door het installatie programma."
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-3.po
index 34c1343..7fe94ea 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,18 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change which devices a non-LVM mount point should be located on, click the configuration button at the bottom of the pane to open the <guilabel>Configure Mount Point</guilabel> dialog. Select one or more devices and click <guibutton>Select</guibutton>."
+msgid ""
+"To change which devices a non-LVM mount point should be located on, click "
+"the configuration button at the bottom of the pane to open the "
+"<guilabel>Configure Mount Point</guilabel> dialog. Select one or more "
+"devices and click <guibutton>Select</guibutton>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Devices are grouped by type. Click on the small triangles to the left of each device type to view or hide devices of that type."
-#~ msgstr "Apparaten worden gegroepeerd per type. Klik op de kleine driehoekjes links van ieder apparaat type om de apparaten van dat type te laten zien of te verbergen."
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-7.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-7.po
index 84284eb..8dc4fac 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-7.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To customize a partition, select it in the left-hand pane and the following customizable features will appear to the right (click <guibutton>Customize</guibutton> to reveal them all):"
+msgid ""
+"To customize a partition, select it in the left-hand pane and the following "
+"customizable features will appear to the right (click "
+"<guibutton>Customize</guibutton> to reveal them all):"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-8.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-8.po
index d8f24de..882ca5a 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-8.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton> to save your changes and select another partition to customize."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton> to save your changes and select "
+"another partition to customize."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-9.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-9.po
index 4e9915a..11452d4 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_common-para-9.po
@@ -1,20 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When all partitions have been created and customized, click <guibutton>Finish Partitioning</guibutton> to return to the Installation Summary Menu. If you chose to encrypt any partitions, you will now be prompted to create a passphrase (refer to <xref linkend=\"encrypt-x86\" />. To partition any other devices, select them in <guilabel>Installation Destination</guilabel>, return to the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen, and follow the same process outlined in this section."
+msgid ""
+"When all partitions have been created and customized, click "
+"<guibutton>Finish Partitioning</guibutton> to return to the Installation "
+"Summary Menu. If you chose to encrypt any partitions, you will now be "
+"prompted to create a passphrase (refer to <xref linkend=\"encrypt-x86\" />. "
+"To partition any other devices, select them in <guilabel>Installation "
+"Destination</guilabel>, return to the <guilabel>Manual "
+"Partitioning</guilabel> screen, and follow the same process outlined in this"
+" section."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po
index baa28fe..df21c3c 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,18 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:42-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen initially features a single pane on the left for partitions. This will either be empty except for information about creating mount points, or it will display existing partitions that the installer has detected. The total space and available space on the devices selected in <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" /> are displayed beneath this pane."
+msgid ""
+"The <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen initially features a "
+"single pane on the left for partitions. This will either be empty except for"
+" information about creating mount points, or it will display existing "
+"partitions that the installer has detected. The total space and available "
+"space on the devices selected in <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" /> "
+"are displayed beneath this pane."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "The partitioning screen contains two panes. The top pane contains a graphical representation of the hard drive, logical volume, or RAID device selected in the lower pane."
-#~ msgstr "Het partitioneer scherm bevat twee vlakken. Het bovenste vlak bevat een grafische representatie van de harde schijf, logische volume of RAID apparaat geselecteerd in het onderste vlak."
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme-x86.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme-x86.po
index e72de0a..042c78e 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme-x86.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po
index a8e729a..eeb1a9d 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>swap partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
-msgstr "<primary>swap partitie</primary> <secondary>aanbevolen partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>swap partition</primary> <secondary>recommended "
+"partitioning</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>swap partitie</primary> <secondary>aanbevolen partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po
index b84cbbd..4e6253a 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:46-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>recommended</secondary>"
 msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>aanbevolen</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po
index a5054ea..983c78b 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><filename>/boot/</filename> partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
-msgstr "<primary><filename>/boot/</filename> partitie</primary> <secondary>aanbevolen partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary><filename>/boot/</filename> partition</primary> "
+"<secondary>recommended partitioning</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><filename>/boot/</filename> partitie</primary> "
+"<secondary>aanbevolen partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po
index 14628f0..0eaeac8 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><filename>/var/</filename> partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
-msgstr "<primary><filename>/var/</filename> partitie</primary> <secondary>aanbevolen partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary><filename>/var/</filename> partition</primary> "
+"<secondary>recommended partitioning</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><filename>/var/</filename> partitie</primary> <secondary>aanbevolen"
+" partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po
index ad1bc31..6cff604 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:50-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>root <filename>/</filename> partition</primary> <secondary>recommended partitioning</secondary>"
-msgstr "<primary>root <filename>/</filename> partitie</primary> <secondary>aanbevolen partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>root <filename>/</filename> partition</primary> "
+"<secondary>recommended partitioning</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>root <filename>/</filename> partitie</primary> "
+"<secondary>aanbevolen partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po
index 3f8f84c..f13d1ce 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:53-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,13 +23,25 @@ msgstr "Een <filename>root</filename> partitie (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) are on the root partition."
-msgstr "Dit is waar \"<filename>/</filename>\" (de root map) zich bevindt. In deze opstelling bevinden alle bestanden (behalve die in <filename>/boot</filename>) zich in de root partitie."
+msgid ""
+"This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In"
+" this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
+"are on the root partition."
+msgstr ""
+"Dit is waar \"<filename>/</filename>\" (de root map) zich bevindt. In deze "
+"opstelling bevinden alle bestanden (behalve die in "
+"<filename>/boot</filename>) zich in de root partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package groups."
-msgstr "Een 3.0 GB partitie staat je toe een minimale installatie uit te voeren, terwijl een 5.0 GB root partitie je een volledige installatie laat uitvoeren, met het kiezen van alle pakket groepen."
+msgid ""
+"A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0"
+" GB root partition lets you perform a full installation, choosing all "
+"package groups."
+msgstr ""
+"Een 3.0 GB partitie staat je toe een minimale installatie uit te voeren, "
+"terwijl een 5.0 GB root partitie je een volledige installatie laat "
+"uitvoeren, met het kiezen van alle pakket groepen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -38,6 +50,15 @@ msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration."
-msgstr "De <filename class=\"partition\">/</filename> (of root) partitie is de top van de map structuur. De <filename class=\"directory\">/root</filename> (soms uitgesproken als \"slash-root\") map is de persoonlijke map van het gebruikersaccount voor systeem beheer."
-
+msgid ""
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the "
+"top of the directory structure. The <filename "
+"class=\"directory\">/root</filename> directory<filename "
+"class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") "
+"directory is the home directory of the user account for system "
+"administration."
+msgstr ""
+"De <filename class=\"partition\">/</filename> (of root) partitie is de top "
+"van de map structuur. De <filename class=\"directory\">/root</filename> "
+"(soms uitgesproken als \"slash-root\") map is de persoonlijke map van het "
+"gebruikersaccount voor systeem beheer."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-2.po
index cd3a6fe..da30377 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,13 @@ msgstr "Een <filename>home</filename> partitie (tenminste 100 MB)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To store user data separately from system data, create a dedicated partition within a volume group for the <filename>/home</filename> directory. This will enable you to upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr "Om gebruikersdata apart van systeem data op te slaan, maak je maak je een specifieke partitie in een volume groep voor de <filename>/home</filename> map. Dit laat je Fedora upgraden of herinstalleren zonder gebruikersdata te wissen."
-
+msgid ""
+"To store user data separately from system data, create a dedicated partition"
+" within a volume group for the <filename>/home</filename> directory. This "
+"will enable you to upgrade or reinstall Fedora without erasing user data "
+"files."
+msgstr ""
+"Om gebruikersdata apart van systeem data op te slaan, maak je maak je een "
+"specifieke partitie in een volume groep voor de <filename>/home</filename> "
+"map. Dit laat je Fedora upgraden of herinstalleren zonder gebruikersdata te "
+"wissen."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-title.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-title.po
index 19bea85..94bfce2 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-title.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_common-title.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Recommended Partitioning Scheme"
 msgstr "Aanbevolen partitionering schema"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po
index 4c96437..d41f094 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,13 @@ msgstr "Een <filename>/boot/</filename> partitie (250 MB)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files used during the bootstrap process. For most users, a 250 MB boot partition is sufficient."
-msgstr "De partitie gekoppeld aan <filename>/boot/</filename> bevat de kernel van het besturingssysteem (waardoor je systeem Fedora op kan starten), tezamen met bestanden die tijdens het opstartproces gebruikt worden. Voor de meeste gebruikers is een 250 MB boot partitie voldoende."
-
+msgid ""
+"The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
+"system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
+"used during the bootstrap process. For most users, a 250 MB boot partition "
+"is sufficient."
+msgstr ""
+"De partitie gekoppeld aan <filename>/boot/</filename> bevat de kernel van "
+"het besturingssysteem (waardoor je systeem Fedora op kan starten), tezamen "
+"met bestanden die tijdens het opstartproces gebruikt worden. Voor de meeste "
+"gebruikers is een 250 MB boot partitie voldoende."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po
index 726be9c..05a401f 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup-x86.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:48-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:49-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,11 +24,26 @@ msgstr "Belangrijk — Opstarten van RAID's"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Installation Destination</guilabel> from the Installation Summary Menu to select and partition the disks Fedora will be installed on."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Installation Destination</guilabel> from the Installation "
+"Summary Menu to select and partition the disks Fedora will be installed on."
 msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Bestemming van installatie</guilabel> in het "
+"Installatie-overzicht menu om de schijven waarop Fedora geinstaleerd gaat "
+"worden te selecteren en te partitioneren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> for more information."
-msgstr "Partitioneren staat je toe om je harde schijf te verdelen in geïsoleerde secties, waarbij iedere sectie zich gedraagt als een aparte harde schijf. Partitioneren is in het bijzonder nuttig als je meerdere besturingssystemen gebruikt. Als je er niet zeker van bent hoe je jouw systeem wilt partitioneren, lees dan <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> voor meer informatie."
-
+msgid ""
+"Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, "
+"where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is "
+"particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not "
+"sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Partitioneren staat je toe om je harde schijf te verdelen in geïsoleerde "
+"secties, waarbij iedere sectie zich gedraagt als een aparte harde schijf. "
+"Partitioneren is in het bijzonder nuttig als je meerdere besturingssystemen "
+"gebruikt. Als je er niet zeker van bent hoe je jouw systeem wilt "
+"partitioneren, lees dan <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> voor meer "
+"informatie."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po
index dc797f3..70c6cbd 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.po
@@ -1,28 +1,23 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:14-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:53-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Schijf partitionering instelling"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
-#~ msgstr "Kies automatisch opmaak maken of handmatig opmaak maken."
-
+msgstr "Schijfpartitioneringsinstelling"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-2.po
index e8f596f..1fa2e7f 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-2.po
@@ -1,25 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:54-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Options dialog"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Edit the partition configuration and select custom partitioning"
-#~ msgstr ""
-
+msgstr "Installatie opties dialoog"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-3.po
index 5c04e6d..21fd757 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-figure-3.po
@@ -1,25 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:55-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Options dialog with option to reclaim space"
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "There is not enough room to install Fedora, so the Installation Options dialog asks if you want to reclaim space from other partitions."
-#~ msgstr ""
-
+"Installatie opties dialoog met optie voor het terugvorderen van ruimte"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po
index 10604b0..926615b 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-1.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:22-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:58-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — chain loading"
-msgstr "Beleangrijk — keten laden"
+msgstr "Belangrijk — keten laden"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -28,6 +29,18 @@ msgstr "<primary>Keten laden</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure the Fedora boot loader to <firstterm>chain load</firstterm> from a different boot loader, you must specify the boot drive manually by selecting <guilabel>Full disk summary and options</guilabel> from the <guilabel>Installation Destination</guilabel> screen. Refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for instructions on specifying a boot drive."
-msgstr "Om de Fedora bootlader te configureren om te <firstterm>keten laden</firstterm> van een andere bootlader, moet je het boot station handmatig specificeren. Als je een van de automatische partitie opties kiest, moet je nu de <guilabel>De partitie opmaak bekijken en aanpassen</guilabel> optie selecteren voordat je op <guibutton>Volgende</guibutton> klikt, anders kun je het correcte boot station niet specificeren."
-
+msgid ""
+"To configure the Fedora boot loader to <firstterm>chain load</firstterm> "
+"from a different boot loader, you must specify the boot drive manually by "
+"selecting <guilabel>Full disk summary and options</guilabel> from the "
+"<guilabel>Installation Destination</guilabel> screen. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for instructions on specifying a boot "
+"drive."
+msgstr ""
+"Om de Fedora bootlader te configureren voor het <firstterm>keten "
+"laden</firstterm> van een andere bootlader, moet je het boot station "
+"handmatig specificeren door het selecteren van <guilabel>Volledig "
+"schijfoverzicht en opties</guilabel> in het <guilabel>Bestemming van "
+"installatie</guilabel> scherm. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> voor instructies over het specificeren van "
+"een boot station."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-2.po
index 5be1cc2..5a0e068 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-important-2.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:31-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:02-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,16 +24,35 @@ msgstr "Belangrijk — Mixen van multipad en niet-multipad apparaten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Multipath devices</primary> <secondary>Mixing with non-multipath devices</secondary>"
-msgstr "<primary>Multipad apparaten</primary> <secondary>Mixen met niet-multipad apparaten</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>Multipath devices</primary> <secondary>Mixing with non-multipath "
+"devices</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>Multipad apparaten</primary> <secondary>Mixen met niet-multipad "
+"apparaten</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you install Fedora on a system with multipath and non-multipath storage devices, the automatic partitioning layout in the installer might create volume groups that contain a mix of multipath and non-multipath devices. This defeats the purpose of multipath storage."
-msgstr "Als je Fedora installeert op een systeem met multipad en niet-multipad opslagapparaten, kam de automatische partitie indeling van het installatieprogramma volume groepen aanmaken die een mix van multipad en niet-multipad apparaten bevat. Dit doet het doel van multipad opslag teniet."
+msgid ""
+"When you install Fedora on a system with multipath and non-multipath storage"
+" devices, the automatic partitioning layout in the installer might create "
+"volume groups that contain a mix of multipath and non-multipath devices. "
+"This defeats the purpose of multipath storage."
+msgstr ""
+"Als je Fedora installeert op een systeem met multipad en niet-multipad "
+"opslagapparaten, kan de automatische partitie indeling van het "
+"installatieprogramma volumegroepen aanmaken die een mix van multipad en "
+"niet-multipad apparaten bevat. Dit doet het doel van multipad opslag teniet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "We advise that you select only multipath or only non-multipath devices on the <guilabel>Installation Destination</guilabel> screen. Alternatively, proceed to manual partitioning (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
-msgstr "We adviseren dat je alleen multipad of alleen niet-multipad apparaten in het schijf selectie scherm selecteert dat verschijnt na het selecteren van automatisch partitioneren. Als alternatief kies je handmatig partitioneren."
-
+msgid ""
+"We advise that you select only multipath or only non-multipath devices on "
+"the <guilabel>Installation Destination</guilabel> screen. Alternatively, "
+"proceed to manual partitioning (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
+msgstr ""
+"We adviseren dat je alleen multipad of alleen niet-multipad apparaten "
+"selecteert op het <guilabel>Bestemming van installatie</guilabel> scherm. "
+"Als alternatief ga je verder met handmatig partitioneren (refereer naar "
+"<xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po
index 9bdc1d8..e0abcf6 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:33-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>disk partitioning</primary>"
 msgstr "<primary>schijf partities</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po
index fa7e72f..44927a0 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:34-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>automatic partitioning</primary>"
 msgstr "<primary>automatisch partitioneren</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po
index 594f22c..cbdf04a 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-6.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:35-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
 msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>hardware</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po
index 7ffa7e7..e21370e 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:37-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>array</primary> <see>RAID</see>"
 msgstr "<primary>opstelling</primary> <see>RAID</see>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po
index 1c3f65c..19656f2 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:38-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>software</secondary>"
 msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>software</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.po
index 964b69c..e611c4c 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.po
@@ -1,23 +1,29 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:40-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:05-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On this screen you can choose to create the default partition layout automatically, or choose to partition storage devices manually to create a custom layout."
-msgstr "Op dit scherm kun je ervoor kiezen om de standaard opmaak te maken op een van vier verschillende manieren, of je kiest voor handmatige partitioneren om een aangepaste opmaak te maken."
-
+msgid ""
+"On this screen you can choose to create the default partition layout "
+"automatically, or choose to partition storage devices manually to create a "
+"custom layout."
+msgstr ""
+"Op dit scherm kun je ervoor kiezen om de standaard partitie opmaak "
+"automatisch aan te maken, of om de opslagapparaten handmatig te "
+"partitioneren om een aangepaste opmaak aan te maken."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.po
index f72be7b..10d9393 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.po
@@ -1,26 +1,29 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:42-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:59-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not feel comfortable with partitioning your system, choose automatic partitioning and let the installation program partition the storage devices for you."
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with partitioning your system, choose "
+"automatic partitioning and let the installation program partition the "
+"storage devices for you."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "The first four options allow you to perform an automated installation without having to partition your storage devices yourself. If you do not feel comfortable with partitioning your system, choose one of these options and let the installation program partition the storage devices for you. Depending on the option that you choose, you can still control what data (if any) is removed from the system."
-#~ msgstr "De eerste vier opties staan je toe om een automatische installatie uit te voeren zonder dat je zelf je opslagapparaten hoeft partitioneren. Als je je niet op je gemak voelt om je systeem te partitioneren, kies je een van deze opties en je laat het installatie programma de opslagapparaten voor jou configureren. Afhankelijk van de optie die je kiest kun je nog steeds controleren welke data (indien van toepassing) verwijderd wordt van het systeem."
-
+"Als je huiverig bent om je systeem te partitioneren, kies dan voor "
+"automatisch partitioneren en laat het installatieprogramma de "
+"opslagapparaten voor je partitioneren."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-title.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-title.po
index c8b8a01..d17ceb4 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-title.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-title.po
@@ -1,26 +1,23 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:43-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:00-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Storage and partitioning"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disk Partitioning Setup"
-#~ msgstr "Schijf partitioneren instelling"
-
+msgstr "Opslag en partitioneren"
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po
index 9165178..5bc9ae7 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,15 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or more) to download package updates."
-msgstr "De <application>PackageKit</application> vernieuw software downloadt vernieuwde pakketten standaard naar <filename>/var/cache/yum/</filename>. Als je het systeem handmatig partitioneert, en een aparte <filename>/var/</filename> partitie aanmaakt, moet je de partitie groot genoeg (3.0 GB of meer) maken op pakket vernieuwingen te kunnen downloaden."
-
+msgid ""
+"The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
+"packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
+"partition the system manually, and create a separate "
+"<filename>/var/</filename> partition, be sure to create the partition large "
+"enough (3.0 GB or more) to download package updates."
+msgstr ""
+"De <application>PackageKit</application> vernieuw software downloadt "
+"vernieuwde pakketten standaard naar <filename>/var/cache/yum/</filename>. "
+"Als je het systeem handmatig partitioneert, en een aparte "
+"<filename>/var/</filename> partitie aanmaakt, moet je de partitie groot "
+"genoeg (3.0 GB of meer) maken op pakket vernieuwingen te kunnen downloaden."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po
index 5ce043c..7e1358f 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_X86_Partitions.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 03:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,14 @@ msgstr "x86, AMD64 en Intel 64 systemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for x86, AMD64, and Intel 64 systems</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Als je geen reden hebt om het anders te doen, bevelen we aan dat je de volgende partities aanmaakt voor x86, AMD64 en Intel 64 systemen</emphasis>:"
+msgid ""
+"<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that "
+"you create the following partitions for x86, AMD64, and Intel 64 "
+"systems</emphasis>:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Als je geen reden hebt om het anders te doen, bevelen we aan dat "
+"je de volgende partities aanmaakt voor x86, AMD64 en Intel 64 "
+"systemen</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -53,28 +59,71 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive."
-msgstr "Als je harde schijf meer dan 1024 cilinders heeft (en je systeem is meer dan twee jaar geleden gemaakt), moet je misschien een <filename>/boot/</filename> partitie aanmaken als je de <filename>/</filename> (root) partitie de overblijvende ruimte op je harde schijf wilt laten gebruiken."
+msgid ""
+"If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
+"manufactured more than two years ago), you may need to create a "
+"<filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename>"
+" (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive."
+msgstr ""
+"Als je harde schijf meer dan 1024 cilinders heeft (en je systeem is meer dan"
+" twee jaar geleden gemaakt), moet je misschien een "
+"<filename>/boot/</filename> partitie aanmaken als je de "
+"<filename>/</filename> (root) partitie de overblijvende ruimte op je harde "
+"schijf wilt laten gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive."
-msgstr "Als je een RAID kaart hebt, let er dan op dat sommige BIOS'en het opstarten van de RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen, moet de <filename>/boot/</filename> partitie aangemaakt worden op een partitie buiten de RAID opstelling, zoals op een aparte harde schijf."
+msgid ""
+"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
+"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
+"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
+"on a separate hard drive."
+msgstr ""
+"Als je een RAID kaart hebt, let er dan op dat sommige BIOS'en het opstarten "
+"van de RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen, moet de "
+"<filename>/boot/</filename> partitie aangemaakt worden op een partitie "
+"buiten de RAID opstelling, zoals op een aparte harde schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> for more information."
-msgstr "Veel systemen hebben meer partities dan het minimum hierboven aangegeven. Kies partities gebaseerd op je systeem behoefte. Refereer naar <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. Refer to <xref linkend"
+"=\"sn-partitioning-advice\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Veel systemen hebben meer partities dan het minimum hierboven aangegeven. "
+"Kies partities gebaseerd op je systeem behoefte. Refereer naar <xref linkend"
+"=\"sn-partitioning-advice\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier."
-msgstr "Als je meerdere partities aanmaakt in plaats van een grote <filename class=\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. Refereer naar de beschrijving van de Bewerken optie in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"If you create many partitions instead of one large <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier."
+msgstr ""
+"Als je meerdere partities aanmaakt in plaats van een grote <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. "
+"Refereer naar de beschrijving van de Bewerken optie in <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr "De volgende tabel vat de minimale partitie grootte samen voor de partities die de getoonde mappen bevatten. Je <emphasis>hoeft geen</emphasis> aparte partitie te maken voor ieder van deze mappen. Bijvoorbeeld, als de map die <filename class=\"directory\">/foo</filename> bevat tenminste 500 MB moet zijn, en je wilt geen aparte <filename class=\"partition\">/foo</filename> partitie maken, dan moet de <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partitie tenminste 500 MB zijn."
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename "
+"class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+"De volgende tabel vat de minimale partitie grootte samen voor de partities "
+"die de getoonde mappen bevatten. Je <emphasis>hoeft geen</emphasis> aparte "
+"partitie te maken voor ieder van deze mappen. Bijvoorbeeld, als de map die "
+"<filename class=\"directory\">/foo</filename> bevat tenminste 500 MB moet "
+"zijn, en je wilt geen aparte <filename class=\"partition\">/foo</filename> "
+"partitie maken, dan moet de <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(root) partitie tenminste 500 MB zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -153,11 +202,23 @@ msgstr "Laat overblijvende ruimte vrij"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
-msgstr "Ken alleen opslagruimte toe aan die partities die je onmiddellijk nodig hebt. Je kunt vrije ruimte ten alle tijde toekennen, om aan behoefte te voldoen als dit nodig is. Om meer te weten te komen over een flexibele manier van opslag beheer, refereer je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\" />."
+msgstr ""
+"Ken alleen opslagruimte toe aan die partities die je onmiddellijk nodig "
+"hebt. Je kunt vrije ruimte ten alle tijde toekennen, om aan behoefte te "
+"voldoen als dit nodig is. Om meer te weten te komen over een flexibele "
+"manier van opslag beheer, refereer je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"lvm\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout."
-msgstr "Als je er niet zeker van bent hoe je de partities van jouw computer het beste in kan stellen, accepteer dan de standaard partitie opmaak."
-
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent hoe je de partities van jouw computer het "
+"beste in kan stellen, accepteer dan de standaard partitie opmaak."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po
index 2d03e42..c32c9f1 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:38-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary>"
 msgstr "<primary>partitioneren</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po
index d8ad7a7..a48f85d 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:39-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Partitioning </primary>"
 msgstr "<primary>Partitioneren </primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po
index 652112f..0df801c 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-indexterm-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>partitioning</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>partitioneren</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po
index 418df75..1e6d9e4 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:42-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installer can handle the partitioning requirements for a typical installation."
-msgstr "<application>Anaconda</application> kan de partitionering vereisten voor een typische installatie afhandelen."
-
+msgid ""
+"The Fedora installer can handle the partitioning requirements for a typical "
+"installation."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> kan de partitionering vereisten voor een"
+" typische installatie afhandelen."
diff --git a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po
index f598508..c76bb14 100644
--- a/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Disk_Partitioning_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 01:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating a Custom Partition Layout"
 msgstr "Een aangepaste opmaak maken of de standaard opmaak veranderen"
-
diff --git a/nl-NL/Download_Fedora.po b/nl-NL/Download_Fedora.po
index 20795ef..efea6ba 100644
--- a/nl-NL/Download_Fedora.po
+++ b/nl-NL/Download_Fedora.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
@@ -15,14 +14,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Download the Fedora live CD image file"
 msgstr "Het Fedora live CD image bestand downloaden"
 
+#. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The image file for the Fedora &PRODVER; live CD is available from <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/i686/Fedora-&PRODVER;-i686-Live-Desktop.iso\" />. Download and save this file to your computer."
-msgstr "Het image bestand voor de Fedora &PRODVER; live CD is beschikbaar op <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/i686/Fedora-&PRODVER;-i686-Live-Desktop.iso\" />. Download het en sla dit bestand op je computer op."
-
+msgid ""
+"The image file for the Fedora &PRODVER; live CD is available from <ulink "
+"url=\"http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/i686/Fedora-&PRODVER;-i686"
+"-Live-Desktop.iso\" />. Download and save this file to your computer."
+msgstr ""
+"Het image bestand voor de Fedora &PRODVER; live CD is beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://download.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/i686/Fedora-&PRODVER;-i686"
+"-Live-Desktop.iso\" />. Download het en sla dit bestand op je computer op."
diff --git a/nl-NL/Encrypt-x86.po b/nl-NL/Encrypt-x86.po
index e72de0a..042c78e 100644
--- a/nl-NL/Encrypt-x86.po
+++ b/nl-NL/Encrypt-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-figure-1.po b/nl-NL/Encrypt_common-figure-1.po
index 8f9544b..5db08a1 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-figure-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,20 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
 msgstr "Vul wachtzin in voor versleutelde partitie"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The dialog contains text boxes to enter a passphrase and to confirm it."
-#~ msgstr "De dialoog bevat tekst velden om de wachtzin op te geven en te bevestigen."
-
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po b/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po
index c9d5474..04d46cd 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you selected the <guilabel>Encrypt my data</guilabel> option, when you click to proceed to the next screen the installer will prompt you for a passphrase with which to encrypt the partitions on the system."
-msgstr "Als je de <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie selecteerde, vraagt het installatieprogramma je om een wachtzin waarmee de partities op het systeem versleuteld worden."
-
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>Encrypt my data</guilabel> option, when you "
+"click to proceed to the next screen the installer will prompt you for a "
+"passphrase with which to encrypt the partitions on the system."
+msgstr ""
+"Als je de <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie selecteerde, "
+"vraagt het installatieprogramma je om een wachtzin waarmee de partities op "
+"het systeem versleuteld worden."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po b/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po
index 454ee96..002d29a 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose a passphrase and type it into each of the two fields in the dialog box. If the passphrase is not strong enough, a warning symbol will appear and you will not be allowed to type in the second field. You must provide this passphrase every time that the system boots."
-msgstr "Kies een wachtzin en type het in beide velden in de dialoog. Iedere keer als het systeem opstart moet je deze wachtzin opgeven."
-
+msgid ""
+"Choose a passphrase and type it into each of the two fields in the dialog "
+"box. If the passphrase is not strong enough, a warning symbol will appear "
+"and you will not be allowed to type in the second field. You must provide "
+"this passphrase every time that the system boots."
+msgstr ""
+"Kies een wachtzin en type het in beide velden in de dialoog. Iedere keer als"
+" het systeem opstart moet je deze wachtzin opgeven."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po b/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po
index 5c2e3da..45a528f 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Partitions are encrypted using the <firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> — refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> for more information."
-msgstr "Partities worden versleuteld met behulp van de <firstterm>Linux Unified Key Setup</firstterm> — refereer naar <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> voor meer informatie."
-
+msgid ""
+"Partitions are encrypted using the <firstterm>Linux Unified Key "
+"Setup</firstterm> — refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" /> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Partities worden versleuteld met behulp van de <firstterm>Linux Unified Key "
+"Setup</firstterm> — refereer naar <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide\" />"
+" voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-title-1.po b/nl-NL/Encrypt_common-title-1.po
index 1009584..369de90 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:50-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Encrypt Partitions"
 msgstr "Versleutel partities"
-
diff --git a/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po b/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po
index 8dc9d52..d13c4c8 100644
--- a/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po
+++ b/nl-NL/Encrypt_common-warning-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:53-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,11 +23,26 @@ msgstr "Waarschuwing — Verlies deze wachtzin niet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you lose this passphrase, any encrypted partitions and the data on them will become completely inaccessible. There is no way to recover a lost passphrase."
-msgstr "Als je deze wachtzin verliest, zal elke versleutelde partitie en de data daarop zal volledig ontoegankelijk worden. Er is geen manier om een verloren wachtzin terug te krijgen."
+msgid ""
+"If you lose this passphrase, any encrypted partitions and the data on them "
+"will become completely inaccessible. There is no way to recover a lost "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Als je deze wachtzin verliest, zal elke versleutelde partitie en de data "
+"daarop zal volledig ontoegankelijk worden. Er is geen manier om een verloren"
+" wachtzin terug te krijgen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that if you perform a kickstart installation of Fedora, you can save encryption passphrases and create backup encryption passphrases during installation. Refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> and <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Creating_and_Saving_Backup_Passphrases\" />."
-msgstr "Merk op dat bij het uitvoeren van een kickstart installatie van Fedora je encryptie wachtzinnen kunt opslaan en back-up encryptie wachtzinnen kunt aanmaken tijdens de installatie. Refereer naar <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> en <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-Creating_and_Saving_Backup_Passphrases\" />."
-
+msgid ""
+"Note that if you perform a kickstart installation of Fedora, you can save "
+"encryption passphrases and create backup encryption passphrases during "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-"
+"Saving_Passphrases\" /> and <xref linkend=\"Disk_Encryption_Guide-"
+"Creating_and_Saving_Backup_Passphrases\" />."
+msgstr ""
+"Merk op dat bij het uitvoeren van een kickstart installatie van Fedora je "
+"encryptie wachtzinnen kunt opslaan en back-up encryptie wachtzinnen kunt "
+"aanmaken tijdens de installatie. Refereer naar <xref linkend"
+"=\"Disk_Encryption_Guide-Saving_Passphrases\" /> en <xref linkend"
+"=\"Disk_Encryption_Guide-Creating_and_Saving_Backup_Passphrases\" />."
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Desktop.po b/nl-NL/Fedora_Live_Desktop.po
index 115dc52..351a84c 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_Desktop.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Desktop.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-04T02:17:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 06:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:19-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,56 +21,49 @@ msgstr "Fedora live bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After a ten-second countdown, your computer loads the Fedora live system and presents you with a login screen:"
+msgid ""
+"After a ten-second countdown, your computer loads the Fedora live system and"
+" presents you with a login screen:"
 msgstr ""
+"Na tien seconden aftellen, laadt je computer het Fedora live systeem en "
+"presenteert je een inlogscherm:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora live system login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Het Fedora live systeem inlogscherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guibutton>Live System User</guibutton> button. No password is required. The Fedora live system desktop will then load."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Live System User</guibutton> button. No password is "
+"required. The Fedora live system desktop will then load."
 msgstr ""
+"Klik op de <guibutton>Live System User</guibutton> knop. Er is geen "
+"wachtwoord nodig. Het Fedora live systeem bureaublad wordt dan geladen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "After a few seconds, a menu will appear offering two choices."
-msgstr ""
+msgstr "Na enkele seconden verschijnt een menu die twee keuzes aanbiedt:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Try or install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer of installeer Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To test out Fedora before installing, click <guibutton>Try Fedora</guibutton> to browse the desktop interface."
+msgid ""
+"To test out Fedora before installing, click <guibutton>Try "
+"Fedora</guibutton> to browse the desktop interface."
 msgstr ""
+"Om Fedora voor het installeren uit te proberen, klik je op <guibutton>Try "
+"Fedora</guibutton> om de bureaubladinterface te onderzoeken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install Fedora, click <guibutton>Install to Hard Drive</guibutton>."
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The final icon is labeled <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>. Click this icon to launch the installation program."
-#~ msgstr "De laatste icoon is gelabeld met <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>. Klik op dit icoon om het installatieprogramma op te starten."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "The Activities menu in the Fedora live system"
-#~ msgstr "Het Activities menu in het Fedora live systeem"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Click <guilabel>Activities</guilabel>, and a menu with several icons will drop down."
-#~ msgstr "Klik op <guilabel>Activities</guilabel> en een menu met verschillende iconen zal verschijnen."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The Activities menu in the desktop of the Fedora live system, accessible from the menu bar at the top of the screen. The menu includes the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon."
-#~ msgstr "Het Activities menu in het bureaublad van het Fedora live systeem, wat bovenin het scherm toegankelijk is. Dit menu bevat het  <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icoon."
-
+"Om Fedora te installeren, klik je op <guibutton>Install to Hard "
+"Drive</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/File_System_Types-x86.po b/nl-NL/File_System_Types-x86.po
index 39c4d67..6bee530 100644
--- a/nl-NL/File_System_Types-x86.po
+++ b/nl-NL/File_System_Types-x86.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po b/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po
index a09e4c8..55a992d 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 07:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,13 +33,21 @@ msgstr "De grafische installatie programma gebruikersinterface"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>graphical user interface</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> <tertiary>grafische gebruikersinterface</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> "
+"<tertiary>graphical user interface</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>grafische gebruikersinterface</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>user interface, graphical</primary> <secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<primary>gebruikersinterface, grafisch</primary> <secondary>installatieprogramma</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>user interface, graphical</primary> <secondary>installation "
+"program</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>gebruikersinterface, grafisch</primary> "
+"<secondary>installatieprogramma</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -58,8 +66,12 @@ msgstr "<primary>virtuele consoles</primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> <tertiary>virtuele consoles</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> "
+"<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>virtuele consoles</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -83,8 +95,12 @@ msgstr "1"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> "
+"</keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -98,8 +114,12 @@ msgstr "2"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> </keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> "
+"</keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -113,8 +133,12 @@ msgstr "3"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> </keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> "
+"</keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -128,8 +152,12 @@ msgstr "4"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> </keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> "
+"</keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -143,8 +171,12 @@ msgstr "5"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> </keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> "
+"</keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -158,23 +190,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> </keycombo>"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap> "
+"</keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap> "
+"</keycombo>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
 msgstr "grafisch scherm"
-
-#~ msgid "system-related messages"
-#~ msgstr "systeem gerelateerde berichten"
-
-#~ msgid "Installing using anaconda"
-#~ msgstr "Installeren met anaconda"
-
-#~ msgid "other messages"
-#~ msgstr "andere boodschappen"
-
-#~ msgid "install log (messages from installation program)"
-#~ msgstr "installeer log (berichten van het installatie programma)"
-
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po
index 782e23e..a143221 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-important-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 09:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,11 +23,33 @@ msgstr "Belangrijk — Grafische installatie aanbevolen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "We recommend that you install Fedora using the graphical interface. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection &ndash; see <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\" />. If <application>anaconda</application> detects that you are installing in text mode on a system where installation over a VNC connection might be possible, <application>anaconda</application> asks you to verify your decision to install in text mode even though your options during installation are limited."
-msgstr "We bevelen aan dat Je Fedora installeert met de grafische interface. Als je Fedora installeert op een systeem dat geen grafische display heeft, kun je overwegen de installatie uit te voeren via een VNC verbinding &ndash; zie <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\" />. Als <application>anaconda</application> detecteert dat je installeert in de tekst mode op een systeem waarop installatie via een VNC verbinding mogelijk kan zijn, vraagt <application>anaconda</application> je om jouw beslissing om in de tekst mode te installeren te verifiëren, omdat je opties tijdens die installatie beperkt zijn."
+msgid ""
+"We recommend that you install Fedora using the graphical interface. If you "
+"are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider "
+"performing the installation over a VNC connection &ndash; see <xref "
+"linkend=\"vncwhitepaperadded\" />. If <application>anaconda</application> "
+"detects that you are installing in text mode on a system where installation "
+"over a VNC connection might be possible, <application>anaconda</application>"
+" asks you to verify your decision to install in text mode even though your "
+"options during installation are limited."
+msgstr ""
+"We bevelen aan dat Je Fedora installeert met de grafische interface. Als je "
+"Fedora installeert op een systeem dat geen grafische display heeft, kun je "
+"overwegen de installatie uit te voeren via een VNC verbinding &ndash; zie "
+"<xref linkend=\"vncwhitepaperadded\" />. Als "
+"<application>anaconda</application> detecteert dat je installeert in de "
+"tekst mode op een systeem waarop installatie via een VNC verbinding mogelijk"
+" kan zijn, vraagt <application>anaconda</application> je om jouw beslissing "
+"om in de tekst mode te installeren te verifiëren, omdat je opties tijdens "
+"die installatie beperkt zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option &ndash; refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
-msgstr "Als je systeem een grafisch scherm heeft, maar grafische installatie mislukt, probeer dan op te starten met de <command>xdriver=vesa</command> optie &ndash; refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
-
+msgid ""
+"If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
+"try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option &ndash; refer to"
+" <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
+msgstr ""
+"Als je systeem een grafisch scherm heeft, maar grafische installatie "
+"mislukt, probeer dan op te starten met de <command>xdriver=vesa</command> "
+"optie &ndash; refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />"
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-note-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-note-2.po
index 193275b..dfc036b 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-note-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 09:13-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,17 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Not every language supported in graphical installation mode is also supported in text mode. Specifically, languages written with a character set other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. If you choose a language written with a character set that is not supported in text mode, the installation program will present you with the English versions of the screens."
-msgstr "Niet elke taal die ondersteund wordt in de grafische installatie mode is ook ondersteund in de tekst mode. In het bijzonder zullen talen die met een andere karakterset anders dan het Latijns of Cyrillische alfabet niet beschikbaar zijn in de tekst mode. Als je een taal kiest die geschreven wordt met een karakterset die niet ondersteund wordt in de tekst mode, zal het installatie programma je de Engelse versies van de schermen tonen."
-
+msgid ""
+"Not every language supported in graphical installation mode is also "
+"supported in text mode. Specifically, languages written with a character set"
+" other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. "
+"If you choose a language written with a character set that is not supported "
+"in text mode, the installation program will present you with the English "
+"versions of the screens."
+msgstr ""
+"Niet elke taal die ondersteund wordt in de grafische installatie mode is ook"
+" ondersteund in de tekst mode. In het bijzonder zullen talen die met een "
+"andere karakterset anders dan het Latijns of Cyrillische alfabet niet "
+"beschikbaar zijn in de tekst mode. Als je een taal kiest die geschreven "
+"wordt met een karakterset die niet ondersteund wordt in de tekst mode, zal "
+"het installatie programma je de Engelse versies van de schermen tonen."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-1.po
index eb26fb2..24ed5ca 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 09:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> before, you are already familiar with this process; use your mouse to navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
-msgstr "Als je al eerder een <firstterm>grafische user interface (GUI)</firstterm> hebt gebruikt, zul je al bekend zijn met dit proces; gebruik je muis om door de schermen te navigeren, op knoppen te klikken of naar tekst velden te gaan."
-
+msgid ""
+"If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> "
+"before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
+"navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
+msgstr ""
+"Als je al eerder een <firstterm>grafische user interface (GUI)</firstterm> "
+"hebt gebruikt, zul je al bekend zijn met dit proces; gebruik je muis om door"
+" de schermen te navigeren, op knoppen te klikken of naar tekst velden te "
+"gaan."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-2.po
index b558530..38e29cb 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-para-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,36 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 09:17-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can also navigate through the installation using the keyboard. The <keycap>Tab</keycap> key allows you to move around the screen, the Up and Down arrow keys to scroll through lists, <keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap> keys expand and collapse lists, while <keycap>Space</keycap> and <keycap>Enter</keycap> selects or removes from selection a highlighted item. You can also use the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> key command combination as a way of clicking on buttons or making other screen selections, where <keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any underlined letter appearing within that screen."
-msgstr "Je kunt ook door de installatie navigeren met gebruik van het toetsenbord. De <keycap>Tab</keycap> toets staat je toe door het scherm te bewegen, de Up en Down pijltjes toetsen schuiven door lijsten, <keycap>+</keycap> en <keycap>-</keycap> toetsen laten lijsten openklappen en dichtklappen, terwijl <keycap>Space</keycap> en <keycap>Enter</keycap> selecteren of verwijderen een oplichtend item van een selectie. Je kunt ook de <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> toetscombinatie gebruiken als een manier om op knoppen te klikken en andere scherm selecties te maken, waarbij <keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> wordt vervangen door een onderstreepte letter die in dat scherm verschijnt."
-
+msgid ""
+"You can also navigate through the installation using the keyboard. The "
+"<keycap>Tab</keycap> key allows you to move around the screen, the Up and "
+"Down arrow keys to scroll through lists, <keycap>+</keycap> and "
+"<keycap>-</keycap> keys expand and collapse lists, while "
+"<keycap>Space</keycap> and <keycap>Enter</keycap> selects or removes from "
+"selection a highlighted item. You can also use the "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> "
+"</keycombo> key command combination as a way of clicking on buttons or "
+"making other screen selections, where "
+"<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any "
+"underlined letter appearing within that screen."
+msgstr ""
+"Je kunt ook door de installatie navigeren met gebruik van het toetsenbord. "
+"De <keycap>Tab</keycap> toets staat je toe door het scherm te bewegen, de Up"
+" en Down pijltjes toetsen schuiven door lijsten, <keycap>+</keycap> en "
+"<keycap>-</keycap> toetsen laten lijsten openklappen en dichtklappen, "
+"terwijl <keycap>Space</keycap> en <keycap>Enter</keycap> selecteren of "
+"verwijderen een oplichtend item van een selectie. Je kunt ook de "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> "
+"</keycombo> toetscombinatie gebruiken als een manier om op knoppen te "
+"klikken en andere scherm selecties te maken, waarbij "
+"<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> wordt vervangen door een "
+"onderstreepte letter die in dat scherm verschijnt."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po
index 2756e39..0889800 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_common-section-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 05:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,28 +23,69 @@ msgstr "Het toetsenbord gebruiken voor navigatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>keyboard navigation</secondary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>toetsenbord navigatie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>keyboard navigation</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>toetsenbord navigatie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>navigating the installation program using</secondary>"
-msgstr "<primary>toetsenbord</primary> <secondary>navigeren in het installatie programma met</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>navigating the installation program "
+"using</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>toetsenbord</primary> <secondary>navigeren in het installatie "
+"programma met</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Navigation through the installation dialogs is performed through a simple set of keystrokes. To move the cursor, use the <keycap>Left</keycap>, <keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, and <keycap>Down</keycap> arrow keys. Use <keycap>Tab</keycap>, and <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> to cycle forward or backward through each widget on the screen. Along the bottom, most screens display a summary of available cursor positioning keys."
-msgstr "Navigeren door de installatie dialogen wordt uitgevoerd door een eenvoudig aantal toetsaanslagen. Om de cursor te bewegen gebruik je de <keycap>Links</keycap>, <keycap>Rechts</keycap>, <keycap>Omhoog</keycap> en <keycap>Omlaag</keycap> pijltjes toetsen. Gebruik <keycap>Tab</keycap> en <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> om voorwaarts of achterwaarts langs alle items op het scherm te gaan. Langs de bodem laten de meeste schermen een overzicht zien van de beschikbare cursor positionering toetsen."
+msgid ""
+"Navigation through the installation dialogs is performed through a simple "
+"set of keystrokes. To move the cursor, use the <keycap>Left</keycap>, "
+"<keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, and <keycap>Down</keycap> arrow"
+" keys. Use <keycap>Tab</keycap>, and "
+"<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> to cycle forward or backward "
+"through each widget on the screen. Along the bottom, most screens display a "
+"summary of available cursor positioning keys."
+msgstr ""
+"Navigeren door de installatie dialogen wordt uitgevoerd door een eenvoudig "
+"aantal toetsaanslagen. Om de cursor te bewegen gebruik je de "
+"<keycap>Links</keycap>, <keycap>Rechts</keycap>, <keycap>Omhoog</keycap> en "
+"<keycap>Omlaag</keycap> pijltjes toetsen. Gebruik <keycap>Tab</keycap> en "
+"<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> om voorwaarts of achterwaarts "
+"langs alle items op het scherm te gaan. Langs de bodem laten de meeste "
+"schermen een overzicht zien van de beschikbare cursor positionering toetsen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To \"press\" a button, position the cursor over the button (using <keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or <keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press <keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</keycap> a second time."
-msgstr "Om op een knop te \"duwen\", plaats je de cursor op de knop (b.v. met gebruik van <keycap>Tab</keycap>) en druk je op <keycap>Space</keycap> of <keycap>Enter</keycap>. Om een item van een lijst te selecteren, beweeg je de cursor naar het item dat je wilt selecteren en je drukt op <keycap>Enter</keycap>. Om een item met een vakje te selecteren, beweeg je de cursor naar het vakje en druk je op <keycap>Space</keycap> om een item te selecteren. Om de selectie ongedaan te maken druk een tweede keer op <keycap>Space</keycap>."
+msgid ""
+"To \"press\" a button, position the cursor over the button (using "
+"<keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or "
+"<keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the "
+"cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To "
+"select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press "
+"<keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press "
+"<keycap>Space</keycap> a second time."
+msgstr ""
+"Om op een knop te \"duwen\", plaats je de cursor op de knop (b.v. met "
+"gebruik van <keycap>Tab</keycap>) en druk je op <keycap>Space</keycap> of "
+"<keycap>Enter</keycap>. Om een item van een lijst te selecteren, beweeg je "
+"de cursor naar het item dat je wilt selecteren en je drukt op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Om een item met een vakje te selecteren, beweeg je "
+"de cursor naar het vakje en druk je op <keycap>Space</keycap> om een item te"
+" selecteren. Om de selectie ongedaan te maken druk een tweede keer op "
+"<keycap>Space</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "Drukken op <keycap>F12</keycap> accepteert de huidige waardes en gaat verder naar het volgende dialoog; het komt overeen met het drukken op de <guibutton>OK</guibutton> knop."
+msgid ""
+"Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the"
+" next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Drukken op <keycap>F12</keycap> accepteert de huidige waardes en gaat verder"
+" naar het volgende dialoog; het komt overeen met het drukken op de "
+"<guibutton>OK</guibutton> knop."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -53,6 +94,10 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
-msgstr "Behalve als een dialoog vakje op jouw invoer wacht, druk op geen enkele toets gedurende het installatie proces (als je dat doet kan er een onverwacht gedrag optreden)."
-
+msgid ""
+"Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
+"the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
+msgstr ""
+"Behalve als een dialoog vakje op jouw invoer wacht, druk op geen enkele "
+"toets gedurende het installatie proces (als je dat doet kan er een "
+"onverwacht gedrag optreden)."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_install-hub.po b/nl-NL/Graphical_Installation_install-hub.po
index 9c8ca66..2a99876 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_install-hub.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_install-hub.po
@@ -1,50 +1,89 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-08 06:00-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Installation Summary Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Het Installatie-overzicht menu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Installation Summary Menu is the central screen for setting up an installation."
+msgid ""
+"The Installation Summary Menu is the central screen for setting up an "
+"installation."
 msgstr ""
+"Het Installatie-overzicht menu is het centale scherm voor het instellen van "
+"een installatie."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Installation Summary Menu screen"
+msgstr "Installatie-overzicht menu scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Instead of directing you through consecutive screens, the Fedora installer allows you to configure your installation in the order you choose."
+msgid ""
+"Instead of directing you through consecutive screens, the Fedora installer "
+"allows you to configure your installation in the order you choose."
 msgstr ""
+"In plaats van je door opeenvolgende schermen te leiden, laat het Fedora "
+"installatieprogramma je jouw installatie configureren in de volgorde die jij"
+" kiest."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use your mouse to select a menu item to configure a section of the installation. When you have completed configuring a section, or if you would like to complete that section later, click <guibutton>Done</guibutton>."
+msgid ""
+"Use your mouse to select a menu item to configure a section of the "
+"installation. When you have completed configuring a section, or if you would"
+" like to complete that section later, click <guibutton>Done</guibutton>."
 msgstr ""
+"Gebruik je muis om een menu item te selecteren voor het configureren van een"
+" sectie van de installatie. Als je een sectie geconfigureerd hebt, of je "
+"wilt die sectie later afmaken, klik dan op <guibutton>Klaar</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Only sections marked with a warning symbol are mandatory. A note at the bottom of the screen warns you that these sections must be completed before the installation can begin. The remaining sections are optional. Beneath each section's title, the current configuration is summarised. Using this you can determine whether you need to visit the section to configure it further."
+msgid ""
+"Only sections marked with a warning symbol are mandatory. A note at the "
+"bottom of the screen warns you that these sections must be completed before "
+"the installation can begin. The remaining sections are optional. Beneath "
+"each section's title, the current configuration is summarised. Using this "
+"you can determine whether you need to visit the section to configure it "
+"further."
 msgstr ""
+"Alleen secties gemarkeerd met een waarschuwingssymbool zijn verplicht. Een "
+"opmerking onder in het scherm waarschuwt je dat deze secties afgemaakt "
+"moeten worden voordat de installatie kan beginnen. De andere secties zijn "
+"optioneel. Onder de titel van elke sectie wordt de huidige configuratie "
+"samengevat. Je kunt dit gebruiken om te bepalen of je naar die sectie moet "
+"gaan om het verder te configureren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once all required sections are complete, click <guibutton>Begin Installation</guibutton> (refer to <xref linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" />)."
+msgid ""
+"Once all required sections are complete, click <guibutton>Begin "
+"Installation</guibutton> (refer to <xref "
+"linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" />)."
 msgstr ""
+"Zodra alle vereist secties afgemaakt zijn, klik je op <guibutton>Begin met "
+"installatie</guibutton> (refereer naar <xref "
+"linkend=\"Write_changes_to_disk-x86\" />)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To cancel the installation, click <guibutton>Quit</guibutton>."
 msgstr ""
-
+"Om de installatie af te breken, klik je op <guibutton>Afsluiten</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po b/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po
index 7e1ac9e..1319a5d 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_screenshots.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 09:27-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,16 +23,38 @@ msgstr "Scherm afdrukken tijdens de installatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>screenshots</primary> <secondary>during installation</secondary>"
-msgstr "<primary>scherm afdrukken</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>screenshots</primary> <secondary>during installation</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>scherm afdrukken</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during the installation process. At any time during installation, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and <application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
-msgstr "<application>Anaconda</application> laat je scherm afdrukken maken tijdens het installatie proces. Op elk moment tijdens de installatie zal het duwen op <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> <application>anaconda</application> een schermafdruk laten maken en opslaan in <filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and"
+" <application>anaconda</application> will save a screenshot to "
+"<filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> laat je scherm afdrukken maken tijdens "
+"het installatie proces. Op elk moment tijdens de installatie zal het duwen "
+"op <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> "
+"<application>anaconda</application> een schermafdruk laten maken en opslaan "
+"in <filename>/root/anaconda-screenshots</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> for details of configuring a Kickstart file."
-msgstr "Als je een Kickstart installatie uitvoert, gebruik je de <option>autostep --autoscreenshot</option> optie om automatisch een schermafdruk te maken van iedere stap van de installatie. Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> voor details over het instellen van een Kickstart bestand."
-
+msgid ""
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep "
+"--autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of "
+"the installation automatically. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> for details of configuring a Kickstart "
+"file."
+msgstr ""
+"Als je een Kickstart installatie uitvoert, gebruik je de <option>autostep "
+"--autoscreenshot</option> optie om automatisch een schermafdruk te maken van"
+" iedere stap van de installatie. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-file\" /> voor details over het instellen van een "
+"Kickstart bestand."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
index 13cdbc4..f07d7bf 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-Installation-methods.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 05:38-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,18 +23,30 @@ msgstr "Selecteren van een installatie methode"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>selecting</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>selecteren</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> "
+"<tertiary>selecting</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>selecteren</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "What type of installation method do you wish to use? The following installation methods are available:"
-msgstr "Welk type installatie methode wil je gebruiken? De volgende installatie methodes zijn beschikbaar:"
+msgid ""
+"What type of installation method do you wish to use? The following "
+"installation methods are available:"
+msgstr ""
+"Welk type installatie methode wil je gebruiken? De volgende installatie "
+"methodes zijn beschikbaar:"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>DVD</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>DVD</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> "
+"<tertiary>DVD</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>DVD</tertiary>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -43,13 +55,33 @@ msgstr "DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a DVD drive and the Fedora DVD you can use this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, for DVD installation instructions."
-msgstr "Als je een DVD station hebt en de Fedora DVD kun je deze methode gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" /> voor DVD installatie instructies."
+msgid ""
+"If you have a DVD drive and the Fedora DVD you can use this method. Refer to"
+" <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, for DVD installation "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Als je een DVD station hebt en de Fedora DVD kun je deze methode gebruiken. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" /> voor DVD "
+"installatie instructies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you booted the installation from a piece of media other than the installation DVD, you can specify the DVD as the installation source with the <command>linux repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>device</replaceable></command> boot option, or by selecting <guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
-msgstr "Als je de installatie opgestart hebt met media anders dan de installatie DVD, kun je de DVD specificeren als de installatie bron met de <command>linux repo=cdrom:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>apparaat</replaceable></command> opstart optie of door het selecteren van <guimenuitem>Locale CD/DVD</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
+msgid ""
+"If you booted the installation from a piece of media other than the "
+"installation DVD, you can specify the DVD as the installation source with "
+"the <command>linux "
+"repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>device</replaceable></command>"
+" boot option, or by selecting <guimenuitem>Local CD/DVD</guimenuitem> on the"
+" <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
+msgstr ""
+"Als je de installatie opgestart hebt met media anders dan de installatie "
+"DVD, kun je de DVD specificeren als de installatie bron met de "
+"<command>linux "
+"repo=cdrom:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>apparaat</replaceable></command>"
+" opstart optie of door het selecteren van <guimenuitem>Locale "
+"CD/DVD</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu "
+"(refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -58,8 +90,16 @@ msgstr "Live CD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a CD drive and the Fedora live CD you can use this method. The live CD desktop includes an icon labeled <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" /> for CD installation instructions."
-msgstr "Als je een CD station hebt en de Fedora live CD kun je deze methode gebruiken. Het live CD bureaublad bevat een icoon met de naam <guilabel>Naar harde schijf installeren</guilabel>. Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor CD installatie instructies."
+msgid ""
+"If you have a CD drive and the Fedora live CD you can use this method. The "
+"live CD desktop includes an icon labeled <guilabel>Install to Hard "
+"Drive</guilabel>. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\" /> "
+"for CD installation instructions."
+msgstr ""
+"Als je een CD station hebt en de Fedora live CD kun je deze methode "
+"gebruiken. Het live CD bureaublad bevat een icoon met de naam <guilabel>Naar"
+" harde schijf installeren</guilabel>. Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-cd-inst-x86\" />, voor CD installatie instructies."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -68,13 +108,32 @@ msgstr "Harde Schijf"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>hard drive</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>harde schijf</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>hard"
+" drive</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>harde schijf</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> boot option), or by selecting <guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\" />, for hard drive installation instructions."
-msgstr "Als je de Fedora ISO images gekopieerd hebt naar een locale harde schijf , kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux repo=hd:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart optie) of selecteer <guimenuitem>Harde schijf</guimenuitem> in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\" /> voor harde schijf installatie instructies."
+msgid ""
+"If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
+"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux "
+"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command>"
+" boot option), or by selecting <guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> on the "
+"<guimenu>Installation Method</guimenu> menu (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-hd-x86\" />, for hard drive installation instructions."
+msgstr ""
+"Als je de Fedora ISO images gekopieerd hebt naar een locale harde schijf , "
+"kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de "
+"<command>linux "
+"repo=hd:<replaceable>apparaat</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command>"
+" opstart optie) of selecteer <guimenuitem>Harde schijf</guimenuitem> in het "
+"<guimenu>Installatie methode</guimenu> menu (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-hd-x86\" /> voor harde schijf installatie instructies."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -83,13 +142,36 @@ msgstr "NFS"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>NFS image</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>NFS image</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>NFS "
+"image</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>NFS "
+"image</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the <guimenuitem>NFS directory</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> for network installation instructions. Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
-msgstr "Als je installeert van een NFS server met gebruik van ISO images of een spiegel image van Fedora, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:opties</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command> opstart optie of de <guimenuitem>NFS map</guimenuitem> optie in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> voor netwerk installatie instructies. Merk op dat NFS installaties ook in de GUI mode uitgevoerd kunnen worden."
+msgid ""
+"If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
+"of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
+"<command>linux repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> "
+"<replaceable>:options</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command>"
+" boot option, or the <guimenuitem>NFS directory</guimenuitem> option on the "
+"<guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-nfs-x86\" /> for network installation instructions. Note that "
+"NFS installations may also be performed in GUI mode."
+msgstr ""
+"Als je installeert van een NFS server met gebruik van ISO images of een "
+"spiegel image van Fedora, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot "
+"CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux "
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> "
+"<replaceable>:opties</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></command>"
+" opstart optie of de <guimenuitem>NFS map</guimenuitem> optie in het "
+"<guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-nfs-x86\" /> voor netwerk installatie instructies. Merk op dat"
+" NFS installaties ook in de GUI mode uitgevoerd kunnen worden."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -98,11 +180,33 @@ msgstr "URL"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> <tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> <tertiary>URL</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>method</secondary> "
+"<tertiary>URL</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>methode</secondary> "
+"<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> boot option, or the <guimenuitem>URL</guimenuitem> option on the <guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" />, for FTP and HTTP installation instructions."
-msgstr "Als je rechtstreeks installeert van een HTTP (Web) server of FTP server, kun je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de <command>linux repo=ftp://<replaceable>gebruiker</replaceable>:<replaceable>wachtwoord</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command> of <command>linux repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command> boot optie, of de <guimenuitem>URL</guimenuitem> optie in het <guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" />, voor FTP en HTTP installatie instructies."
-
+msgid ""
+"If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
+"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux "
+"repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command>,"
+" or <command>linux "
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command>"
+" boot option, or the <guimenuitem>URL</guimenuitem> option on the "
+"<guimenu>Installation Method</guimenu> menu described in <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refer to <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-url-x86\" />, for FTP and HTTP installation instructions."
+msgstr ""
+"Als je rechtstreeks installeert van een HTTP (Web) server of FTP server, kun"
+" je deze methode gebruiken. Je hebt een boot CD-ROM nodig (gebruik de "
+"<command>linux "
+"repo=ftp://<replaceable>gebruiker</replaceable>:<replaceable>wachtwoord</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command>"
+" of <command>linux "
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></command>"
+" boot optie, of de <guimenuitem>URL</guimenuitem> optie in het "
+"<guimenu>Installatie methode</guimenu> menu beschreven in <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />). Refereer naar <xref linkend=\"s1"
+"-begininstall-url-x86\" />, voor FTP en HTTP installatie instructies."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-para-5.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-para-5.po
index 3fe0a55..f7b5509 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86-para-5.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86-para-5.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:13-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles can help pinpoint a problem. Refer to <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\" /> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to them, and their contents."
-msgstr "Deze virtuele consoles zijn nuttig als je een probleem tegenkomt tijdens het installeren van Fedora. Berichten getoond op de installatie of systeem consoles kunnen helpen een probleem te lokaliseren. Refereer naar <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\" /> voor een lijst van virtuele consoles, toetsaanslagen gebruikt om er naar om te schakelen, en hun inhoud."
-
+msgid ""
+"These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
+"installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles"
+" can help pinpoint a problem. Refer to <xref linkend=\"tb-guimode-"
+"console-x86\" /> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to "
+"switch to them, and their contents."
+msgstr ""
+"Deze virtuele consoles zijn nuttig als je een probleem tegenkomt tijdens het"
+" installeren van Fedora. Berichten getoond op de installatie of systeem "
+"consoles kunnen helpen een probleem te lokaliseren. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"tb-guimode-console-x86\" /> voor een lijst van virtuele consoles, "
+"toetsaanslagen gebruikt om er naar om te schakelen, en hun inhoud."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po
index e01f9dd..78832c2 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_Starting.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 12:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,12 @@ msgstr "Het installatieprogramma starten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> <tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> <tertiary>starten</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>program</secondary> "
+"<tertiary>starting</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>programma</secondary> "
+"<tertiary>starten</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -33,58 +37,114 @@ msgstr "<primary>starten</primary> <secondary>installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To start, first make sure that you have all necessary resources for the installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86\" />, and followed the instructions, you should be ready to start the installation process. When you have verified that you are ready to begin, boot the installation program using the Fedora DVD or any boot media that you have created."
-msgstr "Voordat je begint moet je er zeker van zijn dat je alle benodigde hulpbronnen voor de installatie hebt. Als je <xref linkend=\"ch-steps-x86\" /> al gelezen hebt, en de instructies daar hebt opgevolgd, moet je ervoor klaar zijn om het installatie proces te beginnen. Als je kunt bevestigen dat je klaar bent om te beginnen, start je het installatieprogramma met de Fedora DVD of enig andere opstart media die je gemaakt hebt."
+msgid ""
+"To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
+"installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-"
+"steps-x86\" />, and followed the instructions, you should be ready to start "
+"the installation process. When you have verified that you are ready to "
+"begin, boot the installation program using the Fedora DVD or any boot media "
+"that you have created."
+msgstr ""
+"Voordat je begint moet je er zeker van zijn dat je alle benodigde "
+"hulpbronnen voor de installatie hebt. Als je <xref linkend=\"ch-steps-x86\" "
+"/> al gelezen hebt, en de instructies daar hebt opgevolgd, moet je ervoor "
+"klaar zijn om het installatie proces te beginnen. Als je kunt bevestigen dat"
+" je klaar bent om te beginnen, start je het installatieprogramma met de "
+"Fedora DVD of enig andere opstart media die je gemaakt hebt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and Intel 64 Systems"
-msgstr "Het opstarten van het installatie programma op x86, AMD64, en Intel 64 systemen"
+msgstr ""
+"Het opstarten van het installatie programma op x86, AMD64, en Intel 64 "
+"systemen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation program</primary> <secondary>x86, AMD64 and Intel 64</secondary> <tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<primary>installatieprogramma</primary> <secondary>x86, AMD64 en Intel 64</secondary> <tertiary>opstarten</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>installation program</primary> <secondary>x86, AMD64 and Intel "
+"64</secondary> <tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatieprogramma</primary> <secondary>x86, AMD64 en Intel "
+"64</secondary> <tertiary>opstarten</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>booting</primary> <secondary>installation program</secondary> <tertiary>x86, AMD64 and Intel 64</tertiary>"
-msgstr "<primary>opstarten</primary> <secondary>installatieprogramma</secondary> <tertiary>x86, AMD64 en Intel 64</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>booting</primary> <secondary>installation program</secondary> "
+"<tertiary>x86, AMD64 and Intel 64</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>opstarten</primary> <secondary>installatieprogramma</secondary> "
+"<tertiary>x86, AMD64 en Intel 64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can boot the installation program using any one of the following media (depending upon what your system can support):"
-msgstr "Je kunt het installatieprogramma opstarten met gebruik van een van de volgende media (afhankelijk van wat jouw systeem ondersteunt):"
+msgid ""
+"You can boot the installation program using any one of the following media "
+"(depending upon what your system can support):"
+msgstr ""
+"Je kunt het installatieprogramma opstarten met gebruik van een van de "
+"volgende media (afhankelijk van wat jouw systeem ondersteunt):"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>Fedora DVD</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable DVD drive and you have the Fedora installation DVD."
-msgstr "<emphasis>Fedora DVD</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar DVD station en je hebt de Fedora installatie DVD."
+msgid ""
+"<emphasis>Fedora DVD</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable DVD"
+" drive and you have the Fedora installation DVD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fedora DVD</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een "
+"opstartbaar DVD station en je hebt de Fedora installatie DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>Fedora live CD</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD drive and you have a Fedora live CD."
-msgstr "<emphasis>Fedora live CD</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar CD station en je hebt een Fedora live CD."
+msgid ""
+"<emphasis>Fedora live CD</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable"
+" CD drive and you have a Fedora live CD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fedora live CD</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een "
+"opstartbaar CD station en je hebt een Fedora live CD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
-msgstr "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een opstartbaar CD-ROM station en je wilt een netwerk of harde schijf installatie uitvoeren."
+msgid ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Your machine supports a bootable "
+"CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt een "
+"opstartbaar CD-ROM station en je wilt een netwerk of harde schijf "
+"installatie uitvoeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>USB flash drive</emphasis> &mdash; Your machine supports booting from a USB device."
-msgstr "<emphasis>USB flash</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt opstarten vanaf een USB apparaat."
+msgid ""
+"<emphasis>USB flash drive</emphasis> &mdash; Your machine supports booting "
+"from a USB device."
+msgstr ""
+"<emphasis>USB flash</emphasis> &mdash; Je machine ondersteunt opstarten "
+"vanaf een USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> &mdash; Your machine supports booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" /> for additional information on this method."
-msgstr "<emphasis>PXE boot via netwerk</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt opstarten van het netwerk. Dit is dit is een installatie pad voor gevorderden. Refereer naar <xref linkend=\"ap-install-server\" /> voor meer informatie over deze methode."
+msgid ""
+"<emphasis>PXE boot via network</emphasis> &mdash; Your machine supports "
+"booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
+"<xref linkend=\"ap-install-server\" /> for additional information on this "
+"method."
+msgstr ""
+"<emphasis>PXE boot via netwerk</emphasis> &mdash; Jouw machine ondersteunt "
+"opstarten van het netwerk. Dit is dit is een installatie pad voor "
+"gevorderden. Refereer naar <xref linkend=\"ap-install-server\" /> voor meer "
+"informatie over deze methode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB flash drive for booting or installation, refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
-msgstr "Om een boot CD-ROM te maken of een USB stick voor te bereiden voor installatie, refereer je naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
+msgid ""
+"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB flash drive for booting or "
+"installation, refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
+msgstr ""
+"Om een boot CD-ROM te maken of een USB stick voor te bereiden voor "
+"installatie, refereer je naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" "
+"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -93,13 +153,30 @@ msgstr "Breng de boot media in en start het systeem opnieuw op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After a short delay, the graphical boot screen appears, which contains information on a variety of boot options. Installation program automatically begins if you take no action within the first minute. For a description of the options available on this screen, refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" />."
-msgstr "Na een korte vertraging verschijnt het grafische boot scherm, welke informatie bevat over een aantal boot opties. Het installatieprogramma begint automatisch als je binnen een minuut geen actie onderneemt. Voor een beschrijving van beschikbare opties op dit scherm, refereer je naar <xref linkend=\"sn-boot-menu-x86\" />."
+msgid ""
+"After a short delay, the graphical boot screen appears, which contains "
+"information on a variety of boot options. Installation program automatically"
+" begins if you take no action within the first minute. For a description of "
+"the options available on this screen, refer to <xref linkend=\"sn-boot-"
+"menu-x86\" />."
+msgstr ""
+"Na een korte vertraging verschijnt het grafische boot scherm, welke "
+"informatie bevat over een aantal boot opties. Het installatieprogramma "
+"begint automatisch als je binnen een minuut geen actie onderneemt. Voor een "
+"beschrijving van beschikbare opties op dit scherm, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"sn-boot-menu-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, press the <keycap>Esc</keycap> key to access the <prompt>boot:</prompt> prompt, at which you can enter additional boot options as described in <xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" />."
-msgstr "Als alternatief duw je op de <keycap>Esc</keycap> toest om toegang te krijgen tot de <prompt>boot:</prompt> prompt, waarop je extra boot opties kunt opgeven zoals beschreven in <xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" />."
+msgid ""
+"Alternatively, press the <keycap>Esc</keycap> key to access the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, at which you can enter additional boot "
+"options as described in <xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" />."
+msgstr ""
+"Als alternatief duw je op de <keycap>Esc</keycap> toest om toegang te "
+"krijgen tot de <prompt>boot:</prompt> prompt, waarop je extra boot opties "
+"kunt opgeven zoals beschreven in <xref linkend=\"s2-x86-starting-bootopts\" "
+"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -113,23 +190,56 @@ msgstr "<primary>boot opties</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While it is easiest to boot using a DVD and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for Fedora."
-msgstr "Hoewel het het eenvoudigste is om op de starten van een DVD en dan een grafische installatie uit te voeren, kunnen er soms installatie scenario's zijn waarbij het opstarten op een andere manier nodig kan zijn. Deze paragraaf beschrijft extra opstart opties die voor Fedora beschikbaar zijn."
+msgid ""
+"While it is easiest to boot using a DVD and perform a graphical "
+"installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
+"different manner may be needed. This section discusses additional boot "
+"options available for Fedora."
+msgstr ""
+"Hoewel het het eenvoudigste is om op de starten van een DVD en dan een "
+"grafische installatie uit te voeren, kunnen er soms installatie scenario's "
+"zijn waarbij het opstarten op een andere manier nodig kan zijn. Deze "
+"paragraaf beschrijft extra opstart opties die voor Fedora beschikbaar zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or Intel 64 system, press the <keycap>Esc</keycap> key at boot time. The <prompt>boot:</prompt> prompt appears, at which you can use the boot loader options described below."
-msgstr "Om opties door te geven aan de bootlader op een x86, AMD64 of Intel 64 systeem, duw je op de <keycap>Esc</keycap> toets tijdems het opstarten. De <prompt>boot:</prompt> prompt verschijnt, waarop je de hieronder beschreven boot opties kunt gebruiken."
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or Intel 64 system, "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key at boot time. The <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt appears, at which you can use the boot loader options described "
+"below."
+msgstr ""
+"Om opties door te geven aan de bootlader op een x86, AMD64 of Intel 64 "
+"systeem, duw je op de <keycap>Esc</keycap> toets tijdems het opstarten. De "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt verschijnt, waarop je de hieronder beschreven "
+"boot opties kunt gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" /> for boot options to specify your installation source, or to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for additional boot options not covered in this section."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" /> voor boot opties om je installatie bron te specificeren, of naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor extra boot optie die in deze paragraaf niet behandeld worden."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" /> for boot options "
+"to specify your installation source, or to <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\" /> for additional boot options not covered in this section."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" /> voor boot "
+"opties om je installatie bron te specificeren, of naar <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\" /> voor extra boot optie die in deze paragraaf niet "
+"behandeld worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>text mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>text mode</secondary> </indexterm> To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> Om een tekst mode installatie uit te voeren, type je op de installatie boot prompt:"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> "
+"<secondary>text mode</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>text "
+"mode</secondary> </indexterm> To perform a text mode installation, at the "
+"installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>tekst mode</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>tekst "
+"mode</secondary> </indexterm> Om een tekst mode installatie uit te voeren, "
+"type je op de installatie boot prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -142,8 +252,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>troubleshooting</primary> <secondary>DVD failure</secondary> <tertiary>DVD verification</tertiary> </indexterm> ISO images have an SHA256 checksum embedded in them. To test the checksum integrity of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>fout zoeken</primary> <secondary>DVD faalt</secondary> <tertiary>DVD verificatie</tertiary> </indexterm> ISO images bevatten een SHA256 checksum. Om de checksum integriteit van een ISO image te testen op de installatie boot prompt, typ je:"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> "
+"<secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> "
+"<secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>troubleshooting</primary> <secondary>DVD "
+"failure</secondary> <tertiary>DVD verification</tertiary> </indexterm> ISO "
+"images have an SHA256 checksum embedded in them. To test the checksum "
+"integrity of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> "
+"<secondary>mediacheck</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>fout zoeken</primary> <secondary>DVD "
+"faalt</secondary> <tertiary>DVD verificatie</tertiary> </indexterm> ISO "
+"images bevatten een SHA256 checksum. Om de checksum integriteit van een ISO "
+"image te testen op de installatie boot prompt, typ je:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -156,13 +282,44 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This checksum operation can be performed on any Fedora DVD. It is strongly recommended to perform this operation on any Fedora DVD that was created from downloaded ISO images. This command works with the DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods."
-msgstr "Het installatie programma vraagt je om een DVD in te brengen of een ISO image te selecteren om te testen en je selecteert <guibutton>OK</guibutton> om de checksum operatie uit te voeren. Deze checksum operatie kan op iedere Fedora schijf uitgevoerd worden. Het wordt sterk aanbevolen om de operatie uit te voeren op iedere Fedora DVD die gemaakt is van gedownloade ISO images. Dit commando werkt met de DVD, harde schijf ISO en NFS ISO installatie methodes."
+msgid ""
+"This checksum operation can be performed on any Fedora DVD. It is strongly "
+"recommended to perform this operation on any Fedora DVD that was created "
+"from downloaded ISO images. This command works with the DVD, hard drive ISO,"
+" and NFS ISO installation methods."
+msgstr ""
+"Het installatie programma vraagt je om een DVD in te brengen of een ISO "
+"image te selecteren om te testen en je selecteert <guibutton>OK</guibutton> "
+"om de checksum operatie uit te voeren. Deze checksum operatie kan op iedere "
+"Fedora schijf uitgevoerd worden. Het wordt sterk aanbevolen om de operatie "
+"uit te voeren op iedere Fedora DVD die gemaakt is van gedownloade ISO "
+"images. Dit commando werkt met de DVD, harde schijf ISO en NFS ISO "
+"installatie methodes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</firstterm>, type the following command:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>seriële mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>seriële mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> <secondary>seriële mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>seriële mode</secondary> <tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> Als je een installatie in de <firstterm>seriële mode</firstterm> moet uitvoeren, type je het volgende commando:"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installation</primary> "
+"<secondary>serial mode</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot options</primary> <secondary>serial "
+"mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>installation</primary> <secondary>serial mode</secondary> "
+"<tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>boot options</primary> <secondary>serial mode</secondary> "
+"<tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> If you need to perform the "
+"installation in <firstterm>serial mode</firstterm>, type the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie</primary> "
+"<secondary>seriële mode</secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>boot opties</primary> <secondary>seriële "
+"mode</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>installatie</primary> <secondary>seriële mode</secondary> "
+"<tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>boot opties</primary> <secondary>seriële mode</secondary> "
+"<tertiary>UTF-8</tertiary> </indexterm> Als je een installatie in de "
+"<firstterm>seriële mode</firstterm> moet uitvoeren, type je het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -189,13 +346,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the above command, <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> should be the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, <command>linux text console=ttyS0</command>."
-msgstr "In het commando hierboven is <replaceable>&lt;apparaat&gt;</replaceable> het apparaat dat je gebruikt (zoals ttyS0 of ttyS1). Bijvoorbeeld, <command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgid ""
+"In the above command, <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> should be "
+"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
+"In het commando hierboven is <replaceable>&lt;apparaat&gt;</replaceable> het"
+" apparaat dat je gebruikt (zoals ttyS0 of ttyS1). Bijvoorbeeld, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only English is used during the installation process. An enhanced serial display can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time option to the installation program. For example:"
-msgstr "Tekst mode installaties met gebruik van een seriële terminal werken het best als de terminal UTF-8 ondersteunt. Onder UNIX en Linux, ondersteunt Kermit UTF-8. Voor Windows werkt Kermit '95 goed. Terminals die UTF-8 niet ondersteunen werken zolang alleen Engels wordt gebruikt tijdens het installatie proces. Een uitgebreider serieel scherm kan gebruikt worden door het <command>utf8</command> commando door te geven als boot-tijd optie aan het installatie programma. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
+"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
+"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
+"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
+"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
+"option to the installation program. For example:"
+msgstr ""
+"Tekst mode installaties met gebruik van een seriële terminal werken het best"
+" als de terminal UTF-8 ondersteunt. Onder UNIX en Linux, ondersteunt Kermit "
+"UTF-8. Voor Windows werkt Kermit '95 goed. Terminals die UTF-8 niet "
+"ondersteunen werken zolang alleen Engels wordt gebruikt tijdens het "
+"installatie proces. Een uitgebreider serieel scherm kan gebruikt worden door"
+" het <command>utf8</command> commando door te geven als boot-tijd optie aan "
+"het installatie programma. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -213,8 +389,13 @@ msgstr "Kernel opties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for the anaconda installation program from a USB storage device enter:"
-msgstr "Opties kunnen ook doorgegeven worden aan de kernel. Bijvoorbeeld, om vernieuwingen voor het anaconda installatieprogramma vanaf een USB opslag apparaat door te geven, typ je in:"
+msgid ""
+"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
+"the anaconda installation program from a USB storage device enter:"
+msgstr ""
+"Opties kunnen ook doorgegeven worden aan de kernel. Bijvoorbeeld, om "
+"vernieuwingen voor het anaconda installatieprogramma vanaf een USB opslag "
+"apparaat door te geven, typ je in:"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -241,21 +422,44 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This command results in a prompt for the path to the device that contains updates for <application>anaconda</application>. It is not needed if you are performing a network installation and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</command> on the server."
-msgstr "Dit commando zal je vragen om het pad naar het apparaat dat de vernieuwingen voor <application>anaconda</application> bevat. Dit is niet nodig als je een netwerk installatie uitvoert en je de inhoud van de vernieuwing image in <command>rhupdates/</command> op de server hebt geplaatst."
+msgid ""
+"This command results in a prompt for the path to the device that contains "
+"updates for <application>anaconda</application>. It is not needed if you are"
+" performing a network installation and have already placed the updates image"
+" contents in <command>rhupdates/</command> on the server."
+msgstr ""
+"Dit commando zal je vragen om het pad naar het apparaat dat de vernieuwingen"
+" voor <application>anaconda</application> bevat. Dit is niet nodig als je "
+"een netwerk installatie uitvoert en je de inhoud van de vernieuwing image in"
+" <command>rhupdates/</command> op de server hebt geplaatst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those options."
-msgstr "Na het intypen van de opties, druk je op <keycap>Enter</keycap> om op te starten met gebruik van die opties."
+msgid ""
+"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those"
+" options."
+msgstr ""
+"Na het intypen van de opties, druk je op <keycap>Enter</keycap> om op te "
+"starten met gebruik van die opties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write them down. The boot options are needed during the boot loader configuration portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> for more information)."
-msgstr "Als je opstart opties moet opgeven om jouw hardware te identificeren, schrijf deze dan op. De opstart opties zijn nodig gedurende het boot loader configuratie deel van de installatie (refereer naar <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> voor meer informatie)."
+msgid ""
+"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
+"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
+"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\" />"
+" for more information)."
+msgstr ""
+"Als je opstart opties moet opgeven om jouw hardware te identificeren, "
+"schrijf deze dan op. De opstart opties zijn nodig gedurende het boot loader "
+"configuratie deel van de installatie (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-x86-bootloader\" /> voor meer informatie)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Voor meer informatie over kernel opties refereer je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-
+msgid ""
+"For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over kernel opties refereer je naar <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\" />."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po
index d013e14..c176313 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This chapter describes an installation using the graphical user interface of <application>anaconda</application>."
-msgstr "Dit hoofdstuk beschrijft een installatie met de grafische gebruikersinterface van <application>anaconda</application>."
-
+msgid ""
+"This chapter describes an installation using the graphical user interface of"
+" <application>anaconda</application>."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk beschrijft een installatie met de grafische "
+"gebruikersinterface van <application>anaconda</application>."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.po
index 4f4c06b..56988c0 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to you, as well as a way to enter commands from a shell prompt. The installation program displays these messages on five <firstterm>virtual consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke combination."
-msgstr "Het Fedora installatieprogramma biedt meer dan de dialoog vakken van het installatie proces. Verscheidene soorten diagnostische boodschappen zijn beschikbaar voor jou, en ook een manier om commando's op een shell prompt in te typen. Het installatie programma laat deze boodschappen zien op vijf <firstterm>virtuele consoles</firstterm>, waartussen je kunt omschakelen met een enkele toetsaanslag."
-
+msgid ""
+"The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
+"installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
+"you, as well as a way to enter commands from a shell prompt. The "
+"installation program displays these messages on five <firstterm>virtual "
+"consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
+"combination."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatieprogramma biedt meer dan de dialoog vakken van het "
+"installatie proces. Verscheidene soorten diagnostische boodschappen zijn "
+"beschikbaar voor jou, en ook een manier om commando's op een shell prompt in"
+" te typen. Het installatie programma laat deze boodschappen zien op vijf "
+"<firstterm>virtuele consoles</firstterm>, waartussen je kunt omschakelen met"
+" een enkele toetsaanslag."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.po
index bafa5b5..7efde88 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be accessed simultaneously."
-msgstr "Een virtuele console is een shell prompt in een niet-grafische omgeving, te bereiken vanaf de fysieke machine, niet op afstand. Meerdere virtuele consoles kunnen tegelijkertijd benaderd worden."
-
+msgid ""
+"A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed"
+" from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
+"accessed simultaneously."
+msgstr ""
+"Een virtuele console is een shell prompt in een niet-grafische omgeving, te "
+"bereiken vanaf de fysieke machine, niet op afstand. Meerdere virtuele "
+"consoles kunnen tegelijkertijd benaderd worden."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.po
index 46b1d14..896a6f7 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Generally, there is no reason to leave the default console (virtual console #6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose installation problems."
-msgstr "In het algemeen is er geen reden om de standaard console (virtuele console #6) voor grafische installatie te verlaten behalve als je probeert installatie problemen te onderzoeken."
-
+msgid ""
+"Generally, there is no reason to leave the default console (virtual console "
+"#6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose "
+"installation problems."
+msgstr ""
+"In het algemeen is er geen reden om de standaard console (virtuele console "
+"#6) voor grafische installatie te verlaten behalve als je probeert "
+"installatie problemen te onderzoeken."
diff --git a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po
index e94c121..c15234f 100644
--- a/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po
+++ b/nl-NL/Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
 msgstr "Console, toetsaanslagen en inhoud"
-
diff --git a/nl-NL/Grub.po b/nl-NL/Grub.po
index 64660d5..8a41c18 100644
--- a/nl-NL/Grub.po
+++ b/nl-NL/Grub.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 12:39-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,8 +28,21 @@ msgstr "<primary>bootladers</primary> <secondary>definitie van</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary hard drive (or other media device) and has the sole responsibility of loading the Linux kernel with its required files or (in some cases) other operating systems into memory."
-msgstr "Als een computer waarop Linux draait aangezet wordt, wordt het besturingssysteem in het geheugen geladen door een speciaal programma genaamd <firstterm>bootlader</firstterm>. Een bootlader bevindt zich gewoonlijk op de primaire harde schijf (of een ander media apparaat) van het systeem en heeft uitsluitend als doel om de Linux kernel met zijn benodigde bestanden of (in sommige gevallen) andere besturingssystemen in het geheugen te laden."
+msgid ""
+"When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
+"into memory by a special program called a <firstterm>boot "
+"loader</firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary "
+"hard drive (or other media device) and has the sole responsibility of "
+"loading the Linux kernel with its required files or (in some cases) other "
+"operating systems into memory."
+msgstr ""
+"Als een computer waarop Linux draait aangezet wordt, wordt het "
+"besturingssysteem in het geheugen geladen door een speciaal programma "
+"genaamd <firstterm>bootlader</firstterm>. Een bootlader bevindt zich "
+"gewoonlijk op de primaire harde schijf (of een ander media apparaat) van het"
+" systeem en heeft uitsluitend als doel om de Linux kernel met zijn benodigde"
+" bestanden of (in sommige gevallen) andere besturingssystemen in het "
+"geheugen te laden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -58,23 +71,40 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <seealso>bootladers</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> <tertiary>yaboot</tertiary>"
-msgstr "<primary>bootladers</primary> <secondary>types van</secondary> <tertiary>yaboot</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> "
+"<tertiary>yaboot</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>bootladers</primary> <secondary>types van</secondary> "
+"<tertiary>yaboot</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> <tertiary>z/IPL</tertiary>"
-msgstr "<primary>bootladers</primary> <secondary>types van</secondary> <tertiary>z/IPL</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> "
+"<tertiary>z/IPL</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>bootladers</primary> <secondary>types van</secondary> "
+"<tertiary>z/IPL</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> <tertiary>GRUB</tertiary>"
-msgstr "<primary>bootladers</primary> <secondary>types van</secondary> <tertiary>GRUB</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>boot loaders</primary> <secondary>types of</secondary> "
+"<tertiary>GRUB</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>bootladers</primary> <secondary>types van</secondary> "
+"<tertiary>GRUB</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each architecture capable of running Fedora uses a different boot loader. The following table lists the boot loaders available for each architecture:"
-msgstr "Elke architectuur die geschikt is voor het draaien van Fedora gebruikt een andere bootlader. De volgende tabel toont de bootladers beschikbaar voor elke architectuur:"
+msgid ""
+"Each architecture capable of running Fedora uses a different boot loader. "
+"The following table lists the boot loaders available for each architecture:"
+msgstr ""
+"Elke architectuur die geschikt is voor het draaien van Fedora gebruikt een "
+"andere bootlader. De volgende tabel toont de bootladers beschikbaar voor "
+"elke architectuur:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -103,8 +133,14 @@ msgstr "GRUB"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
-msgstr "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark "
+"class=\"trade\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System "
+"p</trademark>"
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark "
+"class=\"trade\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System "
+"p</trademark>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -113,8 +149,12 @@ msgstr "yaboot"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"registered\">System&nbsp;z</trademark>"
-msgstr "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"registered\">System&nbsp;z</trademark>"
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark "
+"class=\"registered\">System&nbsp;z</trademark>"
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark "
+"class=\"registered\">System&nbsp;z</trademark>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -128,8 +168,12 @@ msgstr "x86"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot loader included with Fedora for the x86 architecture."
-msgstr "Deze appendix behandelt commando's en configuratie opties voor de GRUB bootlader die zich in Fedora bevindt voor de x86 architectuur."
+msgid ""
+"This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot"
+" loader included with Fedora for the x86 architecture."
+msgstr ""
+"Deze appendix behandelt commando's en configuratie opties voor de GRUB "
+"bootlader die zich in Fedora bevindt voor de x86 architectuur."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -143,8 +187,16 @@ msgstr "<primary>bootladers</primary> <seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program which enables the selection of the installed operating system or kernel to be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to the kernel."
-msgstr "De <firstterm>GNU GRand Unified bootlader</firstterm> (GRUB) is een programma wat het mogelijk maakt om het geïnstalleerde besturingssysteem of kernel te kiezen om te laden tijdens het opstarten van het systeem. Het staat ook toe om argumenten door te geven aan de kernel."
+msgid ""
+"The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program"
+" which enables the selection of the installed operating system or kernel to "
+"be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"De <firstterm>GNU GRand Unified bootlader</firstterm> (GRUB) is een "
+"programma wat het mogelijk maakt om het geïnstalleerde besturingssysteem of "
+"kernel te kiezen om te laden tijdens het opstarten van het systeem. Het "
+"staat ook toe om argumenten door te geven aan de kernel."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -168,8 +220,15 @@ msgstr "<primary>boot proces</primary> <secondary>keten laden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section describes the specific role GRUB plays when booting a BIOS-based x86 system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
-msgstr "Deze paragraaf beschrijft de specifieke rol die GRUB heeft tijdens het opstarten van een BIOS gebaseerd x86 systeem. Voor een overzicht van het gehele opstart proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
+msgid ""
+"This section describes the specific role GRUB plays when booting a BIOS-"
+"based x86 system. For a look at the overall boot process, refer to <xref "
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf beschrijft de specifieke rol die GRUB heeft tijdens het "
+"opstarten van een BIOS gebaseerd x86 systeem. Voor een overzicht van het "
+"gehele opstart proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-"
+"shutdown-process\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -178,53 +237,132 @@ msgstr "GRUB bestaat uit de volgende images:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>boot.img</filename>: the first image to load in GRUB on BIOS-based x86 systems, which is written to either a master boot record (MBR) or the boot sector of a partition.<footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, refer to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.Because a PC boot sector is 512 bytes, the size of this image is exactly 512 bytes."
-msgstr "<filename>boot.img</filename>: de eerste image die geladen wordt door GRUB op BIOS gebaseerde x86 systemen, welke geschreven wordt op een master boot record (MBR) of op de boot sector van een partitie.<footnote> <para> Voor meer over de systeem BIOS en de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.Omdat een PC boot sector 512 bytes is, is de grootte van deze image exact 512 bytes."
+msgid ""
+"<filename>boot.img</filename>: the first image to load in GRUB on BIOS-based"
+" x86 systems, which is written to either a master boot record (MBR) or the "
+"boot sector of a partition.<footnote> <para> For more on the system BIOS and"
+" the MBR, refer to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\" />. </para> "
+"</footnote>.Because a PC boot sector is 512 bytes, the size of this image is"
+" exactly 512 bytes."
+msgstr ""
+"<filename>boot.img</filename>: de eerste image die geladen wordt door GRUB "
+"op BIOS gebaseerde x86 systemen, welke geschreven wordt op een master boot "
+"record (MBR) of op de boot sector van een partitie.<footnote> <para> Voor "
+"meer over de systeem BIOS en de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s2"
+"-boot-init-shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.Omdat een PC boot sector "
+"512 bytes is, is de grootte van deze image exact 512 bytes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "BIOS cannot read partition tables or file systems. It initializes the hardware, reads the MBR, then depends entirely on <filename>boot.img</filename> to continue the boot process. This image is similar to Stage 1 in GRUB Legacy."
-msgstr "BIOS kan geen partitie tabellen of bestandssystemen lezen. Het initialiseert de hardware, leest de MBR en is daarna geheel afhankelijk van <filename>boot.img</filename> om verder te gaan met het boot proces. Deze image is vergelijkbaar met Stage 1 in GRUB Legacy."
+msgid ""
+"BIOS cannot read partition tables or file systems. It initializes the "
+"hardware, reads the MBR, then depends entirely on "
+"<filename>boot.img</filename> to continue the boot process. This image is "
+"similar to Stage 1 in GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"BIOS kan geen partitie tabellen of bestandssystemen lezen. Het initialiseert"
+" de hardware, leest de MBR en is daarna geheel afhankelijk van "
+"<filename>boot.img</filename> om verder te gaan met het boot proces. Deze "
+"image is vergelijkbaar met Stage 1 in GRUB Legacy."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>diskboot.img</filename>: the first sector of the core image once the system boots from a hard disk. It reads the remaining parts of the core image to memory before initializing the kernel."
-msgstr "<filename>diskboot.img</filename>: de eerste sector van de kern image als het systeem boot van een harde schijf. Het leest de overige delen van de kern image in het geheugen voordat de kernel geïnitialiseerd wordt."
+msgid ""
+"<filename>diskboot.img</filename>: the first sector of the core image once "
+"the system boots from a hard disk. It reads the remaining parts of the core "
+"image to memory before initializing the kernel."
+msgstr ""
+"<filename>diskboot.img</filename>: de eerste sector van de kern image als "
+"het systeem boot van een harde schijf. Het leest de overige delen van de "
+"kern image in het geheugen voordat de kernel geïnitialiseerd wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>cdboot.img</filename>: the first sector of the core image once the system is booted from a CD-ROM drive, similar to <filename>diskboot.img</filename>."
-msgstr "<filename>cdboot.img</filename>: de eerste sector van de kerne image als het systeem boot van een CD-ROM station, vergelijkbaar met <filename>diskboot.img</filename>."
+msgid ""
+"<filename>cdboot.img</filename>: the first sector of the core image once the"
+" system is booted from a CD-ROM drive, similar to "
+"<filename>diskboot.img</filename>."
+msgstr ""
+"<filename>cdboot.img</filename>: de eerste sector van de kerne image als het"
+" systeem boot van een CD-ROM station, vergelijkbaar met "
+"<filename>diskboot.img</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>core.img</filename>: GRUB's core image, built dynamically by the <application>grub-mkimage</application> program using the kernel image and a list of modules. It typically has sufficent modules to access <filename>/boot/grub2</filename>, and loads the rest from the file system at run-time."
-msgstr "<filename>core.img</filename>: de kern image van GRUB, dynamisch opgebouwd door het <application>grub-mkimage</application> programma met gebruik van de kernel image en een lijst modules. Het heeft gewoonlijk voldoende modules om toegang te krijgen tot <filename>/boot/grub2</filename> en laadt de rest van het bestandssysteem tijdens het draaien."
+msgid ""
+"<filename>core.img</filename>: GRUB's core image, built dynamically by the "
+"<application>grub-mkimage</application> program using the kernel image and a"
+" list of modules. It typically has sufficent modules to access "
+"<filename>/boot/grub2</filename>, and loads the rest from the file system at"
+" run-time."
+msgstr ""
+"<filename>core.img</filename>: de kern image van GRUB, dynamisch opgebouwd "
+"door het <application>grub-mkimage</application> programma met gebruik van "
+"de kernel image en een lijst modules. Het heeft gewoonlijk voldoende modules"
+" om toegang te krijgen tot <filename>/boot/grub2</filename> en laadt de rest"
+" van het bestandssysteem tijdens het draaien."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>kernel.img</filename>: the location of GRUB's basic run-time functions. Although built into all core images, it is rarely used directly."
-msgstr "<filename>kernel.img</filename>: de locatie van de basis run-time functies van GRUB. Hoewel het in alle kern images ingebouwd is, wordt het zelden rechtstreeks gebruikt."
+msgid ""
+"<filename>kernel.img</filename>: the location of GRUB's basic run-time "
+"functions. Although built into all core images, it is rarely used directly."
+msgstr ""
+"<filename>kernel.img</filename>: de locatie van de basis run-time functies "
+"van GRUB. Hoewel het in alle kern images ingebouwd is, wordt het zelden "
+"rechtstreeks gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>*.mod</filename>: the remainder of GRUB is located in dynamically loadable modules. These modules load automatically or are built into the core image if they are essential, or can be initialized manually by the <command>insmod</command> command."
-msgstr "<filename>*.mod</filename>: de rest van GRUB bevindt zich in dynamisch te laden modules. Deze modules laden automatisch of zijn ingebouwd in de kern image als ze essentieel zijn, of kunnen handmatig geïnitialiseerd worden door het <command>insmod</command> commando."
+msgid ""
+"<filename>*.mod</filename>: the remainder of GRUB is located in dynamically "
+"loadable modules. These modules load automatically or are built into the "
+"core image if they are essential, or can be initialized manually by the "
+"<command>insmod</command> command."
+msgstr ""
+"<filename>*.mod</filename>: de rest van GRUB bevindt zich in dynamisch te "
+"laden modules. Deze modules laden automatisch of zijn ingebouwd in de kern "
+"image als ze essentieel zijn, of kunnen handmatig geïnitialiseerd worden "
+"door het <command>insmod</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
-msgstr "De methode die gebruikt wordt om Linux op te starten wordt <firstterm>direct laden</firstterm> genoemd omdat de bootlader het besturingssysteem direct laadt. Er bevindt zich geen tussenpersoon tussen de bootlader en de kernel."
+msgid ""
+"The method used to boot Linux is called <firstterm>direct "
+"loading</firstterm> because the boot loader loads the operating system "
+"directly. There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
+msgstr ""
+"De methode die gebruikt wordt om Linux op te starten wordt <firstterm>direct"
+" laden</firstterm> genoemd omdat de bootlader het besturingssysteem direct "
+"laadt. Er bevindt zich geen tussenpersoon tussen de bootlader en de kernel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The boot process used by other operating systems may differ. For example, the <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating system, as well as other operating systems, are loaded using <firstterm>chain loading</firstterm>. Under this method, the MBR points to the first sector of the partition holding the operating system, where it finds the files necessary to actually boot that operating system."
-msgstr "Het boot proces gebruikt door andere besturingssystemen kan anders zijn. Het <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> besturingssysteem gebruikt bijvoorbeeld <firstterm>keten laden</firstterm>, evenals andere besturingssystemen. Bij deze methode verwijst de MBR naar de eerste sector van de partitie die het besturingssysteem bevat, waar het de benodigde bestanden kan vinden om dat besturingssysteem daadwerkelijk op te starten."
+msgid ""
+"The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
+"the <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> operating system, as well as other "
+"operating systems, are loaded using <firstterm>chain loading</firstterm>. "
+"Under this method, the MBR points to the first sector of the partition "
+"holding the operating system, where it finds the files necessary to actually"
+" boot that operating system."
+msgstr ""
+"Het boot proces gebruikt door andere besturingssystemen kan anders zijn. Het"
+" <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> besturingssysteem gebruikt "
+"bijvoorbeeld <firstterm>keten laden</firstterm>, evenals andere "
+"besturingssystemen. Bij deze methode verwijst de MBR naar de eerste sector "
+"van de partitie die het besturingssysteem bevat, waar het de benodigde "
+"bestanden kan vinden om dat besturingssysteem daadwerkelijk op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to boot almost any operating system."
-msgstr "GRUB onderstent zowel de direct als keten laden boot methodes, waardoor het bijna elk besturingssysteem kan opstarten."
+msgid ""
+"GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
+"boot almost any operating system."
+msgstr ""
+"GRUB onderstent zowel de direct als keten laden boot methodes, waardoor het "
+"bijna elk besturingssysteem kan opstarten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -233,8 +371,16 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs completely overwrite the MBR, destroying any existing boot loaders. If creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating system first."
-msgstr "Tijdens de installatie overschrijven de DOS en Windows installatieprogramma's van Microsoft de MBR helemaal en vernietigen daarmee eventuele bestaande bootladers. Als je een dual-boot systeem maakt, is het het beste om het Microsoft besturingssysteem als eerste te installeren."
+msgid ""
+"During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
+"completely overwrite the MBR, destroying any existing boot loaders. If "
+"creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating "
+"system first."
+msgstr ""
+"Tijdens de installatie overschrijven de DOS en Windows "
+"installatieprogramma's van Microsoft de MBR helemaal en vernietigen daarmee "
+"eventuele bestaande bootladers. Als je een dual-boot systeem maakt, is het "
+"het beste om het Microsoft besturingssysteem als eerste te installeren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -243,8 +389,15 @@ msgstr "GRUB en het boot proces op UEFI gebaseerde x86 systemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section describes the specific role GRUB plays when booting a UEFI-based x86 system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
-msgstr "Deze paragraaf beschrijft de specifieke rol die GRUB speelt bij het opstarten van een UEFI gebaseed x86 systeem. Voor een overzicht van het gehele boot proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
+msgid ""
+"This section describes the specific role GRUB plays when booting a UEFI-"
+"based x86 system. For a look at the overall boot process, refer to <xref "
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf beschrijft de specifieke rol die GRUB speelt bij het "
+"opstarten van een UEFI gebaseed x86 systeem. Voor een overzicht van het "
+"gehele boot proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-"
+"process\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -253,28 +406,73 @@ msgstr "GRUB laadt zichzelf in het geheugen met de volgende stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The UEFI-based platform reads the partition table on the system storage and mounts the <firstterm>EFI System Partition</firstterm> (ESP), a VFAT partition labeled with a particular <firstterm>globally unique identifier</firstterm> (GUID). The ESP contains EFI applications such as bootloaders and utility software, stored in directories specific to software vendors. Viewed from within the Fedora&nbsp;&PRODVER; file system, the ESP is <filename>/boot/efi/</filename>, and EFI software provided by Red Hat is stored in <filename>/boot/efi/EFI/fedora/</filename>."
-msgstr "Het UEFI gebaseerde platform leest de partitie table op de systeemopslag en koppelt de <firstterm>EFI Systeem Partitie</firstterm> (ESP) aan, een VFAT partitie gelabeld met een bepaalde <firstterm>globale unieke identificatie</firstterm> (GUID). De ESP bevat EFI toepassingen zoals bootladers en hulpprogramma's, opgeslagen in mappen specifiek voor software leveranciers. Bekeken vanuit het Fedora&nbsp;&PRODVER; bestandssysteem is de ESP <filename>/boot/efi/</filename> en EFI software aangeboden door Red Hat is opgeslagen in <filename>/boot/efi/EFI/redhat/</filename>."
+msgid ""
+"The UEFI-based platform reads the partition table on the system storage and "
+"mounts the <firstterm>EFI System Partition</firstterm> (ESP), a VFAT "
+"partition labeled with a particular <firstterm>globally unique "
+"identifier</firstterm> (GUID). The ESP contains EFI applications such as "
+"bootloaders and utility software, stored in directories specific to software"
+" vendors. Viewed from within the Fedora&nbsp;&PRODVER; file system, the ESP "
+"is <filename>/boot/efi/</filename>, and EFI software provided by Red Hat is "
+"stored in <filename>/boot/efi/EFI/fedora/</filename>."
+msgstr ""
+"Het UEFI gebaseerde platform leest de partitie table op de systeemopslag en "
+"koppelt de <firstterm>EFI Systeem Partitie</firstterm> (ESP) aan, een VFAT "
+"partitie gelabeld met een bepaalde <firstterm>globale unieke "
+"identificatie</firstterm> (GUID). De ESP bevat EFI toepassingen zoals "
+"bootladers en hulpprogramma's, opgeslagen in mappen specifiek voor software "
+"leveranciers. Bekeken vanuit het Fedora&nbsp;&PRODVER; bestandssysteem is de"
+" ESP <filename>/boot/efi/</filename> en EFI software aangeboden door Red Hat"
+" is opgeslagen in <filename>/boot/efi/EFI/redhat/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <filename>/boot/efi/EFI/fedora/</filename> directory contains <application>grub.efi</application>, a version of GRUB compiled for the EFI firmware architecture as an EFI application. In the simplest case, the EFI boot manager selects <filename>grub.efi</filename> as the default bootloader and reads it into memory."
-msgstr "De <filename>/boot/efi/EFI/redhat/</filename> map bevat <application>grub.efi</application>, een versie van GRUB gecompileerd voor de EFI firmware architectuur als een EFI toepassing. In het eenvoudigste geval selecteert de EFI boot manager <filename>grub.efi</filename> als de standaard bootlader en leest deze in het geheugen."
+msgid ""
+"The <filename>/boot/efi/EFI/fedora/</filename> directory contains "
+"<application>grub.efi</application>, a version of GRUB compiled for the EFI "
+"firmware architecture as an EFI application. In the simplest case, the EFI "
+"boot manager selects <filename>grub.efi</filename> as the default bootloader"
+" and reads it into memory."
+msgstr ""
+"De <filename>/boot/efi/EFI/redhat/</filename> map bevat "
+"<application>grub.efi</application>, een versie van GRUB gecompileerd voor "
+"de EFI firmware architectuur als een EFI toepassing. In het eenvoudigste "
+"geval selecteert de EFI boot manager <filename>grub.efi</filename> als de "
+"standaard bootlader en leest deze in het geheugen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the ESP contains other EFI applications, the EFI boot manager might prompt you to select an application to run, rather than load <application>grub.efi</application> automatically."
-msgstr "Als de ESP andere EFI toepassingen bevat, kan de EFI boot manager je vragen om de te draaien toepassing uit te kiezen, in plaats van <application>grub.efi</application> automatisch te laden."
+msgid ""
+"If the ESP contains other EFI applications, the EFI boot manager might "
+"prompt you to select an application to run, rather than load "
+"<application>grub.efi</application> automatically."
+msgstr ""
+"Als de ESP andere EFI toepassingen bevat, kan de EFI boot manager je vragen "
+"om de te draaien toepassing uit te kiezen, in plaats van "
+"<application>grub.efi</application> automatisch te laden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB determines which operating system or kernel to start, loads it into memory, and transfers control of the machine to that operating system."
-msgstr "GRUB bepaalt welk besturingssysteem of kernel opgestart moet worden, laadt deze in het geheugen en geeft de controle over de machine over aan dat besturingssysteem."
+msgid ""
+"GRUB determines which operating system or kernel to start, loads it into "
+"memory, and transfers control of the machine to that operating system."
+msgstr ""
+"GRUB bepaalt welk besturingssysteem of kernel opgestart moet worden, laadt "
+"deze in het geheugen en geeft de controle over de machine over aan dat "
+"besturingssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Because each vendor maintains its own directory of applications in the ESP, chain loading is not normally necessary on UEFI-based systems. The EFI boot manager can load any of the operating system bootloaders that are present in the ESP."
-msgstr "Omdat iedere leverancier zijn eigen map met toepassingen onderhoudt in de ESP, is keten laden normaal niet nodig op UEFI gebaseerde systemen. De EFI boot manager kan alle besturingssysteem bootladers laden die in de ESP aanwezig zijn."
+msgid ""
+"Because each vendor maintains its own directory of applications in the ESP, "
+"chain loading is not normally necessary on UEFI-based systems. The EFI boot "
+"manager can load any of the operating system bootloaders that are present in"
+" the ESP."
+msgstr ""
+"Omdat iedere leverancier zijn eigen map met toepassingen onderhoudt in de "
+"ESP, is keten laden normaal niet nodig op UEFI gebaseerde systemen. De EFI "
+"boot manager kan alle besturingssysteem bootladers laden die in de ESP "
+"aanwezig zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -288,23 +486,79 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>eigenschappen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the more important features:"
-msgstr "GRUB heeft een aantal eigenschappen die maken dat het de voorkeur heeft vergeleken met andere bootladers beschikbaar voor de x86 architectuur. Hieronder is een lijst met enkele van de belangrijkste eigenschappen:"
+msgid ""
+"GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders"
+" available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the "
+"more important features:"
+msgstr ""
+"GRUB heeft een aantal eigenschappen die maken dat het de voorkeur heeft "
+"vergeleken met andere bootladers beschikbaar voor de x86 architectuur. "
+"Hieronder is een lijst met enkele van de belangrijkste eigenschappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 machines.</emphasis> This feature affords the user maximum flexibility in loading operating systems with specified options or gathering information about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS environments that allow system booting from a command line."
-msgstr "<emphasis>GRUB biedt een echte op commando's gebaseerde omgeving los van de OS omgeving op x86 machines.</emphasis> Deze eigenschap staat de gebruiker maximale flexibiliteit toe in het laden van besturingssystemen met specifieke opties of het verzamelen van gegevens over het systeem. Vele jaren lang hebben een groot aantal niet-x86 architecturen omgevingen los van het OS gebruikt die toestaan om systemen op te starten vanaf een commandoregel."
+msgid ""
+"<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
+"machines.</emphasis> This feature affords the user maximum flexibility in "
+"loading operating systems with specified options or gathering information "
+"about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS"
+" environments that allow system booting from a command line."
+msgstr ""
+"<emphasis>GRUB biedt een echte op commando's gebaseerde omgeving los van de "
+"OS omgeving op x86 machines.</emphasis> Deze eigenschap staat de gebruiker "
+"maximale flexibiliteit toe in het laden van besturingssystemen met "
+"specifieke opties of het verzamelen van gegevens over het systeem. Vele "
+"jaren lang hebben een groot aantal niet-x86 architecturen omgevingen los van"
+" het OS gebruikt die toestaan om systemen op te starten vanaf een "
+"commandoregel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA places the addressing conversion used to find files in the hard drive's firmware, and is used on many IDE and all SCSI hard devices. Before LBA, boot loaders could encounter the 1024-cylinder BIOS limitation, where the BIOS could not find a file after the 1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot operating systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
-msgstr "<emphasis>GRUB ondersteunt de <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA plaatst de adres conversie die gebruikt wordt om bestanden te vinden in de firmware van de harde schijf, en wordt gebruikt door veel IDE en SCSI harde schijven. Voordat LBA bestond hadden bootladers een 1024 cilinders BIOS limiet, waarbij de BIOS een bestand voorbij de 1024 cilinders van de schijf niet kon vinden. LBA ondersteuning staat GRUB toe om besturingssystemen op te starten vanaf partities voorbij de 10024-cilinder limiet, tenminste als de BIOS van het systeem de LBA mode ondersteunt. De meeste moderne BIOS revisies ondersteunen de LBA mode."
+msgid ""
+"<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing "
+"(LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA places the addressing conversion used"
+" to find files in the hard drive's firmware, and is used on many IDE and all"
+" SCSI hard devices. Before LBA, boot loaders could encounter the "
+"1024-cylinder BIOS limitation, where the BIOS could not find a file after "
+"the 1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot "
+"operating systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as"
+" the system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA "
+"mode."
+msgstr ""
+"<emphasis>GRUB ondersteunt de <firstterm>Logical Block Addressing "
+"(LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA plaatst de adres conversie die "
+"gebruikt wordt om bestanden te vinden in de firmware van de harde schijf, en"
+" wordt gebruikt door veel IDE en SCSI harde schijven. Voordat LBA bestond "
+"hadden bootladers een 1024 cilinders BIOS limiet, waarbij de BIOS een "
+"bestand voorbij de 1024 cilinders van de schijf niet kon vinden. LBA "
+"ondersteuning staat GRUB toe om besturingssystemen op te starten vanaf "
+"partities voorbij de 10024-cilinder limiet, tenminste als de BIOS van het "
+"systeem de LBA mode ondersteunt. De meeste moderne BIOS revisies "
+"ondersteunen de LBA mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality allows GRUB to access its configuration file, <filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename>, every time the system boots, eliminating the need for the user to write a new version of the first stage boot loader to the MBR when configuration changes are made. The only time a user needs to reinstall GRUB on the MBR is if the physical location of the <filename>/boot/</filename> partition is moved on the disk. For details on installing GRUB to the MBR, refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\" />."
-msgstr "<emphasis>GRUB kan ext2 partities lezen.</emphasis> Deze functionaliteit staat GRUB toe om toegang te krijgen tot zijn configuratie bestand, <filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>, iedere keer als het systeem opstart. Hiermee is de noodzaak verdwenen om een nieuwe versie van de Stap 1 bootlader naar de MBR weg te schrijven iedere keer als de configuratie veranderd wordt. De enigste keer dat een gebruiker GRUB op de MBR moet herinstalleren is als de fysieke locatie van de <filename>/boot/</filename> partitie op de schijf verplaatst wordt. Voor details over het installeren van GRUB op de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-installing\" />."
+msgid ""
+"<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
+"allows GRUB to access its configuration file, "
+"<filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename>, every time the system boots, "
+"eliminating the need for the user to write a new version of the first stage "
+"boot loader to the MBR when configuration changes are made. The only time a "
+"user needs to reinstall GRUB on the MBR is if the physical location of the "
+"<filename>/boot/</filename> partition is moved on the disk. For details on "
+"installing GRUB to the MBR, refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\" "
+"/>."
+msgstr ""
+"<emphasis>GRUB kan ext2 partities lezen.</emphasis> Deze functionaliteit "
+"staat GRUB toe om toegang te krijgen tot zijn configuratie bestand, "
+"<filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>, iedere keer als het systeem "
+"opstart. Hiermee is de noodzaak verdwenen om een nieuwe versie van de Stap 1"
+" bootlader naar de MBR weg te schrijven iedere keer als de configuratie "
+"veranderd wordt. De enigste keer dat een gebruiker GRUB op de MBR moet "
+"herinstalleren is als de fysieke locatie van de <filename>/boot/</filename> "
+"partitie op de schijf verplaatst wordt. Voor details over het installeren "
+"van GRUB op de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-installing\" "
+"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -318,18 +572,48 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>installeren</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If GRUB was not installed during the installation process, it can be installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default boot loader."
-msgstr "Als GRUB niet geïnstalleerd werd tijdens het installatie proces, kan het later geïnstalleerd worden. Als het eenmaal geïnstalleerd is, wordt het automatisch de standaard bootlader."
+msgid ""
+"If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
+"installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default "
+"boot loader."
+msgstr ""
+"Als GRUB niet geïnstalleerd werd tijdens het installatie proces, kan het "
+"later geïnstalleerd worden. Als het eenmaal geïnstalleerd is, wordt het "
+"automatisch de standaard bootlader."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available or use the GRUB package from the installation DVD. For instructions on installing packages, refer to the chapter titled <citetitle>Package Management with RPM</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "Voor het installeren van GRUB moet je er zeker van zijn dat je het laatst beschikbare GRUB pakket gebruikt, of dat je het GRUB pakket van de installatie DVD gebruikt. Voor instructies over het installeren van pakketten, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>Package Management with RPM</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
+msgid ""
+"Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
+"or use the GRUB package from the installation DVD. For instructions on "
+"installing packages, refer to the chapter titled <citetitle>Package "
+"Management with RPM</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Voor het installeren van GRUB moet je er zeker van zijn dat je het laatst "
+"beschikbare GRUB pakket gebruikt, of dat je het GRUB pakket van de "
+"installatie DVD gebruikt. Voor instructies over het installeren van "
+"pakketten, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>Package Management with"
+" RPM</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the command <command>grub2-install <replaceable>&lt;location&gt;</replaceable></command>. <replaceable>&lt;location&gt;</replaceable> is the location that the GRUB Stage 1 boot loader should be installed (specifying it is not required on EFI systems). For example, the following command installs GRUB to the MBR of the master IDE device on the primary IDE bus on a BIOS system:"
-msgstr "Zodra het GRUB pakket geïnstalleerd is, open je een root shell prompt en voer je het commando <command>grub-install <replaceable>&lt;locatie&gt;</replaceable></command> uit, waarin <replaceable>&lt;locatie&gt;</replaceable> de locatie is waar de GRUB Trap 1 bootlader geïnstalleerd moet worden. Bijvoorbeeld, het volgende commando installeert GRUB in de MBR van het master IDE apparaat op de primaire IDE bus:"
+msgid ""
+"Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
+"command <command>grub2-install "
+"<replaceable>&lt;location&gt;</replaceable></command>. "
+"<replaceable>&lt;location&gt;</replaceable> is the location that the GRUB "
+"Stage 1 boot loader should be installed (specifying it is not required on "
+"EFI systems). For example, the following command installs GRUB to the MBR of"
+" the master IDE device on the primary IDE bus on a BIOS system:"
+msgstr ""
+"Zodra het GRUB pakket geïnstalleerd is, open je een root shell prompt en "
+"voer je het commando <command>grub-install "
+"<replaceable>&lt;locatie&gt;</replaceable></command> uit, waarin "
+"<replaceable>&lt;locatie&gt;</replaceable> de locatie is waar de GRUB Trap 1"
+" bootlader geïnstalleerd moet worden. Bijvoorbeeld, het volgende commando "
+"installeert GRUB in de MBR van het master IDE apparaat op de primaire IDE "
+"bus:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -342,12 +626,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears before the kernel loads into memory."
-msgstr "De volgende keer dat het systeem opstart, zal het GRUB grafische bootlader menu verschijnen voordat de kernel in het geheugen geladen wordt."
+msgid ""
+"The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
+"before the kernel loads into memory."
+msgstr ""
+"De volgende keer dat het systeem opstart, zal het GRUB grafische bootlader "
+"menu verschijnen voordat de kernel in het geheugen geladen wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Beginning in Fedora 18, GRUB2 can no longer be installed to a partition."
+msgid ""
+"Beginning in Fedora 18, GRUB2 can no longer be installed to a partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -362,8 +651,16 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "One of the most important things to understand before using GRUB is how the program refers to devices, such as hard drives and partitions. This information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple operating systems."
-msgstr "Een van de belangrijkste dingen om te begrijpen voordat je GRUB gebruikt is hoe het programma refereert naar apparaten, zoals harde schijven en partities. Deze informatie is in het bijzonder van belang als je GRUB configureert om meerdere besturingssystemen op te starten."
+msgid ""
+"One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
+"program refers to devices, such as hard drives and partitions. This "
+"information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple"
+" operating systems."
+msgstr ""
+"Een van de belangrijkste dingen om te begrijpen voordat je GRUB gebruikt is "
+"hoe het programma refereert naar apparaten, zoals harde schijven en "
+"partities. Deze informatie is in het bijzonder van belang als je GRUB "
+"configureert om meerdere besturingssystemen op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -372,33 +669,94 @@ msgstr "Apparaatnamen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>devices</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> <tertiary>apparaten</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> "
+"<tertiary>devices</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> "
+"<tertiary>apparaten</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following format (note that the parentheses and comma are very important syntactically):"
-msgstr "Als je met GRUB naar een specifiek apparaat refereert, doe dat dan met het volgende formaat (merk op dat de haakjes en komma's syntactisch erg belangrijk zijn):"
+msgid ""
+"When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
+"format (note that the parentheses and comma are very important "
+"syntactically):"
+msgstr ""
+"Als je met GRUB naar een specifiek apparaat refereert, doe dat dan met het "
+"volgende formaat (merk op dat de haakjes en komma's syntactisch erg "
+"belangrijk zijn):"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command> (<replaceable>&lt;type-of-device&gt;&lt;bios-device-number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition-number&gt;</replaceable>) </command>"
-msgstr "<command> (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable>) </command>"
+msgid ""
+"<command> (<replaceable>&lt;type-of-device&gt;&lt;bios-device-"
+"number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition-"
+"number&gt;</replaceable>) </command>"
+msgstr ""
+"<command> (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;&lt;bios-apparaat-"
+"nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable>)"
+" </command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <replaceable>&lt;type-of-device&gt;</replaceable> specifies the type of device from which GRUB boots. The two most common options are <command>hd</command> for a hard disk or <command>fd</command> for a 3.5 diskette. A lesser used device type is also available called <command>nd</command> for a network disk. Instructions on configuring GRUB to boot over the network are available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
-msgstr "Het <replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable> specificeert het type apparaat waarvan GRUB opstart. De twee meest voorkomende opties zijn <command>hd</command> voor een harde schijf of <command>fd</command> voor een 3.5 diskette. Een minder gebruikt apparaat type is ook beschikbaar als <command>nd</command> voor een netwerk schijf. Instructies voor het configureren van GRUB om op te starten via het netwerk zijn online beschikbaar op <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgid ""
+"The <replaceable>&lt;type-of-device&gt;</replaceable> specifies the type of "
+"device from which GRUB boots. The two most common options are "
+"<command>hd</command> for a hard disk or <command>fd</command> for a 3.5 "
+"diskette. A lesser used device type is also available called "
+"<command>nd</command> for a network disk. Instructions on configuring GRUB "
+"to boot over the network are available online at <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgstr ""
+"Het <replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable> specificeert het type "
+"apparaat waarvan GRUB opstart. De twee meest voorkomende opties zijn "
+"<command>hd</command> voor een harde schijf of <command>fd</command> voor "
+"een 3.5 diskette. Een minder gebruikt apparaat type is ook beschikbaar als "
+"<command>nd</command> voor een netwerk schijf. Instructies voor het "
+"configureren van GRUB om op te starten via het netwerk zijn online "
+"beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <replaceable>&lt;bios-device-number&gt;</replaceable> is the BIOS device number. The primary IDE hard drive is numbered <command>0</command> and a secondary IDE hard drive is numbered <command>1</command>. This syntax is roughly equivalent to that used for devices by the kernel. For example, the <command>a</command> in <command>hda</command> for the kernel is analogous to the <command>0</command> in <command>hd0</command> for GRUB, the <command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the <command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
-msgstr "Het <replaceable>&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable> is het BIOS apparaat nummer. De primaire IDE harde schijf is genummerd als <command>0</command> en een secundaire IDE harde schijf is genummerd als <command>1</command>. Deze syntax is ruwweg equivalent met die gebruikt voor apparaten in de kernel. Bijvoorbeeld, de <command>a</command> in <command>hda</command> voor de kernel is analoog met de <command>0</command> in <command>hd0</command> voor GRUB, de <command>b</command> in <command>hdb</command> is analoog met de <command>1</command> in <command>hd1</command>, enzovoort."
+msgid ""
+"The <replaceable>&lt;bios-device-number&gt;</replaceable> is the BIOS device"
+" number. The primary IDE hard drive is numbered <command>0</command> and a "
+"secondary IDE hard drive is numbered <command>1</command>. This syntax is "
+"roughly equivalent to that used for devices by the kernel. For example, the "
+"<command>a</command> in <command>hda</command> for the kernel is analogous "
+"to the <command>0</command> in <command>hd0</command> for GRUB, the "
+"<command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the "
+"<command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
+msgstr ""
+"Het <replaceable>&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable> is het BIOS "
+"apparaat nummer. De primaire IDE harde schijf is genummerd als "
+"<command>0</command> en een secundaire IDE harde schijf is genummerd als "
+"<command>1</command>. Deze syntax is ruwweg equivalent met die gebruikt voor"
+" apparaten in de kernel. Bijvoorbeeld, de <command>a</command> in "
+"<command>hda</command> voor de kernel is analoog met de <command>0</command>"
+" in <command>hd0</command> voor GRUB, de <command>b</command> in "
+"<command>hdb</command> is analoog met de <command>1</command> in "
+"<command>hd1</command>, enzovoort."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <replaceable>&lt;partition-number&gt;</replaceable> specifies the number of a partition on a device. Unlike the <replaceable>&lt;bios-device-number&gt;</replaceable>, most types of partitions are numbered starting at <command>1</command>. However, BSD partitions are specified using letters, with <command>a</command> corresponding to <command>1</command>, <command>b</command> corresponding to <command>2</command>, and so on."
-msgstr "Het <replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable> specificeert het nummer van een partitie op een apparaat. In tegenstelling tot de <replaceable>&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable>, worden de meeste types partities genummerd te beginnen met <command>1</command>. BSD partities worden echter opgegeven met gebruik van letters, met <command>a</command> overeenkomend met <command>1</command>, <command>b</command>overeenkomend met <command>2</command>, enzovoort"
+msgid ""
+"The <replaceable>&lt;partition-number&gt;</replaceable> specifies the number"
+" of a partition on a device. Unlike the <replaceable>&lt;bios-device-"
+"number&gt;</replaceable>, most types of partitions are numbered starting at "
+"<command>1</command>. However, BSD partitions are specified using letters, "
+"with <command>a</command> corresponding to <command>1</command>, "
+"<command>b</command> corresponding to <command>2</command>, and so on."
+msgstr ""
+"Het <replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable> specificeert het "
+"nummer van een partitie op een apparaat. In tegenstelling tot de "
+"<replaceable>&lt;bios-apparaat-nummer&gt;</replaceable>, worden de meeste "
+"types partities genummerd te beginnen met <command>1</command>. BSD "
+"partities worden echter opgegeven met gebruik van letters, met "
+"<command>a</command> overeenkomend met <command>1</command>, "
+"<command>b</command>overeenkomend met <command>2</command>, enzovoort"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -407,8 +765,15 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one of the most common mistakes made by new users."
-msgstr "Het nummeringssysteem voor apparaten onder GRUB begint altijd met <command>0</command>, niet <command>1</command>. Het vergeten van dit onderscheid is een van de meest voorkomende fouten gemaakt door nieuwe gebruikers."
+msgid ""
+"The numbering system for devices under GRUB always begins with "
+"<command>0</command>, not <command>1</command>. Failing to make this "
+"distinction is one of the most common mistakes made by new users."
+msgstr ""
+"Het nummeringssysteem voor apparaten onder GRUB begint altijd met "
+"<command>0</command>, niet <command>1</command>. Het vergeten van dit "
+"onderscheid is een van de meest voorkomende fouten gemaakt door nieuwe "
+"gebruikers."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -417,33 +782,79 @@ msgstr "GRUB2 heeft een nieuwe partitie nummering"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora &PRODVER; incorporates GRUB2, which numbers partitions and devices differently. Instead of 0, partition numbering begins at 1. However, device numbering still begins at 0."
-msgstr "Fedora &PRODVER; bevat GRUB2, welke partities en aparaten anders nummert. In plaats van met 0, begint partitie nummering met 1. Apparaat nummering begint echter nog steeds met 0."
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; incorporates GRUB2, which numbers partitions and devices "
+"differently. Instead of 0, partition numbering begins at 1. However, device "
+"numbering still begins at 0."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; bevat GRUB2, welke partities en aparaten anders nummert. In"
+" plaats van met 0, begint partitie nummering met 1. Apparaat nummering "
+"begint echter nog steeds met 0."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to the first hard drive as <command>(hd0)</command> and the second as <command>(hd1)</command>. Likewise, GRUB refers to the first partition on the first drive as <command>(hd0,1)</command> and the third partition on the second hard drive as <command>(hd1,3)</command>."
-msgstr "Om een voorbeeld te geven, als een systeem meer dan een harde schijf heeft, refereert GRUB naar de eerste harde schijf met <command>(hd0)</command> en naar de tweede met <command>(hd1)</command>. Op dezelfde manier refereert GRUB naar de eerste partitie op de eerste harde schijf met <command>(hd0,1)</command> en naar de derde partitie op de tweede harde schijf met <command>(hd1,3)</command>."
+msgid ""
+"To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to"
+" the first hard drive as <command>(hd0)</command> and the second as "
+"<command>(hd1)</command>. Likewise, GRUB refers to the first partition on "
+"the first drive as <command>(hd0,1)</command> and the third partition on the"
+" second hard drive as <command>(hd1,3)</command>."
+msgstr ""
+"Om een voorbeeld te geven, als een systeem meer dan een harde schijf heeft, "
+"refereert GRUB naar de eerste harde schijf met <command>(hd0)</command> en "
+"naar de tweede met <command>(hd1)</command>. Op dezelfde manier refereert "
+"GRUB naar de eerste partitie op de eerste harde schijf met "
+"<command>(hd0,1)</command> en naar de derde partitie op de tweede harde "
+"schijf met <command>(hd1,3)</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In general the following rules apply when naming devices and partitions under GRUB:"
-msgstr "In het algemeen gelden de volgende regels voor de naamgeving van apparaten en partities onder GRUB:"
+msgid ""
+"In general the following rules apply when naming devices and partitions "
+"under GRUB:"
+msgstr ""
+"In het algemeen gelden de volgende regels voor de naamgeving van apparaten "
+"en partities onder GRUB:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives begin with the letters <command>hd</command>. The letters <command>fd</command> are used to specify 3.5 diskettes."
-msgstr "Het doet er niet toe of systeem harde schijven IDE of SCSI zijn, alle harde schijven beginnen met de letters <command>hd</command>. De letters <command>fd</command> worden gebruikt voor 3.5 diskettes."
+msgid ""
+"It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
+"begin with the letters <command>hd</command>. The letters "
+"<command>fd</command> are used to specify 3.5 diskettes."
+msgstr ""
+"Het doet er niet toe of systeem harde schijven IDE of SCSI zijn, alle harde "
+"schijven beginnen met de letters <command>hd</command>. De letters "
+"<command>fd</command> worden gebruikt voor 3.5 diskettes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the comma and the partition number. This is important when telling GRUB to configure the MBR for a particular disk. For example, <command>(hd0)</command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> specifies the MBR on the fourth device."
-msgstr "Om een compleet apparaat op te geven zonder op partities te letten, laat je de komma en het partitie nummer weg. Dit is belangrijk om GRUB te vertellen om de MBR te configureren voor een bepaalde schijf. Bijvoorbeeld, <command>(hd0)</command> specificeert de MBR op het eerste apparaat en <command>(hd3)</command> specificeert de MBR op het vierde apparaat."
+msgid ""
+"To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
+"comma and the partition number. This is important when telling GRUB to "
+"configure the MBR for a particular disk. For example, "
+"<command>(hd0)</command> specifies the MBR on the first device and "
+"<command>(hd3)</command> specifies the MBR on the fourth device."
+msgstr ""
+"Om een compleet apparaat op te geven zonder op partities te letten, laat je "
+"de komma en het partitie nummer weg. Dit is belangrijk om GRUB te vertellen "
+"om de MBR te configureren voor een bepaalde schijf. Bijvoorbeeld, "
+"<command>(hd0)</command> specificeert de MBR op het eerste apparaat en "
+"<command>(hd3)</command> specificeert de MBR op het vierde apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
-msgstr "Als een systeem meerdere schijf apparaten heeft, is het erg belangrijk om te weten hoe de opstart volgorde is ingesteld in de BIOS. Dit is een eenvoudige taak als het systeem alleen IDE of SCSI apparaten heeft, maar als er een mix van apparaten is, wordt het kritisch dat het apparaat type met de boot partitie als eerste benaderd wordt."
+msgid ""
+"If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the"
+" drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has "
+"only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes "
+"critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
+msgstr ""
+"Als een systeem meerdere schijf apparaten heeft, is het erg belangrijk om te"
+" weten hoe de opstart volgorde is ingesteld in de BIOS. Dit is een "
+"eenvoudige taak als het systeem alleen IDE of SCSI apparaten heeft, maar als"
+" er een mix van apparaten is, wordt het kritisch dat het apparaat type met "
+"de boot partitie als eerste benaderd wordt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -452,13 +863,23 @@ msgstr "Bestandsnamen en bloklijsten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>files</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> <tertiary>bestanden</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> "
+"<tertiary>files</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> "
+"<tertiary>bestanden</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it is necessary to specify an absolute file path immediately after the device and partition numbers."
-msgstr "Als commando's voor GRUB ingetypt worden die naar een bestand refereren, zoals een menu lijst, is het noodzakelijk om een absoluut bestand pad op te geven direct na de apparaat en partitie nummers."
+msgid ""
+"When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
+"is necessary to specify an absolute file path immediately after the device "
+"and partition numbers."
+msgstr ""
+"Als commando's voor GRUB ingetypt worden die naar een bestand refereren, "
+"zoals een menu lijst, is het noodzakelijk om een absoluut bestand pad op te "
+"geven direct na de apparaat en partitie nummers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -467,18 +888,55 @@ msgstr "Het volgende illustreert de structuur van zo'n commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command> (<replaceable>&lt;device-type&gt;&lt;device-number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition-number&gt;</replaceable>)<replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable> </command>"
-msgstr "<command> (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie-nummer&gt;</replaceable>)<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> </command>"
+msgid ""
+"<command> (<replaceable>&lt;device-type&gt;&lt;device-"
+"number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition-"
+"number&gt;</replaceable>)<replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable> "
+"</command>"
+msgstr ""
+"<command> (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;&lt;apparaat-"
+"nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie-"
+"nummer&gt;</replaceable>)<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable>"
+" </command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In this example, replace <replaceable>&lt;device-type&gt;</replaceable> with <command>hd</command>, <command>fd</command>, or <command>nd</command>. Replace <replaceable>&lt;device-number&gt;</replaceable> with the integer for the device. Replace <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable> with an absolute path relative to the top-level of the device."
-msgstr "In dit voorbeeld, vervang je <replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable> met <command>hd</command>, <command>fd</command> of <command>nd</command>. Vervang <replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable> met het getal voor het apparaat. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> met een absoluut pad relatief met het top-niveau van het apparaat."
+msgid ""
+"In this example, replace <replaceable>&lt;device-type&gt;</replaceable> with"
+" <command>hd</command>, <command>fd</command>, or <command>nd</command>. "
+"Replace <replaceable>&lt;device-number&gt;</replaceable> with the integer "
+"for the device. Replace <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable> "
+"with an absolute path relative to the top-level of the device."
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld, vervang je <replaceable>&lt;apparaat-"
+"type&gt;</replaceable> met <command>hd</command>, <command>fd</command> of "
+"<command>nd</command>. Vervang <replaceable>&lt;apparaat-"
+"nummer&gt;</replaceable> met het getal voor het apparaat. Vervang "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> met een absoluut pad "
+"relatief met het top-niveau van het apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in the file system, such as a chain loader that appears in the first few blocks of a partition. To load such files, provide a <firstterm>blocklist</firstterm> that specifies block by block where the file is located in the partition. Since a file is often comprised of several different sets of blocks, blocklists use a special syntax. Each block containing the file is specified by an offset number of blocks, followed by the number of blocks from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-delimited list."
-msgstr "Het is ook mogelijk om bestanden voor GRUB te specificeren die niet echt in het bestandssysteem voorkomen, zoals een keten lader die in de eerste paar blokken van een partitie verschijnt. Om zulke bestanden te laden, biedt je een <firstterm>bloklijst</firstterm> aan die blok voor blok opgeeft waar het bestand zich in de partitie bevindt. Omdat een bestand vaak bestaat uit meerdere sets van blokken, gebruiken bloklijsten een speciale syntax. Elk blok dat het bestand bevat wordt opgegeven door een offset blok nummer, gevolgd door het aantal blokken vanaf dat offset blok. Blok offset worden opgegeven achtereenvolgens gescheiden door komma's."
+msgid ""
+"It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
+"the file system, such as a chain loader that appears in the first few blocks"
+" of a partition. To load such files, provide a "
+"<firstterm>blocklist</firstterm> that specifies block by block where the "
+"file is located in the partition. Since a file is often comprised of several"
+" different sets of blocks, blocklists use a special syntax. Each block "
+"containing the file is specified by an offset number of blocks, followed by "
+"the number of blocks from that offset point. Block offsets are listed "
+"sequentially in a comma-delimited list."
+msgstr ""
+"Het is ook mogelijk om bestanden voor GRUB te specificeren die niet echt in "
+"het bestandssysteem voorkomen, zoals een keten lader die in de eerste paar "
+"blokken van een partitie verschijnt. Om zulke bestanden te laden, biedt je "
+"een <firstterm>bloklijst</firstterm> aan die blok voor blok opgeeft waar het"
+" bestand zich in de partitie bevindt. Omdat een bestand vaak bestaat uit "
+"meerdere sets van blokken, gebruiken bloklijsten een speciale syntax. Elk "
+"blok dat het bestand bevat wordt opgegeven door een offset blok nummer, "
+"gevolgd door het aantal blokken vanaf dat offset blok. Blok offset worden "
+"opgegeven achtereenvolgens gescheiden door komma's."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -496,13 +954,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
-msgstr "Deze voorbeeld bloklijst specificeert een bestand dat begint met het eerste blok op de partitie en gebruikt blokken 0 tot en met 49, 100 tot en met 124 en 200."
+msgid ""
+"This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the"
+" partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
+msgstr ""
+"Deze voorbeeld bloklijst specificeert een bestand dat begint met het eerste "
+"blok op de partitie en gebruikt blokken 0 tot en met 49, 100 tot en met 124 "
+"en 200."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating systems which require chain loading. It is possible to leave off the offset number of blocks if starting at block 0. As an example, the chain loading file in the first partition of the first hard drive would have the following name:"
-msgstr "Te weten hoe je een bloklijst maakt is nuttig als GRUB gebruikt wordt om besturingssystemen te laden die keten laden nodig hebben. Het is mogelijk om het offset nummer van blokken weg te laten als het begint met blok 0. Als voorbeeld, het keten laden bestand in de eerste partitie van de eerste harde schijf zal de volgende naam hebben:"
+msgid ""
+"Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
+"systems which require chain loading. It is possible to leave off the offset "
+"number of blocks if starting at block 0. As an example, the chain loading "
+"file in the first partition of the first hard drive would have the following"
+" name:"
+msgstr ""
+"Te weten hoe je een bloklijst maakt is nuttig als GRUB gebruikt wordt om "
+"besturingssystemen te laden die keten laden nodig hebben. Het is mogelijk om"
+" het offset nummer van blokken weg te laten als het begint met blok 0. Als "
+"voorbeeld, het keten laden bestand in de eerste partitie van de eerste harde"
+" schijf zal de volgende naam hebben:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -515,8 +988,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following shows the <command>chainloader</command> command with a similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the correct device and partition as root:"
-msgstr "Het volgende laat het <command>chainloader</command> commando zien met een soortgelijke bloklijst benaming op de GRUB commandoregel na het instellen van het juiste apparaat en partitie als root:"
+msgid ""
+"The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
+"similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the "
+"correct device and partition as root:"
+msgstr ""
+"Het volgende laat het <command>chainloader</command> commando zien met een "
+"soortgelijke bloklijst benaming op de GRUB commandoregel na het instellen "
+"van het juiste apparaat en partitie als root:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -534,28 +1013,64 @@ msgstr "Het root bestandssysteem en GRUB"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>root file system</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> <tertiary>root bestandssysteem</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminology</secondary> <tertiary>root "
+"file system</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>terminologie</secondary> <tertiary>root "
+"bestandssysteem</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file system has nothing to do with the Linux root file system."
-msgstr "Het gebruik van de term <emphasis>root bestandssysteem</emphasis> heeft een andere betekenis voor GRUB. Het is belangrijk om te onthouden dat het root bestandssysteem van GRUB niets te maken heeft met het Linux root bestandssysteem."
+msgid ""
+"The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
+"meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file"
+" system has nothing to do with the Linux root file system."
+msgstr ""
+"Het gebruik van de term <emphasis>root bestandssysteem</emphasis> heeft een "
+"andere betekenis voor GRUB. Het is belangrijk om te onthouden dat het root "
+"bestandssysteem van GRUB niets te maken heeft met het Linux root "
+"bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For example, the image file <command>(hd1,1)/grub/splash.xpm.gz</command> is located within the <filename>/grub/</filename> directory at the top-level (or root) of the <command>(hd1,1)</command> partition (which is actually the <filename>/boot/</filename> partition for the system)."
-msgstr "Het GRUB root bestandssysteem is het top niveau van het opgegeven apparaat. Bijvoorbeeld, het image bestand <command>(hd1,1)/grub/splash.xpm.gz</command> bevindt zich in de <filename>/grub/</filename> map op het top-niveau (of root) van de <command>(hd1,1)</command> partitie (die in feite de <filename>/boot/</filename> partitie van het systeem is)."
+msgid ""
+"The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
+"example, the image file <command>(hd1,1)/grub/splash.xpm.gz</command> is "
+"located within the <filename>/grub/</filename> directory at the top-level "
+"(or root) of the <command>(hd1,1)</command> partition (which is actually the"
+" <filename>/boot/</filename> partition for the system)."
+msgstr ""
+"Het GRUB root bestandssysteem is het top niveau van het opgegeven apparaat. "
+"Bijvoorbeeld, het image bestand "
+"<command>(hd1,1)/grub/splash.xpm.gz</command> bevindt zich in de "
+"<filename>/grub/</filename> map op het top-niveau (of root) van de "
+"<command>(hd1,1)</command> partitie (die in feite de "
+"<filename>/boot/</filename> partitie van het systeem is)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, the <command>linux</command> command is executed with the location of the kernel file as an option. Once the Linux kernel boots, it sets up the root file system that Linux users are familiar with. The original GRUB root file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the kernel file."
-msgstr "Vervolgens wordt het <command>linux</command> commando uitgevoerd met de locatie van het kernel bestand als optie. Zodra de Linux kernel opstart, wordt het root bestandssysteem ingesteld waarmee Linux gebruikers bekend zijn. Het originele GRUB root bestandssysteem en zijn aankoppel punten zijn vergeten; ze bestonden alleen om het kernel bestand op te starten."
+msgid ""
+"Next, the <command>linux</command> command is executed with the location of "
+"the kernel file as an option. Once the Linux kernel boots, it sets up the "
+"root file system that Linux users are familiar with. The original GRUB root "
+"file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the "
+"kernel file."
+msgstr ""
+"Vervolgens wordt het <command>linux</command> commando uitgevoerd met de "
+"locatie van het kernel bestand als optie. Zodra de Linux kernel opstart, "
+"wordt het root bestandssysteem ingesteld waarmee Linux gebruikers bekend "
+"zijn. Het originele GRUB root bestandssysteem en zijn aankoppel punten zijn "
+"vergeten; ze bestonden alleen om het kernel bestand op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the <command>root</command> and <command>linux</command> commands in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for more information."
-msgstr "Refereer naar de <command>root</command> en <command>linux</command> commando's in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Refer to the <command>root</command> and <command>linux</command> commands "
+"in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Refereer naar de <command>root</command> en <command>linux</command> "
+"commando's in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -569,33 +1084,53 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> "
+"<tertiary>menu</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> "
+"<tertiary>menu</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu entry editor</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu ingang editor</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu "
+"entry editor</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>menu "
+"ingang editor</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>changing runlevels with</secondary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>runlevels veranderen met</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>runlevels veranderen met</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary> <secondary>changing with GRUB</secondary>"
-msgstr "<primary>runlevels</primary> <secondary>veranderen met GRUB</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>runlevels</primary> <secondary>veranderen met GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>command line</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>commandoregel</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>command "
+"line</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> "
+"<tertiary>commandoregel</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB features three interfaces which provide different levels of functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux kernel or another operating system."
-msgstr "GRUB biedt drie interfaces aan die verschillende niveaus van functionaliteit bieden. Ieder van deze interfaces staan gebruikers toe om de Linux kernel of een ander besturingssysteem op te starten."
+msgid ""
+"GRUB features three interfaces which provide different levels of "
+"functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux "
+"kernel or another operating system."
+msgstr ""
+"GRUB biedt drie interfaces aan die verschillende niveaus van functionaliteit"
+" bieden. Ieder van deze interfaces staan gebruikers toe om de Linux kernel "
+"of een ander besturingssysteem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -604,8 +1139,13 @@ msgstr "De interfaces zijn als volgt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
-msgstr "De volgende GRUB interfaces kunnen alleen bereikt worden door een willekeurige toets in te duwen binnen de drie seconden van het GRUB opstart scherm."
+msgid ""
+"The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
+"within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
+msgstr ""
+"De volgende GRUB interfaces kunnen alleen bereikt worden door een "
+"willekeurige toets in te duwen binnen de drie seconden van het GRUB opstart "
+"scherm."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -614,18 +1154,39 @@ msgstr "<emphasis>Menu interface</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This is the default interface shown when GRUB is configured by the installation program. A menu of operating systems or preconfigured kernels are displayed as a list, ordered by name. Use the arrow keys to select an operating system or kernel version and press the <keycap>Enter</keycap> key to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period expires GRUB will load the default option."
-msgstr "Dit is de standaard interface die getoond wordt als GRUB ingesteld is door het installatie programma. Een menu met besturingssystemen of voor-geconfigureerde kernels wordt getoond als een lijst, in naam volgorde. Gebruik de pijltjes toetsen om een besturingssysteem of kernel versie te selecteren en druk op de <keycap>Enter</keycap> toets om het op te starten. Als je op dit scherm niets doet, zal GRUB na het verlopen van de time-out periode de standaard optie laden."
+msgid ""
+"This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
+"installation program. A menu of operating systems or preconfigured kernels "
+"are displayed as a list, ordered by name. Use the arrow keys to select an "
+"operating system or kernel version and press the <keycap>Enter</keycap> key "
+"to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period"
+" expires GRUB will load the default option."
+msgstr ""
+"Dit is de standaard interface die getoond wordt als GRUB ingesteld is door "
+"het installatie programma. Een menu met besturingssystemen of voor-"
+"geconfigureerde kernels wordt getoond als een lijst, in naam volgorde. "
+"Gebruik de pijltjes toetsen om een besturingssysteem of kernel versie te "
+"selecteren en druk op de <keycap>Enter</keycap> toets om het op te starten. "
+"Als je op dit scherm niets doet, zal GRUB na het verlopen van de time-out "
+"periode de standaard optie laden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the <keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
-msgstr "Druk op de <keycap>e</keycap> toets om de ingang bewerkingsinterface of de <keycap>c</keycap> toets om een commandoregel interface te laden."
+msgid ""
+"Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
+"<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
+msgstr ""
+"Druk op de <keycap>e</keycap> toets om de ingang bewerkingsinterface of de "
+"<keycap>c</keycap> toets om een commandoregel interface te laden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> for more information on configuring this interface."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> voor meer informatie over het instellen van deze interface."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> for more information on "
+"configuring this interface."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> voor meer informatie "
+"over het instellen van deze interface."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -634,18 +1195,44 @@ msgstr "<emphasis>Menu ingang editor interface</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the boot loader menu. The GRUB commands for that entry are displayed here, and users may alter these command lines before booting the operating system by adding a command line (<keycap>o</keycap> inserts a new line after the current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
-msgstr "Om de menu ingang editor te bereiken, druk je op de <keycap>e</keycap> toets in het bootlader menu. De GRUB commando's voor die inang worden hier getoond, en gebruikers kunnen deze commando regels veranderen voor het opstarten van het besturingssysteem door een commando regel toe te voegen (<keycap>o</keycap> voegt een nieuwe regel toe na de huidige regel en <keycap>O</keycap> voegt een regel toe voor de huidige), een commando regel te bewerken (<keycap>e</keycap>), of een te verwijderen (<keycap>d</keycap>)."
+msgid ""
+"To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
+"boot loader menu. The GRUB commands for that entry are displayed here, and "
+"users may alter these command lines before booting the operating system by "
+"adding a command line (<keycap>o</keycap> inserts a new line after the "
+"current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing "
+"one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
+msgstr ""
+"Om de menu ingang editor te bereiken, druk je op de <keycap>e</keycap> toets"
+" in het bootlader menu. De GRUB commando's voor die inang worden hier "
+"getoond, en gebruikers kunnen deze commando regels veranderen voor het "
+"opstarten van het besturingssysteem door een commando regel toe te voegen "
+"(<keycap>o</keycap> voegt een nieuwe regel toe na de huidige regel en "
+"<keycap>O</keycap> voegt een regel toe voor de huidige), een commando regel "
+"te bewerken (<keycap>e</keycap>), of een te verwijderen "
+"(<keycap>d</keycap>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands and boots the operating system. The <keycap>Esc</keycap> key discards any changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key loads the command line interface."
-msgstr "Nadat alle veranderingen gemaakt zijn, voert de <keycap>b</keycap> toets de commando's uit en start het besturingssysteem op. De <keycap>Esc</keycap> toets negeert alle veranderingen en laadt de standaard menu interface opnieuw in. De <keycap>c</keycap> toets laadt de commandoregel interface."
+msgid ""
+"After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands"
+" and boots the operating system. The <keycap>Esc</keycap> key discards any "
+"changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key "
+"loads the command line interface."
+msgstr ""
+"Nadat alle veranderingen gemaakt zijn, voert de <keycap>b</keycap> toets de "
+"commando's uit en start het besturingssysteem op. De <keycap>Esc</keycap> "
+"toets negeert alle veranderingen en laadt de standaard menu interface "
+"opnieuw in. De <keycap>c</keycap> toets laadt de commandoregel interface."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
-msgstr "Voor informatie over het veranderen van runlevels met de GRUB menu ingang editor, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
+msgid ""
+"For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
+"refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over het veranderen van runlevels met de GRUB menu ingang "
+"editor, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -654,13 +1241,41 @@ msgstr "<emphasis>Commandoregel interface</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also the one that grants the most control. The command line makes it possible to type any relevant GRUB commands followed by the <keycap>Enter</keycap> key to execute them. This interface features some advanced shell-like features, including <keycap>Tab</keycap> key completion based on context, and <keycap>Ctrl</keycap> key combinations when typing commands, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> to move to the beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
-msgstr "De commandoregel interface is de meest basis GRUB interface, maar is ook degene die de meeste controle aanbiedt. De commandoregel maakt het mogelijk om elk relevant GRUB commando in te typen gevolgd door de <keycap>Enter</keycap> toets om deze uit te voeren. Deze interface biedt enkele geavanceerde op shell gelijkende eigenschappen, inclusief <keycap>Tab</keycap> toets afmaken gebaseerd op context, en <keycap>Ctrl</keycap> toets combinaties tijdens het typen van commando's, zoals <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> om naar het begin van de regel te gaan en <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo> om naar het eind  van de regel te gaan. Bovendien werken de pijl, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, en <keycap>Delete</keycap> toetsen net zoals ze in de standaard <command>bash</command> shell doen."
+msgid ""
+"The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
+"the one that grants the most control. The command line makes it possible to "
+"type any relevant GRUB commands followed by the <keycap>Enter</keycap> key "
+"to execute them. This interface features some advanced shell-like features, "
+"including <keycap>Tab</keycap> key completion based on context, and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key combinations when typing commands, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> to move to the"
+" beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> "
+"</keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, "
+"<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
+"keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
+msgstr ""
+"De commandoregel interface is de meest basis GRUB interface, maar is ook "
+"degene die de meeste controle aanbiedt. De commandoregel maakt het mogelijk "
+"om elk relevant GRUB commando in te typen gevolgd door de "
+"<keycap>Enter</keycap> toets om deze uit te voeren. Deze interface biedt "
+"enkele geavanceerde op shell gelijkende eigenschappen, inclusief "
+"<keycap>Tab</keycap> toets afmaken gebaseerd op context, en "
+"<keycap>Ctrl</keycap> toets combinaties tijdens het typen van commando's, "
+"zoals <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> om naar "
+"het begin van de regel te gaan en "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo> om naar het "
+"eind  van de regel te gaan. Bovendien werken de pijl, <keycap>Home</keycap>,"
+" <keycap>End</keycap>, en <keycap>Delete</keycap> toetsen net zoals ze in de"
+" standaard <command>bash</command> shell doen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for a list of common commands."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor een lijst met algemene commando's."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for a list of common "
+"commands."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor een lijst met "
+"algemene commando's."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -669,23 +1284,56 @@ msgstr "Interface laad volgorde"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>order of</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>volgorde van</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>order "
+"of</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>interfaces</secondary> <tertiary>volgorde"
+" van</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its configuration file. Once found, the menu interface bypass screen is displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel entry in the GRUB menu is used."
-msgstr "Als GRUB zijn tweede stap bootlader laadt, zoekt het eerst naar zijn configuratie bestand. Zodra dat gevonden is, wordt het menu interface maskering scherm getoond. Als binnen drie seconden een toets wordt ingeduwd, maakt GRUB een menu lijst en toont de menu interface. Als geen toets wordt ingeduwd, wordt de standaard kernel ingang in het GRUB menu gebruikt."
+msgid ""
+"When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
+"configuration file. Once found, the menu interface bypass screen is "
+"displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list"
+" and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel "
+"entry in the GRUB menu is used."
+msgstr ""
+"Als GRUB zijn tweede stap bootlader laadt, zoekt het eerst naar zijn "
+"configuratie bestand. Zodra dat gevonden is, wordt het menu interface "
+"maskering scherm getoond. Als binnen drie seconden een toets wordt ingeduwd,"
+" maakt GRUB een menu lijst en toont de menu interface. Als geen toets wordt "
+"ingeduwd, wordt de standaard kernel ingang in het GRUB menu gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type commands to complete the boot process."
-msgstr "Als het configuratie bestand niet gevonden kan worden, of het configuratie bestand is onleesbaar, laadt GRUB de commandoregel interface, om de gebruiker toe te staan commando's in te typen om het opstart proces af te maken."
+msgid ""
+"If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
+"unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type"
+" commands to complete the boot process."
+msgstr ""
+"Als het configuratie bestand niet gevonden kan worden, of het configuratie "
+"bestand is onleesbaar, laadt GRUB de commandoregel interface, om de "
+"gebruiker toe te staan commando's in te typen om het opstart proces af te "
+"maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks for input. This helps the user see precisely where the problem occurred. Pressing any key reloads the menu interface, where it is then possible to edit the menu option and correct the problem based on the error reported by GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu interface."
-msgstr "Als het configuratie bestand niet geldig is, geeft GRUB een fout en vraagt om input. Dit helpt de gebruiker precies te zien waar het probleem optrad. Het drukken op een toets laadt de menu interface opnieuw, waar het dan mogelijk is om de menu optie te bewerken om het probleem op te lossen gebaseerd op de foutmelding die door GRUB gegeven is. Als het herstellen faalt, rapporteert GRUB een fout en laadt de menu interface opnieuw in."
+msgid ""
+"If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
+"for input. This helps the user see precisely where the problem occurred. "
+"Pressing any key reloads the menu interface, where it is then possible to "
+"edit the menu option and correct the problem based on the error reported by "
+"GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu "
+"interface."
+msgstr ""
+"Als het configuratie bestand niet geldig is, geeft GRUB een fout en vraagt "
+"om input. Dit helpt de gebruiker precies te zien waar het probleem optrad. "
+"Het drukken op een toets laadt de menu interface opnieuw, waar het dan "
+"mogelijk is om de menu optie te bewerken om het probleem op te lossen "
+"gebaseerd op de foutmelding die door GRUB gegeven is. Als het herstellen "
+"faalt, rapporteert GRUB een fout en laadt de menu interface opnieuw in."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -699,8 +1347,16 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>commando's</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some of the commands accept options after their name; these options should be separated from the command and other options on that line by space characters."
-msgstr "Grub staat een aantal nuttige commando's toe in zijn commandoregel interface. Sommige van deze commando's accepteren opties achter hun naam, deze opties moeten gescheiden zijn van het commando en andere opties op die regel door spaties."
+msgid ""
+"GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
+"of the commands accept options after their name; these options should be "
+"separated from the command and other options on that line by space "
+"characters."
+msgstr ""
+"Grub staat een aantal nuttige commando's toe in zijn commandoregel "
+"interface. Sommige van deze commando's accepteren opties achter hun naam, "
+"deze opties moeten gescheiden zijn van het commando en andere opties op die "
+"regel door spaties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -709,28 +1365,60 @@ msgstr "Hier volgt een lijst van nuttige commando's:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>boot</command> &mdash; Boots the operating system or chain loader that was last loaded."
-msgstr "<command>boot</command> &mdash; Boot het besturingssysteem of de keten lader die het laatst was geladen."
+msgid ""
+"<command>boot</command> &mdash; Boots the operating system or chain loader "
+"that was last loaded."
+msgstr ""
+"<command>boot</command> &mdash; Boot het besturingssysteem of de keten lader"
+" die het laatst was geladen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>chainloader <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable></command> &mdash; Loads the specified file as a chain loader. If the file is located on the first sector of the specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
-msgstr "<command>chainloader <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable></command> &mdash; Laadt het gespecificeerde bestand als een keten lader. Als het bestand zich op de eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, gebruik dan de bloklijst notatie, <command>+1</command>, in plaats van de bestandsnaam."
+msgid ""
+"<command>chainloader "
+"<replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable></command> &mdash; Loads the"
+" specified file as a chain loader. If the file is located on the first "
+"sector of the specified partition, use the blocklist notation, "
+"<command>+1</command>, instead of the file name."
+msgstr ""
+"<command>chainloader "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable></command> &mdash; Laadt"
+" het gespecificeerde bestand als een keten lader. Als het bestand zich op de"
+" eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, gebruik dan de bloklijst "
+"notatie, <command>+1</command>, in plaats van de bestandsnaam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
-msgstr "Het volgende is een voorbeeld <command>chainloader</command> commando:"
+msgstr ""
+"Het volgende is een voorbeeld <command>chainloader</command> commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>displaymem</command> &mdash; Displays the current use of memory, based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM a system has prior to booting it."
-msgstr "<command>displaymem</command> &mdash; Laat het huidig gebruik van het geheugen zien, gebaseerd op informatie van de BIOS. Dit is nuttig om te bepalen hoeveel RAM een systeem heeft voordat het opstart."
+msgid ""
+"<command>displaymem</command> &mdash; Displays the current use of memory, "
+"based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM"
+" a system has prior to booting it."
+msgstr ""
+"<command>displaymem</command> &mdash; Laat het huidig gebruik van het "
+"geheugen zien, gebaseerd op informatie van de BIOS. Dit is nuttig om te "
+"bepalen hoeveel RAM een systeem heeft voordat het opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>initrd <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An <filename>initrd</filename> is necessary when the kernel needs certain modules in order to boot properly, such as when the root partition is formatted with the ext3 or ext4 file system."
-msgstr "<command>initrd <replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Staat gebruikers toe om een initiële RAM schijf op te geven om te gebruiken tijdens het opstarten. Een <filename>initrd</filename> is nodig als de kernel bepaalde modules nodig heeft om juist op te starten, zoals wanneer de root partitie geformatteerd is met het ext3 of ext4 bestandssysteem."
+msgid ""
+"<command>initrd <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable></command>"
+" &mdash; Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. "
+"An <filename>initrd</filename> is necessary when the kernel needs certain "
+"modules in order to boot properly, such as when the root partition is "
+"formatted with the ext3 or ext4 file system."
+msgstr ""
+"<command>initrd "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Staat "
+"gebruikers toe om een initiële RAM schijf op te geven om te gebruiken "
+"tijdens het opstarten. Een <filename>initrd</filename> is nodig als de "
+"kernel bepaalde modules nodig heeft om juist op te starten, zoals wanneer de"
+" root partitie geformatteerd is met het ext3 of ext4 bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -748,38 +1436,102 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>install <replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable> <option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> &mdash; Installs GRUB to the system MBR."
-msgstr "<command>install <replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable> <option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> &mdash; Installeert GRUB naar de systeem MBR."
+msgid ""
+"<command>install <replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt"
+";install-disk&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable> "
+"<option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> &mdash; "
+"Installs GRUB to the system MBR."
+msgstr ""
+"<command>install <replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt"
+";install-disk&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable> "
+"<option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> &mdash; "
+"Installeert GRUB naar de systeem MBR."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command><replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable></command> &mdash; Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image can be found, such as <command>(hd1,1)/grub/stage1</command>."
-msgstr "<command><replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft een apparaat, partitie, en bestand aan waar de eerste bootlader image gevonden kan worden, zoals <command>(hd1,1)/grub/stage1</command>."
+msgid ""
+"<command><replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable></command> &mdash; "
+"Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image "
+"can be found, such as <command>(hd1,1)/grub/stage1</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable>&lt;stage-1&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft "
+"een apparaat, partitie, en bestand aan waar de eerste bootlader image "
+"gevonden kan worden, zoals <command>(hd1,1)/grub/stage1</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command><replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable></command> &mdash; Specifies the disk where the stage 1 boot loader should be installed, such as <command>(hd0)</command>."
-msgstr "<command><replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert de schijf waar de Trap 1 bootlader geïnstalleerd moet worden, zoals <command>(hd0)</command>."
+msgid ""
+"<command><replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable></command> &mdash; "
+"Specifies the disk where the stage 1 boot loader should be installed, such "
+"as <command>(hd0)</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable>&lt;install-disk&gt;</replaceable></command> &mdash; "
+"Specificeert de schijf waar de Trap 1 bootlader geïnstalleerd moet worden, "
+"zoals <command>(hd0)</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command><replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable></command> &mdash; Passes the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as <command>(hd1,1)/grub/stage2</command>."
-msgstr "<command><replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft de locatie van de Trap2 bootlader door aan Trap 1 bootlader, zoals <command>(hd1,1)/grub/stage2</command>."
+msgid ""
+"<command><replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable></command> &mdash; Passes"
+" the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as "
+"<command>(hd1,1)/grub/stage2</command>."
+msgstr ""
+"<command><replaceable>&lt;stage-2&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft "
+"de locatie van de Trap2 bootlader door aan Trap 1 bootlader, zoals "
+"<command>(hd1,1)/grub/stage2</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<option>p</option> <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></command> &mdash; This option tells the <command>install</command> command to look for the menu configuration file specified by <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></command>, such as <command>(hd0,1)/grub/grub.conf</command>."
-msgstr "<option>p</option> <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></command> &mdash; Deze optie vertelt het <command>install</command> commando om te kijken naar het menu configuratie bestand gespecificeerd door <command><replaceable>&lt;config-file&gt;</replaceable></command>, zoals <command>(hd0,1)/grub/grub.conf</command>."
+msgid ""
+"<option>p</option> <command><replaceable>&lt;config-"
+"file&gt;</replaceable></command> &mdash; This option tells the "
+"<command>install</command> command to look for the menu configuration file "
+"specified by <command><replaceable>&lt;config-"
+"file&gt;</replaceable></command>, such as "
+"<command>(hd0,1)/grub/grub.conf</command>."
+msgstr ""
+"<option>p</option> <command><replaceable>&lt;config-"
+"file&gt;</replaceable></command> &mdash; Deze optie vertelt het "
+"<command>install</command> commando om te kijken naar het menu configuratie "
+"bestand gespecificeerd door <command><replaceable>&lt;config-"
+"file&gt;</replaceable></command>, zoals "
+"<command>(hd0,1)/grub/grub.conf</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>install</command> command overwrites any information already located on the MBR."
-msgstr "Het <command>install</command> commando overschrijft alle informatie die al op de MBR aanwezig is."
+msgid ""
+"The <command>install</command> command overwrites any information already "
+"located on the MBR."
+msgstr ""
+"Het <command>install</command> commando overschrijft alle informatie die al "
+"op de MBR aanwezig is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>linux <replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;option-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;option-N&gt;</replaceable></command> ... &mdash; Specifies the kernel file to load when booting the operating system. Replace <replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root command. Replace <replaceable>&lt;option-1&gt;</replaceable> with options for the Linux kernel, such as <command>set root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> to specify the device on which the root partition for the system is located. Multiple options can be passed to the kernel in a space separated list."
-msgstr "<command>linux <replaceable>&lt;/pad/naar/linux&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-N&gt;</replaceable></command> ... &mdash; Specificeert het kernel bestand dat geladen moet worden als het besturingssysteem opstart. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/linux&gt;</replaceable> met een absoluut pad van de partitie opgegeven door het root commando. Vervang <replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> met opties voor de Linux kernel, zoals <command>set root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> om het apparaat te specificeren waar de root partitie van het systeem zich bevindt. Meerdere opties kunnen doorgegeven worden aan de kernel in een met spaties gescheiden lijst."
+msgid ""
+"<command>linux <replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;option-1&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;option-N&gt;</replaceable></command> ... &mdash; Specifies "
+"the kernel file to load when booting the operating system. Replace "
+"<replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> with an absolute path from"
+" the partition specified by the root command. Replace "
+"<replaceable>&lt;option-1&gt;</replaceable> with options for the Linux "
+"kernel, such as <command>set root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> to "
+"specify the device on which the root partition for the system is located. "
+"Multiple options can be passed to the kernel in a space separated list."
+msgstr ""
+"<command>linux <replaceable>&lt;/pad/naar/linux&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;optie-N&gt;</replaceable></command> ... &mdash; "
+"Specificeert het kernel bestand dat geladen moet worden als het "
+"besturingssysteem opstart. Vervang "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/linux&gt;</replaceable> met een absoluut pad van "
+"de partitie opgegeven door het root commando. Vervang "
+"<replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> met opties voor de Linux kernel, "
+"zoals <command>set root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> om het apparaat "
+"te specificeren waar de root partitie van het systeem zich bevindt. Meerdere"
+" opties kunnen doorgegeven worden aan de kernel in een met spaties "
+"gescheiden lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -797,13 +1549,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The option in the previous example specifies that the root file system for Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
-msgstr "De optie in het vorige voorbeeld specificeert dat het root bestandssyteem voor Linux zich bevindt in de <command>hda5</command> partitie."
+msgid ""
+"The option in the previous example specifies that the root file system for "
+"Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
+msgstr ""
+"De optie in het vorige voorbeeld specificeert dat het root bestandssyteem "
+"voor Linux zich bevindt in de <command>hda5</command> partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>set root=(<replaceable>&lt;device-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;device-number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configures the root partition for GRUB, such as <command>(hd1,1)</command>, and mounts the partition."
-msgstr "<command>set root (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, zoals <command>(hd1,1)</command>, en koppelt de partitie aan."
+msgid ""
+"<command>set root=(<replaceable>&lt;device-"
+"type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;device-"
+"number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable>)</command>"
+" &mdash; Configures the root partition for GRUB, such as "
+"<command>(hd1,1)</command>, and mounts the partition."
+msgstr ""
+"<command>set root (<replaceable>&lt;apparaat-"
+"type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-"
+"nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command>"
+" &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, zoals "
+"<command>(hd1,1)</command>, en koppelt de partitie aan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -821,8 +1587,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a full list of commands. For a description of all GRUB commands, refer to the documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
-msgstr "Andere commando's zijn ook beschikbaar; type <command>help --all</command> in voor een volledige lijst van commando's. Voor een beschrijving van alle GRUB commando's, refereer je naar de documentatie online beschikbaar op <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgid ""
+"Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
+"full list of commands. For a description of all GRUB commands, refer to the "
+"documentation available online at <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgstr ""
+"Andere commando's zijn ook beschikbaar; type <command>help --all</command> "
+"in voor een volledige lijst van commando's. Voor een beschrijving van alle "
+"GRUB commando's, refereer je naar de documentatie online beschikbaar op "
+"<ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -832,12 +1607,36 @@ msgstr "GRUB menu configuratie bestand"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuration file</secondary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuratiebestand</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuratiebestand</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The configuration file (<filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename>), which is used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu interface, essentially allows the user to select a pre-set group of commands to execute. The commands given in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> can be used, as well as some special commands that are only available in the configuration file. Changes to <filename>grub.cfg</filename> are enacted by editing <filename>etc/default/grub</filename> and files in the <filename>etc/grub.d</filename> directory, particularly <filename>10_linux</filename> and <filename>40_custom</filename>, and then running the following command with root privileges:"
-msgstr "Het configuratie bestand (<filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>), welke wordt gebruikt om de lijst met besturingssystemen aan te maken voor het opstarten in de menu interface van GRUB, staat de gebruiker in wezen toe om een van te voren ingestelde groep van commando's te selecteren om uit te voeren. De commando's gegeven in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> kunnen worden gebruikt, naast sommige speciale commando's die alleen beschikbaar zijn in het configuratie bestand. Veranderingen in <filename>grub.cfg</filename> worden bepaald door het bewerken van <filename>etc/default/grub</filename> en bestanden in de <filename>etc/grub.d</filename> map, in het bijzonder <filename>10_linux</filename> en <filename>40_custom</filename>, en daarna het uitvoeren van het <command>grub2-mkconfig</command> commando met root rechten."
+msgid ""
+"The configuration file (<filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename>), which is"
+" used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu "
+"interface, essentially allows the user to select a pre-set group of commands"
+" to execute. The commands given in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> can"
+" be used, as well as some special commands that are only available in the "
+"configuration file. Changes to <filename>grub.cfg</filename> are enacted by "
+"editing <filename>etc/default/grub</filename> and files in the "
+"<filename>etc/grub.d</filename> directory, particularly "
+"<filename>10_linux</filename> and <filename>40_custom</filename>, and then "
+"running the following command with root privileges:"
+msgstr ""
+"Het configuratie bestand (<filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>), welke"
+" wordt gebruikt om de lijst met besturingssystemen aan te maken voor het "
+"opstarten in de menu interface van GRUB, staat de gebruiker in wezen toe om "
+"een van te voren ingestelde groep van commando's te selecteren om uit te "
+"voeren. De commando's gegeven in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> "
+"kunnen worden gebruikt, naast sommige speciale commando's die alleen "
+"beschikbaar zijn in het configuratie bestand. Veranderingen in "
+"<filename>grub.cfg</filename> worden bepaald door het bewerken van "
+"<filename>etc/default/grub</filename> en bestanden in de "
+"<filename>etc/grub.d</filename> map, in het bijzonder "
+"<filename>10_linux</filename> en <filename>40_custom</filename>, en daarna "
+"het uitvoeren van het <command>grub2-mkconfig</command> commando met root "
+"rechten."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -851,28 +1650,52 @@ msgstr "Configuratie bestandsstructuur"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration file</secondary> <tertiary>structure</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratiebestand</secondary> <tertiary>structuur</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration file</secondary> "
+"<tertiary>structure</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratiebestand</secondary> "
+"<tertiary>structuur</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration file</secondary> <tertiary><filename>/boot/grub/grub.conf</filename> </tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratiebestand</secondary> <tertiary><filename>/boot/grub2/grub.conf</filename> </tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>configuration file</secondary> "
+"<tertiary><filename>/boot/grub/grub.conf</filename> </tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratiebestand</secondary> "
+"<tertiary><filename>/boot/grub2/grub.conf</filename> </tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><filename>grub.conf</filename> </primary> <seealso>GRUB</seealso>"
-msgstr "<primary><filename>grub.conf</filename> </primary> <seealso>GRUB</seealso>"
+msgid ""
+"<primary><filename>grub.conf</filename> </primary> <seealso>GRUB</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary><filename>grub.conf</filename> </primary> <seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename>.The commands to set the global preferences for the menu interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each operating kernel or operating system listed in the menu."
-msgstr "Het GRUB menu interface configuratiebestand is <filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>. De commando's om de globale voorkeuren voor de menu interface in te stellen zijn bovenin het bestand geplaatst, gevolgd door stanza's voor iedere besturing kernel of besturingssysteem die in het menu getoond moet worden."
+msgid ""
+"The GRUB menu interface configuration file is "
+"<filename>/boot/grub2/grub.cfg</filename>.The commands to set the global "
+"preferences for the menu interface are placed at the top of the file, "
+"followed by stanzas for each operating kernel or operating system listed in "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Het GRUB menu interface configuratiebestand is "
+"<filename>/boot/grub2/grub.conf</filename>. De commando's om de globale "
+"voorkeuren voor de menu interface in te stellen zijn bovenin het bestand "
+"geplaatst, gevolgd door stanza's voor iedere besturing kernel of "
+"besturingssysteem die in het menu getoond moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot Fedora:"
-msgstr "Hier volgt een eenvoudig basis GRUB menu configuratie bestand ontworpen om of Fedora op te starten:"
+msgid ""
+"The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
+"Fedora:"
+msgstr ""
+"Hier volgt een eenvoudig basis GRUB menu configuratie bestand ontworpen om "
+"of Fedora op te starten:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -891,8 +1714,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> for a list of additional resources."
-msgstr "Het configureren van een GRUB menu configuratiebestand voor het opstarten voor meerdere besturingssystemen is buiten het bestek van dit hoofdstuk. Raadpleeg <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> voor een lijst met extra hulpbronnen."
+msgid ""
+"Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
+"systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1"
+"-grub-additional-resources\" /> for a list of additional resources."
+msgstr ""
+"Het configureren van een GRUB menu configuratiebestand voor het opstarten "
+"voor meerdere besturingssystemen is buiten het bestek van dit hoofdstuk. "
+"Raadpleeg <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> voor een lijst "
+"met extra hulpbronnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -901,23 +1731,54 @@ msgstr "Configuratiebestand instructies"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuration file</secondary> <tertiary>directives</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuratiebestand</secondary> <tertiary>instructies</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuration file</secondary> "
+"<tertiary>directives</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>menu configuratiebestand</secondary> "
+"<tertiary>instructies</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration file:"
-msgstr "Hier volgen instructies die vaak gebruikt worden in het GRUB menu configuratiebestand:"
+msgid ""
+"The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
+"file:"
+msgstr ""
+"Hier volgen instructies die vaak gebruikt worden in het GRUB menu "
+"configuratiebestand:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>chainloader <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable></command> &mdash; Loads the specified file as a chain loader. Replace <replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable> with the absolute path to the chain loader. If the file is located on the first sector of the specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
-msgstr "<command>chainloader <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable></command> &mdash; Laad het gespecificeerde bestand als een keten lader. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> met het absolute pad naar de keten lader. Als het bestand zich in de eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, gebruik je de bloklijst notatie, <command>+1</command>."
+msgid ""
+"<command>chainloader "
+"<replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable></command> &mdash; Loads the"
+" specified file as a chain loader. Replace "
+"<replaceable>&lt;/path/to/file&gt;</replaceable> with the absolute path to "
+"the chain loader. If the file is located on the first sector of the "
+"specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
+msgstr ""
+"<command>chainloader "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable></command> &mdash; Laad "
+"het gespecificeerde bestand als een keten lader. Vervang "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/bestand&gt;</replaceable> met het absolute pad "
+"naar de keten lader. Als het bestand zich in de eerste sector van de "
+"opgegeven partitie bevindt, gebruik je de bloklijst notatie, "
+"<command>+1</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>color <replaceable>&lt;normal-color&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;selected-color&gt;</replaceable></command> &mdash; Allows specific colors to be used in the menu, where two colors are configured as the foreground and background. Use simple color names such as <command>red/black</command>. For example:"
-msgstr "<command>color <replaceable>&lt;normale-kleur&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;geselecteerde-kleur&gt;</replaceable></command> &mdash; Staat toe om specifieke kleuren te gebruiken in het menu, waarbij twee kleuren worden ingesteld voor de voorgrond en achtergrond. Gebruik eenvoudige kleurnamen zoals <command>red/black</command>. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"<command>color <replaceable>&lt;normal-color&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;selected-color&gt;</replaceable></command> &mdash; Allows "
+"specific colors to be used in the menu, where two colors are configured as "
+"the foreground and background. Use simple color names such as "
+"<command>red/black</command>. For example:"
+msgstr ""
+"<command>color <replaceable>&lt;normale-kleur&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;geselecteerde-kleur&gt;</replaceable></command> &mdash; "
+"Staat toe om specifieke kleuren te gebruiken in het menu, waarbij twee "
+"kleuren worden ingesteld voor de voorgrond en achtergrond. Gebruik "
+"eenvoudige kleurnamen zoals <command>red/black</command>. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -930,28 +1791,74 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>default=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Replace <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> with the default entry title number to be loaded if the menu interface times out."
-msgstr "<command>default=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Vervang <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> met het standaard ingang titel nummer dat geladen gaat worden als de wachttijd van het menu interface is verstreken."
+msgid ""
+"<command>default=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Replace <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> with the default "
+"entry title number to be loaded if the menu interface times out."
+msgstr ""
+"<command>default=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Vervang <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> met het standaard"
+" ingang titel nummer dat geladen gaat worden als de wachttijd van het menu "
+"interface is verstreken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>fallback=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Replace <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> with the entry title number to try if the first attempt fails."
-msgstr "<command>fallback=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Vervang <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> met het ingang titel nummer als de eerste poging mislukt."
+msgid ""
+"<command>fallback=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Replace <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> with the entry "
+"title number to try if the first attempt fails."
+msgstr ""
+"<command>fallback=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Vervang <replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable> met het ingang "
+"titel nummer als de eerste poging mislukt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>hiddenmenu</command> &mdash; Prevents the GRUB menu interface from being displayed, loading the <command>default</command> entry when the <command>timeout</command> period expires. The user can see the standard GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "<command>hiddenmenu</command> &mdash; Verhindert om het het GRUB menu interface te laten zien en laadt de <command>default</command> ingang als de <command>timeout</command> periode is verstreken. De gebruiker kan het standaard GRUB menu zichtbaar maken door op de <keycap>Esc</keycap> toets te duwen."
+msgid ""
+"<command>hiddenmenu</command> &mdash; Prevents the GRUB menu interface from "
+"being displayed, loading the <command>default</command> entry when the "
+"<command>timeout</command> period expires. The user can see the standard "
+"GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"<command>hiddenmenu</command> &mdash; Verhindert om het het GRUB menu "
+"interface te laten zien en laadt de <command>default</command> ingang als de"
+" <command>timeout</command> periode is verstreken. De gebruiker kan het "
+"standaard GRUB menu zichtbaar maken door op de <keycap>Esc</keycap> toets te"
+" duwen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>initrd <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. Replace <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable> with the absolute path to the initial RAM disk."
-msgstr "<command>initrd <replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft gebruikers de mogelijkheid om een initiële RAM disk op te geven voor het gebruik tijdens het opstarten. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable> met het absolute pad naar de initiële RAM disk."
+msgid ""
+"<command>initrd <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable></command>"
+" &mdash; Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. "
+"Replace <replaceable>&lt;/path/to/initrd&gt;</replaceable> with the absolute"
+" path to the initial RAM disk."
+msgstr ""
+"<command>initrd "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable></command> &mdash; Geeft "
+"gebruikers de mogelijkheid om een initiële RAM disk op te geven voor het "
+"gebruik tijdens het opstarten. Vervang "
+"<replaceable>&lt;/pad/naar/initrd&gt;</replaceable> met het absolute pad "
+"naar de initiële RAM disk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>linux <replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;option-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;option-N&gt;</replaceable></command> &mdash; Specifies the kernel file to load when booting the operating system. Replace <replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root directive. Multiple options can be passed to the kernel when it is loaded."
-msgstr "<command>linux <replaceable>&lt;/pad/naarlinuxl&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;optie-N&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert het kernel bestand om te laden als het besturingssysteem opgestart wordt. Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/kernel&gt;</replaceable> met een absoluut pad vanaf de partitie opgegeven door de root instructie. Meerdere opties kunnen aan de kernel doorgegeven worden als deze geladen wordt."
+msgid ""
+"<command>linux <replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;option-1&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;option-N&gt;</replaceable></command> &mdash; Specifies the "
+"kernel file to load when booting the operating system. Replace "
+"<replaceable>&lt;/path/to/linux&gt;</replaceable> with an absolute path from"
+" the partition specified by the root directive. Multiple options can be "
+"passed to the kernel when it is loaded."
+msgstr ""
+"<command>linux <replaceable>&lt;/pad/naarlinuxl&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;optie-1&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;optie-N&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert "
+"het kernel bestand om te laden als het besturingssysteem opgestart wordt. "
+"Vervang <replaceable>&lt;/pad/naar/kernel&gt;</replaceable> met een absoluut"
+" pad vanaf de partitie opgegeven door de root instructie. Meerdere opties "
+"kunnen aan de kernel doorgegeven worden als deze geladen wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -960,33 +1867,76 @@ msgstr "Deze opties omvatten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) &mdash; displays an animation during the boot process, rather than lines of text."
-msgstr "<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) &mdash; laat een animatie zien tijdens het opstart proces, in plaats van regels met tekst."
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"&mdash; displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"&mdash; laat een animatie zien tijdens het opstart proces, in plaats van "
+"regels met tekst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>quiet</literal> &mdash; suppresses all but the most important messages in the part of the boot sequence before the graphical boot animation begins."
-msgstr "<literal>quiet</literal> &mdash; onderdrukt alle, behalve de meest belangrijke, boodschappen in het deel van de opstart procedure voordat de Red Hat grafische opstart animatie begint."
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> &mdash; suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+"<literal>quiet</literal> &mdash; onderdrukt alle, behalve de meest "
+"belangrijke, boodschappen in het deel van de opstart procedure voordat de "
+"Red Hat grafische opstart animatie begint."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command> &mdash; Prevents a user who does not know the password from editing the entries for this menu option."
-msgstr "<command>password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command> &mdash; Verhindert een gebruiker die het wachtwoord niet kent om de regels voor deze menu optie te bewerken."
+msgid ""
+"<command>password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Prevents a user who does not know the password from editing the "
+"entries for this menu option."
+msgstr ""
+"<command>password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Verhindert een gebruiker die het wachtwoord niet kent om de regels "
+"voor deze menu optie te bewerken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file after the <command>password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command> directive. In this case, GRUB restarts the second stage boot loader and uses the specified alternate configuration file to build the menu. If an alternate menu configuration file is left out of the command, a user who knows the password is allowed to edit the current configuration file."
-msgstr "Optioneel is het mogelijk om een alternatief menu configuratiebestand op te geven na de <command>password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command> instructie. In dit geval herstart GRUB de Stap 2 boot-lader en gebruikt het opgegeven alternatieve configuratie bestand om het menu te maken. Als een alternatief menu configuratiebestand wordt weggelaten in het commando, wordt het een gebruiker die het wachtwoord kent toegestaan om het huidige configuratie bestand te bewerken."
+msgid ""
+"Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
+"after the "
+"<command>password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command> "
+"directive. In this case, GRUB restarts the second stage boot loader and uses"
+" the specified alternate configuration file to build the menu. If an "
+"alternate menu configuration file is left out of the command, a user who "
+"knows the password is allowed to edit the current configuration file."
+msgstr ""
+"Optioneel is het mogelijk om een alternatief menu configuratiebestand op te "
+"geven na de "
+"<command>password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command> "
+"instructie. In dit geval herstart GRUB de Stap 2 boot-lader en gebruikt het "
+"opgegeven alternatieve configuratie bestand om het menu te maken. Als een "
+"alternatief menu configuratiebestand wordt weggelaten in het commando, wordt"
+" het een gebruiker die het wachtwoord kent toegestaan om het huidige "
+"configuratie bestand te bewerken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled <citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "Voor meer informatie over het beveiligen van GRUB, refereer je naar het hoofdstuk <citetitle>Workstation Security</citetitle> in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
+msgid ""
+"For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
+"<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Fedora "
+"Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het beveiligen van GRUB, refereer je naar het "
+"hoofdstuk <citetitle>Workstation Security</citetitle> in de "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>map</command> &mdash; Swaps the numbers assigned to two hard drives. For example:"
-msgstr "<command>map</command> &mdash; Verwisselt de nummers toegekend aan twee harde schijven. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"<command>map</command> &mdash; Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr ""
+"<command>map</command> &mdash; Verwisselt de nummers toegekend aan twee "
+"harde schijven. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -999,13 +1949,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is especially useful if you configure your system with an option to boot a Windows operating system, because the Windows boot loader must find the Windows installation on the first hard drive."
-msgstr "kent het nummer <literal>0</literal> toe aan de vierde harde schijf en het nummer <literal>3</literal> aan de eerste harde schijf. Deze optie is in het bijzonder nuttig als je jouw systeem instelt met de optie om een Windows besturingssysteem op te starten, omdat de Windows bootlader de Windows installatie op de eerste harde schijf moet vinden."
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, because the Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+"kent het nummer <literal>0</literal> toe aan de vierde harde schijf en het "
+"nummer <literal>3</literal> aan de eerste harde schijf. Deze optie is in het"
+" bijzonder nuttig als je jouw systeem instelt met de optie om een Windows "
+"besturingssysteem op te starten, omdat de Windows bootlader de Windows "
+"installatie op de eerste harde schijf moet vinden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows boot loader to load Windows correctly:"
-msgstr "Bijvoorbeeld, als jouw Windows installatie zich op de vierde harde schijf bevindt, zal de volgende ingang in <filename>grub.conf</filename> de Windows bootlader Windows correct laten laden:"
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als jouw Windows installatie zich op de vierde harde schijf "
+"bevindt, zal de volgende ingang in <filename>grub.conf</filename> de Windows"
+" bootlader Windows correct laten laden:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1024,33 +1990,76 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>menuentry <replaceable>\"title\"</replaceable></command> &mdash; Specifies a title to be used with a particular group of commands used to load a kernel or operating system."
-msgstr "<command>menuentry <replaceable>\"title\"</replaceable></command> &mdash; Specificeert een titel die gebruikt wordt voor een bepaalde groep commando's te gebruiken om een kernel of besturingssysteem te laden."
+msgid ""
+"<command>menuentry <replaceable>\"title\"</replaceable></command> &mdash; "
+"Specifies a title to be used with a particular group of commands used to "
+"load a kernel or operating system."
+msgstr ""
+"<command>menuentry <replaceable>\"title\"</replaceable></command> &mdash; "
+"Specificeert een titel die gebruikt wordt voor een bepaalde groep commando's"
+" te gebruiken om een kernel of besturingssysteem te laden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>root (<replaceable>&lt;device-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;device-number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configures the root partition for GRUB, such as <command>(hd1,1)</command>, and mounts the partition."
-msgstr "<command>root (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, zoals <command>(hd1,1)</command> en koppelt de partitie aan."
+msgid ""
+"<command>root (<replaceable>&lt;device-"
+"type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;device-"
+"number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable>)</command>"
+" &mdash; Configures the root partition for GRUB, such as "
+"<command>(hd1,1)</command>, and mounts the partition."
+msgstr ""
+"<command>root (<replaceable>&lt;apparaat-"
+"type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-"
+"nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command>"
+" &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, zoals "
+"<command>(hd1,1)</command> en koppelt de partitie aan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>rootnoverify (<replaceable>&lt;device-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;device-number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configures the root partition for GRUB, just like the <command>root</command> command, but does not mount the partition."
-msgstr "<command>rootnoverify (<replaceable>&lt;apparaat-type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command> &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, net zoals het <command>root</command> commando, maar koppelt de partitie niet aan."
+msgid ""
+"<command>rootnoverify (<replaceable>&lt;device-"
+"type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;device-"
+"number&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable>)</command>"
+" &mdash; Configures the root partition for GRUB, just like the "
+"<command>root</command> command, but does not mount the partition."
+msgstr ""
+"<command>rootnoverify (<replaceable>&lt;apparaat-"
+"type&gt;</replaceable><replaceable>&lt;apparaat-"
+"nummer&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable>)</command>"
+" &mdash; Configureert de root partitie voor GRUB, net zoals het "
+"<command>root</command> commando, maar koppelt de partitie niet aan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>timeout=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Specifies the interval, in seconds, that GRUB waits before loading the entry designated in the <command>default</command> command."
-msgstr "<command>timeout=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert het interval, in secondes, dat GRUB wacht voordat het de ingang laadt die aangegeven is in het <command>default</command> commando."
+msgid ""
+"<command>timeout=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Specifies the interval, in seconds, that GRUB waits before loading "
+"the entry designated in the <command>default</command> command."
+msgstr ""
+"<command>timeout=<replaceable>&lt;integer&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; Specificeert het interval, in secondes, dat GRUB wacht voordat het "
+"de ingang laadt die aangegeven is in het <command>default</command> "
+"commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>splashimage=<replaceable>&lt;path-to-image&gt;</replaceable></command> &mdash; Specifies the location of the splash screen image to be used when GRUB boots."
-msgstr "<command>splashimage=<replaceable>&lt;pad-naar-image&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert de locatie van de splash scherm image om te laten zien als GRUB opstart."
+msgid ""
+"<command>splashimage=<replaceable>&lt;path-to-"
+"image&gt;</replaceable></command> &mdash; Specifies the location of the "
+"splash screen image to be used when GRUB boots."
+msgstr ""
+"<command>splashimage=<replaceable>&lt;pad-naar-"
+"image&gt;</replaceable></command> &mdash; Specificeert de locatie van de "
+"splash scherm image om te laten zien als GRUB opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the line with the hash mark character (<command>#</command>)."
-msgstr "Om leesbaar commentaar toe te voegen aan het configuratie bestand, begin je de regel met het hash (<command>#</command>) karakter."
+msgid ""
+"To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
+"line with the hash mark character (<command>#</command>)."
+msgstr ""
+"Om leesbaar commentaar toe te voegen aan het configuratie bestand, begin je "
+"de regel met het hash (<command>#</command>) karakter."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1059,33 +2068,63 @@ msgstr "Runlevels tijdens het opstarten veranderen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>Runlevels veranderen tijdens opstarten</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>Changing Runlevels at Boot "
+"Time</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>Runlevels veranderen tijdens "
+"opstarten</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "In Fedora is het mogelijk om het standaard runlevel tijdens het opstarten te veranderen."
+msgid ""
+"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgstr ""
+"In Fedora is het mogelijk om het standaard runlevel tijdens het opstarten te"
+" veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change the runlevel of a single boot session, use the following instructions:"
-msgstr "Om het runlevel van een enkele opstart sessie te veranderen, gebruik je de volgende instructies:"
+msgid ""
+"To change the runlevel of a single boot session, use the following "
+"instructions:"
+msgstr ""
+"Om het runlevel van een enkele opstart sessie te veranderen, gebruik je de "
+"volgende instructies:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At boot time, press the <keycap>Esc</keycap> key to reach the GRUB splash screen, then press any key to enter the GRUB menu (within the first three seconds)."
-msgstr "Als het GRUB menu opstart scherm tijdens het opstarten verschijnt, druk je op een willekeurige toets om het GRUB menu te laten zien (dit binnen de eerste drie secondes)."
+msgid ""
+"At boot time, press the <keycap>Esc</keycap> key to reach the GRUB splash "
+"screen, then press any key to enter the GRUB menu (within the first three "
+"seconds)."
+msgstr ""
+"Als het GRUB menu opstart scherm tijdens het opstarten verschijnt, druk je "
+"op een willekeurige toets om het GRUB menu te laten zien (dit binnen de "
+"eerste drie secondes)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>linux </command> command."
-msgstr "Druk op de <keycap>a</keycap> toets om iets toe te voegen aan het <command>kernel</command> commando."
+msgid ""
+"Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>linux </command> "
+"command."
+msgstr ""
+"Druk op de <keycap>a</keycap> toets om iets toe te voegen aan het "
+"<command>kernel</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Add <command>&lt;space&gt;<replaceable>&lt;runlevel&gt;</replaceable></command> at the end of the boot options line to boot to the desired runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process into runlevel 3:"
-msgstr "Voeg <command>&lt;spatie&gt;<replaceable>&lt;runlevel&gt;</replaceable></command> toe aan het eind van de opstart opties regel om op te starten in het gewenste runlevel. Bijvoorbeeld, de volgende regel zal een opstart proces runlevel 3 laten beginnen:"
+msgid ""
+"Add "
+"<command>&lt;space&gt;<replaceable>&lt;runlevel&gt;</replaceable></command> "
+"at the end of the boot options line to boot to the desired runlevel. For "
+"example, the following entry would initiate a boot process into runlevel 3:"
+msgstr ""
+"Voeg "
+"<command>&lt;spatie&gt;<replaceable>&lt;runlevel&gt;</replaceable></command>"
+" toe aan het eind van de opstart opties regel om op te starten in het "
+"gewenste runlevel. Bijvoorbeeld, de volgende regel zal een opstart proces "
+"runlevel 3 laten beginnen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1108,8 +2147,12 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the following resources to discover more about how GRUB works."
-msgstr "Dit hoofdstuk is alleen bedoeld als een introductie voor GRUB. Raadpleeg de volgende bronnen om meer te weten te komen over de werking van GRUB."
+msgid ""
+"This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
+"following resources to discover more about how GRUB works."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk is alleen bedoeld als een introductie voor GRUB. Raadpleeg de "
+"volgende bronnen om meer te weten te komen over de werking van GRUB."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1118,18 +2161,38 @@ msgstr "Geïnstalleerde documentatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary> <tertiary>installed documentation</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary> <tertiary>geïnstalleerde documentatie</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary> "
+"<tertiary>installed documentation</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary> "
+"<tertiary>geïnstalleerde documentatie</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable>/</filename> &mdash; This directory contains good information about using and configuring GRUB, where <replaceable>&lt;version-number&gt;</replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
-msgstr "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&lt;versie-nummer&gt;</replaceable>/</filename> &mdash; Deze map bevat goede informatie over het gebruik en configureren van GRUB, waarin <replaceable>&lt;versie-nummer&gt;</replaceable> overeenkomt met de geïnstalleerde versie van het GRUB pakket."
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&lt;version-"
+"number&gt;</replaceable>/</filename> &mdash; This directory contains good "
+"information about using and configuring GRUB, where <replaceable>&lt"
+";version-number&gt;</replaceable> corresponds to the version of the GRUB "
+"package installed."
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable>&lt;versie-"
+"nummer&gt;</replaceable>/</filename> &mdash; Deze map bevat goede informatie"
+" over het gebruik en configureren van GRUB, waarin <replaceable>&lt;versie-"
+"nummer&gt;</replaceable> overeenkomt met de geïnstalleerde versie van het "
+"GRUB pakket."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>info grub</command> &mdash; The GRUB info page contains a tutorial, a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document about GRUB and its usage."
-msgstr "<command>info grub</command> &mdash; De GRUB info pagina bevat een handleiding, een gebruikers naslagwerk, een programmeurs naslagwerk en een FAQ document over GRUB en zijn gebruik."
+msgid ""
+"<command>info grub</command> &mdash; The GRUB info page contains a tutorial,"
+" a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document "
+"about GRUB and its usage."
+msgstr ""
+"<command>info grub</command> &mdash; De GRUB info pagina bevat een "
+"handleiding, een gebruikers naslagwerk, een programmeurs naslagwerk en een "
+"FAQ document over GRUB en zijn gebruik."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1138,26 +2201,22 @@ msgstr "Nuttige websites"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary> <tertiary>useful websites</tertiary>"
-msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary> <tertiary>nuttige websites</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>additional resources</secondary> "
+"<tertiary>useful websites</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>GRUB</primary> <secondary>extra hulpbronnen</secondary> "
+"<tertiary>nuttige websites</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink> &mdash; The home page of the GNU GRUB project. This site contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink> &mdash; De home pagina van het GNU GRUB project. Deze site bevat informatie over de status van de GRUB ontwikkeling en een FAQ."
-
-#~ msgid "Note that these issues apply only to RAID that is implemented in software, where the individual disks that make up the array are still visible as individual disks on the system. These issues do not apply to hardware RAID where multiple disks are represented as a single device."
-#~ msgstr "Merk op dat deze problemen alleen van toepassing zijn als de RAID in software geïmplementeerd is, waarbij de individuele schijven die de opstelling vormen nog zichtbaar zijn als individuele schijven op het systeem. Deze problemen hebben geen betrekking op hardware RAID waar meerdere schijven gerepresenteerd worden als een enkel apparaat."
-
-#~ msgid "Similarly, because the <filename>/boot</filename> directory must reside on a single, specific disk partition, <application>GRUB</application> cannot boot the system if the disk holding that partition fails or is removed from the system. This is true even if the disk is mirrored in a level 1 RAID."
-#~ msgstr "Omdat de <filename>/boot</filename> map zich moet bevinden op een enkele, specifieke schijf partitie, kan <application>GRUB</application> het systeem niet opstarten als de schijf die deze partitie bevat faalt of van het systeem is verwijderd, Dit is ook het geval als de schijf gespiegeld is in een niveau 1 RAID."
-
-#~ msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>system unbootable after disk failure</secondary>"
-#~ msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>systeem start niet meer na schijfstoring</secondary>"
-
-#~ msgid "Important — GRUB and RAID"
-#~ msgstr "Belangrijk — GRUB en RAID"
-
-#~ msgid "<application>GRUB</application> cannot construct a software RAID. Therefore, the <filename>/boot</filename> directory must reside on a single, specific disk partition. The <filename>/boot</filename> directory cannot be striped across multiple disks, as in a level 0 RAID. To use a level 0 RAID on your system, place /boot on a separate partition outside the RAID."
-#~ msgstr "<application>GRUB</application> kan geen software RAID construeren. Daarom moet de <filename>/boot</filename> map zich op een enkele, specifieke schijf partitie bevinden. De <filename>/boot</filename> map kan niet verdeeld worden over meerdere schijven, zoals in een niveau 0 RAID. Om een niveau 0 RAID op jouw systeem te gebruiken, moet je /boot op een aparte partitie buiten de RAID plaatsen."
-
+msgid ""
+"<ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink>"
+" &mdash; The home page of the GNU GRUB project. This site contains "
+"information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
+msgstr ""
+"<ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink>"
+" &mdash; De home pagina van het GNU GRUB project. Deze site bevat informatie"
+" over de status van de GRUB ontwikkeling en een FAQ."
diff --git a/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po b/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po
index e3cac05..42319c3 100644
--- a/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po
+++ b/nl-NL/Important-Enable_EPEL.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:26-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,14 @@ msgstr "Belangrijk — Extra pakketten aanzetten voor Enterprise Linux"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To perform this procedure on Linux distributions derived from Fedora, enable the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for instructions."
-msgstr "Om deze procedure uit te voeren op Red Hat Enterprise Linux en Linux distributies die hiervan afgeleid zijn, zet je de <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository aan. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> voor instructies."
-
+msgid ""
+"To perform this procedure on Linux distributions derived from Fedora, enable"
+" the <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> for instructions."
+msgstr ""
+"Om deze procedure uit te voeren op Red Hat Enterprise Linux en Linux "
+"distributies die hiervan afgeleid zijn, zet je de <firstterm>Extra Packages "
+"for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository aan. Refereer naar <ulink"
+" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\" /> voor "
+"instructies."
diff --git a/nl-NL/Important-Kickstart_and_Firstboot.po b/nl-NL/Important-Kickstart_and_Firstboot.po
index b5515bc..860a473 100644
--- a/nl-NL/Important-Kickstart_and_Firstboot.po
+++ b/nl-NL/Important-Kickstart_and_Firstboot.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,21 @@ msgstr "Belangrijk — Kickstart installaties en Firstboot"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Firstboot</application> does not run after a system is installed from a Kickstart file unless a desktop and the X Window System were included in the installation and graphical login was enabled. Either specify a user with the <option>user</option> option in the Kickstart file before installing additional systems from it (refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> for details) or log into the installed system with a virtual console as root and add users with the <command>adduser</command> command."
-msgstr "<application>Firstboot</application> draait niet nadat een systeem geïnstalleerd is met een Kickstart bestand behalve als een bureaublad en het X Window systeem ook zijn geïnstalleerd en grafisch inloggen aangezet is. Specificeer een gebruiker met de <option>user</option> optie in het Kickstart bestand voordat je er extra systemen mee installeert (refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> voor details) of log in als root op het geïnstalleerde systeem met een virtuele console en voeg gebruikers toe met het <command>adduser</command> commando."
-
+msgid ""
+"<application>Firstboot</application> does not run after a system is "
+"installed from a Kickstart file unless a desktop and the X Window System "
+"were included in the installation and graphical login was enabled. Either "
+"specify a user with the <option>user</option> option in the Kickstart file "
+"before installing additional systems from it (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> for details) or log into the installed "
+"system with a virtual console as root and add users with the "
+"<command>adduser</command> command."
+msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> draait niet nadat een systeem "
+"geïnstalleerd is met een Kickstart bestand behalve als een bureaublad en het"
+" X Window systeem ook zijn geïnstalleerd en grafisch inloggen aangezet is. "
+"Specificeer een gebruiker met de <option>user</option> optie in het "
+"Kickstart bestand voordat je er extra systemen mee installeert (refereer "
+"naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> voor details) of log in als "
+"root op het geïnstalleerde systeem met een virtuele console en voeg "
+"gebruikers toe met het <command>adduser</command> commando."
diff --git a/nl-NL/Important-fedup-F17-only.po b/nl-NL/Important-fedup-F17-only.po
index fc736ee..16dd426 100644
--- a/nl-NL/Important-fedup-F17-only.po
+++ b/nl-NL/Important-fedup-F17-only.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -20,11 +20,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Currently, <application>fedup</application> can only upgrade to Fedora 18 from Fedora 17. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 17, you will first need to upgrade to Fedora 17 using <application>preupgrade</application> or the Fedora 17 installer and then use <application>fedup</application> to upgrade to Fedora 18."
+msgid ""
+"Currently, <application>fedup</application> can only upgrade to Fedora 18 "
+"from Fedora 17. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 17,"
+" you will first need to upgrade to Fedora 17 using "
+"<application>preupgrade</application> or the Fedora 17 installer and then "
+"use <application>fedup</application> to upgrade to Fedora 18."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Upgrading to each version incrementally is otherwise unnecessary. For example, you can upgrade from Fedora 14 to Fedora 17 directly."
+msgid ""
+"Upgrading to each version incrementally is otherwise unnecessary. For "
+"example, you can upgrade from Fedora 14 to Fedora 17 directly."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Important_UEFI.po b/nl-NL/Important_UEFI.po
index e93753b..49aba83 100644
--- a/nl-NL/Important_UEFI.po
+++ b/nl-NL/Important_UEFI.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:39-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,11 +23,32 @@ msgstr "Belangrijk — UEFI voor AMD64 en Intel 64"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that the boot configurations of UEFI and BIOS differ significantly from each other. Therefore, the installed system must boot using the same firmware that was used during installation. You cannot install the operating system on a system that uses BIOS and then boot this installation on a system that uses UEFI."
-msgstr "Merk op dat de boot configuraties van UEFI en BIOS sterk van elkaar verschillen. Daarom moet het geïnstalleerde systeem opstarten met gebruik van dezelfde firmware die gebruikt werd tijdens de installatie. Je kunt het besturingssysteem niet installeren op een systeem dat BIOS gebruikt en daarna deze installatie opstarten op een systeem dat UEFI gebruikt."
+msgid ""
+"Note that the boot configurations of UEFI and BIOS differ significantly from"
+" each other. Therefore, the installed system must boot using the same "
+"firmware that was used during installation. You cannot install the operating"
+" system on a system that uses BIOS and then boot this installation on a "
+"system that uses UEFI."
+msgstr ""
+"Merk op dat de boot configuraties van UEFI en BIOS sterk van elkaar "
+"verschillen. Daarom moet het geïnstalleerde systeem opstarten met gebruik "
+"van dezelfde firmware die gebruikt werd tijdens de installatie. Je kunt het "
+"besturingssysteem niet installeren op een systeem dat BIOS gebruikt en "
+"daarna deze installatie opstarten op een systeem dat UEFI gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; supports version 2.2 of the UEFI specification. Hardware that supports version 2.3 of the UEFI specification or later should boot and operate with Fedora&nbsp;&PRODVER;, but the additional functionality defined by these later specifications will not be available. The UEFI specifications are available from <ulink url=\"http://www.uefi.org/specs/agreement/\" />"
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ondersteunt versie 2.2 van de UEFI specificatie. Hardware die versie 2.3 of later van de UEFI specificatie ondersteunt zal opstarten en werken met Fedora&nbsp;&PRODVER;, maar de extra functionaliteit gedefinieerd door deze latere specificaties zal niet beschikbaar zijn. De UEFI specificaties zijn beschikbaar op <ulink url=\"http://www.uefi.org/specs/agreement/\" />"
-
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; supports version 2.2 of the UEFI specification. "
+"Hardware that supports version 2.3 of the UEFI specification or later should"
+" boot and operate with Fedora&nbsp;&PRODVER;, but the additional "
+"functionality defined by these later specifications will not be available. "
+"The UEFI specifications are available from <ulink "
+"url=\"http://www.uefi.org/specs/agreement/\" />"
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; ondersteunt versie 2.2 van de UEFI specificatie. "
+"Hardware die versie 2.3 of later van de UEFI specificatie ondersteunt zal "
+"opstarten en werken met Fedora&nbsp;&PRODVER;, maar de extra functionaliteit"
+" gedefinieerd door deze latere specificaties zal niet beschikbaar zijn. De "
+"UEFI specificaties zijn beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://www.uefi.org/specs/agreement/\" />"
diff --git a/nl-NL/Important_UEFI_32.po b/nl-NL/Important_UEFI_32.po
index bf37b5b..7c21c4d 100644
--- a/nl-NL/Important_UEFI_32.po
+++ b/nl-NL/Important_UEFI_32.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:37-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr "Belangrijk — UEFI voor 32-bit x86-systemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; does not support UEFI booting for 32-bit x86 systems. Only BIOS booting is supported."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; does not support UEFI booting for 32-bit x86 systems. "
+"Only BIOS booting is supported."
 msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; ondersteunt UEFI niet voor 32-bit x86 systemen."
-
diff --git a/nl-NL/Important_URL.po b/nl-NL/Important_URL.po
index c4ba4f6..ca8a672 100644
--- a/nl-NL/Important_URL.po
+++ b/nl-NL/Important_URL.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,11 @@ msgstr "Belangrijk — je moet het protocol specificeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you provide a URL to an installation source, you must explicitly specify <literal>http://</literal> or <literal>ftp://</literal> as the protocol."
-msgstr "Als je een URL naar een installatie bron opgeeft, moet je <literal>http://</literal> of <literal>ftp://</literal> expliciet als protocol specificeren."
-
+msgid ""
+"When you provide a URL to an installation source, you must explicitly "
+"specify <literal>http://</literal> or <literal>ftp://</literal> as the "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Als je een URL naar een installatie bron opgeeft, moet je "
+"<literal>http://</literal> of <literal>ftp://</literal> expliciet als "
+"protocol specificeren."
diff --git a/nl-NL/Installation_Guide.po b/nl-NL/Installation_Guide.po
index 40947fe..144f216 100644
--- a/nl-NL/Installation_Guide.po
+++ b/nl-NL/Installation_Guide.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 05:09-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,19 @@ msgstr "Installeren en opstarten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details the installation process itself, from various methods of booting the installer up to the point where the computer must restart to finalize the installation. This part of the manual also includes a chapter on troubleshooting problems with the installation process."
-msgstr "Dit gedeelte van de <citetitle>Fedora installatie gids</citetitle> behandelt het installatie proces zelf, vanaf de verschillende manieren waarop het installatieprogramma opgestart kan worden tot het moment waarop de computer opnieuw opgestart moet worden om de installatie te voltooien. Dit gedeelte van de gids bevat ook een hoofdstuk over fout zoeken bij problemen met het installatie proces.  "
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details "
+"the installation process itself, from various methods of booting the "
+"installer up to the point where the computer must restart to finalize the "
+"installation. This part of the manual also includes a chapter on "
+"troubleshooting problems with the installation process."
+msgstr ""
+"Dit gedeelte van de <citetitle>Fedora installatie gids</citetitle> behandelt"
+" het installatie proces zelf, vanaf de verschillende manieren waarop het "
+"installatieprogramma opgestart kan worden tot het moment waarop de computer "
+"opnieuw opgestart moet worden om de installatie te voltooien. Dit gedeelte "
+"van de gids bevat ook een hoofdstuk over fout zoeken bij problemen met het "
+"installatie proces.  "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,8 +44,12 @@ msgstr "Geavanceerde installatie opties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers more advanced or uncommon methods of installing Fedora, including:"
-msgstr "Dit deel van de <citetitle>Fedora installatie gids</citetitle> behandelt meer complexe en ongewone methodes voor het installeren van Fedora, zoals:"
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
+"more advanced or uncommon methods of installing Fedora, including:"
+msgstr ""
+"Dit deel van de <citetitle>Fedora installatie gids</citetitle> behandelt "
+"meer complexe en ongewone methodes voor het installeren van Fedora, zoals:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -53,8 +68,12 @@ msgstr "installeren met VNC."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "using <application>kickstart</application> to automate the installation process."
-msgstr "het gebruiken van <application>kickstart</application> om het installatie proces te automatiseren."
+msgid ""
+"using <application>kickstart</application> to automate the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"het gebruiken van <application>kickstart</application> om het installatie "
+"proces te automatiseren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,13 +82,21 @@ msgstr "Na de installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that you might perform at some time in the future. These include:"
-msgstr "Dit deel van de <citetitle>Fedora Installatie gids</citetitle> behandelt het afmaken van de installatie, alsmede een aantal taken die gerelateerd zijn aan de installatie die je misschien later nog wilt uitvoeren. Deze omvatten:"
+msgid ""
+"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
+"finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that"
+" you might perform at some time in the future. These include:"
+msgstr ""
+"Dit deel van de <citetitle>Fedora Installatie gids</citetitle> behandelt het"
+" afmaken van de installatie, alsmede een aantal taken die gerelateerd zijn "
+"aan de installatie die je misschien later nog wilt uitvoeren. Deze omvatten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
-msgstr "het gebruiken van een Fedora installatie schijf om een beschadigd systeem te redden."
+msgstr ""
+"het gebruiken van een Fedora installatie schijf om een beschadigd systeem te"
+" redden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -88,6 +115,13 @@ msgstr "Technische aanhangsels"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might find helpful to understand the options that Fedora offers you at various points in the installation process."
-msgstr "De aanhangsels in dit gedeelte bevatten geen instructies die je vertellen hoe je Fedora moet installeren. In plaats daarvan geven ze technische achtergrond wat je misschien nuttig zult vinden om de opties te begrijpen die Fedora jou aanbiedt op verschillende momenten in het installatie proces."
-
+msgid ""
+"The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how"
+" to install Fedora. Instead, they provide technical background that you "
+"might find helpful to understand the options that Fedora offers you at "
+"various points in the installation process."
+msgstr ""
+"De aanhangsels in dit gedeelte bevatten geen instructies die je vertellen "
+"hoe je Fedora moet installeren. In plaats daarvan geven ze technische "
+"achtergrond wat je misschien nuttig zult vinden om de opties te begrijpen "
+"die Fedora jou aanbiedt op verschillende momenten in het installatie proces."
diff --git a/nl-NL/Installation_Method-x86.po b/nl-NL/Installation_Method-x86.po
index a247d8a..50cf702 100644
--- a/nl-NL/Installation_Method-x86.po
+++ b/nl-NL/Installation_Method-x86.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 11:10-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are installing from DVD, additional configuration will not be required unless the DVD drive is not detected. If you booted the installation from minimal boot media, use a boot prompt to select an installation method."
-msgstr "Als je installeert van DVD, zal extra configuratie niet nodig zijn tenzij het DVD station niet gedetecteerd wordt. Al je de installatie opstartte vanaf minimale boot media, gebruik je een boot prompt om een installatie methode te selecteren."
-
+msgid ""
+"If you are installing from DVD, additional configuration will not be "
+"required unless the DVD drive is not detected. If you booted the "
+"installation from minimal boot media, use a boot prompt to select an "
+"installation method."
+msgstr ""
+"Als je installeert van DVD, zal extra configuratie niet nodig zijn tenzij "
+"het DVD station niet gedetecteerd wordt. Al je de installatie opstartte "
+"vanaf minimale boot media, gebruik je een boot prompt om een installatie "
+"methode te selecteren."
diff --git a/nl-NL/Installation_Method_common-indexterm.po b/nl-NL/Installation_Method_common-indexterm.po
index e8030a5..02847e4 100644
--- a/nl-NL/Installation_Method_common-indexterm.po
+++ b/nl-NL/Installation_Method_common-indexterm.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 11:00-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation method</primary> <secondary>selecting</secondary>"
-msgstr "<primary>installatie methode</primary> <secondary>selecteren</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>installation method</primary> <secondary>selecting</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie methode</primary> <secondary>selecteren</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Installation_Method_common-title.po b/nl-NL/Installation_Method_common-title.po
index c2d436f..c6df10d 100644
--- a/nl-NL/Installation_Method_common-title.po
+++ b/nl-NL/Installation_Method_common-title.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 11:06-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installatie methode"
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Phase_2-common-para-1.po b/nl-NL/Installation_Phase_2-common-para-1.po
index 5e78d5b..da3ced1 100644
--- a/nl-NL/Installation_Phase_2-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Installation_Phase_2-common-para-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 11:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before the graphical installation program starts, you may need to configure the installation source depending on the method you are using."
-msgstr "Voordat het grafische installatieprogramma start, moet je misschien de installatie bron configureren afhankelijk van de methode die je gaat gebruiken."
-
+msgid ""
+"Before the graphical installation program starts, you may need to configure "
+"the installation source depending on the method you are using."
+msgstr ""
+"Voordat het grafische installatieprogramma start, moet je misschien de "
+"installatie bron configureren afhankelijk van de methode die je gaat "
+"gebruiken."
diff --git a/nl-NL/Installation_Phase_2-common-title-1.po b/nl-NL/Installation_Phase_2-common-title-1.po
index eb290ec..310538d 100644
--- a/nl-NL/Installation_Phase_2-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Installation_Phase_2-common-title-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 11:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Installation Source"
 msgstr "Installatie bron configureren"
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Phase_2-x86.po b/nl-NL/Installation_Phase_2-x86.po
index e72de0a..042c78e 100644
--- a/nl-NL/Installation_Phase_2-x86.po
+++ b/nl-NL/Installation_Phase_2-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Installation_Quick_Start_Guide.po b/nl-NL/Installation_Quick_Start_Guide.po
index ce15e76..e699628 100644
--- a/nl-NL/Installation_Quick_Start_Guide.po
+++ b/nl-NL/Installation_Quick_Start_Guide.po
@@ -11,5 +11,4 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-para-1.po b/nl-NL/Installation_Source-common-para-1.po
index 6549b1e..adc6851 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-para-1.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Installation Source</guilabel> from the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Installation Source</guilabel> from the Installation "
+"Summary Menu."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-para-2.po b/nl-NL/Installation_Source-common-para-2.po
index ee13386..62863a7 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-para-2.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In this section you can specify the location you want to install Fedora from. Choose between locally available installation media (such as a DVD or an ISO file) or a network location."
+msgid ""
+"In this section you can specify the location you want to install Fedora "
+"from. Choose between locally available installation media (such as a DVD or "
+"an ISO file) or a network location."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-para-3.po b/nl-NL/Installation_Source-common-para-3.po
index 943ad5e..fe46d7a 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-para-3.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select one of the following options:"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-para-4.po b/nl-NL/Installation_Source-common-para-4.po
index 4248b60..fee52c4 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-para-4.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have selected your installation source, click <guibutton>Done</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Once you have selected your installation source, click "
+"<guibutton>Done</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-variable-list.po b/nl-NL/Installation_Source-common-variable-list.po
index 39c4d67..6bee530 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-variable-list.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-variable-list.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-1.po b/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-1.po
index b7b25f4..1044b81 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-1.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-1.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,6 +20,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you initiated the installation using locally available media, the installer will detect it and display it graphically under this option. Select the media to use it as the installation source, and click <guibutton>Verify</guibutton> to check that the file is suitable for installation."
+msgid ""
+"If you initiated the installation using locally available media, the "
+"installer will detect it and display it graphically under this option. "
+"Select the media to use it as the installation source, and click "
+"<guibutton>Verify</guibutton> to check that the file is suitable for "
+"installation."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-2.po b/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-2.po
index 675edfa..54d7351 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-2.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-2.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,6 +20,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If installation media has not been detected automatically, this option will be available for you to specify a locally-stored ISO file. Select this option and browse to the file's location on your system. Click <guibutton>Verify</guibutton> to check that the file is suitable for installation."
+msgid ""
+"If installation media has not been detected automatically, this option will "
+"be available for you to specify a locally-stored ISO file. Select this "
+"option and browse to the file's location on your system. Click "
+"<guibutton>Verify</guibutton> to check that the file is suitable for "
+"installation."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-3.po b/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-3.po
index 552b685..ddc7be0 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-3.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-common-varlistentry-3.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -20,7 +20,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify a network location, select this option and choose from the following options in the drop-down menu:"
+msgid ""
+"To specify a network location, select this option and choose from the "
+"following options in the drop-down menu:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -50,11 +52,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Using your selection as the start of the location URL, type the rest into the address box. (If you selected <guilabel>Closest mirror</guilabel>, an address is not required.) If you choose NFS, the address box will be grayed out and another box will appear for you to specify any NFS mount options."
+msgid ""
+"Using your selection as the start of the location URL, type the rest into "
+"the address box. (If you selected <guilabel>Closest mirror</guilabel>, an "
+"address is not required.) If you choose NFS, the address box will be grayed "
+"out and another box will appear for you to specify any NFS mount options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure a proxy, click <guibutton>Proxy setup</guibutton> unless you are installing via FTP and NFS (proxies are unavailable for these methods). Check <guilabel>Enable HTTP proxy</guilabel> and type the URL into the <guilabel>Proxy URL</guilabel> box. If your proxy requires authentication, check <guilabel>Use Authentication</guilabel> and enter a username and password. Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgid ""
+"To configure a proxy, click <guibutton>Proxy setup</guibutton> unless you "
+"are installing via FTP and NFS (proxies are unavailable for these methods). "
+"Check <guilabel>Enable HTTP proxy</guilabel> and type the URL into the "
+"<guilabel>Proxy URL</guilabel> box. If your proxy requires authentication, "
+"check <guilabel>Use Authentication</guilabel> and enter a username and "
+"password. Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-figure-1.po b/nl-NL/Installation_Source-figure-1.po
index 61d86a7..d8174bf 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-figure-1.po
@@ -1,25 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation source"
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Installation source screen"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Source-x86.po b/nl-NL/Installation_Source-x86.po
index 8e2a82a..eea29ab 100644
--- a/nl-NL/Installation_Source-x86.po
+++ b/nl-NL/Installation_Source-x86.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installation Source"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Introduction.po b/nl-NL/Introduction.po
index d61c45c..0338863 100644
--- a/nl-NL/Introduction.po
+++ b/nl-NL/Introduction.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,6 +23,19 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This guide shows you how to download a Fedora &PRODVER; live CD image, burn this image to a disc, and use this disc to install Fedora &PRODVER; on a typical desktop or notebook computer. This guide is not a complete description of the installation process and all its options &mdash; for greater detail, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr "Deze gids laat je zien hoe je een Fedora &PRODVER; live CD image kunt downloaden, deze image naar een schijf kunt branden, en deze schijf kunt gebruiken om Fedora &PRODVER; op een gewone desktop of laptop computer te installeren. Deze gids is geen complete beschrijving van het installatie proces en al zijn opties &mdash; voor meer detail, refereer je naar de <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie gids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-
+msgid ""
+"This guide shows you how to download a Fedora &PRODVER; live CD image, burn "
+"this image to a disc, and use this disc to install Fedora &PRODVER; on a "
+"typical desktop or notebook computer. This guide is not a complete "
+"description of the installation process and all its options &mdash; for "
+"greater detail, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Deze gids laat je zien hoe je een Fedora &PRODVER; live CD image kunt "
+"downloaden, deze image naar een schijf kunt branden, en deze schijf kunt "
+"gebruiken om Fedora &PRODVER; op een gewone desktop of laptop computer te "
+"installeren. Deze gids is geen complete beschrijving van het installatie "
+"proces en al zijn opties &mdash; voor meer detail, refereer je naar de "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie gids</citetitle>, beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
diff --git a/nl-NL/Key_Board_Configuration-x86.po b/nl-NL/Key_Board_Configuration-x86.po
index 7879641..c9079dd 100644
--- a/nl-NL/Key_Board_Configuration-x86.po
+++ b/nl-NL/Key_Board_Configuration-x86.po
@@ -1,30 +1,52 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:42-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:29-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Keyboard</guilabel> from the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Keyboard</guilabel> from the Installation Summary Menu."
 msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Toetsenbord</guilabel> in het Installatie-overzicht "
+"menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the left-hand pane, <guilabel>English (United States)</guilabel> is listed as the keyboard layout, unless you clicked the checkbox in <xref linkend=\"language-selection-x86\" /> to set the keyboard layout to the default for your selected language. If so, you may still want to select a more specific layout. For example, if you selected <guilabel>French</guilabel> as the language for this installation, the layout listed in the left-hand pane will be <guilabel>French (French)</guilabel>. However, you may want to change it to <guilabel>French (French (Canada))</guilabel>."
+msgid ""
+"In the left-hand pane, <guilabel>English (United States)</guilabel> is "
+"listed as the keyboard layout, unless you clicked the checkbox in <xref "
+"linkend=\"language-selection-x86\" /> to set the keyboard layout to the "
+"default for your selected language. If so, you may still want to select a "
+"more specific layout. For example, if you selected "
+"<guilabel>French</guilabel> as the language for this installation, the "
+"layout listed in the left-hand pane will be <guilabel>French "
+"(French)</guilabel>. However, you may want to change it to <guilabel>French "
+"(French (Canada))</guilabel>."
 msgstr ""
+"In het linker paneel wordt <guilabel>English (US)</guilabel> getoond als de "
+"toetsenbordindeling, tenzij je op het vakje hebt geklikt in <xref linkend"
+"=\"language-selection-x86\" /> om de toetsenbordindeling in te stellen voor "
+"de standaard voor je geselecteerde taal. Als dat zo is wil je misschien nog "
+"een meer specifieke indeling selecteren. Als je bijvoorbeeld "
+"<guilabel>French</guilabel> als taal voor deze installatie geselecteerd "
+"hebt, dan zal de indeling die in het linker paneel getoond wordt "
+"<guilabel>French (French)</guilabel> zijn. Je wilt het echter misschien "
+"veranderen naar <guilabel>French (French (Canada))</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,29 +55,97 @@ msgstr "Toetsenbord configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change the layout or add additional layouts, click the <guibutton>+</guibutton> button and select from the list. To delete a layout, select it and click the <guibutton>-</guibutton> button. Use the arrow buttons to arrange the layouts in order of preference. For a visual preview of the keyboard layout, select it and click the keyboard button."
+msgid ""
+"To change the layout or add additional layouts, click the "
+"<guibutton>+</guibutton> button and select from the list. To delete a "
+"layout, select it and click the <guibutton>-</guibutton> button. Use the "
+"arrow buttons to arrange the layouts in order of preference. For a visual "
+"preview of the keyboard layout, select it and click the keyboard button."
 msgstr ""
+"Om de indeling te veranderen of extra indelingen toe te voegen, klik je op "
+"de <guibutton>+</guibutton> knop en selecteer je het in de lijst. Om een "
+"indeling te verwijderen, selecteer je et en je klikt op de "
+"<guibutton>-</guibutton> knop. Gebruik de pijlknoppen om de indelingen in de"
+" voorkeursvolgorde te rangschikken. Voor een visuele preview van de "
+"toetsenbordindeling, selecteer je het en je klikt op de toetsenbord knop."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To test a layout, use the mouse to click inside the text box at the right. Type some text to confirm that your selection functions correctly."
+msgid ""
+"To test a layout, use the mouse to click inside the text box at the right. "
+"Type some text to confirm that your selection functions correctly."
 msgstr ""
+"Om een indeling te testen, gebruik je de muis om in het tekstveld aan de "
+"rechterkant te klikken. Typ wat tekst in om te bevestigen dat je "
+"selectiefuncties goed gewerkt hebben"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To test additional layouts, you will need to set up a keyboard combination to toggle between them. Click <guibutton>Options</guibutton> to open the <guilabel>Layout Switching Options</guilabel> dialog and choose a combination from the list by selecting its check box. The combination will then be displayed above the <guibutton>Options</guibutton> button. This combination applies both during the installer and on the installed system, so you must configure a combination here in order to use one after installation."
+msgid ""
+"To test additional layouts, you will need to set up a keyboard combination "
+"to toggle between them. Click <guibutton>Options</guibutton> to open the "
+"<guilabel>Layout Switching Options</guilabel> dialog and choose a "
+"combination from the list by selecting its check box. The combination will "
+"then be displayed above the <guibutton>Options</guibutton> button. This "
+"combination applies both during the installer and on the installed system, "
+"so you must configure a combination here in order to use one after "
+"installation."
 msgstr ""
+"Om extra indelingen te testen, moet je een toetscombinatie instellen om "
+"tussen deze om te schakelen. Klik op <guibutton>Opties</guibutton> om de "
+"<guilabel>Indeling omschakelen-opties</guilabel> dialoog te openen en kies "
+"een combinatie in de lijst door het selecteren van vakje erbij. De "
+"combinatie wordt dan getoond boven de <guibutton>Opties</guibutton> knop. "
+"Deze combinatie is van toepassing voor zowel tijdens de installatie als voor"
+" het geïnstalleerde systeem, dus je moet hier een combinatie configureren om"
+" deze na de installatie te kunnen gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use a layout that cannot accept Roman/ASCII characters, such as <guilabel>Russian</guilabel>, you are advised to also add the <guilabel>English (United States)</guilabel> layout and configure a keyboard combination to switch between the two layouts. If you select only your native layout or do not configure a layout switch combination, you may be unable to enter a valid root password or user credentials later in the installation process. This may prevent you from completing the installation."
+msgid ""
+"If you use a layout that cannot accept Roman/ASCII characters, such as "
+"<guilabel>Russian</guilabel>, you are advised to also add the "
+"<guilabel>English (United States)</guilabel> layout and configure a keyboard"
+" combination to switch between the two layouts. If you select only your "
+"native layout or do not configure a layout switch combination, you may be "
+"unable to enter a valid root password or user credentials later in the "
+"installation process. This may prevent you from completing the installation."
 msgstr ""
+"Als je een indeling selecteert die geen Romeinse/ASCII karakters accepteert,"
+" zoals <guilabel>Russian</guilabel>, wordt het je aanbevolen om ook de "
+"<guilabel>English (US)</guilabel> indeling toe te voegen en een "
+"toetscombinatie in te stellen om tussen deze twee indelingen om te "
+"schakelen. Als je alleen je lokale indeling selecteert of je configureert "
+"geen toetscombinatie voor het omschakelen, kun je misschien later in het "
+"installatieproces geen geldig root wachtwoord of gebruikerscredentials "
+"invullen. Dit kan je beletten om de installatie af te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora includes support for more than one keyboard layout for many languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to \"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access this character on some other keyboards by pressing and holding down a key (such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
-msgstr "Fedora bevat ondersteuning voor meer dan een toetsenbord indeling voor een groot aantal talen. Voor de meeste Europese talen geldt dat ze een <literal>latin1</literal> optie hebben, welke <firstterm>dode toetsen</firstterm> gebruikt om toegang te krijgen tot bepaalde karakters, zoals die met trema's. Als je op een dode toets duwt, verschijnt er niets op het scherm totdat je nog een toets aanslaat om het karakter \"af te maken\". Bijvoorbeeld, om <literal>é</literal> in te typen op een latin1 toetsenbord indeling duw je op (en laat je daarna los) de <keycap>'</keycap> toets, en daarna duw je op de <literal>E</literal> toets. In tegenstelling hiermee kun je op sommige andere toetsenborden dit karakter bereiken door het induwen en vasthouden van een toets (zoals <keycap>Alt-Gr</keycap>) terwijl je op de <literal>E</literal> toets duwt. Andere toetsenborden kunnen een toets voor dit karakter gereserveerd hebben."
-
-#~ msgid "Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the system default (refer to the figure below)."
-#~ msgstr "Je delecteert met je muis de correcte indeling (bijvoorbeeld, U.S. English) voor het toetsenbord dat je wilt gebruiken voor de installatie en als de systeem standaard (refereer naar de afbeelding hieronder)."
-
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a "
+"<literal>latin1</literal> option, which uses <firstterm>dead "
+"keys</firstterm> to access certain characters, such as those with "
+"diacritical marks. When you press a dead key, nothing will appear on your "
+"screen until you press another key to \"complete\" the character. For "
+"example, to type <literal>é</literal> on a latin1 keyboard layout, you would"
+" press (and release) the <keycap>'</keycap> key, and then press the "
+"<literal>E</literal> key. By contrast, you access this character on some "
+"other keyboards by pressing and holding down a key (such as <keycap>Alt-"
+"Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> key. Other keyboards "
+"might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+"Fedora bevat ondersteuning voor meer dan een toetsenbordindeling voor een "
+"groot aantal talen. Voor de meeste Europese talen geldt dat ze een "
+"<literal>latin1</literal> optie hebben, welke <firstterm>dode "
+"toetsen</firstterm> gebruikt om toegang te krijgen tot bepaalde karakters, "
+"zoals die met trema's. Als je op een dode toets duwt, verschijnt er niets op"
+" het scherm totdat je nog een toets aanslaat om het karakter \"af te "
+"maken\". Bijvoorbeeld, om <literal>é</literal> in te typen op een latin1 "
+"toetsenbordindeling duw je op (en laat je daarna los) de <keycap>'</keycap> "
+"toets, en daarna duw je op de <literal>E</literal> toets. In tegenstelling "
+"hiermee kun je op sommige andere toetsenborden dit karakter bereiken door "
+"het induwen en vasthouden van een toets (zoals <keycap>Alt-Gr</keycap>) "
+"terwijl je op de <literal>E</literal> toets duwt. Andere toetsenborden "
+"kunnen een toets voor dit karakter gereserveerd hebben."
diff --git a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po
index 74cdd96..203eb83 100644
--- a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>keymap</primary> <secondary>selecting type of keyboard</secondary>"
-msgstr "<primary>toetsenbord indeling</primary> <secondary>selecteer type toetsenbord</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>keymap</primary> <secondary>selecting type of keyboard</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>toetsenbord indeling</primary> <secondary>selecteer type "
+"toetsenbord</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po
index 94db1c2..1a9ed43 100644
--- a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:46-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuration</secondary>"
 msgstr "<primary>toetsenbord</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.po
index 436ff12..be7a2db 100644
--- a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,23 +1,27 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:48-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:32-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have made your selection, click <guibutton>Done</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
-msgstr "Zodra je jouw keuze hebt gemaakt, klik je op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
-
+msgid ""
+"Once you have made your selection, click <guibutton>Done</guibutton> to "
+"return to the Installation Summary Menu."
+msgstr ""
+"Zodra je jouw keuze hebt gemaakt, klik je op <guibutton>Klaar</guibutton> om"
+" terug te gaan naar het Installatie-overzicht menu."
diff --git a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po
index dd39cbf..1fca5b3 100644
--- a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po
+++ b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:52-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:35-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,9 +24,13 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change your keyboard configuration after you have completed the installation, visit the <application>Keyboard</application> (in GNOME) or <application>Input Devices</application> (in KDE) section of the <application>System Settings</application> menu."
-msgstr "Om je toetsenbord indeling te veranderen nadat je de installatie voltooid hebt, gebruikt je het <application>Toetsenbord</application> gereedschap."
-
-#~ msgid "Type the <command>system-config-keyboard</command> command in a shell prompt to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
-#~ msgstr "Type het <command>system-config-keyboard</command> commando in op een shell prompt om het <application>Toestenbord</application> gereedschap te starten. Als je geen root bent, zal het je vragen om het root wachtwoord om verder te kunnen gaan."
-
+msgid ""
+"To change your keyboard configuration after you have completed the "
+"installation, visit the <application>Keyboard</application> (in GNOME) or "
+"<application>Input Devices</application> (in KDE) section of the "
+"<application>System Settings</application> menu."
+msgstr ""
+"Om je toetsenbordconfiguratie te veranderen nadat je de installatie hebt "
+"afgemaakt, gebruik je de <application>Toetsenbord</application> (in GNOME) "
+"of <application>Invoerapparaten</application> (in KDE) sectie van het "
+"<application>Systeeminstellingen</application> menu."
diff --git a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-title-1.po b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-title-1.po
index 7e7cbf4..10a5c9d 100644
--- a/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-title-1.po
+++ b/nl-NL/Key_Board_Configuration_x86_ppc-title-1.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:30\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:54-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:35-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Toetsenbord configuratie"
-
+msgstr "Toetsenbordconfiguratie"
diff --git a/nl-NL/Kickstart-note-1.po b/nl-NL/Kickstart-note-1.po
index 51983df..aa29c79 100644
--- a/nl-NL/Kickstart-note-1.po
+++ b/nl-NL/Kickstart-note-1.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you select text mode for a kickstart installation, make sure that you specify choices for the partitioning, bootloader, and package selection options. These steps are automated in text mode, and <application>anaconda</application> cannot prompt you for missing information. If you do not provide choices for these options, <application>anaconda</application> will stop the installation process."
-msgstr "Als je de tekst mode kiest voor een kickstart installatie, wees er dan zeker van dat je keuzes opgeeft voor de partitionering, bootlader en pakket selectie opties. Deze stappen zijn geautomatiseerd in de tekst mode en <application>anaconda</application> kan je niet vragen naar ontbrekende informatie. Als je geen keuzes voor deze opties opgeeft, zal <application>anaconda</application> het installatie proces stoppen."
-
+msgid ""
+"If you select text mode for a kickstart installation, make sure that you "
+"specify choices for the partitioning, bootloader, and package selection "
+"options. These steps are automated in text mode, and "
+"<application>anaconda</application> cannot prompt you for missing "
+"information. If you do not provide choices for these options, "
+"<application>anaconda</application> will stop the installation process."
+msgstr ""
+"Als je de tekst mode kiest voor een kickstart installatie, wees er dan zeker"
+" van dat je keuzes opgeeft voor de partitionering, bootlader en pakket "
+"selectie opties. Deze stappen zijn geautomatiseerd in de tekst mode en "
+"<application>anaconda</application> kan je niet vragen naar ontbrekende "
+"informatie. Als je geen keuzes voor deze opties opgeeft, zal "
+"<application>anaconda</application> het installatie proces stoppen."
diff --git a/nl-NL/Kickstart2.po b/nl-NL/Kickstart2.po
index 827f688..2ee363a 100644
--- a/nl-NL/Kickstart2.po
+++ b/nl-NL/Kickstart2.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -6,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:00-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -20,8 +21,12 @@ msgstr "Kickstart installaties"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>installation</primary> <secondary>kickstart</secondary> <see>kickstart installations</see>"
-msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>kickstart</secondary> <see>kickstart installaties</see>"
+msgid ""
+"<primary>installation</primary> <secondary>kickstart</secondary> "
+"<see>kickstart installations</see>"
+msgstr ""
+"<primary>installatie</primary> <secondary>kickstart</secondary> "
+"<see>kickstart installaties</see>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -35,28 +40,59 @@ msgstr "Wat zijn Kickstart installaties?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>log files</primary> <secondary>kickstart installations</secondary>"
-msgstr "<primary>log bestanden</primary> <secondary>kickstart installaties</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>log files</primary> <secondary>kickstart installations</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>log bestanden</primary> <secondary>kickstart "
+"installaties</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Many system administrators would prefer to use an automated installation method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat created the kickstart installation method. Using kickstart, a system administrator can create a single file containing the answers to all the questions that would normally be asked during a typical installation."
-msgstr "Veel systeembeheerders zouden de voorkeur hebben om een automatische installatie methode te gebruiken om Fedora op hun machines te installeren. Om aan deze behoeft te voldoen heeft Red Hat de kickstart installatie methode gemaakt. Met gebruik van kickstart kan een systeembeheerder een enkel bestand maken die de antwoorden voor alle vragen bevat die normaal gevraagd zullen worden in een normale installatie."
+msgid ""
+"Many system administrators would prefer to use an automated installation "
+"method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
+"created the kickstart installation method. Using kickstart, a system "
+"administrator can create a single file containing the answers to all the "
+"questions that would normally be asked during a typical installation."
+msgstr ""
+"Veel systeembeheerders zouden de voorkeur hebben om een automatische "
+"installatie methode te gebruiken om Fedora op hun machines te installeren. "
+"Om aan deze behoeft te voldoen heeft Red Hat de kickstart installatie "
+"methode gemaakt. Met gebruik van kickstart kan een systeembeheerder een "
+"enkel bestand maken die de antwoorden voor alle vragen bevat die normaal "
+"gevraagd zullen worden in een normale installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual computers during the installation. This installation method can support the use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, making it ideal for network and system administrators."
-msgstr "Kickstart bestanden kunnen bewaard worden op een enkel server systeem en kunnen gelezen worden door individuele computers tijdens hun installatie. Deze installatiemethode kan het gebruik ondersteunen van een enkel kickstart bestand om Fedora te installeren op meerdere machines, wat het ideaal maakt voor netwerk en systeem beheerders."
+msgid ""
+"Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual"
+" computers during the installation. This installation method can support the"
+" use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, "
+"making it ideal for network and system administrators."
+msgstr ""
+"Kickstart bestanden kunnen bewaard worden op een enkel server systeem en "
+"kunnen gelezen worden door individuele computers tijdens hun installatie. "
+"Deze installatiemethode kan het gebruik ondersteunen van een enkel kickstart"
+" bestand om Fedora te installeren op meerdere machines, wat het ideaal maakt"
+" voor netwerk en systeem beheerders."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "Kickstart geeft gebruikers een mogelijkheid om een Fedora installatie te automatiseren."
+msgstr ""
+"Kickstart geeft gebruikers een mogelijkheid om een Fedora installatie te "
+"automatiseren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "All kickstart scriptlets and the log files of their execution are stored in the <filename>/tmp</filename> directory to assist with debugging installation failures."
-msgstr "Alle kickstart scripts en de log bestanden van hun uitvoering worden opgeslagen in de <filename>/tmp</filename> map om te helpen met debuggen bij falende installaties."
+msgid ""
+"All kickstart scriptlets and the log files of their execution are stored in "
+"the <filename>/tmp</filename> directory to assist with debugging "
+"installation failures."
+msgstr ""
+"Alle kickstart scripts en de log bestanden van hun uitvoering worden "
+"opgeslagen in de <filename>/tmp</filename> map om te helpen met debuggen bij"
+" falende installaties."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -65,8 +101,20 @@ msgstr "Opmerking — /tmp/netinfo wordt niet meer gebruikt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> now configures network interfaces with <application>NetworkManager</application>. Consequently, kickstart users that referenced the network settings located in <filename>/tmp/netinfo</filename> in previous versions of Fedora must now source the <filename>ifcfg</filename> files in <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename>."
-msgstr "<application>Anaconda</application> configureert netwerkinterfaces nu met <application>NetworkManager</application>. Als consequentie daarvan moeten kickstart gebruikers voor referentie naar netwerkinstellingen nu refereren naar de <filename>ifcfg</filename> bestanden in <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename> in plaats van kijken naar <filename>/tmp/netinfo</filename> zoals in vorige versies van Fedora."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> now configures network interfaces with "
+"<application>NetworkManager</application>. Consequently, kickstart users "
+"that referenced the network settings located in "
+"<filename>/tmp/netinfo</filename> in previous versions of Fedora must now "
+"source the <filename>ifcfg</filename> files in <filename>/etc/sysconfig"
+"/network-scripts</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> configureert netwerkinterfaces nu met "
+"<application>NetworkManager</application>. Als consequentie daarvan moeten "
+"kickstart gebruikers voor referentie naar netwerkinstellingen nu refereren "
+"naar de <filename>ifcfg</filename> bestanden in <filename>/etc/sysconfig"
+"/network-scripts</filename> in plaats van kijken naar "
+"<filename>/tmp/netinfo</filename> zoals in vorige versies van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -75,8 +123,12 @@ msgstr "Hoe voer je een Kickstart installatie uit?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kickstart installations can be performed using a local DVD, a local hard drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
-msgstr "Kickstart installaties kunnen uitgevoerd worden met gebruik van een lokale DVD, een lokale harde schijf, of via NFS, FTP of HTTP."
+msgid ""
+"Kickstart installations can be performed using a local DVD, a local hard "
+"drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
+msgstr ""
+"Kickstart installaties kunnen uitgevoerd worden met gebruik van een lokale "
+"DVD, een lokale harde schijf, of via NFS, FTP of HTTP."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -90,8 +142,12 @@ msgstr "Een kickstart bestand aanmaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file available on the network."
-msgstr "Boot media aanmaken met het kickstart bestand of het kickstart bestand beschikbaar maken op het netwerk."
+msgid ""
+"Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
+"available on the network."
+msgstr ""
+"Boot media aanmaken met het kickstart bestand of het kickstart bestand "
+"beschikbaar maken op het netwerk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -115,48 +171,100 @@ msgstr "Het kickstart bestand maken"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>file format</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>bestand formaat</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>file "
+"format</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>bestand "
+"formaat</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>format of</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>formaat van</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>formaat van</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>what it looks like</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>hoe ziet het er uit</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>what it looks like</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>hoe ziet het er "
+"uit</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each identified by a keyword. You can create it by using the <application>Kickstart Configurator</application> application, or writing it from scratch. The Fedora installation program also creates a sample kickstart file based on the options that you selected during installation. It is written to the file <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You should be able to edit it with any text editor or word processor that can save files as ASCII text."
-msgstr "Het kickstart bestand is een eenvoudig tekstbestand, dat een lijst met items bevat ieder gedefinieerd door een sleutelwoord. Je kunt het maken door het <application>Kickstart Configurator</application> programma te gebruiken, of door het van nul af te schrijven. Het Fedora installatieprogramma maakt ook een voorbeeld kickstart bestand aan gebaseerd op de opties die je tijdens de installatie geselecteerd hebt. Het wordt geschreven naar het bestand <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt dit bestand bewerken met een willekeurige tekstverwerker dat bestanden kan wegschrijven als ASCII tekst."
+msgid ""
+"The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
+"identified by a keyword. You can create it by using the "
+"<application>Kickstart Configurator</application> application, or writing it"
+" from scratch. The Fedora installation program also creates a sample "
+"kickstart file based on the options that you selected during installation. "
+"It is written to the file <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You "
+"should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
+"save files as ASCII text."
+msgstr ""
+"Het kickstart bestand is een eenvoudig tekstbestand, dat een lijst met items"
+" bevat ieder gedefinieerd door een sleutelwoord. Je kunt het maken door het "
+"<application>Kickstart Configurator</application> programma te gebruiken, of"
+" door het van nul af te schrijven. Het Fedora installatieprogramma maakt ook"
+" een voorbeeld kickstart bestand aan gebaseerd op de opties die je tijdens "
+"de installatie geselecteerd hebt. Het wordt geschreven naar het bestand "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt dit bestand bewerken met"
+" een willekeurige tekstverwerker dat bestanden kan wegschrijven als ASCII "
+"tekst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart file:"
-msgstr "Om te beginnen moet je aan de volgende problemen denken als je jouw eigen kickstart bestand maakt:"
+msgid ""
+"First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart"
+" file:"
+msgstr ""
+"Om te beginnen moet je aan de volgende problemen denken als je jouw eigen "
+"kickstart bestand maakt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Sections must be specified <emphasis>in order</emphasis>. Items within the sections do not have to be in a specific order unless otherwise specified. The section order is:"
-msgstr "Secties moeten <emphasis>in volgorde</emphasis> opgegeven worden. Items binnen de secties hoeven niet in een speciale volgorde te zijn behalve waar dat anders voorgeschreven wordt. De sectie volgorde is:"
+msgid ""
+"Sections must be specified <emphasis>in order</emphasis>. Items within the "
+"sections do not have to be in a specific order unless otherwise specified. "
+"The section order is:"
+msgstr ""
+"Secties moeten <emphasis>in volgorde</emphasis> opgegeven worden. Items "
+"binnen de secties hoeven niet in een speciale volgorde te zijn behalve waar "
+"dat anders voorgeschreven wordt. De sectie volgorde is:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Command section &mdash; Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> for a list of kickstart options. You must include the required options."
-msgstr "Commando sectie &mdash; Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> voor een lijst van kickstart opties. Je moet de vereiste opties toevoegen."
+msgid ""
+"Command section &mdash; Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> "
+"for a list of kickstart options. You must include the required options."
+msgstr ""
+"Commando sectie &mdash; Refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> voor een lijst van kickstart opties. Je"
+" moet de vereiste opties toevoegen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>%packages</command> section &mdash; Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> for details."
-msgstr "De <command>%packages</command> sectie &mdash; Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> voor details."
+msgid ""
+"The <command>%packages</command> section &mdash; Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> for details."
+msgstr ""
+"De <command>%packages</command> sectie &mdash; Refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> voor details."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections &mdash; These two sections can be in any order and are not required. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\" /> and <xref linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\" /> for details."
-msgstr "De <command>%pre</command> en <command>%post</command> secties &mdash; Deze twee secties kunnen in elke volgorde voorkomen en zijn niet vereist. Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\" /> en <xref linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\" /> voor details."
+msgid ""
+"The <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections &mdash; "
+"These two sections can be in any order and are not required. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\" /> and <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\" /> for details."
+msgstr ""
+"De <command>%pre</command> en <command>%post</command> secties &mdash; Deze "
+"twee secties kunnen in elke volgorde voorkomen en zijn niet vereist. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\" /> en <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\" /> voor details."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -165,18 +273,35 @@ msgstr "Items die niet vereist zijn kunnen worden weggelaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Omitting any required item results in the installation program prompting the user for an answer to the related item, just as the user would be prompted during a typical installation. Once the answer is given, the installation continues unattended (unless it finds another missing item)."
-msgstr "Het weglaten van een vereist item resulteert er in dat het installatieprogramma de gebruiker vraagt om een antwoord voor het betreffende item, net zoals de gebruiker gevraagd zou worden tijdens eengewone installatie. Zodra het antwoord is gegeven, gaat de installatie niet begeleid verder (behalve als het nog een ontbrekend item vindt)."
+msgid ""
+"Omitting any required item results in the installation program prompting the"
+" user for an answer to the related item, just as the user would be prompted "
+"during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
+"continues unattended (unless it finds another missing item)."
+msgstr ""
+"Het weglaten van een vereist item resulteert er in dat het "
+"installatieprogramma de gebruiker vraagt om een antwoord voor het "
+"betreffende item, net zoals de gebruiker gevraagd zou worden tijdens "
+"eengewone installatie. Zodra het antwoord is gegeven, gaat de installatie "
+"niet begeleid verder (behalve als het nog een ontbrekend item vindt)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as comments and are ignored."
-msgstr "Regels die beginnen met een # (ook bekend als hash) worden beschouwd als commentaar en worden genegeerd."
+msgid ""
+"Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as "
+"comments and are ignored."
+msgstr ""
+"Regels die beginnen met een # (ook bekend als hash) worden beschouwd als "
+"commentaar en worden genegeerd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are required:"
-msgstr "Voor kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, zijn de volgende items vereist:"
+msgid ""
+"For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are "
+"required:"
+msgstr ""
+"Voor kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, zijn de volgende items "
+"vereist:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -191,7 +316,9 @@ msgstr "Installatie methode"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Device specification (if device is needed to perform the installation)"
-msgstr "Apparaat specificatie (als het apparaat nodig is om de installatie uit te voeren)"
+msgstr ""
+"Apparaat specificatie (als het apparaat nodig is om de installatie uit te "
+"voeren)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -210,8 +337,12 @@ msgstr "Bootlader configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored (note that this includes package selection)."
-msgstr "Als nog andere items zijn opgegeven voor een upgrade, dan worden die items genegeerd (merk op dat dit ook pakket selectie betreft)."
+msgid ""
+"If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored "
+"(note that this includes package selection)."
+msgstr ""
+"Als nog andere items zijn opgegeven voor een upgrade, dan worden die items "
+"genegeerd (merk op dat dit ook pakket selectie betreft)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -230,8 +361,17 @@ msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>aanmaken</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following options can be placed in a kickstart file. If you prefer to use a graphical interface for creating your kickstart file, use the <application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\" /> for details."
-msgstr "De volgende opties kunnen in een kickstart bestand geplaatst worden. Als je de voorkeur hebt voor een grafische interface om je kickstart bestand te maken, gebruik je het <application>Kickstart Configurator</application> programma. Refereer naar <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\" /> voor details."
+msgid ""
+"The following options can be placed in a kickstart file. If you prefer to "
+"use a graphical interface for creating your kickstart file, use the "
+"<application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\" /> for details."
+msgstr ""
+"De volgende opties kunnen in een kickstart bestand geplaatst worden. Als je "
+"de voorkeur hebt voor een grafische interface om je kickstart bestand te "
+"maken, gebruik je het <application>Kickstart Configurator</application> "
+"programma. Refereer naar <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\" /> "
+"voor details."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -240,8 +380,14 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the option is followed by an equals mark (=), a value must be specified after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional arguments for the command."
-msgstr "Als de optie gevolgd wordt door een gelijkteken (=), moet daarachter een waarde opgegeven worden. In de voorbeeld commando's, zijn opties binnen haken ([]) optionele argumenten voor het commando."
+msgid ""
+"If the option is followed by an equals mark (=), a value must be specified "
+"after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional "
+"arguments for the command."
+msgstr ""
+"Als de optie gevolgd wordt door een gelijkteken (=), moet daarachter een "
+"waarde opgegeven worden. In de voorbeeld commando's, zijn opties binnen "
+"haken ([]) optionele argumenten voor het commando."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -250,123 +396,354 @@ msgstr "<command>auth</command> of <command>authconfig</command> (vereist)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>auth</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>authconfig</command> </secondary> </indexterm> Sets up the authentication options for the system. It is similar to the <command>authconfig</command> command, which can be run after the install. By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>auth</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>authconfig</command> </secondary> </indexterm> Stel de authenticatie opties in voor het systeem. Het komt overeen met het <command>authconfig</command> commando, welke gedraaid kan worden na de installatie. Standaard worden wachtwoorden normaal versleuteld en worden niet geschaduwd."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>auth</command> </secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>authconfig</command> </secondary> </indexterm> Sets up "
+"the authentication options for the system. It is similar to the "
+"<command>authconfig</command> command, which can be run after the install. "
+"By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>auth</command> </secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>authconfig</command> </secondary> </indexterm> Stel de "
+"authenticatie opties in voor het systeem. Het komt overeen met het "
+"<command>authconfig</command> commando, welke gedraaid kan worden na de "
+"installatie. Standaard worden wachtwoorden normaal versleuteld en worden "
+"niet geschaduwd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enablenis</command> &mdash; Turns on NIS support. By default, <command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</command> option."
-msgstr "<command>--enablenis</command> &mdash; Zet NIS ondersteuning aan. Standaard gebruikt <command>--enablenis</command> elk domein dat het op het netwerk vindt. Een domein moet bijna altijd met de hand ingesteld worden met de <command>--nisdomain=</command> optie."
+msgid ""
+"<command>--enablenis</command> &mdash; Turns on NIS support. By default, "
+"<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network."
+" A domain should almost always be set by hand with the "
+"<command>--nisdomain=</command> option."
+msgstr ""
+"<command>--enablenis</command> &mdash; Zet NIS ondersteuning aan. Standaard "
+"gebruikt <command>--enablenis</command> elk domein dat het op het netwerk "
+"vindt. Een domein moet bijna altijd met de hand ingesteld worden met de "
+"<command>--nisdomain=</command> optie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--nisdomain=</command> &mdash; NIS domain name to use for NIS services."
-msgstr "<command>--nisdomain=</command> &mdash; NIS domein naam te gebruiken voor NIS voorzieningen."
+msgid ""
+"<command>--nisdomain=</command> &mdash; NIS domain name to use for NIS "
+"services."
+msgstr ""
+"<command>--nisdomain=</command> &mdash; NIS domein naam te gebruiken voor "
+"NIS voorzieningen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--nisserver=</command> &mdash; Server to use for NIS services (broadcasts by default)."
-msgstr "<command>--nisserver=</command> &mdash; Server te gebruiken voor NIS voorzieningen (broadcasts zijn standaard)."
+msgid ""
+"<command>--nisserver=</command> &mdash; Server to use for NIS services "
+"(broadcasts by default)."
+msgstr ""
+"<command>--nisserver=</command> &mdash; Server te gebruiken voor NIS "
+"voorzieningen (broadcasts zijn standaard)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> &mdash; Use shadow passwords."
-msgstr "<command>--useshadow</command> of<command>--enableshadow</command> &mdash; Gebruik schaduw wachtwoorden."
+msgid ""
+"<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> &mdash; "
+"Use shadow passwords."
+msgstr ""
+"<command>--useshadow</command> of<command>--enableshadow</command> &mdash; "
+"Gebruik schaduw wachtwoorden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enableldap</command> &mdash; Turns on LDAP support in <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information about users (for example, their UIDs, home directories, and shells) from an LDAP directory. To use this option, you must install the <filename>nss-pam-ldapd</filename> package. You must also specify a server and a base <firstterm>DN</firstterm> (distinguished name) with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
-msgstr "<command>--enableldap</command> &mdash; Zet LDAP ondersteuning aan in <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>, wat je systeem toestaat om informatie over gebruikers (bijvoorbeeld hun UID's, persoonlijke mappen en shells) te betrekken van een LDAP map. Om deze optie te gebruiken, moet je het <filename>nss_ldap</filename> pakket installeren. Je moet ook een server en een basis <firstterm>DN</firstterm> (distiguished name) opgeven met <command>--ldapserver=</command> en <command>--ldapbasedn=</command>."
+msgid ""
+"<command>--enableldap</command> &mdash; Turns on LDAP support in "
+"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve "
+"information about users (for example, their UIDs, home directories, and "
+"shells) from an LDAP directory. To use this option, you must install the "
+"<filename>nss-pam-ldapd</filename> package. You must also specify a server "
+"and a base <firstterm>DN</firstterm> (distinguished name) with "
+"<command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
+msgstr ""
+"<command>--enableldap</command> &mdash; Zet LDAP ondersteuning aan in "
+"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>, wat je systeem toestaat om "
+"informatie over gebruikers (bijvoorbeeld hun UID's, persoonlijke mappen en "
+"shells) te betrekken van een LDAP map. Om deze optie te gebruiken, moet je "
+"het <filename>nss_ldap</filename> pakket installeren. Je moet ook een server"
+" en een basis <firstterm>DN</firstterm> (distiguished name) opgeven met "
+"<command>--ldapserver=</command> en <command>--ldapbasedn=</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enableldapauth</command> &mdash; Use LDAP as an authentication method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for authentication and changing passwords, using an LDAP directory. To use this option, you must have the <filename>nss-pam-ldapd</filename> package installed. You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>. If your environment does not use <firstterm>TLS</firstterm> (Transport Layer Security), use the <command>--disableldaptls</command> switch to ensure that the resulting configuration file works."
-msgstr "<command>--enableldapauth</command> &mdash; Gebruik LDAP als authenticatie methode. Dit zet de <filename>pam_ldap</filename> module aan voor authenticatie en wachtwoord veranderen, door een LDAP map te gebruiken. Om deze optie te gebruiken moet het <filename>nss_ldap</filename> pakket geïnstalleerd zijn. Je moet ook een server en een base DN opgeven met <command>--ldapserver=</command> en <command>--ldapbasedn=</command>. Als je omgeving <firstterm>TLS</firstterm> (Transport Layer Security) niet gebruikt, moet je de <command>--disableldaptls</command> schakelaar gebruiken om ervoor te zorgen dat het resulterende configuratie bestand werkt."
+msgid ""
+"<command>--enableldapauth</command> &mdash; Use LDAP as an authentication "
+"method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
+"authentication and changing passwords, using an LDAP directory. To use this "
+"option, you must have the <filename>nss-pam-ldapd</filename> package "
+"installed. You must also specify a server and a base DN with "
+"<command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>. If "
+"your environment does not use <firstterm>TLS</firstterm> (Transport Layer "
+"Security), use the <command>--disableldaptls</command> switch to ensure that"
+" the resulting configuration file works."
+msgstr ""
+"<command>--enableldapauth</command> &mdash; Gebruik LDAP als authenticatie "
+"methode. Dit zet de <filename>pam_ldap</filename> module aan voor "
+"authenticatie en wachtwoord veranderen, door een LDAP map te gebruiken. Om "
+"deze optie te gebruiken moet het <filename>nss_ldap</filename> pakket "
+"geïnstalleerd zijn. Je moet ook een server en een base DN opgeven met "
+"<command>--ldapserver=</command> en <command>--ldapbasedn=</command>. Als je"
+" omgeving <firstterm>TLS</firstterm> (Transport Layer Security) niet "
+"gebruikt, moet je de <command>--disableldaptls</command> schakelaar "
+"gebruiken om ervoor te zorgen dat het resulterende configuratie bestand "
+"werkt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ldapserver=</command> &mdash; If you specified either <command>--enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
-msgstr "<command>--ldapserver=</command> &mdash; Als je of <command>--enableldap</command> of <command>--enableldapauth</command> opgeeft, gebruik je deze optie om de naam van de te gebruiken LDAP server op te geven. Deze optie wordt gezet zijn in het <filename>/etc/ldap.conf</filename> bestand."
+msgid ""
+"<command>--ldapserver=</command> &mdash; If you specified either "
+"<command>--enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use "
+"this option to specify the name of the LDAP server to use. This option is "
+"set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"<command>--ldapserver=</command> &mdash; Als je of "
+"<command>--enableldap</command> of <command>--enableldapauth</command> "
+"opgeeft, gebruik je deze optie om de naam van de te gebruiken LDAP server op"
+" te geven. Deze optie wordt gezet zijn in het "
+"<filename>/etc/ldap.conf</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ldapbasedn=</command> &mdash; If you specified either <command>--enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option to specify the DN in your LDAP directory tree under which user information is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
-msgstr "<command>--ldapbasedn=</command> &mdash; Als je opgeeft of <command>--enableldap</command> of <command>--enableldapauth</command>, gebruik je deze optie om de DN in je LDAP map boom op te geven waaronder de gebruiker informatie bewaard is. Deze optie wordt gezet in het <filename>/etc/ldap.conf</filename> bestand."
+msgid ""
+"<command>--ldapbasedn=</command> &mdash; If you specified either "
+"<command>--enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use "
+"this option to specify the DN in your LDAP directory tree under which user "
+"information is stored. This option is set in the "
+"<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"<command>--ldapbasedn=</command> &mdash; Als je opgeeft of "
+"<command>--enableldap</command> of <command>--enableldapauth</command>, "
+"gebruik je deze optie om de DN in je LDAP map boom op te geven waaronder de "
+"gebruiker informatie bewaard is. Deze optie wordt gezet in het "
+"<filename>/etc/ldap.conf</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enableldaptls</command> &mdash; Use TLS (Transport Layer Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and passwords to an LDAP server before authentication."
-msgstr "<command>--enableldaptls</command> &mdash; Gebruik TLS (Transport Layer Security) opzoeken. Deze optie staat LDAP toe om versleutelde gebruikersnamen en wachtwoorden te versturen naar een LDAP server voor de authenticatie."
+msgid ""
+"<command>--enableldaptls</command> &mdash; Use TLS (Transport Layer "
+"Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
+"passwords to an LDAP server before authentication."
+msgstr ""
+"<command>--enableldaptls</command> &mdash; Gebruik TLS (Transport Layer "
+"Security) opzoeken. Deze optie staat LDAP toe om versleutelde "
+"gebruikersnamen en wachtwoorden te versturen naar een LDAP server voor de "
+"authenticatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--disableldaptls</command> &mdash; Do not use TLS (Transport Layer Security) lookups in an environment that uses LDAP for authentication."
-msgstr "<command>--disableldaptls</command> &mdash; Gebruik geen TLS (Transport Layer Security) opzoeken voor een omgeving dat LDAP voor authenticatie gebruikt."
+msgid ""
+"<command>--disableldaptls</command> &mdash; Do not use TLS (Transport Layer "
+"Security) lookups in an environment that uses LDAP for authentication."
+msgstr ""
+"<command>--disableldaptls</command> &mdash; Gebruik geen TLS (Transport "
+"Layer Security) opzoeken voor een omgeving dat LDAP voor authenticatie "
+"gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enablekrb5</command> &mdash; Use Kerberos 5 for authenticating users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or shells. If you enable Kerberos, you must make users' accounts known to this workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the <filename>pam_krb5</filename> package installed."
-msgstr "<command>--enablekrb5</command> &mdash; Gebruik Kerberos 5 voor authenticatie van gebruikers. Kerberos zelf weet niets over persoonlijke mappen, UID's of shells. Als je Kerberos aanzet, moet je de accounts van gebruikers bekend maken voor dit werkstation door het aanzetten van LDAP, NIS, of Hesiod of door het gebruik van het <command>/usr/sbin/useradd</command> commando. Als je deze optie gebruikt, moet je het <filename>pam_krb5</filename> pakket geïnstalleerd hebben."
+msgid ""
+"<command>--enablekrb5</command> &mdash; Use Kerberos 5 for authenticating "
+"users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
+"shells. If you enable Kerberos, you must make users' accounts known to this "
+"workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the "
+"<command>/usr/sbin/useradd</command> command. If you use this option, you "
+"must have the <filename>pam_krb5</filename> package installed."
+msgstr ""
+"<command>--enablekrb5</command> &mdash; Gebruik Kerberos 5 voor "
+"authenticatie van gebruikers. Kerberos zelf weet niets over persoonlijke "
+"mappen, UID's of shells. Als je Kerberos aanzet, moet je de accounts van "
+"gebruikers bekend maken voor dit werkstation door het aanzetten van LDAP, "
+"NIS, of Hesiod of door het gebruik van het "
+"<command>/usr/sbin/useradd</command> commando. Als je deze optie gebruikt, "
+"moet je het <filename>pam_krb5</filename> pakket geïnstalleerd hebben."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--krb5realm=</command> &mdash; The Kerberos 5 realm to which your workstation belongs."
-msgstr "<command>--krb5realm=</command> &mdash; Het Kerberos 5 gebied waartoe je werkstation behoort."
+msgid ""
+"<command>--krb5realm=</command> &mdash; The Kerberos 5 realm to which your "
+"workstation belongs."
+msgstr ""
+"<command>--krb5realm=</command> &mdash; Het Kerberos 5 gebied waartoe je "
+"werkstation behoort."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--krb5kdc=</command> &mdash; The KDC (or KDCs) that serve requests for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names with commas (,)."
-msgstr "<command>--krb5kdc=</command> &mdash; De KDC (of KDC's) dat verzoeken voor het gebied bedient. Als je meerdere KDC's in je gebied hebt, scheid je hun namen met komma's (,)."
+msgid ""
+"<command>--krb5kdc=</command> &mdash; The KDC (or KDCs) that serve requests "
+"for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names"
+" with commas (,)."
+msgstr ""
+"<command>--krb5kdc=</command> &mdash; De KDC (of KDC's) dat verzoeken voor "
+"het gebied bedient. Als je meerdere KDC's in je gebied hebt, scheid je hun "
+"namen met komma's (,)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--krb5adminserver=</command> &mdash; The KDC in your realm that is also running kadmind. This server handles password changing and other administrative requests. This server must be run on the master KDC if you have more than one KDC."
-msgstr "<command>--krb5adminserver=</command> &mdash; De KDC in jouw gebied dat ook kadmmind draait. Deze server handelt wachtwoord veranderen en andere administratieve verzoeken af. Deze server moet op de master KDC draaien als je meer dan een KDC hebt."
+msgid ""
+"<command>--krb5adminserver=</command> &mdash; The KDC in your realm that is "
+"also running kadmind. This server handles password changing and other "
+"administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
+"have more than one KDC."
+msgstr ""
+"<command>--krb5adminserver=</command> &mdash; De KDC in jouw gebied dat ook "
+"kadmmind draait. Deze server handelt wachtwoord veranderen en andere "
+"administratieve verzoeken af. Deze server moet op de master KDC draaien als "
+"je meer dan een KDC hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enablehesiod</command> &mdash; Enable Hesiod support for looking up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up and using Hesiod on your network is in <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename>, which is included in the <filename>glibc</filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to store information about users, groups, and various other items."
-msgstr "<command>--enablehesiod</command> &mdash; Zet Hesiod ondersteuning aan voor het zoeken naar persoonlijke mappen, UID's, en shells van gebruikers. Meer informatie over het instellen en gebruiken van Hesiod op je netwerk is in <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename>, welke onderdeel van het <filename>glibc</filename> pakket is. Hesiod is een uitbreiding van DNS dat DNS records gebruikt om informatie te bewaren over gebruikers, groepen, en verschillende andere zaken."
+msgid ""
+"<command>--enablehesiod</command> &mdash; Enable Hesiod support for looking "
+"up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
+"and using Hesiod on your network is in "
+"<filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename>, which is "
+"included in the <filename>glibc</filename> package. Hesiod is an extension "
+"of DNS that uses DNS records to store information about users, groups, and "
+"various other items."
+msgstr ""
+"<command>--enablehesiod</command> &mdash; Zet Hesiod ondersteuning aan voor "
+"het zoeken naar persoonlijke mappen, UID's, en shells van gebruikers. Meer "
+"informatie over het instellen en gebruiken van Hesiod op je netwerk is in "
+"<filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename>, welke "
+"onderdeel van het <filename>glibc</filename> pakket is. Hesiod is een "
+"uitbreiding van DNS dat DNS records gebruikt om informatie te bewaren over "
+"gebruikers, groepen, en verschillende andere zaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--hesiodlhs</command> and <command>--hesiodrhs</command> &mdash; The <systemitem>Hesiod</systemitem> LHS (left-hand side) and RHS (right-hand side) values, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. The <systemitem>Hesiod</systemitem> library uses these values to search DNS for a name, similar to the way that <application>LDAP</application> uses a base DN."
-msgstr "<command>--hesiodlhs</command> en <command>--hesiodrhs</command> &mdash; De <systemitem>Hesiod</systemitem> LHS (left-hand side) en RHS (right-hand side)  waardes, ingesteld in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. De <systemitem>Hesiod</systemitem> bibliotheek gebruikt deze waardes om met DNS naar een naam te zoeken, vergelijkbaar met het gebruik van <application>LDAP</application> van een basis DN."
+msgid ""
+"<command>--hesiodlhs</command> and <command>--hesiodrhs</command> &mdash; "
+"The <systemitem>Hesiod</systemitem> LHS (left-hand side) and RHS (right-hand"
+" side) values, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. The "
+"<systemitem>Hesiod</systemitem> library uses these values to search DNS for "
+"a name, similar to the way that <application>LDAP</application> uses a base "
+"DN."
+msgstr ""
+"<command>--hesiodlhs</command> en <command>--hesiodrhs</command> &mdash; De "
+"<systemitem>Hesiod</systemitem> LHS (left-hand side) en RHS (right-hand "
+"side)  waardes, ingesteld in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. De "
+"<systemitem>Hesiod</systemitem> bibliotheek gebruikt deze waardes om met DNS"
+" naar een naam te zoeken, vergelijkbaar met het gebruik van "
+"<application>LDAP</application> van een basis DN."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To look up user information for the username <systemitem>jim</systemitem>, the Hesiod library looks up <literal>jim.passwd&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>, which should resolve to a TXT record that contains a string identical to an entry for that user in the <filename>passwd</filename> file: <computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>. To look up groups, the Hesiod library looks up <literal>jim.group&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal> instead."
-msgstr "Om gebruikers informatie voor de gebruikersnaam <systemitem>jim</systemitem> op te zoeken, zoekt de Hesiod bibliotheek naar <literal>jim.passwd&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>, wat moet oplossen in een TXT record dat een string bevat die identiek is aan een ingang voor die gebruiker het <filename>passwd</filename> bestand: <computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>. Om groepen op te zoeken, zoekt de Hesiod bibliotheek in plaats daarvan naar <literal>jim.group&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>."
+msgid ""
+"To look up user information for the username <systemitem>jim</systemitem>, "
+"the Hesiod library looks up "
+"<literal>jim.passwd&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>,"
+" which should resolve to a TXT record that contains a string identical to an"
+" entry for that user in the <filename>passwd</filename> file: "
+"<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle "
+"Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>. To look up groups, the Hesiod "
+"library looks up "
+"<literal>jim.group&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>"
+" instead."
+msgstr ""
+"Om gebruikers informatie voor de gebruikersnaam <systemitem>jim</systemitem>"
+" op te zoeken, zoekt de Hesiod bibliotheek naar "
+"<literal>jim.passwd&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>,"
+" wat moet oplossen in een TXT record dat een string bevat die identiek is "
+"aan een ingang voor die gebruiker het <filename>passwd</filename> bestand: "
+"<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle "
+"Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>. Om groepen op te zoeken, zoekt de "
+"Hesiod bibliotheek in plaats daarvan naar "
+"<literal>jim.group&lt;<replaceable>LHS</replaceable>&gt;&lt;<replaceable>RHS</replaceable>&gt;</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To look up users and groups by number, make <literal>501.uid</literal> a CNAME for <literal>jim.passwd</literal>, and <literal>501.gid</literal> a CNAME for <literal>jim.group</literal>. Note that the library does not place a period (<literal>.</literal>) in front of the LHS and RHS values when performing a search. Therefore, if the LHS and RHS values need to have a period placed in front of them, you must include the period in the values you set for <command>--hesiodlhs</command> and <command>--hesiodrhs</command>."
-msgstr "Voor het opzoeken van gebruikers en groepen volgens nummer, maak je <literal>501.uid</literal> als CNAME voor <literal>jim.passwd</literal> en <literal>501.gid</literal> als CNAME voor <literal>jim.group</literal>. Merk op dat de bibliotheek geen punt (<literal>.</literal>) plaatst voor de LHS en RHS waardes bij het uitvoeren van een zoekactie. Daarom moeten de LHS en RHS waardes met een punt beginnen als dit nodig is. Je moet de punt toevoegen aan de waardes die je instelt voor <command>--hesiodlhs</command> en <command>--hesiodrhs</command>."
+msgid ""
+"To look up users and groups by number, make <literal>501.uid</literal> a "
+"CNAME for <literal>jim.passwd</literal>, and <literal>501.gid</literal> a "
+"CNAME for <literal>jim.group</literal>. Note that the library does not place"
+" a period (<literal>.</literal>) in front of the LHS and RHS values when "
+"performing a search. Therefore, if the LHS and RHS values need to have a "
+"period placed in front of them, you must include the period in the values "
+"you set for <command>--hesiodlhs</command> and "
+"<command>--hesiodrhs</command>."
+msgstr ""
+"Voor het opzoeken van gebruikers en groepen volgens nummer, maak je "
+"<literal>501.uid</literal> als CNAME voor <literal>jim.passwd</literal> en "
+"<literal>501.gid</literal> als CNAME voor <literal>jim.group</literal>. Merk"
+" op dat de bibliotheek geen punt (<literal>.</literal>) plaatst voor de LHS "
+"en RHS waardes bij het uitvoeren van een zoekactie. Daarom moeten de LHS en "
+"RHS waardes met een punt beginnen als dit nodig is. Je moet de punt "
+"toevoegen aan de waardes die je instelt voor <command>--hesiodlhs</command> "
+"en <command>--hesiodrhs</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enablesmbauth</command> &mdash; Enables authentication of users against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB authentication support does not know about home directories, UIDs, or shells. If you enable SMB, you must make users' accounts known to the workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/sbin/useradd</command> command."
-msgstr "<command>--enablesmbauth</command> &mdash; Zet gebruiker authenticatie aan voor een SMB server (gewoonlijk een Samba of Windows server). SMB authenticatie ondersteuning weet niets over persoonlijke mappen, UID's of shells. Als je SMB aanzet moet je de accounts van gebruikers bekend maken aan het werkstation door LDAP, NIS, of Hesiod aan te zetten of door het gebruik van het <command>/usr/sbin/useradd</command> commando om hun accounts bekend te maken voor het werkstation."
+msgid ""
+"<command>--enablesmbauth</command> &mdash; Enables authentication of users "
+"against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
+"authentication support does not know about home directories, UIDs, or "
+"shells. If you enable SMB, you must make users' accounts known to the "
+"workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the "
+"<command>/usr/sbin/useradd</command> command."
+msgstr ""
+"<command>--enablesmbauth</command> &mdash; Zet gebruiker authenticatie aan "
+"voor een SMB server (gewoonlijk een Samba of Windows server). SMB "
+"authenticatie ondersteuning weet niets over persoonlijke mappen, UID's of "
+"shells. Als je SMB aanzet moet je de accounts van gebruikers bekend maken "
+"aan het werkstation door LDAP, NIS, of Hesiod aan te zetten of door het "
+"gebruik van het <command>/usr/sbin/useradd</command> commando om hun "
+"accounts bekend te maken voor het werkstation."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--smbservers=</command> &mdash; The name of the servers to use for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names with commas (,)."
-msgstr "<command>--smbservers=</command> &mdash; De naam van de server die gebruikt worden voor SMB authenticatie. Om meer dan een server op te geven, worden hun namen gescheiden door komma's (,)."
+msgid ""
+"<command>--smbservers=</command> &mdash; The name of the servers to use for "
+"SMB authentication. To specify more than one server, separate the names with"
+" commas (,)."
+msgstr ""
+"<command>--smbservers=</command> &mdash; De naam van de server die gebruikt "
+"worden voor SMB authenticatie. Om meer dan een server op te geven, worden "
+"hun namen gescheiden door komma's (,)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--smbworkgroup=</command> &mdash; The name of the workgroup for the SMB servers."
-msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> &mdash; De naam van de werkgroep voor de SMB servers."
+msgid ""
+"<command>--smbworkgroup=</command> &mdash; The name of the workgroup for the"
+" SMB servers."
+msgstr ""
+"<command>--smbworkgroup=</command> &mdash; De naam van de werkgroep voor de "
+"SMB servers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enablecache</command> &mdash; Enables the <command>nscd</command> service. The <command>nscd</command> service caches information about users, groups, and various other types of information. Caching is especially helpful if you choose to distribute information about users and groups over your network using NIS, LDAP, or Hesiod."
-msgstr "<command>--enablecache</command> &mdash; Zet de <command>nscd</command> voorziening aan. De <command>nscd</command> voorziening bewaart informatie over gebruikers, groepen, en verschillende andere soorten informatie. Het opslaan is in het bijzonder nuttig als je er voor kiest om informatie over gebruikers en groepen te verspreiden in je netwerk door NIS, LDAP, of Hesiod te gebruiken."
+msgid ""
+"<command>--enablecache</command> &mdash; Enables the <command>nscd</command>"
+" service. The <command>nscd</command> service caches information about "
+"users, groups, and various other types of information. Caching is especially"
+" helpful if you choose to distribute information about users and groups over"
+" your network using NIS, LDAP, or Hesiod."
+msgstr ""
+"<command>--enablecache</command> &mdash; Zet de <command>nscd</command> "
+"voorziening aan. De <command>nscd</command> voorziening bewaart informatie "
+"over gebruikers, groepen, en verschillende andere soorten informatie. Het "
+"opslaan is in het bijzonder nuttig als je er voor kiest om informatie over "
+"gebruikers en groepen te verspreiden in je netwerk door NIS, LDAP, of Hesiod"
+" te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--passalgo=</command> &mdash; specify <command>sha256</command> to set up the SHA-256 hashing algorithm or <command>sha512</command> to set up the SHA-512 hashing algorithm."
-msgstr "<command>--passalgo</command> &mdash; Om het SHA-256 hash algoritme in te stellen, voer je het commando <command>authconfig --passalgo=sha256 --kickstart</command> uit."
+msgid ""
+"<command>--passalgo=</command> &mdash; specify <command>sha256</command> to "
+"set up the SHA-256 hashing algorithm or <command>sha512</command> to set up "
+"the SHA-512 hashing algorithm."
+msgstr ""
+"<command>--passalgo</command> &mdash; Om het SHA-256 hash algoritme in te "
+"stellen, voer je het commando <command>authconfig --passalgo=sha256 "
+"--kickstart</command> uit."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -375,28 +752,76 @@ msgstr "<command>autopart</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>autopart</command> </secondary> </indexterm> Automatically create partitions &mdash; 1 GB or more root (<filename>/</filename>) partition, a swap partition, and an appropriate boot partition for the architecture. One or more of the default partition sizes can be redefined with the <command>part</command> directive."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>autopart</command> </secondary> </indexterm> Maak automatisch partities &mdash; 1 GB of meer root (<filename>/</filename>) partitie, een swap partitie en een juiste boot partitie voor de architectuur. Een of meer van de standaard partitie groottes kunnen opnieuw gedefinieerd worden met de <command>part</command> instructie."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>autopart</command> </secondary> </indexterm> "
+"Automatically create partitions &mdash; 1 GB or more root "
+"(<filename>/</filename>) partition, a swap partition, and an appropriate "
+"boot partition for the architecture. One or more of the default partition "
+"sizes can be redefined with the <command>part</command> directive."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>autopart</command> </secondary> </indexterm> Maak "
+"automatisch partities &mdash; 1 GB of meer root (<filename>/</filename>) "
+"partitie, een swap partitie en een juiste boot partitie voor de "
+"architectuur. Een of meer van de standaard partitie groottes kunnen opnieuw "
+"gedefinieerd worden met de <command>part</command> instructie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--encrypted</command> &mdash; Should all devices with support be encrypted by default? This is equivalent to checking the <guilabel>Encrypt</guilabel> checkbox on the initial partitioning screen."
-msgstr "<command>--encrypted</command> &mdash; Moeten alle apparaten die dat ondersteunen standaard versleuteling krijgen? Dit komt overeen met het aanvinken van het <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> vakje op het initiële partitionering scherm."
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Should all devices with support be "
+"encrypted by default? This is equivalent to checking the "
+"<guilabel>Encrypt</guilabel> checkbox on the initial partitioning screen."
+msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Moeten alle apparaten die dat "
+"ondersteunen standaard versleuteling krijgen? Dit komt overeen met het "
+"aanvinken van het <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> vakje op het "
+"initiële partitionering scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--passphrase=</command> &mdash; Provide a default system-wide passphrase for all encrypted devices."
-msgstr "<command>--passphrase=</command> &mdash; Bied een standaard systeem-brede wachtzin aan voor alle versleutelde apparaten."
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Provide a default system-wide "
+"passphrase for all encrypted devices."
+msgstr ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Bied een standaard systeem-brede "
+"wachtzin aan voor alle versleutelde apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--escrowcert=<replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable></command> &mdash; Store data encryption keys of all encrypted volumes as files in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate from the URL specified with <replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable>. The keys are stored as a separate file for each encrypted volume. This option is only meaningful if <command>--encrypted</command> is specified."
-msgstr "<command>--escrowcert=<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable></command> &mdash; Sla data encryptie sleutels van alle versleutelde volumes op als bestanden in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 certificaat van de URL gespecificeerd met <replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable>. De sleutels worden opgeslagen als aparte bestanden voor elke versleutelde volume. Deze optie heeft alleen betekenis als <command>--encrypted</command> wordt gespecificeerd."
+msgid ""
+"<command>--escrowcert=<replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable></command>"
+" &mdash; Store data encryption keys of all encrypted volumes as files in "
+"<filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate from the "
+"URL specified with <replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable>. The "
+"keys are stored as a separate file for each encrypted volume. This option is"
+" only meaningful if <command>--encrypted</command> is specified."
+msgstr ""
+"<command>--escrowcert=<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable></command>"
+" &mdash; Sla data encryptie sleutels van alle versleutelde volumes op als "
+"bestanden in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de "
+"X.509 certificaat van de URL gespecificeerd met "
+"<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable>. De sleutels worden "
+"opgeslagen als aparte bestanden voor elke versleutelde volume. Deze optie "
+"heeft alleen betekenis als <command>--encrypted</command> wordt "
+"gespecificeerd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Add a randomly-generated passphrase to each encrypted volume. Store these passphrases in separate files in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate specified with <command>--escrowcert</command>. This option is only meaningful if <command>--escrowcert</command> is specified."
-msgstr "<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Voeg een willekeurig aangemaakte wachtzin toe aan elke versleutelde volume. Sla de wachtzinnen op in aparte bestanden in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 certificaat gespecificeerd met <command>--escrowcert</command>. Deze optie heeft alleen betekenis als <command>--escrowcert</command> wordt gespecificeerd."
+msgid ""
+"<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Add a randomly-generated "
+"passphrase to each encrypted volume. Store these passphrases in separate "
+"files in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate "
+"specified with <command>--escrowcert</command>. This option is only "
+"meaningful if <command>--escrowcert</command> is specified."
+msgstr ""
+"<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Voeg een willekeurig "
+"aangemaakte wachtzin toe aan elke versleutelde volume. Sla de wachtzinnen op"
+" in aparte bestanden in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik "
+"van de X.509 certificaat gespecificeerd met <command>--escrowcert</command>."
+" Deze optie heeft alleen betekenis als <command>--escrowcert</command> wordt"
+" gespecificeerd."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -405,13 +830,29 @@ msgstr "<command>autostep</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>autostep</command> </secondary> </indexterm> Similar to <command>interactive</command> except it goes to the next screen for you. It is used mostly for debugging."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>autostep</command> </secondary> </indexterm> Overeenkomstig met <command>interactive</command> behalve gaat het voor je naar het volgende scherm. Het wordt meestal gebruikt voor debuggen."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>autostep</command> </secondary> </indexterm> Similar to "
+"<command>interactive</command> except it goes to the next screen for you. It"
+" is used mostly for debugging."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>autostep</command> </secondary> </indexterm> "
+"Overeenkomstig met <command>interactive</command> behalve gaat het voor je "
+"naar het volgende scherm. Het wordt meestal gebruikt voor debuggen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--autoscreenshot</command> &mdash; Take a screenshot at every step during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-screenshots</command> after installation is complete. This is most useful for documentation."
-msgstr "<command>--autoscreenshot</command> &mdash; Maak een scherm kopie bij iedere stap tijdens de installatie en kopieer de beelden naar <command>/root/anaconda-screenshots</command> als de installatie klaar is. Dit is nuttig voor documentatie."
+msgid ""
+"<command>--autoscreenshot</command> &mdash; Take a screenshot at every step "
+"during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
+"screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
+"for documentation."
+msgstr ""
+"<command>--autoscreenshot</command> &mdash; Maak een scherm kopie bij iedere"
+" stap tijdens de installatie en kopieer de beelden naar <command>/root"
+"/anaconda-screenshots</command> als de installatie klaar is. Dit is nuttig "
+"voor documentatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -420,13 +861,25 @@ msgstr "<command>bootloader</command> (vereist)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>bootloader</command> </secondary> </indexterm> Specifies how the boot loader should be installed. This option is required for both installations and upgrades."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>bootlader</command> </secondary> </indexterm> Specificeert hoe de bootlader geïnstalleerd moet worden. Deze optie is vereist voor zowel installaties als upgrades."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>bootloader</command> </secondary> </indexterm> Specifies"
+" how the boot loader should be installed. This option is required for both "
+"installations and upgrades."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>bootlader</command> </secondary> </indexterm> "
+"Specificeert hoe de bootlader geïnstalleerd moet worden. Deze optie is "
+"vereist voor zowel installaties als upgrades."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--append=</command> &mdash; Specifies kernel parameters. To specify multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
-msgstr "<command>--append=</command> &mdash; Specificeert kernel parameters. Om meerdere parameters op te geven scheidt je ze met spaties. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"<command>--append=</command> &mdash; Specifies kernel parameters. To specify"
+" multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
+msgstr ""
+"<command>--append=</command> &mdash; Specificeert kernel parameters. Om "
+"meerdere parameters op te geven scheidt je ze met spaties. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -435,8 +888,12 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--driveorder</command> &mdash; Specify which drive is first in the BIOS boot order. For example:"
-msgstr "<command>--driveorder</command> &mdash; Specificeert welk station de eerste is in de BIOS opstart volgorde. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"<command>--driveorder</command> &mdash; Specify which drive is first in the "
+"BIOS boot order. For example:"
+msgstr ""
+"<command>--driveorder</command> &mdash; Specificeert welk station de eerste "
+"is in de BIOS opstart volgorde. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -445,33 +902,74 @@ msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--location=</command> &mdash; Specifies where the boot record is written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the default), <command>partition</command> (installs the boot loader on the first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</command> (do not install the boot loader)."
-msgstr "<command>--location=</command> &mdash; Specificeert waar het boot record wordt geschreven. Geldige waardes zijn de volgende: <command>mbr</command> (de standaard), <command>partition</command> (installeert de bootlader op de eerste sector van de partitie die de kernel bevat), of <command>none</command> (installeer de bootlader niet)."
+msgid ""
+"<command>--location=</command> &mdash; Specifies where the boot record is "
+"written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
+"default), <command>partition</command> (installs the boot loader on the "
+"first sector of the partition containing the kernel), or "
+"<command>none</command> (do not install the boot loader)."
+msgstr ""
+"<command>--location=</command> &mdash; Specificeert waar het boot record "
+"wordt geschreven. Geldige waardes zijn de volgende: <command>mbr</command> "
+"(de standaard), <command>partition</command> (installeert de bootlader op de"
+" eerste sector van de partitie die de kernel bevat), of "
+"<command>none</command> (installeer de bootlader niet)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--leavebootorder=</command> &mdash; Boot the drives in their existing order, to override the default of booting into the newly installed drive on Power&nbsp;Systems servers and EFI systems. This is useful for systems that, for example, should network boot first before falling back to a local boot."
+msgid ""
+"<command>--leavebootorder=</command> &mdash; Boot the drives in their "
+"existing order, to override the default of booting into the newly installed "
+"drive on Power&nbsp;Systems servers and EFI systems. This is useful for "
+"systems that, for example, should network boot first before falling back to "
+"a local boot."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--md5pass=</command> &mdash; If using GRUB, similar to <command>--password=</command> except the password should already be encrypted."
-msgstr "<command>--md5pass=</command> &mdash; Als GRUB gebruikt wordt, is dit gelijkwaardig met <command>--password=</command> behalve dat het wachtwoord versleuteld wordt."
+msgid ""
+"<command>--md5pass=</command> &mdash; If using GRUB, similar to "
+"<command>--password=</command> except the password should already be "
+"encrypted."
+msgstr ""
+"<command>--md5pass=</command> &mdash; Als GRUB gebruikt wordt, is dit "
+"gelijkwaardig met <command>--password=</command> behalve dat het wachtwoord "
+"versleuteld wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--password=</command> &mdash; If using GRUB, sets the GRUB boot loader password to the one specified with this option. This should be used to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be passed."
-msgstr "<command>--password=</command> &mdash; Als je GRUB gebruikt, wordt het GRUB bootlader wachtwoord gezet met de waarde van deze optie. Dit moet gebruikt worden om toegang tot de GRUB shell te beperken, omdat hier willekeurige kernel opties doorgegeven kunnen worden."
+msgid ""
+"<command>--password=</command> &mdash; If using GRUB, sets the GRUB boot "
+"loader password to the one specified with this option. This should be used "
+"to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
+"passed."
+msgstr ""
+"<command>--password=</command> &mdash; Als je GRUB gebruikt, wordt het GRUB "
+"bootlader wachtwoord gezet met de waarde van deze optie. Dit moet gebruikt "
+"worden om toegang tot de GRUB shell te beperken, omdat hier willekeurige "
+"kernel opties doorgegeven kunnen worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--timeout=</command> &mdash; Specify the number of seconds before the bootloader times out and boots the default option. Specifying 0 will tell GRUB not to display these menus."
-msgstr "<command>--timeout=</command> &mdash; Specificeer het aantal secondes voordat de bootlader begint met het opstarten van de standaard optie. Het specificeren van 0 zorgt ervoor dat GRUB deze menu's niet toont."
+msgid ""
+"<command>--timeout=</command> &mdash; Specify the number of seconds before "
+"the bootloader times out and boots the default option. Specifying 0 will "
+"tell GRUB not to display these menus."
+msgstr ""
+"<command>--timeout=</command> &mdash; Specificeer het aantal secondes "
+"voordat de bootlader begint met het opstarten van de standaard optie. Het "
+"specificeren van 0 zorgt ervoor dat GRUB deze menu's niet toont."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--upgrade</command> &mdash; Upgrade the existing boot loader configuration, preserving the old entries. This option is only available for upgrades."
-msgstr "<command>--upgrade</command> &mdash; Upgrade de bestaande bootlader configuratie, met behoud van de oude regels. Deze optie is alleen beschikbaar voor upgrades."
+msgid ""
+"<command>--upgrade</command> &mdash; Upgrade the existing boot loader "
+"configuration, preserving the old entries. This option is only available for"
+" upgrades."
+msgstr ""
+"<command>--upgrade</command> &mdash; Upgrade de bestaande bootlader "
+"configuratie, met behoud van de oude regels. Deze optie is alleen "
+"beschikbaar voor upgrades."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -480,18 +978,39 @@ msgstr "<command>halt</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>btrfs</command> </secondary> </indexterm> Create a BTRFS volume or subvolume. For a volume, the syntax is:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>user</command> </secondary> </indexterm> Maak een nieuwe gebruiker aan op het systeem."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>btrfs</command> </secondary> </indexterm> Create a BTRFS"
+" volume or subvolume. For a volume, the syntax is:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>user</command> </secondary> </indexterm> Maak een nieuwe"
+" gebruiker aan op het systeem."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "btrfs <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --data=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> --metadata=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> --label=<replaceable>&lt;label&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partitions&gt;</replaceable>"
-msgstr "logvol <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --vgname=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> --size=<replaceable>&lt;grootte&gt;</replaceable> --name=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"btrfs <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--data=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> "
+"--metadata=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> "
+"--label=<replaceable>&lt;label&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partitions&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"logvol <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--vgname=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"--size=<replaceable>&lt;grootte&gt;</replaceable> "
+"--name=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;partitions&gt;</replaceable> denotes that multiple partitions can be listed and should list the BTRFS identifiers to add to the BTRFS volume."
-msgstr "<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> &mdash; De partitie die de driver disk bevat."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;partitions&gt;</replaceable> denotes that multiple "
+"partitions can be listed and should list the BTRFS identifiers to add to the"
+" BTRFS volume."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> &mdash; De partitie die de "
+"driver disk bevat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -500,13 +1019,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "btrfs <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --subvol --name=<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;parent&gt;</replaceable>"
-msgstr "volgroup <replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"btrfs <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --subvol "
+"--name=<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;parent&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"volgroup <replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;parent&gt;</replaceable> should be the identifier of the subvolume's parent volume."
-msgstr "<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> &mdash; De partitie die de driver disk bevat."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;parent&gt;</replaceable> should be the identifier of the "
+"subvolume's parent volume."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> &mdash; De partitie die de "
+"driver disk bevat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -515,23 +1044,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--data=</command> &mdash; RAID level to use for filesystem data (such as 0, 1, or 10)."
-msgstr "<command>--level=</command> &mdash; Het te gebruiken RAID level (0, 1, of 5)."
+msgid ""
+"<command>--data=</command> &mdash; RAID level to use for filesystem data "
+"(such as 0, 1, or 10)."
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> &mdash; Het te gebruiken RAID level (0, 1, of "
+"5)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--metadata=</command> &mdash; RAID level to use for filesystem/volume metadata (such as 0, 1, or 10)."
-msgstr "<command>--level=</command> &mdash; Het te gebruiken RAID level (0, 1, of 5)."
+msgid ""
+"<command>--metadata=</command> &mdash; RAID level to use for "
+"filesystem/volume metadata (such as 0, 1, or 10)."
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> &mdash; Het te gebruiken RAID level (0, 1, of "
+"5)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--label=</command> &mdash; Specify a label for the BTRFS filesystem."
-msgstr "<command>--hostname=</command> &mdash; De hostnaam voor het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"<command>--label=</command> &mdash; Specify a label for the BTRFS "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"<command>--hostname=</command> &mdash; De hostnaam voor het geïnstalleerde "
+"systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing BTRFS volume and do not reformat the filesystem."
-msgstr "<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande logische volume en formatteer deze niet."
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing BTRFS volume and do "
+"not reformat the filesystem."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande logische volume "
+"en formatteer deze niet."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -540,23 +1085,44 @@ msgstr "<command>clearpart</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>clearpart</command> </secondary> </indexterm> Removes partitions from the system, prior to creation of new partitions. By default, no partitions are removed."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>clearpart</command> </secondary> </indexterm> Verwijdert partities van het systeem, voordat nieuwe partities aangemaakt worden. Standaard worden geen partities verwijderd."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>clearpart</command> </secondary> </indexterm> Removes "
+"partitions from the system, prior to creation of new partitions. By default,"
+" no partitions are removed."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>clearpart</command> </secondary> </indexterm> Verwijdert"
+" partities van het systeem, voordat nieuwe partities aangemaakt worden. "
+"Standaard worden geen partities verwijderd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the <command>clearpart</command> command is used, then the <command>--onpart</command> command cannot be used on a logical partition."
-msgstr "Als het <command>clearpart</command> commando gebruikt wordt, dan kan het <command>--onpart</command> commando niet gebruikt worden voor een logische partitie."
+msgid ""
+"If the <command>clearpart</command> command is used, then the "
+"<command>--onpart</command> command cannot be used on a logical partition."
+msgstr ""
+"Als het <command>clearpart</command> commando gebruikt wordt, dan kan het "
+"<command>--onpart</command> commando niet gebruikt worden voor een logische "
+"partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--all</command> &mdash; Erases all partitions from the system."
-msgstr "<command>--all</command> &mdash; Verwijdert alle partities op het systeem."
+msgid ""
+"<command>--all</command> &mdash; Erases all partitions from the system."
+msgstr ""
+"<command>--all</command> &mdash; Verwijdert alle partities op het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--drives=</command> &mdash; Specifies which drives to clear partitions from. For example, the following clears all the partitions on the first two drives on the primary IDE controller:"
-msgstr "<command>--drives=</command> &mdash; Specificeert van welke stations partities verwijdert gaan worden. Bijvoorbeeld, het volgende verwijdert alle partities op de twee stations op de primaire IDE controller:"
+msgid ""
+"<command>--drives=</command> &mdash; Specifies which drives to clear "
+"partitions from. For example, the following clears all the partitions on the"
+" first two drives on the primary IDE controller:"
+msgstr ""
+"<command>--drives=</command> &mdash; Specificeert van welke stations "
+"partities verwijdert gaan worden. Bijvoorbeeld, het volgende verwijdert alle"
+" partities op de twee stations op de primaire IDE controller:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -565,18 +1131,53 @@ msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To clear a multipath device that does not use <firstterm>logical volume management</firstterm> (LVM), use the format <literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide identifier</firstterm> for the device. For example, to clear a disk with WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal>, use:"
-msgstr "Voor het opschonen van een multipad apparaat dat geen <firstterm>logische volume management</firstterm> (LVM) gebruikt, gebruik je het formaat <literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waain <replaceable>WWID</replaceable> het <firstterm>world-wide identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld een schijf met WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal> op te schonen, gebruik je:"
+msgid ""
+"To clear a multipath device that does not use <firstterm>logical volume "
+"management</firstterm> (LVM), use the format <literal>disk/by-id/dm-uuid-"
+"mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> for the device. For example, to clear a disk with "
+"WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal>, use:"
+msgstr ""
+"Voor het opschonen van een multipad apparaat dat geen <firstterm>logische "
+"volume management</firstterm> (LVM) gebruikt, gebruik je het formaat "
+"<literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>,"
+" waain <replaceable>WWID</replaceable> het <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld een schijf met "
+"WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal> op te schonen, "
+"gebruik je:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
-msgid "clearpart --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
-msgstr "clearpart --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgid ""
+"clearpart --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-"
+"2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgstr ""
+"clearpart --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-"
+"2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Multipath devices that use LVM are not assembled until after <application>anaconda</application> has parsed the kickstart file. Therefore, you cannot specify these devices in the format <literal>dm-uuid-mpath</literal>. Instead, to clear a multipath device that uses LVM, use the format <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide identifier</firstterm> for the device. For example, to clear a disk with WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, use:"
-msgstr "Multipad apparaten die LVM gebruiken worden pas samengesteld nadat <application>anaconda</application> het kickstart bestand ontleed heeft. Daarom kun je deze apparaten niet in het formaat <literal>dm-uuid-mpath</literal> specificeren. Om een multipad apparaat dat LVM gebruikt op de schonen, gebruik je in plaats daarvan het formaat <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin <replaceable>WWID</replaceable> het <firstterm>world-wide identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld een schijf met WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal> op te schonen, gebruik je:"
+msgid ""
+"Multipath devices that use LVM are not assembled until after "
+"<application>anaconda</application> has parsed the kickstart file. "
+"Therefore, you cannot specify these devices in the format <literal>dm-uuid-"
+"mpath</literal>. Instead, to clear a multipath device that uses LVM, use the"
+" format <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, "
+"where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> for the device. For example, to clear a disk with "
+"WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, use:"
+msgstr ""
+"Multipad apparaten die LVM gebruiken worden pas samengesteld nadat "
+"<application>anaconda</application> het kickstart bestand ontleed heeft. "
+"Daarom kun je deze apparaten niet in het formaat <literal>dm-uuid-"
+"mpath</literal> specificeren. Om een multipad apparaat dat LVM gebruikt op "
+"de schonen, gebruik je in plaats daarvan het formaat <literal>disk/by-"
+"id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin "
+"<replaceable>WWID</replaceable> het <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld een schijf met "
+"WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal> op te schonen, "
+"gebruik je:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -585,18 +1186,40 @@ msgstr "clearpart --drives=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Warning — Never specify multipath devices by device names like <systemitem>mpatha</systemitem>"
-msgstr "Waarschuwing — Specificeer multipad apparaten nooit met apparaat namen zoals <systemitem>mpatha</systemitem>"
+msgid ""
+"Warning — Never specify multipath devices by device names like "
+"<systemitem>mpatha</systemitem>"
+msgstr ""
+"Waarschuwing — Specificeer multipad apparaten nooit met apparaat namen zoals"
+" <systemitem>mpatha</systemitem>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Device names like <systemitem>mpatha</systemitem> are not specific to a particular disk. The disk named <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> during installation might not be the one that you expect it to be. Therefore, the <command>clearpart</command> command could target the wrong disk."
-msgstr "Apparaat namen als <systemitem>mpatha</systemitem> zijn niet specifiek voor een bepaalde schijf. De schijf met de naam <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> tijdens de installatie hoeft niet degene te zijn die je verwacht. Het <command>clearpart</command> commando kan daarom de verkeerde schijf benaderen."
+msgid ""
+"Device names like <systemitem>mpatha</systemitem> are not specific to a "
+"particular disk. The disk named <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> during "
+"installation might not be the one that you expect it to be. Therefore, the "
+"<command>clearpart</command> command could target the wrong disk."
+msgstr ""
+"Apparaat namen als <systemitem>mpatha</systemitem> zijn niet specifiek voor "
+"een bepaalde schijf. De schijf met de naam "
+"<systemitem>/dev/mpatha</systemitem> tijdens de installatie hoeft niet "
+"degene te zijn die je verwacht. Het <command>clearpart</command> commando "
+"kan daarom de verkeerde schijf benaderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--initlabel</command> &mdash; Initializes the disk label to the default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86). It is useful so that the installation program does not ask if it should initialize the disk label if installing to a brand new hard drive."
-msgstr "<command>--initlabel</command> &mdash; Initialiseert de schijf label naar de standaard voor je architectuur (bijvoorbeeld <command>msdos</command> voor x86). Dit is nuttig omdat het installatieprogramma nu er niet naar hoeft te vragen als het de schijf label van een gloednieuwe harde schijf moet initialiseren."
+msgid ""
+"<command>--initlabel</command> &mdash; Initializes the disk label to the "
+"default for your architecture (for example <command>msdos</command> for "
+"x86). It is useful so that the installation program does not ask if it "
+"should initialize the disk label if installing to a brand new hard drive."
+msgstr ""
+"<command>--initlabel</command> &mdash; Initialiseert de schijf label naar de"
+" standaard voor je architectuur (bijvoorbeeld <command>msdos</command> voor "
+"x86). Dit is nuttig omdat het installatieprogramma nu er niet naar hoeft te "
+"vragen als het de schijf label van een gloednieuwe harde schijf moet "
+"initialiseren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -605,8 +1228,10 @@ msgstr "<command>--linux</command> &mdash; Verwijder alle Linux partities."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--none</command> (default) &mdash; Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (standaard) &mdash; Verwijder geen partities."
+msgid ""
+"<command>--none</command> (default) &mdash; Do not remove any partitions."
+msgstr ""
+"<command>--none</command> (standaard) &mdash; Verwijder geen partities."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -615,8 +1240,16 @@ msgstr "<command>cmdline</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>cmdline</command> </secondary> </indexterm> Perform the installation in a completely non-interactive command line mode. Any prompts for interaction halts the install."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>cmdline</command> </secondary> </indexterm> Voert de installatie uit in een geheel niet-interactieve commandoregel mode. Elke prompt voor interactie stopt de installatie."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>cmdline</command> </secondary> </indexterm> Perform the "
+"installation in a completely non-interactive command line mode. Any prompts "
+"for interaction halts the install."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>cmdline</command> </secondary> </indexterm> Voert de "
+"installatie uit in een geheel niet-interactieve commandoregel mode. Elke "
+"prompt voor interactie stopt de installatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -625,23 +1258,56 @@ msgstr "<command>device</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>device</command> </secondary> </indexterm> On most PCI systems, the installation program autoprobes for Ethernet and SCSI cards properly. On older systems and some PCI systems, however, kickstart needs a hint to find the proper devices. The <command>device</command> command, which tells the installation program to install extra modules, is in this format:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>device</command> </secondary> </indexterm> In de meeste PCI systemen, zoekt het installatie programma automatisch op een correcte manier naar Ethernet en SCSI kaarten. In oudere systemen en sommige PCI systemen echter,heeft kickstart een hint nodig om de juiste apparaten te vinden. Het <command>device</command> commando, die het installatie programma vertelt om extra modules te installeren, heeft het volgende formaat:"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>device</command> </secondary> </indexterm> On most PCI "
+"systems, the installation program autoprobes for Ethernet and SCSI cards "
+"properly. On older systems and some PCI systems, however, kickstart needs a "
+"hint to find the proper devices. The <command>device</command> command, "
+"which tells the installation program to install extra modules, is in this "
+"format:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>device</command> </secondary> </indexterm> In de meeste "
+"PCI systemen, zoekt het installatie programma automatisch op een correcte "
+"manier naar Ethernet en SCSI kaarten. In oudere systemen en sommige PCI "
+"systemen echter,heeft kickstart een hint nodig om de juiste apparaten te "
+"vinden. Het <command>device</command> commando, die het installatie "
+"programma vertelt om extra modules te installeren, heeft het volgende "
+"formaat:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "device <replaceable>&lt;moduleName&gt;</replaceable> --opts=<replaceable>&lt;options&gt;</replaceable>\n"
-msgstr "device <replaceable>&lt;moduleNaam&gt;</replaceable> --opts=<replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>\n"
+msgid ""
+"device <replaceable>&lt;moduleName&gt;</replaceable> "
+"--opts=<replaceable>&lt;options&gt;</replaceable>\n"
+msgstr ""
+"device <replaceable>&lt;moduleNaam&gt;</replaceable> "
+"--opts=<replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;moduleName&gt;</replaceable> &mdash; Replace with the name of the kernel module which should be installed."
-msgstr "<replaceable>&lt;moduleNaam&gt;</replaceable> &mdash; Vervang dit met de naam van de kernel module die geïnstalleerd moet worden."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;moduleName&gt;</replaceable> &mdash; Replace with the name "
+"of the kernel module which should be installed."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;moduleNaam&gt;</replaceable> &mdash; Vervang dit met de "
+"naam van de kernel module die geïnstalleerd moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--opts=</command> &mdash; Mount options to use for mounting the NFS export. Any options that can be specified in <filename>/etc/fstab</filename> for an NFS mount are allowed. The options are listed in the <command>nfs(5)</command> man page. Multiple options are separated with a comma."
-msgstr "<command>--opts=</command> &mdash;  Aankoppel opties te gebruiken voor het koppelen van NFS export. Elke optie die opgegeven kan worden in <filename>/etc/fstab</filename> voor en NFS aankoppeling zijn toegestaan. De opties zijn vermeld in de <command>nfs(5)</command> manual pagina. Meerdere opties worden gescheiden door een komma."
+msgid ""
+"<command>--opts=</command> &mdash; Mount options to use for mounting the NFS"
+" export. Any options that can be specified in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> for an NFS mount are allowed. The options "
+"are listed in the <command>nfs(5)</command> man page. Multiple options are "
+"separated with a comma."
+msgstr ""
+"<command>--opts=</command> &mdash;  Aankoppel opties te gebruiken voor het "
+"koppelen van NFS export. Elke optie die opgegeven kan worden in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> voor en NFS aankoppeling zijn toegestaan. De"
+" opties zijn vermeld in de <command>nfs(5)</command> manual pagina. Meerdere"
+" opties worden gescheiden door een komma."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -650,18 +1316,42 @@ msgstr "<command>driverdisk</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>driverdisk</command> </secondary> </indexterm> Driver diskettes can be used during kickstart installations. You must copy the driver diskettes's contents to the root directory of a partition on the system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> command to tell the installation program where to look for the driver disk."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>driverdisk</command> </secondary> </indexterm> Driver diskettes kunnen gebruikt worden tijdens kickstart installaties. Je moet de inhoud van de driver diskette kopiëren naar de root map van een partitie op de harde schijf van het systeem. Dan moet je het <command>driverdisk</command> commando gebruiken om het installatie programma te vertellen waar het moet kijken voor de drivers."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>driverdisk</command> </secondary> </indexterm> Driver "
+"diskettes can be used during kickstart installations. You must copy the "
+"driver diskettes's contents to the root directory of a partition on the "
+"system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> "
+"command to tell the installation program where to look for the driver disk."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>driverdisk</command> </secondary> </indexterm> Driver "
+"diskettes kunnen gebruikt worden tijdens kickstart installaties. Je moet de "
+"inhoud van de driver diskette kopiëren naar de root map van een partitie op "
+"de harde schijf van het systeem. Dan moet je het "
+"<command>driverdisk</command> commando gebruiken om het installatie "
+"programma te vertellen waar het moet kijken voor de drivers."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "driverdisk <replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> --source=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> --biospart=<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> [--type=<replaceable>&lt;fstype&gt;</replaceable>]"
-msgstr "driverdisk <replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> --source=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> --biospart=<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> [--type=<replaceable>&lt;fstype&gt;</replaceable>]"
+msgid ""
+"driverdisk <replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> "
+"--source=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> "
+"--biospart=<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> "
+"[--type=<replaceable>&lt;fstype&gt;</replaceable>]"
+msgstr ""
+"driverdisk <replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> "
+"--source=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> "
+"--biospart=<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> "
+"[--type=<replaceable>&lt;fstype&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
-msgstr "Als alternatief kan een netwerk locatie opgegeven worden voor de driver diskette:"
+msgid ""
+"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgstr ""
+"Als alternatief kan een netwerk locatie opgegeven worden voor de driver "
+"diskette:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -676,23 +1366,41 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> &mdash; Partition containing the driver disk."
-msgstr "<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> &mdash; De partitie die de driver disk bevat."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> &mdash; Partition containing "
+"the driver disk."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> &mdash; De partitie die de "
+"driver disk bevat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> &mdash; URL for the driver disk. NFS locations can be given in the form <literal>nfs:<replaceable>host</replaceable>:/<replaceable>path/to/img</replaceable></literal>."
-msgstr "<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> &mdash; URL voor de driver schijf. NFS locaties kunnen opgegeven worden in de vorm <literal>nfs:<replaceable>host</replaceable>:/<replaceable>pad/naar/img</replaceable></literal>."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> &mdash; URL for the driver disk. NFS "
+"locations can be given in the form "
+"<literal>nfs:<replaceable>host</replaceable>:/<replaceable>path/to/img</replaceable></literal>."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable> &mdash; URL voor de driver schijf. "
+"NFS locaties kunnen opgegeven worden in de vorm "
+"<literal>nfs:<replaceable>host</replaceable>:/<replaceable>pad/naar/img</replaceable></literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> &mdash; BIOS partition containing the driver disk (for example, <literal>82p2</literal>)."
-msgstr "<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> &mdash; BIOS partitie die de driver schijf bevat (bijvoorbeeld, <literal>82p2</literal>)."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> &mdash; BIOS partition "
+"containing the driver disk (for example, <literal>82p2</literal>)."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;biospart&gt;</replaceable> &mdash; BIOS partitie die de "
+"driver schijf bevat (bijvoorbeeld, <literal>82p2</literal>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--type=</command> &mdash; File system type (for example, vfat or ext2)."
-msgstr "<command>--type=</command> &mdash; Bestandssysteem type (bijvoorbeeld, vfat of ext2)."
+msgid ""
+"<command>--type=</command> &mdash; File system type (for example, vfat or "
+"ext2)."
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> &mdash; Bestandssysteem type (bijvoorbeeld, vfat "
+"of ext2)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -701,33 +1409,73 @@ msgstr "<command>firewall</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>firewall</command> </secondary> </indexterm> This option corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> screen in the installation program:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>firewall</command> </secondary> </indexterm> Deze optie komt overeen met het <guilabel>Firewall configureren</guilabel> scherm in het installatie programma."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>firewall</command> </secondary> </indexterm> This option"
+" corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> screen in "
+"the installation program:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>firewall</command> </secondary> </indexterm> Deze optie "
+"komt overeen met het <guilabel>Firewall configureren</guilabel> scherm in "
+"het installatie programma."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> [--port=]"
-msgstr "firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable>&lt;apparaat&gt;</replaceable> [--port=]"
+msgid ""
+"firewall --enabled|--disabled [--trust=] "
+"<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> [--port=]"
+msgstr ""
+"firewall --enabled|--disabled [--trust=] "
+"<replaceable>&lt;apparaat&gt;</replaceable> [--port=]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> &mdash; Reject incoming connections that are not in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
-msgstr "<command>--enabled</command> of <command>--enable</command> &mdash; Verbied binnenkomende verbindingen die geen reactie zijn op uitgaande verzoeken, zoals DNS antwoorden of DHCP verzoeken. Als toegang tot services die op deze machine draaien nodig is, kun je ervoor kiezen om specifieke services door de firewall toe te staan."
+msgid ""
+"<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> &mdash; Reject "
+"incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
+"DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
+"is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
+msgstr ""
+"<command>--enabled</command> of <command>--enable</command> &mdash; Verbied "
+"binnenkomende verbindingen die geen reactie zijn op uitgaande verzoeken, "
+"zoals DNS antwoorden of DHCP verzoeken. Als toegang tot services die op deze"
+" machine draaien nodig is, kun je ervoor kiezen om specifieke services door "
+"de firewall toe te staan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> &mdash; Do not configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> of <command>--disable</command> &mdash; Stel geen iptables regels in."
+msgid ""
+"<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> &mdash; Do not"
+" configure any iptables rules."
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> of <command>--disable</command> &mdash; Stel "
+"geen iptables regels in."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--trust=</command> &mdash; Listing a device here, such as eth0, allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To list more than one device, use <command>--trust eth0 --trust eth1</command>. Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</command>."
-msgstr "<command>--trust=</command> &mdash; Geeft hier een apparaat op, zoals eth0, waarvan alle verkeer die er vandaan komt door de firewall mag gaan. Om meer dat een apparaat op te geven, gebruik je <command>--trust eth0 --trust eth1</command>. Gebruikt GEEN door komma's gescheiden formaat zoals <command>--trust eth0, eth1</command>."
+msgid ""
+"<command>--trust=</command> &mdash; Listing a device here, such as eth0, "
+"allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
+"list more than one device, use <command>--trust eth0 --trust eth1</command>."
+" Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, "
+"eth1</command>."
+msgstr ""
+"<command>--trust=</command> &mdash; Geeft hier een apparaat op, zoals eth0, "
+"waarvan alle verkeer die er vandaan komt door de firewall mag gaan. Om meer "
+"dat een apparaat op te geven, gebruik je <command>--trust eth0 --trust "
+"eth1</command>. Gebruikt GEEN door komma's gescheiden formaat zoals "
+"<command>--trust eth0, eth1</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;incoming&gt;</replaceable> &mdash; Replace with one or more of the following to allow the specified services through the firewall."
-msgstr "<replaceable>&lt;incoming&gt;</replaceable> &mdash; Vervang dit met een of meer van het volgende om gespecificeerde services door de firewall toe te staan."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;incoming&gt;</replaceable> &mdash; Replace with one or more"
+" of the following to allow the specified services through the firewall."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;incoming&gt;</replaceable> &mdash; Vervang dit met een of "
+"meer van het volgende om gespecificeerde services door de firewall toe te "
+"staan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -751,8 +1499,21 @@ msgstr "<command>--ftp</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--port=</command> &mdash; You can specify that ports be allowed through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow IMAP access through your firewall, specify <command>imap:tcp</command>. Numeric ports can also be specified explicitly; for example, to allow UDP packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To specify multiple ports, separate them by commas."
-msgstr "<command>--port=</command> &mdash; Je kunt opgeven dat poorten toegestaan zijn door de firewall met het port:protocol formaat. Bijvoorbeeld, om IMAP toegang toe te staan door je firewall, specificeer je <command>imap:tcp</command>. Numerieke poorten kunnen ook expliciet opgegeven worden, bijvoorbeeld, om UDP pakketten toe te staan door poort 1234, specificeer je <command>1234:udp</command>. Om meerdere poorten op te geven, scheid je ze met komma's."
+msgid ""
+"<command>--port=</command> &mdash; You can specify that ports be allowed "
+"through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
+"IMAP access through your firewall, specify <command>imap:tcp</command>. "
+"Numeric ports can also be specified explicitly; for example, to allow UDP "
+"packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
+"specify multiple ports, separate them by commas."
+msgstr ""
+"<command>--port=</command> &mdash; Je kunt opgeven dat poorten toegestaan "
+"zijn door de firewall met het port:protocol formaat. Bijvoorbeeld, om IMAP "
+"toegang toe te staan door je firewall, specificeer je "
+"<command>imap:tcp</command>. Numerieke poorten kunnen ook expliciet "
+"opgegeven worden, bijvoorbeeld, om UDP pakketten toe te staan door poort "
+"1234, specificeer je <command>1234:udp</command>. Om meerdere poorten op te "
+"geven, scheid je ze met komma's."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -761,23 +1522,59 @@ msgstr "<command>firstboot</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>firstboot</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary><application>Firstboot</application> </primary> <secondary>via Kickstart</secondary> </indexterm> Determine whether the <application>firstboot</application> starts the first time the system is booted. If enabled, the <package>firstboot</package> package must be installed. If not specified, this option is disabled by default."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>firstboot</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary><application>Firstboot</application> </primary> <secondary>via Kickstart</secondary> </indexterm> Bepaal of <application>firstboot</application> opgestart wordt de eerste keer dat het systeem opgestart wordt. Als het aangezet wordt, moet het <package>firstboot</package> pakket geïnstalleerd zijn. Als dit niet wordt opgegeven, is de optie standaard uitgezet."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>firstboot</command> </secondary> </indexterm> <indexterm"
+" significance=\"normal\"> <primary><application>Firstboot</application> "
+"</primary> <secondary>via Kickstart</secondary> </indexterm> Determine "
+"whether the <application>firstboot</application> starts the first time the "
+"system is booted. If enabled, the <package>firstboot</package> package must "
+"be installed. If not specified, this option is disabled by default."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>firstboot</command> </secondary> </indexterm> <indexterm"
+" significance=\"normal\"> <primary><application>Firstboot</application> "
+"</primary> <secondary>via Kickstart</secondary> </indexterm> Bepaal of "
+"<application>firstboot</application> opgestart wordt de eerste keer dat het "
+"systeem opgestart wordt. Als het aangezet wordt, moet het "
+"<package>firstboot</package> pakket geïnstalleerd zijn. Als dit niet wordt "
+"opgegeven, is de optie standaard uitgezet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> &mdash; The <application>Setup Agent</application> is started the first time the system boots."
-msgstr "<command>--enable</command> of <command>--enabled</command> &mdash; De <application>Setup Agent</application> wordt opgestart de eerste keer dat het systeem opstart."
+msgid ""
+"<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> &mdash; The "
+"<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
+"boots."
+msgstr ""
+"<command>--enable</command> of <command>--enabled</command> &mdash; De "
+"<application>Setup Agent</application> wordt opgestart de eerste keer dat "
+"het systeem opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> &mdash; The <application>Setup Agent</application> is not started the first time the system boots."
-msgstr "<command>--disable</command> of <command>--disabled</command> &mdash; De <application>Setup Agent</application> wordt niet gestart de eerste keer dat het systeem opstart."
+msgid ""
+"<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> &mdash; The "
+"<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
+"system boots."
+msgstr ""
+"<command>--disable</command> of <command>--disabled</command> &mdash; De "
+"<application>Setup Agent</application> wordt niet gestart de eerste keer dat"
+" het systeem opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--reconfig</command> &mdash; Enable the <application>Setup Agent</application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
-msgstr "<command>--reconfig</command> &mdash; Stel de <application>Setup Agent</application> in om tijdens het opstarten van het systeem te starten in de herconfiguratie mode. Deze mode staat het instellen toe van de taal, muis, toetsenbord, root wachtwoord, beveiliging niveau, tijdzone, en netwerk configuratie naast de standaard items."
+msgid ""
+"<command>--reconfig</command> &mdash; Enable the <application>Setup "
+"Agent</application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode"
+" enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
+"zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
+msgstr ""
+"<command>--reconfig</command> &mdash; Stel de <application>Setup "
+"Agent</application> in om tijdens het opstarten van het systeem te starten "
+"in de herconfiguratie mode. Deze mode staat het instellen toe van de taal, "
+"muis, toetsenbord, root wachtwoord, beveiliging niveau, tijdzone, en netwerk"
+" configuratie naast de standaard items."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -786,8 +1583,14 @@ msgstr "<command>graphical</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>graphical</command> </secondary> </indexterm> Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>grafisch</command> </secondary> </indexterm> Voer de kickstart installatie uit in de grafische  mode. Dit is de standaard."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>graphical</command> </secondary> </indexterm> Perform "
+"the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>grafisch</command> </secondary> </indexterm> Voer de "
+"kickstart installatie uit in de grafische  mode. Dit is de standaard."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -796,18 +1599,41 @@ msgstr "<command>halt</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>halt</command> </secondary> </indexterm> Halt the system after the installation has successfully completed. This is similar to a manual installation, where anaconda displays a message and waits for the user to press a key before rebooting. During a kickstart installation, if no completion method is specified, this option is used as the default."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>halt</command> </secondary> </indexterm> Stop het systeem nadat de installatie succesvol voltooid is. Dit is vergelijkbaar met een handmatige installatie, waar anaconda een boodschap laat zien en wacht tot de gebruiker een toets induwt voordat het opnieuw opstart. Als voor een kickstart installatie geen afmaak methode is opgegeven, wordt deze optie als standaard gebruikt."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>halt</command> </secondary> </indexterm> Halt the system"
+" after the installation has successfully completed. This is similar to a "
+"manual installation, where anaconda displays a message and waits for the "
+"user to press a key before rebooting. During a kickstart installation, if no"
+" completion method is specified, this option is used as the default."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>halt</command> </secondary> </indexterm> Stop het "
+"systeem nadat de installatie succesvol voltooid is. Dit is vergelijkbaar met"
+" een handmatige installatie, waar anaconda een boodschap laat zien en wacht "
+"tot de gebruiker een toets induwt voordat het opnieuw opstart. Als voor een "
+"kickstart installatie geen afmaak methode is opgegeven, wordt deze optie als"
+" standaard gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>halt</command> option is equivalent to the <command>shutdown -h</command> command."
-msgstr "De <command>halt</command> optie is ruwweg equivalent met het <command>shutdown -h</command> commando."
+msgid ""
+"The <command>halt</command> option is equivalent to the <command>shutdown "
+"-h</command> command."
+msgstr ""
+"De <command>halt</command> optie is ruwweg equivalent met het "
+"<command>shutdown -h</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For other completion methods, refer to the <command>poweroff</command>, <command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
-msgstr "Voor andere afsluit methodes, refereer je naar de <command>poweroff</command>, <command>reboot</command>, en <command>shutdown</command> kickstart opties."
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>poweroff</command>, "
+"<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart "
+"options."
+msgstr ""
+"Voor andere afsluit methodes, refereer je naar de "
+"<command>poweroff</command>, <command>reboot</command>, en "
+"<command>shutdown</command> kickstart opties."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -816,8 +1642,23 @@ msgstr "<command>ignoredisk</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>ignoredisk</command> </secondary> </indexterm> Causes the installer to ignore the specified disks. This is useful if you use autopartition and want to be sure that some disks are ignored. For example, without <literal>ignoredisk</literal>, attempting to deploy on a SAN-cluster the kickstart would fail, as the installer detects passive paths to the SAN that return no partition table."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>ignoredisk</command> </secondary> </indexterm>Veroorzaakt dat de installer de opgegeven schijven negeert. Dit is nuttig als je automatische partitionering gebruikt en je wilt er zeker van zijn dat sommige schijven genegeerd worden. Bijvoorbeeld, zonder <literal>ignoredisk</literal>, zal kickstart falen als geprobeerd wordt het toe te passen op een SAN-cluster, omdat het installatieprogramma passieve paden naar de SAN ontdekt die geen partitie tabel teruggeven."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>ignoredisk</command> </secondary> </indexterm> Causes "
+"the installer to ignore the specified disks. This is useful if you use "
+"autopartition and want to be sure that some disks are ignored. For example, "
+"without <literal>ignoredisk</literal>, attempting to deploy on a SAN-cluster"
+" the kickstart would fail, as the installer detects passive paths to the SAN"
+" that return no partition table."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>ignoredisk</command> </secondary> "
+"</indexterm>Veroorzaakt dat de installer de opgegeven schijven negeert. Dit "
+"is nuttig als je automatische partitionering gebruikt en je wilt er zeker "
+"van zijn dat sommige schijven genegeerd worden. Bijvoorbeeld, zonder "
+"<literal>ignoredisk</literal>, zal kickstart falen als geprobeerd wordt het "
+"toe te passen op een SAN-cluster, omdat het installatieprogramma passieve "
+"paden naar de SAN ontdekt die geen partitie tabel teruggeven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -831,23 +1672,64 @@ msgstr "ignoredisk --drives=<replaceable>station1,station2</replaceable>,..."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>driveN</replaceable> is one of <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
-msgstr "waarin <replaceable>stationN</replaceable> een is uit <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... enz."
+msgid ""
+"where <replaceable>driveN</replaceable> is one of <literal>sda</literal>, "
+"<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>stationN</replaceable> een is uit "
+"<literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>,..., "
+"<literal>hda</literal>,... enz."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To ignore a multipath device that does not use <firstterm>logical volume management</firstterm> (LVM), use the format <literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide identifier</firstterm> for the device. For example, to ignore a disk with WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal>, use:"
-msgstr "Voor het negeren van een multipad apparaat dat geen <firstterm>logische volume management</firstterm> (LVM) gebruikt, gebruik je het formaat <literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin <replaceable>WWID</replaceable> de <firstterm>world-wide identifier</firstterm> voor het apparaat is. Bij voorbeeld, om een schijf met WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal> te negeren, gebruik je:"
+msgid ""
+"To ignore a multipath device that does not use <firstterm>logical volume "
+"management</firstterm> (LVM), use the format <literal>disk/by-id/dm-uuid-"
+"mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> for the device. For example, to ignore a disk with "
+"WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal>, use:"
+msgstr ""
+"Voor het negeren van een multipad apparaat dat geen <firstterm>logische "
+"volume management</firstterm> (LVM) gebruikt, gebruik je het formaat "
+"<literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>,"
+" waarin <replaceable>WWID</replaceable> de <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> voor het apparaat is. Bij voorbeeld, om een schijf "
+"met WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal> te negeren, "
+"gebruik je:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
-msgid "ignoredisk --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
-msgstr "ignoredisk --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgid ""
+"ignoredisk --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-"
+"2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgstr ""
+"ignoredisk --drives=disk/by-id/dm-uuid-mpath-"
+"2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Multipath devices that use LVM are not assembled until after <application>anaconda</application> has parsed the kickstart file. Therefore, you cannot specify these devices in the format <literal>dm-uuid-mpath</literal>. Instead, to ignore a multipath device that uses LVM, use the format <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide identifier</firstterm> for the device. For example, to ignore a disk with WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, use:"
-msgstr "Multipad apparaten die LVM gebruiken worden pas samengesteld nadat <application>anaconda</application> het kickstart bestand ontleed heeft. Je kunt deze apparaten daarom niet in het formaat <literal>dm-uuid-mpath</literal> specificeren. Voor het negeren van een multipad apparaat dat LVM gebruikt gebruik je in plaats hiervan het formaat <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin <replaceable>WWID</replaceable> het <firstterm>world-wide identifier</firstterm> voor het apparaat is. Bijvoorbeeld, voor het negeren van een schijf met WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, gebruik je:"
+msgid ""
+"Multipath devices that use LVM are not assembled until after "
+"<application>anaconda</application> has parsed the kickstart file. "
+"Therefore, you cannot specify these devices in the format <literal>dm-uuid-"
+"mpath</literal>. Instead, to ignore a multipath device that uses LVM, use "
+"the format <literal>disk/by-"
+"id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> for the device. For example, to ignore a disk with "
+"WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, use:"
+msgstr ""
+"Multipad apparaten die LVM gebruiken worden pas samengesteld nadat "
+"<application>anaconda</application> het kickstart bestand ontleed heeft. Je "
+"kunt deze apparaten daarom niet in het formaat <literal>dm-uuid-"
+"mpath</literal> specificeren. Voor het negeren van een multipad apparaat dat"
+" LVM gebruikt gebruik je in plaats hiervan het formaat <literal>disk/by-"
+"id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin "
+"<replaceable>WWID</replaceable> het <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> voor het apparaat is. Bijvoorbeeld, voor het negeren "
+"van een schijf met WWID "
+"<literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, gebruik je:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -856,13 +1738,29 @@ msgstr "ignoredisk --drives=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Device names like <systemitem>mpatha</systemitem> are not specific to a particular disk. The disk named <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> during installation might not be the one that you expect it to be. Therefore, the <command>ignoredisk</command> command could target the wrong disk."
-msgstr "Apparaat namen zoals <systemitem>mpatha</systemitem> zijn niet specifiek voor een bepaalde schijf. De schijf met de naam <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> tijdens de installatie hoeft niet degene te zijn die je verwacht. Daarom kan het <command>ignoredisk</command> commando zich richten op de verkeerde schijf."
+msgid ""
+"Device names like <systemitem>mpatha</systemitem> are not specific to a "
+"particular disk. The disk named <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> during "
+"installation might not be the one that you expect it to be. Therefore, the "
+"<command>ignoredisk</command> command could target the wrong disk."
+msgstr ""
+"Apparaat namen zoals <systemitem>mpatha</systemitem> zijn niet specifiek "
+"voor een bepaalde schijf. De schijf met de naam "
+"<systemitem>/dev/mpatha</systemitem> tijdens de installatie hoeft niet "
+"degene te zijn die je verwacht. Daarom kan het <command>ignoredisk</command>"
+" commando zich richten op de verkeerde schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--only-use</command> &mdash; specifies a list of disks for the installer to use. All other disks are ignored. For example, to use disk <systemitem>sda</systemitem> during installation and ignore all other disks:"
-msgstr "<command>--only-use</command> &mdash; specificeert een lijst met schijven die het installatieprogramma gebruiken kan. Alle andere schijven worden genegeerd. Om bijvoorbeeld schijf <systemitem>sda</systemitem> te gebruiken tijdens de installatie en alle andere schijven te negeren:"
+msgid ""
+"<command>--only-use</command> &mdash; specifies a list of disks for the "
+"installer to use. All other disks are ignored. For example, to use disk "
+"<systemitem>sda</systemitem> during installation and ignore all other disks:"
+msgstr ""
+"<command>--only-use</command> &mdash; specificeert een lijst met schijven "
+"die het installatieprogramma gebruiken kan. Alle andere schijven worden "
+"genegeerd. Om bijvoorbeeld schijf <systemitem>sda</systemitem> te gebruiken "
+"tijdens de installatie en alle andere schijven te negeren:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -876,8 +1774,12 @@ msgstr "Om een multipad apparaat dat geen LVM gebruikt toe te voegen:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
-msgid "ignoredisk --only-use=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
-msgstr "ignoredisk --only-use=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgid ""
+"ignoredisk --only-use=disk/by-id/dm-uuid-mpath-"
+"2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgstr ""
+"ignoredisk --only-use=disk/by-id/dm-uuid-mpath-"
+"2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -886,8 +1788,10 @@ msgstr "Om een multipad apparaat dat LVM gebruikt toe te voegen:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
-msgid "ignoredisk --only-use=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
-msgstr "ignoredisk --only-use=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
+msgid ""
+"ignoredisk --only-use=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
+msgstr ""
+"ignoredisk --only-use=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -896,23 +1800,52 @@ msgstr "<command>install</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>install</command> </secondary> </indexterm> Tells the system to install a fresh system rather than upgrade an existing system. This is the default mode. For installation, you must specify the type of installation from <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP or HTTP installations). The <command>install</command> command and the installation method command must be on separate lines."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>install</command> </secondary> </indexterm> Vertelt het systeem een vers systeem te installeren in plaats van een bestaand systeem te upgraden. Dit is de standaard mode. Voor installatie, moet je de installatie type opgeven met een van <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, of <command>url</command> (voor FTP of HTTP installaties). Het <command>install</command> commando en de installatie methode moeten op aparte regels staan."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>install</command> </secondary> </indexterm> Tells the "
+"system to install a fresh system rather than upgrade an existing system. "
+"This is the default mode. For installation, you must specify the type of "
+"installation from <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, "
+"<command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP or HTTP "
+"installations). The <command>install</command> command and the installation "
+"method command must be on separate lines."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>install</command> </secondary> </indexterm> Vertelt het "
+"systeem een vers systeem te installeren in plaats van een bestaand systeem "
+"te upgraden. Dit is de standaard mode. Voor installatie, moet je de "
+"installatie type opgeven met een van <command>cdrom</command>, "
+"<command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, of "
+"<command>url</command> (voor FTP of HTTP installaties). Het "
+"<command>install</command> commando en de installatie methode moeten op "
+"aparte regels staan."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>installation methods</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>installatie methodes</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>installation "
+"methods</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>installatie "
+"methodes</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>cdrom</command> &mdash; Install from the first optical drive on the system."
-msgstr "<command>cdrom</command> &mdash; Installeer van het eerste optische station in het systeem."
+msgid ""
+"<command>cdrom</command> &mdash; Install from the first optical drive on the"
+" system."
+msgstr ""
+"<command>cdrom</command> &mdash; Installeer van het eerste optische station "
+"in het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>harddrive</command> &mdash; Install from a Fedora installation tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
-msgstr "<command>harddrive</command> &mdash; Installeer van een Fedora installatie boom op een lokaal station, welke vfat of ext2 moet zijn."
+msgid ""
+"<command>harddrive</command> &mdash; Install from a Fedora installation tree"
+" on a local drive, which must be either vfat or ext2."
+msgstr ""
+"<command>harddrive</command> &mdash; Installeer van een Fedora installatie "
+"boom op een lokaal station, welke vfat of ext2 moet zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -941,8 +1874,13 @@ msgstr "<command>--dir=</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Directory containing the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the installation tree."
-msgstr "Map die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat van de installatie boom."
+msgid ""
+"Directory containing the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the "
+"installation tree."
+msgstr ""
+"Map die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat"
+" van de installatie boom."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -957,7 +1895,8 @@ msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> &mdash; Install from the NFS server specified."
-msgstr "<command>nfs</command> &mdash; Installeer van de opgegeven NFS server."
+msgstr ""
+"<command>nfs</command> &mdash; Installeer van de opgegeven NFS server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -977,7 +1916,9 @@ msgstr "<command>--opts=</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mount options to use for mounting the NFS export. (optional)"
-msgstr "Aankoppel opties te gebruiken voor het aankoppelen van de NFS export (optioneel)"
+msgstr ""
+"Aankoppel opties te gebruiken voor het aankoppelen van de NFS export "
+"(optioneel)"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -986,13 +1927,21 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>url</command> &mdash; Install from an installation tree on a remote server via FTP or HTTP."
-msgstr "<command>url</command> &mdash; Installeer van een installatie boom op een server op afstand met FTP of HTTP."
+msgid ""
+"<command>url</command> &mdash; Install from an installation tree on a remote"
+" server via FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"<command>url</command> &mdash; Installeer van een installatie boom op een "
+"server op afstand met FTP of HTTP."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "url --url http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;dir&gt;</replaceable>"
-msgstr "url --url http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;map&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"url --url "
+"http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;dir&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url "
+"http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;map&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1001,8 +1950,12 @@ msgstr "of:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "url --url ftp://<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;password&gt;@&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;dir&gt;</replaceable>"
-msgstr "url --url ftp://<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;@&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;map&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"url --url "
+"ftp://<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;password&gt;@&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;dir&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url "
+"ftp://<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;@&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;map&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1011,48 +1964,105 @@ msgstr "<command>iscsi</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>iscsi</command> </secondary> </indexterm> iscsi --ipaddr= [options]."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>iscsi</command> </secondary> </indexterm> iscsi --ipaddr= [opties]."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>iscsi</command> </secondary> </indexterm> iscsi "
+"--ipaddr= [options]."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>iscsi</command> </secondary> </indexterm> iscsi "
+"--ipaddr= [opties]."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specifies additional iSCSI storage to be attached during installation. If you use the <parameter>iscsi</parameter> parameter, you must also assign a name to the iSCSI node, using the <parameter>iscsiname</parameter> parameter <emphasis>earlier</emphasis> in the kickstart file."
-msgstr "Specificeert extra iSCSI opslag die tijdens de installatie aangesloten moet worden. Als je de <parameter>iscsi</parameter> parameter gebruikt, moet je ook een naam toekennen aan de iSCSI node, met de <parameter>iscsiname</parameter> parameter <emphasis>eerder</emphasis> in het kickstart bestand."
+msgid ""
+"Specifies additional iSCSI storage to be attached during installation. If "
+"you use the <parameter>iscsi</parameter> parameter, you must also assign a "
+"name to the iSCSI node, using the <parameter>iscsiname</parameter> parameter"
+" <emphasis>earlier</emphasis> in the kickstart file."
+msgstr ""
+"Specificeert extra iSCSI opslag die tijdens de installatie aangesloten moet "
+"worden. Als je de <parameter>iscsi</parameter> parameter gebruikt, moet je "
+"ook een naam toekennen aan de iSCSI node, met de "
+"<parameter>iscsiname</parameter> parameter <emphasis>eerder</emphasis> in "
+"het kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "We recommend that wherever possible you configure iSCSI storage in the system BIOS or firmware (iBFT for Intel systems) rather than use the <parameter>iscsi</parameter> parameter. <application>Anaconda</application> automatically detects and uses disks configured in BIOS or firmware and no special configuration is necessary in the kickstart file."
-msgstr "We bevelen aan dat je waar mogelijk iSCSI opslag in de systeem BIOS of firmware (iBFT voor Intel systemen) configureert in plaats van met de <parameter>iscsi</parameter> parameter. <application>Anaconda</application> detecteert en gebruikt automatisch schijven geconfigureerd in BIOS of firmware en er is geen speciale configuratie nodig in het kickstart bestand."
+msgid ""
+"We recommend that wherever possible you configure iSCSI storage in the "
+"system BIOS or firmware (iBFT for Intel systems) rather than use the "
+"<parameter>iscsi</parameter> parameter. <application>Anaconda</application> "
+"automatically detects and uses disks configured in BIOS or firmware and no "
+"special configuration is necessary in the kickstart file."
+msgstr ""
+"We bevelen aan dat je waar mogelijk iSCSI opslag in de systeem BIOS of "
+"firmware (iBFT voor Intel systemen) configureert in plaats van met de "
+"<parameter>iscsi</parameter> parameter. <application>Anaconda</application> "
+"detecteert en gebruikt automatisch schijven geconfigureerd in BIOS of "
+"firmware en er is geen speciale configuratie nodig in het kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you must use the <parameter>iscsi</parameter> parameter, ensure that networking is activated at the beginning of the installation, and that the <parameter>iscsi</parameter> parameter appears in the kickstart file before you refer to iSCSI disks with parameters such as <parameter>clearpart</parameter> or <parameter>ignoredisk</parameter>."
-msgstr "Als je de <parameter>iscsi</parameter> parameter moet gebruiken, wees er dan zeker van dat het netwerk geactiveerd is aan het begin van de installatie, en dat de <parameter>iscsi</parameter> parameter in het kickstart bestand verschijnt voordat je refereert naar iSCSI schijven mat parameters zoals <parameter>clearpart</parameter> of <parameter>ignoredisk</parameter>."
+msgid ""
+"If you must use the <parameter>iscsi</parameter> parameter, ensure that "
+"networking is activated at the beginning of the installation, and that the "
+"<parameter>iscsi</parameter> parameter appears in the kickstart file before "
+"you refer to iSCSI disks with parameters such as "
+"<parameter>clearpart</parameter> or <parameter>ignoredisk</parameter>."
+msgstr ""
+"Als je de <parameter>iscsi</parameter> parameter moet gebruiken, wees er dan"
+" zeker van dat het netwerk geactiveerd is aan het begin van de installatie, "
+"en dat de <parameter>iscsi</parameter> parameter in het kickstart bestand "
+"verschijnt voordat je refereert naar iSCSI schijven mat parameters zoals "
+"<parameter>clearpart</parameter> of <parameter>ignoredisk</parameter>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--port=</command> (mandatory) &mdash; the port number (typically, <command>--port=3260</command>)"
-msgstr "<command>--port=</command> (mandatory) &mdash; het port nummer (gewoonlijk, <command>--port=3260</command>)"
+msgid ""
+"<command>--port=</command> (mandatory) &mdash; the port number (typically, "
+"<command>--port=3260</command>)"
+msgstr ""
+"<command>--port=</command> (mandatory) &mdash; het port nummer (gewoonlijk, "
+"<command>--port=3260</command>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--user=</command> &mdash; the username required to authenticate with the target"
-msgstr "<command>--user=</command> &mdash; de gebruikersnaam vereist voor authenticatie met het doel"
+msgid ""
+"<command>--user=</command> &mdash; the username required to authenticate "
+"with the target"
+msgstr ""
+"<command>--user=</command> &mdash; de gebruikersnaam vereist voor "
+"authenticatie met het doel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--password=</command> &mdash; the password that corresponds with the username specified for the target"
-msgstr "<command>--password=</command> &mdash; het wachtwoord dat overeenkomt met de gebruikersnaam gespecificeerd voor het doel"
+msgid ""
+"<command>--password=</command> &mdash; the password that corresponds with "
+"the username specified for the target"
+msgstr ""
+"<command>--password=</command> &mdash; het wachtwoord dat overeenkomt met de"
+" gebruikersnaam gespecificeerd voor het doel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--reverse-user=</command> &mdash; the username required to authenticate with the initiator from a target that uses reverse CHAP authentication"
-msgstr "<command>--reverse-user=</command> &mdash; de gebruikersnaam vereist voor authenticatie met de initiator van een doel dat reverse CHAP authenticatie gebruikt"
+msgid ""
+"<command>--reverse-user=</command> &mdash; the username required to "
+"authenticate with the initiator from a target that uses reverse CHAP "
+"authentication"
+msgstr ""
+"<command>--reverse-user=</command> &mdash; de gebruikersnaam vereist voor "
+"authenticatie met de initiator van een doel dat reverse CHAP authenticatie "
+"gebruikt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--reverse-password=</command> &mdash; the password that corresponds with the username specified for the initiator"
-msgstr "<command>--reverse-password=</command> &mdash; het wachtwoord dat correspondeert met de gebruikersnaam gespecificeerd voor de initiato"
+msgid ""
+"<command>--reverse-password=</command> &mdash; the password that corresponds"
+" with the username specified for the initiator"
+msgstr ""
+"<command>--reverse-password=</command> &mdash; het wachtwoord dat "
+"correspondeert met de gebruikersnaam gespecificeerd voor de initiato"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1061,13 +2071,25 @@ msgstr "<command>iscsiname</command> (optional)"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>iscsiname</command> </secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>iscsiname</command> </secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>iscsiname</command> "
+"</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>iscsiname</command>"
+" </secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Assigns a name to an iSCSI node specified by the iscsi parameter. If you use the <parameter>iscsi</parameter> parameter in your kickstart file, you must specify <parameter>iscsiname</parameter> <firstterm>earlier</firstterm> in the kickstart file."
-msgstr "Kent een  naam toe aan een iSCSI node gespecificeerd door de iscsi parameter. Als je de <parameter>iscsi</parameter> parameter in je kickstart bestand gebruikt, dan moet je <parameter>iscsiname</parameter> <firstterm>eerder</firstterm> in het kickstart bestand specificeren."
+msgid ""
+"Assigns a name to an iSCSI node specified by the iscsi parameter. If you use"
+" the <parameter>iscsi</parameter> parameter in your kickstart file, you must"
+" specify <parameter>iscsiname</parameter> <firstterm>earlier</firstterm> in "
+"the kickstart file."
+msgstr ""
+"Kent een  naam toe aan een iSCSI node gespecificeerd door de iscsi "
+"parameter. Als je de <parameter>iscsi</parameter> parameter in je kickstart "
+"bestand gebruikt, dan moet je <parameter>iscsiname</parameter> "
+"<firstterm>eerder</firstterm> in het kickstart bestand specificeren."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -1076,27 +2098,52 @@ msgstr "<command>keyboard</command> (required)"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>keyboard</command></secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>toetsenbord</command></secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>keyboard</command></secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>toetsenbord</command></secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Set the available keyboard layouts for the system and how to switch between them with the following syntax:"
+msgid ""
+"Set the available keyboard layouts for the system and how to switch between "
+"them with the following syntax:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "keyboard --vckeymap=<replaceable>&lt;keymap&gt;</replaceable>|--xlayouts=<replaceable>&lt;layout1&gt;</replaceable>,...,<replaceable>&lt;layoutN&gt;</replaceable>|<replaceable>&lt;layout&gt;</replaceable> [--switch=<replaceable>&lt;option1&gt;</replaceable>,...<replaceable>&lt;optionN&gt;</replaceable>]"
-msgstr "user --name=<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable> [--groups=<replaceable>&lt;lijst&gt;</replaceable>] [--homedir=<replaceable>&lt;homedir&gt;</replaceable>] [--password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable>&lt;shell&gt;</replaceable>] [--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
+msgid ""
+"keyboard "
+"--vckeymap=<replaceable>&lt;keymap&gt;</replaceable>|--xlayouts=<replaceable>&lt;layout1&gt;</replaceable>,...,<replaceable>&lt;layoutN&gt;</replaceable>|<replaceable>&lt;layout&gt;</replaceable>"
+" "
+"[--switch=<replaceable>&lt;option1&gt;</replaceable>,...<replaceable>&lt;optionN&gt;</replaceable>]"
+msgstr ""
+"user --name=<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable> "
+"[--groups=<replaceable>&lt;lijst&gt;</replaceable>] "
+"[--homedir=<replaceable>&lt;homedir&gt;</replaceable>] "
+"[--password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>] [--iscrypted] "
+"[--shell=<replaceable>&lt;shell&gt;</replaceable>] "
+"[--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--vckeymap=<replaceable>&lt;keymap&gt;</replaceable></command> &mdash; specify a VConsole keymap to serve as the keyboard layout. Available keymap names are listed in <filename>/usr/lib/kbd/keymaps/<replaceable>architecture</replaceable></filename> with the <filename>.map.gz</filename> extension removed."
+msgid ""
+"<command>--vckeymap=<replaceable>&lt;keymap&gt;</replaceable></command> "
+"&mdash; specify a VConsole keymap to serve as the keyboard layout. Available"
+" keymap names are listed in "
+"<filename>/usr/lib/kbd/keymaps/<replaceable>architecture</replaceable></filename>"
+" with the <filename>.map.gz</filename> extension removed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--xlayouts=</command> &mdash; specify a list of X layouts as a comma-separated list with no spaces. Layouts come in one of the following formats: <replaceable>layout</replaceable> and <replaceable>'layout (variant)'</replaceable>. For example:"
+msgid ""
+"<command>--xlayouts=</command> &mdash; specify a list of X layouts as a "
+"comma-separated list with no spaces. Layouts come in one of the following "
+"formats: <replaceable>layout</replaceable> and <replaceable>'layout "
+"(variant)'</replaceable>. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -1106,28 +2153,50 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\" /> for the available layouts."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\" />"
+" for the available layouts."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command><replaceable>&lt;layout&gt;</replaceable></command> &mdash; an earlier format for specifying the keyboard layout. This format is still supported and accepts both VConsole keymap names and X layouts."
+msgid ""
+"<command><replaceable>&lt;layout&gt;</replaceable></command> &mdash; an "
+"earlier format for specifying the keyboard layout. This format is still "
+"supported and accepts both VConsole keymap names and X layouts."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--switch=</command> &mdash; specify keyboard shortcuts for switching between layouts. The list should be comma-separated with no spaces. Refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\" /> for the available options."
+msgid ""
+"<command>--switch=</command> &mdash; specify keyboard shortcuts for "
+"switching between layouts. The list should be comma-separated with no "
+"spaces. Refer to <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\" /> for the "
+"available options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>lang</command> (required) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>lang</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>lang</command> (vereist) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>lang</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>lang</command> (required) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>lang</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>lang</command> (vereist) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>lang</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Sets the language to use during installation and the default language to use on the installed system. For example, to set the language to English, the kickstart file should contain the following line:"
-msgstr "Stel de te gebruiken taal tijdens de installatie in en de standaard taal te gebruiken op het geïnstalleerde systeem. Bijvoorbeeld, om de taal Engels in te stellen, moet het kickstart bestand de volgende regel bevatten:"
+msgid ""
+"Sets the language to use during installation and the default language to use"
+" on the installed system. For example, to set the language to English, the "
+"kickstart file should contain the following line:"
+msgstr ""
+"Stel de te gebruiken taal tijdens de installatie in en de standaard taal te "
+"gebruiken op het geïnstalleerde systeem. Bijvoorbeeld, om de taal Engels in "
+"te stellen, moet het kickstart bestand de volgende regel bevatten:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1136,23 +2205,60 @@ msgstr "lang en_US"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The file <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> provides a list of the valid language codes in the first column of each line and is part of the <filename>system-config-language</filename> package."
-msgstr "Het bestand <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> geeft een lijst van geldige taal codes in de eerste kolom van iedere regel en is onderdeel van het <filename>system-config-language</filename> pakket."
+msgid ""
+"The file <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> "
+"provides a list of the valid language codes in the first column of each line"
+" and is part of the <filename>system-config-language</filename> package."
+msgstr ""
+"Het bestand <filename>/usr/share/system-config-language/locale-"
+"list</filename> geeft een lijst van geldige taal codes in de eerste kolom "
+"van iedere regel en is onderdeel van het <filename>system-config-"
+"language</filename> pakket."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Certain languages (for example, Chinese, Japanese, Korean, and Indic languages) are not supported during text-mode installation. If you specify one of these languages with the <command>lang</command> command, the installation process continues in English, but the installed system uses your selection as its default language."
-msgstr "Sommige talen (bijvoorbeeld Chinees, Japans, Koreaans en Indiase talen) worden niet ondersteund tijdens de tekst mode installatie. Als een van deze talen is opgegeven met het <command>lang</command>commando, zal de installatie verdergaan met Engels hoewel het draaiende systeem als standaard de opgegeven taal zal gebruiken."
+msgid ""
+"Certain languages (for example, Chinese, Japanese, Korean, and Indic "
+"languages) are not supported during text-mode installation. If you specify "
+"one of these languages with the <command>lang</command> command, the "
+"installation process continues in English, but the installed system uses "
+"your selection as its default language."
+msgstr ""
+"Sommige talen (bijvoorbeeld Chinees, Japans, Koreaans en Indiase talen) "
+"worden niet ondersteund tijdens de tekst mode installatie. Als een van deze "
+"talen is opgegeven met het <command>lang</command>commando, zal de "
+"installatie verdergaan met Engels hoewel het draaiende systeem als standaard"
+" de opgegeven taal zal gebruiken."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>langsupport</command> (deprecated) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>langsupport</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>langsupport</command> (verouderd) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>langsupport</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>langsupport</command> (deprecated) <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>langsupport</command> </secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>langsupport</command> (verouderd) <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>langsupport</command> </secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The langsupport keyword is deprecated and its use will cause an error message to be printed to the screen and installation to halt. Instead of using the langsupport keyword, you should now list the support package groups for all languages you want supported in the <command>%packages</command> section of your kickstart file. For instance, adding support for French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
-msgstr "Het langsupport sleutelwoord is verouderd en het gebruik hiervan zal een fout boodschap veroorzaken die naar het scherm wordt geschreven en de installatie zal stoppen. In plaats van het langsupport sleutelwoord te gebruiken, moet je nu de support pakket groepen opgeven van alle talen die je wilt ondersteunen in de <command>%packages</command> sectie van je kickstart bestand. Bijvoorbeeld, ondersteuning toevoegen voor Frans betekent dat je het volgende moet toevoegen aan <command>%packages</command>:"
+msgid ""
+"The langsupport keyword is deprecated and its use will cause an error "
+"message to be printed to the screen and installation to halt. Instead of "
+"using the langsupport keyword, you should now list the support package "
+"groups for all languages you want supported in the "
+"<command>%packages</command> section of your kickstart file. For instance, "
+"adding support for French means you should add the following to "
+"<command>%packages</command>:"
+msgstr ""
+"Het langsupport sleutelwoord is verouderd en het gebruik hiervan zal een "
+"fout boodschap veroorzaken die naar het scherm wordt geschreven en de "
+"installatie zal stoppen. In plaats van het langsupport sleutelwoord te "
+"gebruiken, moet je nu de support pakket groepen opgeven van alle talen die "
+"je wilt ondersteunen in de <command>%packages</command> sectie van je "
+"kickstart bestand. Bijvoorbeeld, ondersteuning toevoegen voor Frans betekent"
+" dat je het volgende moet toevoegen aan <command>%packages</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1161,18 +2267,42 @@ msgstr "@french-support"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>logvol</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>logvol</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>LVM</primary> <secondary>with kickstart</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart installations</primary> <secondary>LVM</secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>logvol</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>logvol</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>LVM</primary> <secondary>met kickstart</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart installaties</primary> <secondary>LVM</secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>logvol</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>logvol</command> "
+"</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>with kickstart</secondary> </indexterm> "
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart "
+"installations</primary> <secondary>LVM</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>logvol</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>logvol</command> "
+"</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>met kickstart</secondary> </indexterm> "
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart "
+"installaties</primary> <secondary>LVM</secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
-msgstr "Maak een logische volume voor Logical Volume Management (LVM) met de syntax:"
+msgid ""
+"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgstr ""
+"Maak een logische volume voor Logical Volume Management (LVM) met de syntax:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "logvol <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --vgname=<replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> --size=<replaceable>&lt;size&gt;</replaceable> --name=<replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;options&gt;</replaceable>"
-msgstr "logvol <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --vgname=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> --size=<replaceable>&lt;grootte&gt;</replaceable> --name=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"logvol <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--vgname=<replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> "
+"--size=<replaceable>&lt;size&gt;</replaceable> "
+"--name=<replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;options&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"logvol <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--vgname=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"--size=<replaceable>&lt;grootte&gt;</replaceable> "
+"--name=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1181,63 +2311,142 @@ msgstr "De opties zijn als volgt:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing logical volume and do not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande logische volume en formatteer deze niet."
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing logical volume and do "
+"not format it."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande logische volume "
+"en formatteer deze niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing logical volume and reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> &mdash; Gebruik een bestaande logische volume en formatteer deze opnieuw."
+msgid ""
+"<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing logical volume and "
+"reformat it."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> &mdash; Gebruik een bestaande logische "
+"volume en formatteer deze opnieuw."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "<command>--fstype=</command> &mdash; Stel het bestandssysteem type in voor de logische volume. Geldige waarden zijn <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command> en <command>hfs</command>."
+msgid ""
+"<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the "
+"logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, "
+"<command>swap</command>, <command>vfat</command>, and "
+"<command>hfs</command>."
+msgstr ""
+"<command>--fstype=</command> &mdash; Stel het bestandssysteem type in voor "
+"de logische volume. Geldige waarden zijn <command>xfs</command>, "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, "
+"<command>swap</command>, <command>vfat</command> en <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specifies a free form string of options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and should be enclosed in quotes."
-msgstr "<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specificeert een vrije vorm reeks van opties om gebruikt te worden tijdens het aankoppelen van het bestandssysteem. Deze reeks zal gekopieerd worden naar het <filename>/etc/fstab</filename> bestand van het geïnstalleerde systeem en moet tussen aanhaal tekens staan."
+msgid ""
+"<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specifies a free form string of "
+"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
+"into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
+"should be enclosed in quotes."
+msgstr ""
+"<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specificeert een vrije vorm reeks "
+"van opties om gebruikt te worden tijdens het aankoppelen van het "
+"bestandssysteem. Deze reeks zal gekopieerd worden naar het "
+"<filename>/etc/fstab</filename> bestand van het geïnstalleerde systeem en "
+"moet tussen aanhaal tekens staan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--grow=</command> &mdash; Tells the logical volume to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size setting."
-msgstr "<command>--grow=</command> &mdash; Laat de logische volume groeien om de beschikbare ruime (als die er is) te vullen, of tot de maximale grootte instelling."
+msgid ""
+"<command>--grow=</command> &mdash; Tells the logical volume to grow to fill "
+"available space (if any), or up to the maximum size setting."
+msgstr ""
+"<command>--grow=</command> &mdash; Laat de logische volume groeien om de "
+"beschikbare ruime (als die er is) te vullen, of tot de maximale grootte "
+"instelling."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--maxsize=</command> &mdash; The maximum size in megabytes when the logical volume is set to grow. Specify an integer value here such as <literal>500</literal> (do not include the unit)."
-msgstr "<command>--maxsize=</command> &mdash; De maximum grootte in megabytes als de logische volume op groeien is ingesteld. Geef hier een geheel getal zoals <literal>500</literal> op (specificeer de eenheid niet)."
+msgid ""
+"<command>--maxsize=</command> &mdash; The maximum size in megabytes when the"
+" logical volume is set to grow. Specify an integer value here such as "
+"<literal>500</literal> (do not include the unit)."
+msgstr ""
+"<command>--maxsize=</command> &mdash; De maximum grootte in megabytes als de"
+" logische volume op groeien is ingesteld. Geef hier een geheel getal zoals "
+"<literal>500</literal> op (specificeer de eenheid niet)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--recommended=</command> &mdash; Determine the size of the logical volume automatically."
-msgstr "<command>--recommended=</command> &mdash; Bepaal de grootte van de logische volume automatisch."
+msgid ""
+"<command>--recommended=</command> &mdash; Determine the size of the logical "
+"volume automatically."
+msgstr ""
+"<command>--recommended=</command> &mdash; Bepaal de grootte van de logische "
+"volume automatisch."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--percent=</command> &mdash; Specify the amount by which to grow the logical volume, as a percentage of the free space in the volume group after any statically-sized logical volumes are taken into account. This option must be used in conjunction with the <option>--size</option> and <option>--grow</option> options for <command>logvol</command>."
-msgstr "<command>--percent=</command> &mdash; Specificeer de hoeveelheid waarmee de logische volume groeit als een percentage van de beschikbare vrije ruimte in de volume groep nadat logische volumes met een statische grootte toegekend zijn. Deze optie moet tezamen met de <option>--size</option> en <option>--grow</option> opties voor <command>logvol</command> gebruikt worden."
+msgid ""
+"<command>--percent=</command> &mdash; Specify the amount by which to grow "
+"the logical volume, as a percentage of the free space in the volume group "
+"after any statically-sized logical volumes are taken into account. This "
+"option must be used in conjunction with the <option>--size</option> and "
+"<option>--grow</option> options for <command>logvol</command>."
+msgstr ""
+"<command>--percent=</command> &mdash; Specificeer de hoeveelheid waarmee de "
+"logische volume groeit als een percentage van de beschikbare vrije ruimte in"
+" de volume groep nadat logische volumes met een statische grootte toegekend "
+"zijn. Deze optie moet tezamen met de <option>--size</option> en "
+"<option>--grow</option> opties voor <command>logvol</command> gebruikt "
+"worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this logical volume should be encrypted, using the passphrase provided in the <command>--passphrase</command> option. If you do not specify a passphrase, <application>anaconda</application> uses the default, system-wide passphrase set with the <command>autopart --passphrase</command> command, or stops the installation and prompts you to provide a passphrase if no default is set."
-msgstr "<command>--encrypted</command> &mdash; Specificeer dat deze logische volume versleuteld moet worden, met de wachtzin aangeboden in de <command>--passphrase</command> optie. Als je geen wachtzin opgeeft, zal <application>anaconda</application> de standaard, systeem-brede wachtzin gebruiken die ingesteld is met het <command>autopart --passphrase</command> commando, of het stopt de installatie en vraagt je om een wachtzin op te geven als er geen standaard ingesteld is."
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this logical volume "
+"should be encrypted, using the passphrase provided in the "
+"<command>--passphrase</command> option. If you do not specify a passphrase, "
+"<application>anaconda</application> uses the default, system-wide passphrase"
+" set with the <command>autopart --passphrase</command> command, or stops the"
+" installation and prompts you to provide a passphrase if no default is set."
+msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Specificeer dat deze logische volume "
+"versleuteld moet worden, met de wachtzin aangeboden in de "
+"<command>--passphrase</command> optie. Als je geen wachtzin opgeeft, zal "
+"<application>anaconda</application> de standaard, systeem-brede wachtzin "
+"gebruiken die ingesteld is met het <command>autopart --passphrase</command> "
+"commando, of het stopt de installatie en vraagt je om een wachtzin op te "
+"geven als er geen standaard ingesteld is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use when encrypting this logical volume. You must use this option together with the <command>--encrypted</command> option; by itself it has no effect."
-msgstr "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specificeer de wachtzin te gebruiken voor het versleutelen van deze logische volume. Je moet deze optie tezamen met de <command>--encrypted</command> optie gebruiken; alleenstaand heeft het geen effect."
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use "
+"when encrypting this logical volume. You must use this option together with "
+"the <command>--encrypted</command> option; by itself it has no effect."
+msgstr ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Specificeer de wachtzin te "
+"gebruiken voor het versleutelen van deze logische volume. Je moet deze optie"
+" tezamen met de <command>--encrypted</command> optie gebruiken; alleenstaand"
+" heeft het geen effect."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--label=</command> &mdash; assign a label to an individual volume."
-msgstr "<command>--label=</command> &mdash; ken een label toe aan een individueel volume."
+msgid ""
+"<command>--label=</command> &mdash; assign a label to an individual volume."
+msgstr ""
+"<command>--label=</command> &mdash; ken een label toe aan een individueel "
+"volume."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create the partition first, create the logical volume group, and then create the logical volume. For example:"
-msgstr "Maak eerst de partitie, maak dan de logische volume groep en maak daarna de logische volume. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Create the partition first, create the logical volume group, and then create"
+" the logical volume. For example:"
+msgstr ""
+"Maak eerst de partitie, maak dan de logische volume groep en maak daarna de "
+"logische volume. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1252,8 +2461,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create the partition first, create the logical volume group, and then create the logical volume to occupy 90% of the remaining space in the volume group. For example:"
-msgstr "Maak eerst de partitie, maak dan de logische volume groep en maak daarna de logische volume om 90% van de overblijvende ruimte in de volume groep in beslag te nemen. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Create the partition first, create the logical volume group, and then create"
+" the logical volume to occupy 90% of the remaining space in the volume "
+"group. For example:"
+msgstr ""
+"Maak eerst de partitie, maak dan de logische volume groep en maak daarna de "
+"logische volume om 90% van de overblijvende ruimte in de volume groep in "
+"beslag te nemen. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -1268,78 +2483,160 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>logging</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>logging</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>logging</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>logging</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>logging</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>logging</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>logging</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>logging</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This command controls the error logging of anaconda during installation. It has no effect on the installed system."
-msgstr "Dit commando controleert het fout logboek van anaconda tijdens de installatie. Het heeft geen effect op het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
+"has no effect on the installed system."
+msgstr ""
+"Dit commando controleert het fout logboek van anaconda tijdens de "
+"installatie. Het heeft geen effect op het geïnstalleerde systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--host=</command> &mdash; Send logging information to the given remote host, which must be running a syslogd process configured to accept remote logging."
-msgstr "<command>--host=</command> &mdash; Stuurt de logboek informatie naar de opgegeven host op afstand, waarop een syslogd proces moet draaien die ingesteld is om logboeken op afstand te accepteren."
+msgid ""
+"<command>--host=</command> &mdash; Send logging information to the given "
+"remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
+"remote logging."
+msgstr ""
+"<command>--host=</command> &mdash; Stuurt de logboek informatie naar de "
+"opgegeven host op afstand, waarop een syslogd proces moet draaien die "
+"ingesteld is om logboeken op afstand te accepteren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--port=</command> &mdash; If the remote syslogd process uses a port other than the default, it may be specified with this option."
-msgstr "<command>--port=</command> &mdash; Als het syslogd proces op afstand een andere poort gebruikt dan de standaard poort, kan die met deze optie opgegeven worden."
+msgid ""
+"<command>--port=</command> &mdash; If the remote syslogd process uses a port"
+" other than the default, it may be specified with this option."
+msgstr ""
+"<command>--port=</command> &mdash; Als het syslogd proces op afstand een "
+"andere poort gebruikt dan de standaard poort, kan die met deze optie "
+"opgegeven worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--level=</command> &mdash; One of debug, info, warning, error, or critical."
-msgstr "<command>--level=</command> &mdash; Een van de volgende: debug, info, warning, error, of critical."
+msgid ""
+"<command>--level=</command> &mdash; One of debug, info, warning, error, or "
+"critical."
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> &mdash; Een van de volgende: debug, info, "
+"warning, error, of critical."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify the minimum level of messages that appear on tty3. All messages will still be sent to the log file regardless of this level, however."
-msgstr "Specificeer het minimum niveau van boodschappen dat op tty3 zal verschijnen. Echter alle boodschappen worden nog steeds naar het logboek bestand gestuurd ongeacht dit niveau."
+msgid ""
+"Specify the minimum level of messages that appear on tty3. All messages will"
+" still be sent to the log file regardless of this level, however."
+msgstr ""
+"Specificeer het minimum niveau van boodschappen dat op tty3 zal verschijnen."
+" Echter alle boodschappen worden nog steeds naar het logboek bestand "
+"gestuurd ongeacht dit niveau."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>mediacheck</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>mediacheck</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>mediacheck</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\">"
+" <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mediacheck</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>mediacheck</command> (optioneel) <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If given, this will force anaconda to run mediacheck on the installation media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by default."
-msgstr "Als dit is opgegeven zal het anaconda forceren om een media controle uit te voeren van de installatie media. Dit commando vereist dat de installatie bemand is, dus dit is standaard uitgezet."
+msgid ""
+"If given, this will force anaconda to run mediacheck on the installation "
+"media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by"
+" default."
+msgstr ""
+"Als dit is opgegeven zal het anaconda forceren om een media controle uit te "
+"voeren van de installatie media. Dit commando vereist dat de installatie "
+"bemand is, dus dit is standaard uitgezet."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>monitor</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>monitor</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>monitor</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mediacheck</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>monitor</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the monitor command is not given, anaconda will use X to automatically detect your monitor settings. Please try this before manually configuring your monitor."
-msgstr "Als het monitor commando niet wordt opgegeven, zal anaconda X gebruiken om automatisch je monitor instellingen te detecteren. Probeer dit uit voordat je jouw monitor handmatig instelt."
+msgid ""
+"If the monitor command is not given, anaconda will use X to automatically "
+"detect your monitor settings. Please try this before manually configuring "
+"your monitor."
+msgstr ""
+"Als het monitor commando niet wordt opgegeven, zal anaconda X gebruiken om "
+"automatisch je monitor instellingen te detecteren. Probeer dit uit voordat "
+"je jouw monitor handmatig instelt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--hsync=</command> &mdash; Specifies the horizontal sync frequency of the monitor."
-msgstr "<command>--hsync=</command> &mdash; Specificeert de horizontale sync frequentie van de monitor."
+msgid ""
+"<command>--hsync=</command> &mdash; Specifies the horizontal sync frequency "
+"of the monitor."
+msgstr ""
+"<command>--hsync=</command> &mdash; Specificeert de horizontale sync "
+"frequentie van de monitor."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--monitor=</command> &mdash; Use specified monitor; monitor name should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the hwdata package. The list of monitors can also be found on the X Configuration screen of the Kickstart Configurator. This is ignored if --hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the installation program tries to probe for it automatically."
-msgstr "<command>--monitor=</command> &mdash; Gebruik de opgegeven monitor; de monitor naam moet er een zijn van de lijst in /usr/share/hwdata/MonitorsDB van het hwdata pakket. De lijst van monitoren kan ook gevonden worden op her X configuratie scherm van de Kickstart configurator. Dit wordt genegeerd als --hsync of --vsync is opgegeven. Als er geen monitor informatie wordt opgegeven, zal het installatie programma proberen het automatisch uit te zoeken."
+msgid ""
+"<command>--monitor=</command> &mdash; Use specified monitor; monitor name "
+"should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the"
+" hwdata package. The list of monitors can also be found on the X "
+"Configuration screen of the Kickstart Configurator. This is ignored if "
+"--hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
+"installation program tries to probe for it automatically."
+msgstr ""
+"<command>--monitor=</command> &mdash; Gebruik de opgegeven monitor; de "
+"monitor naam moet er een zijn van de lijst in /usr/share/hwdata/MonitorsDB "
+"van het hwdata pakket. De lijst van monitoren kan ook gevonden worden op her"
+" X configuratie scherm van de Kickstart configurator. Dit wordt genegeerd "
+"als --hsync of --vsync is opgegeven. Als er geen monitor informatie wordt "
+"opgegeven, zal het installatie programma proberen het automatisch uit te "
+"zoeken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> &mdash; Do not try to probe the monitor."
-msgstr "<command>--noprobe=</command> &mdash; Zoek niet naar monitor informatie."
+msgstr ""
+"<command>--noprobe=</command> &mdash; Zoek niet naar monitor informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--vsync=</command> &mdash; Specifies the vertical sync frequency of the monitor."
-msgstr "<command>--vsync=</command> &mdash; Specificeert de verticale sync frequentie van de monitor."
+msgid ""
+"<command>--vsync=</command> &mdash; Specifies the vertical sync frequency of"
+" the monitor."
+msgstr ""
+"<command>--vsync=</command> &mdash; Specificeert de verticale sync "
+"frequentie van de monitor."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>mouse</command> (deprecated) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mouse</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>mouse</command> (verouderd) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>mouse</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>mouse</command> (deprecated) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mouse</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>mouse</command> (verouderd) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>mouse</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1348,13 +2645,33 @@ msgstr "Het mouse sleutelwoord is verouderd."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>network</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>network</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>network</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>network</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>network</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>network</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>network</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>network</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configures network information for the target system and activates network devices in the installer environment. The device specified in the first <command>network</command> command is activated automatically if network access is required during installation, for example, during a network installation or installation over VNC. You can also explicitly require device to activate in the installer environment with the <option>--activate</option> option."
-msgstr "Configureert netwerk informatie voor het doel systeem en activeert netwerkapparaten in de installatie omgeving. Het apparaat gespecificeerd in het eerste  <command>network</command> commando wordt automatisch geactiveerd als netwerktoegang vereist is tijdens de installatie, bijvoorbeeld tijdens een netwerk installatie of installatie via VNC. Je kun het vereiste apparaat ook expliciet activeren in de installatie omgeving met de <option>--activate</option> optie."
+msgid ""
+"Configures network information for the target system and activates network "
+"devices in the installer environment. The device specified in the first "
+"<command>network</command> command is activated automatically if network "
+"access is required during installation, for example, during a network "
+"installation or installation over VNC. You can also explicitly require "
+"device to activate in the installer environment with the "
+"<option>--activate</option> option."
+msgstr ""
+"Configureert netwerk informatie voor het doel systeem en activeert "
+"netwerkapparaten in de installatie omgeving. Het apparaat gespecificeerd in "
+"het eerste  <command>network</command> commando wordt automatisch "
+"geactiveerd als netwerktoegang vereist is tijdens de installatie, "
+"bijvoorbeeld tijdens een netwerk installatie of installatie via VNC. Je kun "
+"het vereiste apparaat ook expliciet activeren in de installatie omgeving met"
+" de <option>--activate</option> optie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1363,13 +2680,30 @@ msgstr "Hoe geeft je netwerk instellingen handmatig op"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you need to manually specify network settings during an otherwise-automated kickstart installation, do not use <command>network</command>. Instead, enter your network settings at the boot prompt (refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for available boot options)."
-msgstr "Als je handmatig netwerk instellingen op moet geven tijdens een verder geautomatiseerde kickstart installatie, moet je <command>network</command> niet gebruiken. Start het systeem in plaats daarvan op met de <command>asknetwork</command> optie (refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" />), welke <application>anaconda</application> zal latren vragen naar netwerk instellingen in plaats van de standaard instellingen te gebruiken. <application>anaconda</application> zal hier naar vragen voordat het kickstart bestand gelezen wordt."
+msgid ""
+"If you need to manually specify network settings during an otherwise-"
+"automated kickstart installation, do not use <command>network</command>. "
+"Instead, enter your network settings at the boot prompt (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for available boot options)."
+msgstr ""
+"Als je handmatig netwerk instellingen op moet geven tijdens een verder "
+"geautomatiseerde kickstart installatie, moet je <command>network</command> "
+"niet gebruiken. Start het systeem in plaats daarvan op met de "
+"<command>asknetwork</command> optie (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" />), welke "
+"<application>anaconda</application> zal latren vragen naar netwerk "
+"instellingen in plaats van de standaard instellingen te gebruiken. "
+"<application>anaconda</application> zal hier naar vragen voordat het "
+"kickstart bestand gelezen wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the network connection is established, you can only reconfigure network settings with those specified in your kickstart file."
-msgstr "Zodra de netwerkverbinding aanwezig is, kun je netwerk instellingen alleen opnieuw configureren met degene gespecificeerd in je kickstart bestand."
+msgid ""
+"Once the network connection is established, you can only reconfigure network"
+" settings with those specified in your kickstart file."
+msgstr ""
+"Zodra de netwerkverbinding aanwezig is, kun je netwerk instellingen alleen "
+"opnieuw configureren met degene gespecificeerd in je kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1378,28 +2712,55 @@ msgstr "Je wordt alleen gevraagd naar informatie over je netwerk:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "before fetching the kickstart file if you are using the <command>asknetwork</command> boot option"
-msgstr "voor het ophalen van het kickstart bestand als je de <command>asknetwork</command> boot optie gebruikt"
+msgid ""
+"before fetching the kickstart file if you are using the "
+"<command>asknetwork</command> boot option"
+msgstr ""
+"voor het ophalen van het kickstart bestand als je de "
+"<command>asknetwork</command> boot optie gebruikt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "when the network is first accessed once the kickstart file has been fetched, if the network was not used to fetch it and you have provided no kickstart network commands"
-msgstr "als er voor de eerste keer toegang naar het netwerk is nadat het kickstart bestand opgehaald is, en als het netwerk niet gebruikt werd om het op te halen en je hebt geen kickstart netwerk commando's aangeboden"
+msgid ""
+"when the network is first accessed once the kickstart file has been fetched,"
+" if the network was not used to fetch it and you have provided no kickstart "
+"network commands"
+msgstr ""
+"als er voor de eerste keer toegang naar het netwerk is nadat het kickstart "
+"bestand opgehaald is, en als het netwerk niet gebruikt werd om het op te "
+"halen en je hebt geen kickstart netwerk commando's aangeboden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--activate</command> &mdash; activate this device in the installer environment."
-msgstr "<command>--activate</command> &mdash; activeert dit apparaat in de installatie omgeving"
+msgid ""
+"<command>--activate</command> &mdash; activate this device in the installer "
+"environment."
+msgstr ""
+"<command>--activate</command> &mdash; activeert dit apparaat in de "
+"installatie omgeving"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use the <option>--activate</option> option on a device that has already been activated (for example, an interface you configured with boot options so that the system could retrieve the kickstart file) the device is reactivated to use the details specified in the kickstart file."
-msgstr "Als je de <option>--activate</option> optie gebruikt voor een apparaat dat al geactiveerd is (bijvoorbeeld, een interface dat je geconfigureerd hebt met boot opties zodat het systeem het kickstart bestand kon ophalen) dan wordt het apparaat opnieuw geactiveerd om de details opgegeven in het kickstart bestand te gebruiken."
+msgid ""
+"If you use the <option>--activate</option> option on a device that has "
+"already been activated (for example, an interface you configured with boot "
+"options so that the system could retrieve the kickstart file) the device is "
+"reactivated to use the details specified in the kickstart file."
+msgstr ""
+"Als je de <option>--activate</option> optie gebruikt voor een apparaat dat "
+"al geactiveerd is (bijvoorbeeld, een interface dat je geconfigureerd hebt "
+"met boot opties zodat het systeem het kickstart bestand kon ophalen) dan "
+"wordt het apparaat opnieuw geactiveerd om de details opgegeven in het "
+"kickstart bestand te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <command>--nodefroute</command> option to prevent the device from using the default route."
-msgstr "Gebruik de <command>--nodefroute</command> optie om te voorkomen dat het apparaat de standaard route neemt."
+msgid ""
+"Use the <command>--nodefroute</command> option to prevent the device from "
+"using the default route."
+msgstr ""
+"Gebruik de <command>--nodefroute</command> optie om te voorkomen dat het "
+"apparaat de standaard route neemt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1408,13 +2769,27 @@ msgstr "De <command>activate</command> optie is nieuw in Fedora 16."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--biosdevname=0</command> &mdash; disables <firstterm>consistent network device naming</firstterm> (refer to <citetitle>Appendix A</citetitle> in the <citetitle>Fedora System Administrators Guide</citetitle>)."
-msgstr "<command>--biosdevname=0</command> &mdash; zet <firstterm>consistente netwerkapparaat naamgeving</firstterm> uit (refereer naar <citetitle>Appendix A</citetitle> in de <citetitle>Fedora System Administrators Guide</citetitle>)."
+msgid ""
+"<command>--biosdevname=0</command> &mdash; disables <firstterm>consistent "
+"network device naming</firstterm> (refer to <citetitle>Appendix "
+"A</citetitle> in the <citetitle>Fedora System Administrators "
+"Guide</citetitle>)."
+msgstr ""
+"<command>--biosdevname=0</command> &mdash; zet <firstterm>consistente "
+"netwerkapparaat naamgeving</firstterm> uit (refereer naar "
+"<citetitle>Appendix A</citetitle> in de <citetitle>Fedora System "
+"Administrators Guide</citetitle>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--bootproto=</command> &mdash; One of <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, <command>ibft</command>, or <command>static</command>."
-msgstr "<command>--bootproto=</command> &mdash; Een van <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, <command>ibft</command> of <command>static</command>."
+msgid ""
+"<command>--bootproto=</command> &mdash; One of <command>dhcp</command>, "
+"<command>bootp</command>, <command>ibft</command>, or "
+"<command>static</command>."
+msgstr ""
+"<command>--bootproto=</command> &mdash; Een van <command>dhcp</command>, "
+"<command>bootp</command>, <command>ibft</command> of "
+"<command>static</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1423,13 +2798,26 @@ msgstr "De <command>ibft</command> optie is nieuw in Fedora 16."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>bootproto</command> option defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and <command>dhcp</command> are treated the same."
-msgstr "Standaard wordt voor <command>bootproto</command> <command>dhcp</command> aangenomen. <command>bootp</command> en <command>dhcp</command> worden op dezelfde manier behandeld."
+msgid ""
+"The <command>bootproto</command> option defaults to <command>dhcp</command>."
+" <command>bootp</command> and <command>dhcp</command> are treated the same."
+msgstr ""
+"Standaard wordt voor <command>bootproto</command> <command>dhcp</command> "
+"aangenomen. <command>bootp</command> en <command>dhcp</command> worden op "
+"dezelfde manier behandeld."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking configuration. As you might guess, the BOOTP method is similar, requiring a BOOTP server to supply the networking configuration. To direct a system to use DHCP:"
-msgstr "De DHCP methode gebruikt een DHCP server systeem om zijn netwerk instelling te verkrijgen. Zoals je misschien kunt raden, werkt de BOOTP methode vergelijkbaar, het vereist een BOOTP server om de netwerk configuratie te leveren. Om aan het systeem op te geven op DHCP te gebruiken:"
+msgid ""
+"The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
+"configuration. As you might guess, the BOOTP method is similar, requiring a "
+"BOOTP server to supply the networking configuration. To direct a system to "
+"use DHCP:"
+msgstr ""
+"De DHCP methode gebruikt een DHCP server systeem om zijn netwerk instelling "
+"te verkrijgen. Zoals je misschien kunt raden, werkt de BOOTP methode "
+"vergelijkbaar, het vereist een BOOTP server om de netwerk configuratie te "
+"leveren. Om aan het systeem op te geven op DHCP te gebruiken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1438,8 +2826,12 @@ msgstr "network --bootproto=dhcp"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use the following line in the kickstart file:"
-msgstr "Om een machine op te geven BOOTP te gebruiken om zijn netwerk informatie te verkrijgen, gebruik je de volgende regel in het kickstart bestand:"
+msgid ""
+"To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use"
+" the following line in the kickstart file:"
+msgstr ""
+"Om een machine op te geven BOOTP te gebruiken om zijn netwerk informatie te "
+"verkrijgen, gebruik je de volgende regel in het kickstart bestand:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1449,7 +2841,9 @@ msgstr "network --bootproto=bootp"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To direct a machine to use the configuration specified in iBFT, use:"
-msgstr "Om een machine op te geven om de configuratie gespecificeerd in iBFT te gebruiken, gebruik je:"
+msgstr ""
+"Om een machine op te geven om de configuratie gespecificeerd in iBFT te "
+"gebruiken, gebruik je:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1458,13 +2852,32 @@ msgstr "network --bootproto=ibft"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The static method requires that you specify the IP address, netmask, gateway, and nameserver in the kickstart file. As the name implies, this information is static and is used during and after the installation."
-msgstr "De statische methode vereist dat je het IP adres, netmasker, gateway en naamserver specificeert in het kickstart bestand. Zoals de naam aangeeft is deze methode statisch en wordt gebruikt tijdens en na de installatie."
+msgid ""
+"The static method requires that you specify the IP address, netmask, "
+"gateway, and nameserver in the kickstart file. As the name implies, this "
+"information is static and is used during and after the installation."
+msgstr ""
+"De statische methode vereist dat je het IP adres, netmasker, gateway en "
+"naamserver specificeert in het kickstart bestand. Zoals de naam aangeeft is "
+"deze methode statisch en wordt gebruikt tijdens en na de installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "All static networking configuration information must be specified on <emphasis>one</emphasis> line; you cannot wrap lines using a backslash as you can on a command line. A line that specifies static networking in a kickstart file is therefore more complex than lines that specify DHCP, BOOTP, or iBFT. Note that the examples on this page have line breaks in them for presentation reasons; they would not work in an actual kickstart file."
-msgstr "Alle statische netwerkconfiguratie informatie moet gespecificeerd worden op <emphasis>een</emphasis> regel; je kunt geen regels wrappen met een backslash zoals op een commandoregel. Een regel die het statisch netwerk specificeert in een kickstart bestand is daarom complexer dan regels die DHCP, BOOTP of iBFT specificeren. Merk op dat de voorbeelden op deze pagina regelonderbrekingen hebben vanwege de presentatie; ze zullen in een actueel kickstart bestand niet werken."
+msgid ""
+"All static networking configuration information must be specified on "
+"<emphasis>one</emphasis> line; you cannot wrap lines using a backslash as "
+"you can on a command line. A line that specifies static networking in a "
+"kickstart file is therefore more complex than lines that specify DHCP, "
+"BOOTP, or iBFT. Note that the examples on this page have line breaks in them"
+" for presentation reasons; they would not work in an actual kickstart file."
+msgstr ""
+"Alle statische netwerkconfiguratie informatie moet gespecificeerd worden op "
+"<emphasis>een</emphasis> regel; je kunt geen regels wrappen met een "
+"backslash zoals op een commandoregel. Een regel die het statisch netwerk "
+"specificeert in een kickstart bestand is daarom complexer dan regels die "
+"DHCP, BOOTP of iBFT specificeren. Merk op dat de voorbeelden op deze pagina "
+"regelonderbrekingen hebben vanwege de presentatie; ze zullen in een actueel "
+"kickstart bestand niet werken."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1477,8 +2890,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as a comma-delimited list in the command line."
-msgstr "Je kunt hier ook meerdere naamservers configureren. Om dat te doen specificeer je ze als een met komma's gescheiden lijst in de commando regel."
+msgid ""
+"You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
+"a comma-delimited list in the command line."
+msgstr ""
+"Je kunt hier ook meerdere naamservers configureren. Om dat te doen "
+"specificeer je ze als een met komma's gescheiden lijst in de commando regel."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1491,28 +2908,51 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--device=</command> &mdash; specifies the device to be configured (and eventually activated) with the <command>network</command> command. For the first <command>network</command> command, <command>--device=</command> defaults (in order of preference) to one of:"
-msgstr "<command>--device=</command> &mdash; specificeert het apparaat dat geconfigureerd moet worden (en eventueel geactiveerd) met het <command>network</command> commando. Voor het eerste <command>network</command> commando, is de standaard voor <command>--device=</command> (in voorkeursvolgorde) een van:"
+msgid ""
+"<command>--device=</command> &mdash; specifies the device to be configured "
+"(and eventually activated) with the <command>network</command> command. For "
+"the first <command>network</command> command, <command>--device=</command> "
+"defaults (in order of preference) to one of:"
+msgstr ""
+"<command>--device=</command> &mdash; specificeert het apparaat dat "
+"geconfigureerd moet worden (en eventueel geactiveerd) met het "
+"<command>network</command> commando. Voor het eerste "
+"<command>network</command> commando, is de standaard voor "
+"<command>--device=</command> (in voorkeursvolgorde) een van:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the device specified by the <option>ksdevice</option> boot option"
-msgstr "het apparaat gespecificeerd door de <option>ksdevice</option> boot optie"
+msgstr ""
+"het apparaat gespecificeerd door de <option>ksdevice</option> boot optie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "the device activated automatically to fetch the kickstart file"
-msgstr "het apparaat dat automatisch geactiveerd werd om het kickstart bestand op te halen"
+msgstr ""
+"het apparaat dat automatisch geactiveerd werd om het kickstart bestand op te"
+" halen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the device selected in the <guilabel>Networking Devices</guilabel> dialog"
-msgstr "het apparaat geselecteerd in de <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> dialoog"
+msgid ""
+"the device selected in the <guilabel>Networking Devices</guilabel> dialog"
+msgstr ""
+"het apparaat geselecteerd in de <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> "
+"dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The behavior of any subsequent <command>network</command> command is unspecified if its <command>--device</command> option is missing. Take care to specify a <command>--device</command> option for any network command beyond the first."
-msgstr "Het gedrag van een opvolgend <command>network</command> commando is niet gespecificeerd als zijn <command>--device</command> optie ontbreekt. Denk eraan om een <command>--device</command> optie te specificeren voor elk netwerk na de eerste."
+msgid ""
+"The behavior of any subsequent <command>network</command> command is "
+"unspecified if its <command>--device</command> option is missing. Take care "
+"to specify a <command>--device</command> option for any network command "
+"beyond the first."
+msgstr ""
+"Het gedrag van een opvolgend <command>network</command> commando is niet "
+"gespecificeerd als zijn <command>--device</command> optie ontbreekt. Denk "
+"eraan om een <command>--device</command> optie te specificeren voor elk "
+"netwerk na de eerste."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1521,28 +2961,56 @@ msgstr "Je kunt een apparaat op vijf manieren specificeren:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the device name of the interface, for example, <systemitem>eth0</systemitem>"
-msgstr "de apparaat naam van de interface, bijvoorbeeld, <systemitem>eth0</systemitem>"
+msgid ""
+"the device name of the interface, for example, <systemitem>eth0</systemitem>"
+msgstr ""
+"de apparaat naam van de interface, bijvoorbeeld, "
+"<systemitem>eth0</systemitem>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the MAC address of the interface, for example, <systemitem>00:12:34:56:78:9a</systemitem>"
-msgstr "het MAC adres van de interface, bijvoorbeeld, <systemitem>00:12:34:56:78:9a</systemitem>"
+msgid ""
+"the MAC address of the interface, for example, "
+"<systemitem>00:12:34:56:78:9a</systemitem>"
+msgstr ""
+"het MAC adres van de interface, bijvoorbeeld, "
+"<systemitem>00:12:34:56:78:9a</systemitem>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the keyword <literal>link</literal>, which specifies the first interface with its link in the <literal>up</literal> state"
-msgstr "het sleutelwoord <literal>link</literal>, wat de eerste interface specificeert waarvan de link zich in de <literal>up</literal> toestand bevindt"
+msgid ""
+"the keyword <literal>link</literal>, which specifies the first interface "
+"with its link in the <literal>up</literal> state"
+msgstr ""
+"het sleutelwoord <literal>link</literal>, wat de eerste interface "
+"specificeert waarvan de link zich in de <literal>up</literal> toestand "
+"bevindt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the keyword <literal>bootif</literal>, which uses the MAC address that <application>pxelinux</application> set in the <parameter>BOOTIF</parameter> variable. Set <literal>IPAPPEND 2</literal> in your <filename>pxelinux.cfg</filename> file to have <application>pxelinux</application> set the <parameter>BOOTIF</parameter> variable."
-msgstr "het sleutelwoord <literal>bootif</literal>, welke het MAC adres gebruikt dat <application>pxelinux</application> ingesteld heeft in de <parameter>BOOTIF</parameter> variabele. Stel <literal>IPAPPEND 2</literal> in je <filename>pxelinux.cfg</filename> bestand in zodat <application>pxelinux</application> de <parameter>BOOTIF</parameter> variabele instelt."
+msgid ""
+"the keyword <literal>bootif</literal>, which uses the MAC address that "
+"<application>pxelinux</application> set in the <parameter>BOOTIF</parameter>"
+" variable. Set <literal>IPAPPEND 2</literal> in your "
+"<filename>pxelinux.cfg</filename> file to have "
+"<application>pxelinux</application> set the <parameter>BOOTIF</parameter> "
+"variable."
+msgstr ""
+"het sleutelwoord <literal>bootif</literal>, welke het MAC adres gebruikt dat"
+" <application>pxelinux</application> ingesteld heeft in de "
+"<parameter>BOOTIF</parameter> variabele. Stel <literal>IPAPPEND 2</literal> "
+"in je <filename>pxelinux.cfg</filename> bestand in zodat "
+"<application>pxelinux</application> de <parameter>BOOTIF</parameter> "
+"variabele instelt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "the keyword <literal>ibft</literal>, which uses the MAC address of the interface specified by iBFT"
-msgstr "het sleutelwoord <literal>ibft</literal>, welke het MAC adres van de interface gespecificeerd door iBFT gebruikt"
+msgid ""
+"the keyword <literal>ibft</literal>, which uses the MAC address of the "
+"interface specified by iBFT"
+msgstr ""
+"het sleutelwoord <literal>ibft</literal>, welke het MAC adres van de "
+"interface gespecificeerd door iBFT gebruikt"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1556,23 +3024,45 @@ msgstr "<command>--ip=</command> &mdash; IP adres van het apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ipv6=</command> &mdash; IPv6 address of the device, or <command>auto</command> to use automatic neighbor discovery, or <command>dhcp</command> to use DHCPv6."
-msgstr "<command>--ipv6=</command> &mdash; IPv6 adres van het apparaat, of <command>auto</command> om automatische buur ontdekking te gebruiken, of <command>dhcp</command> om DHCPv6 te gebruiken."
+msgid ""
+"<command>--ipv6=</command> &mdash; IPv6 address of the device, or "
+"<command>auto</command> to use automatic neighbor discovery, or "
+"<command>dhcp</command> to use DHCPv6."
+msgstr ""
+"<command>--ipv6=</command> &mdash; IPv6 adres van het apparaat, of "
+"<command>auto</command> om automatische buur ontdekking te gebruiken, of "
+"<command>dhcp</command> om DHCPv6 te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--gateway=</command> &mdash; Default gateway as a single IPv4 or IPv6 address."
-msgstr "<command>--gateway=</command> &mdash; Standaard gateway als een enkel IPv4 of IPv6 adres."
+msgid ""
+"<command>--gateway=</command> &mdash; Default gateway as a single IPv4 or "
+"IPv6 address."
+msgstr ""
+"<command>--gateway=</command> &mdash; Standaard gateway als een enkel IPv4 "
+"of IPv6 adres."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--nameserver=</command> &mdash; Primary nameserver, as an IP address. Multiple nameservers must each be separated by a comma."
-msgstr "<command>--nameserver=</command> &mdash; Primaire naamserver, als een IP adres. Meerdere naamserver moeten gescheiden zijn met een komma."
+msgid ""
+"<command>--nameserver=</command> &mdash; Primary nameserver, as an IP "
+"address. Multiple nameservers must each be separated by a comma."
+msgstr ""
+"<command>--nameserver=</command> &mdash; Primaire naamserver, als een IP "
+"adres. Meerdere naamserver moeten gescheiden zijn met een komma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--nodefroute</command> &mdash; Prevents the interface being set as the default route. Use this option when you activate additional devices with the <command>--activate=</command> option, for example, a NIC on a separate subnet for an iSCSI target."
-msgstr "<command>--nodefroute</command> &mdash; Voorkomt dat de interface ingesteld wordt als de standaard route. Gebruik deze optie als je extra apparaten wilt activeren met de <command>--activate=</command> optie, bijvoorbeeld, een NIC op een apart subnet voor een iSCSI doel."
+msgid ""
+"<command>--nodefroute</command> &mdash; Prevents the interface being set as "
+"the default route. Use this option when you activate additional devices with"
+" the <command>--activate=</command> option, for example, a NIC on a separate"
+" subnet for an iSCSI target."
+msgstr ""
+"<command>--nodefroute</command> &mdash; Voorkomt dat de interface ingesteld "
+"wordt als de standaard route. Gebruik deze optie als je extra apparaten wilt"
+" activeren met de <command>--activate=</command> optie, bijvoorbeeld, een "
+"NIC op een apart subnet voor een iSCSI doel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1587,22 +3077,35 @@ msgstr "<command>--nodns</command> &mdash; Configureer geen DNS server."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> &mdash; Network mask of the device."
-msgstr "<command>--netmask=</command> &mdash; Netwerkmasker voor het apparaat."
+msgstr ""
+"<command>--netmask=</command> &mdash; Netwerkmasker voor het apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--hostname=</command> &mdash; Hostname for the installed system."
-msgstr "<command>--hostname=</command> &mdash; De hostnaam voor het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"<command>--hostname=</command> &mdash; Hostname for the installed system."
+msgstr ""
+"<command>--hostname=</command> &mdash; De hostnaam voor het geïnstalleerde "
+"systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ethtool=</command> &mdash; Specifies additional low-level settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
-msgstr "<command>--ethtool=</command> &mdash; Specificeert extra laag-niveau instellingen voor het netwerk apparaat welke doorgegeven zullen worden naar het ethtool programma."
+msgid ""
+"<command>--ethtool=</command> &mdash; Specifies additional low-level "
+"settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
+msgstr ""
+"<command>--ethtool=</command> &mdash; Specificeert extra laag-niveau "
+"instellingen voor het netwerk apparaat welke doorgegeven zullen worden naar "
+"het ethtool programma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--onboot=</command> &mdash; Whether or not to enable the device at boot time."
-msgstr "<command>--onboot=</command> &mdash; Geeft aan of het netwerk apparaat tijdens het opstarten wel of niet aangezet moet worden."
+msgid ""
+"<command>--onboot=</command> &mdash; Whether or not to enable the device at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"<command>--onboot=</command> &mdash; Geeft aan of het netwerk apparaat "
+"tijdens het opstarten wel of niet aangezet moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1626,8 +3129,20 @@ msgstr "<command>--noipv6</command> &mdash; Zet IPv6 voor dit apparaat uit."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>part</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>partition</command> </secondary> </indexterm> <command>part</command> or <command>partition</command> (required for installs, ignored for upgrades)"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>part</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>partition</command> </secondary> </indexterm> <command>part</command> of <command>partition</command> (vereist voor installaties, genegeerd voor upgrades)"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>part</command> </secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>partition</command> </secondary> </indexterm> "
+"<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
+"installs, ignored for upgrades)"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>part</command> </secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>partition</command> </secondary> </indexterm> "
+"<command>part</command> of <command>partition</command> (vereist voor "
+"installaties, genegeerd voor upgrades)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1636,18 +3151,38 @@ msgstr "Maakt een partitie op het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If more than one Fedora installation exists on the system on different partitions, the installation program prompts the user and asks which installation to upgrade."
-msgstr "Als op het systeem zich meerdere Fedora installaties bevinden op verschillende partities, vraagt het installatie programma de gebruiker welke installatie een upgrade moet krijgen."
+msgid ""
+"If more than one Fedora installation exists on the system on different "
+"partitions, the installation program prompts the user and asks which "
+"installation to upgrade."
+msgstr ""
+"Als op het systeem zich meerdere Fedora installaties bevinden op "
+"verschillende partities, vraagt het installatie programma de gebruiker welke"
+" installatie een upgrade moet krijgen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As of Fedora 16, you need a biosboot partition in order to successfully install the bootloader on a disk that contains a GPT/GUID partition table. This includes disks initialized by the installer. This partition can be created with the kickstart option <command>part biosboot --fstype=biosboot --size=1</command>."
-msgstr "Sinds Fedora 16, heb je een biosboot partitie nodig om de bootladen met succes te installeren op een schijf dat een GPT/GUID partitie tabel bevat. Dit omvat schijven die geïnitialiseerd zijn door het installatieprogramma. Deze partitie kan aangemaakt worden met de de kickstart optie <command>part biosboot --fstype=biosboot --size=1</command>."
+msgid ""
+"As of Fedora 16, you need a biosboot partition in order to successfully "
+"install the bootloader on a disk that contains a GPT/GUID partition table. "
+"This includes disks initialized by the installer. This partition can be "
+"created with the kickstart option <command>part biosboot --fstype=biosboot "
+"--size=1</command>."
+msgstr ""
+"Sinds Fedora 16, heb je een biosboot partitie nodig om de bootladen met "
+"succes te installeren op een schijf dat een GPT/GUID partitie tabel bevat. "
+"Dit omvat schijven die geïnitialiseerd zijn door het installatieprogramma. "
+"Deze partitie kan aangemaakt worden met de de kickstart optie <command>part "
+"biosboot --fstype=biosboot --size=1</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "However, if the disk already has a biosboot partition, adding a <command>\"part biosboot\"</command> option is unnecessary."
-msgstr "Als de schijf echter al een biosboot partitie heeft, is het toevoegen van een <command>\"part biosboot\"</command> optie niet nodig."
+msgid ""
+"However, if the disk already has a biosboot partition, adding a "
+"<command>\"part biosboot\"</command> option is unnecessary."
+msgstr ""
+"Als de schijf echter al een biosboot partitie heeft, is het toevoegen van "
+"een <command>\"part biosboot\"</command> optie niet nodig."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1656,18 +3191,36 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "All partitions created are formatted as part of the installation process unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are used."
-msgstr "Alle partities die gemaakt worden, worden als onderdeel van het installatie proces geformatteerd behalve als <command>--noformat</command> en <command>--onpart</command> worden gebruikt."
+msgid ""
+"All partitions created are formatted as part of the installation process "
+"unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are "
+"used."
+msgstr ""
+"Alle partities die gemaakt worden, worden als onderdeel van het installatie "
+"proces geformatteerd behalve als <command>--noformat</command> en "
+"<command>--onpart</command> worden gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
-msgstr "Voor een gedetailleerd voorbeeld van <command>part</command> in actie, refereer je naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
+msgid ""
+"For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
+msgstr ""
+"Voor een gedetailleerd voorbeeld van <command>part</command> in actie, "
+"refereer je naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;mntpointmultipath --name= --device= --rule=&gt;</replaceable> &mdash; The <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> is where the partition is mounted and must be of one of the following forms:"
-msgstr "<replaceable>&lt;mntpointmultipath --name= --device= --rule=&gt;</replaceable> &mdash; De <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> is waar de partitie aangekoppeld wordt en moet een van de volgende vormen hebben:"
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;mntpointmultipath --name= --device= "
+"--rule=&gt;</replaceable> &mdash; The "
+"<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> is where the partition is "
+"mounted and must be of one of the following forms:"
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;mntpointmultipath --name= --device= "
+"--rule=&gt;</replaceable> &mdash; De "
+"<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> is waar de partitie aangekoppeld"
+" wordt en moet een van de volgende vormen hebben:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1676,8 +3229,12 @@ msgstr "<filename>/<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</command>"
-msgstr "Bijvoorbeeld, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</command>"
+msgid ""
+"For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, "
+"<command>/home</command>"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, <command>/</command>, <command>/usr</command>, "
+"<command>/home</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1691,8 +3248,12 @@ msgstr "De partitie wordt gebruikt als swap ruimte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To determine the size of the swap partition automatically, use the <command>--recommended</command> option:"
-msgstr "Om de grootte van de swap partitie automatisch te bepalen, gebruik je de <command>--recommended</command> optie."
+msgid ""
+"To determine the size of the swap partition automatically, use the "
+"<command>--recommended</command> option:"
+msgstr ""
+"Om de grootte van de swap partitie automatisch te bepalen, gebruik je de "
+"<command>--recommended</command> optie."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1701,13 +3262,22 @@ msgstr "swap --recommended"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The size assigned will be effective but not precisely calibrated for your system."
-msgstr "De toegekende grootte zal effectief worden maar is niet precies gekalibreerd voor je systeem."
+msgid ""
+"The size assigned will be effective but not precisely calibrated for your "
+"system."
+msgstr ""
+"De toegekende grootte zal effectief worden maar is niet precies gekalibreerd"
+" voor je systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To determine the size of the swap partition automatically but also allow extra space for your system to hibernate, use the <command>--hibernation</command> option:"
-msgstr "Om de grootte van de swap partitie automatisch te bepalen, gebruik je de <command>--recommended</command> optie."
+msgid ""
+"To determine the size of the swap partition automatically but also allow "
+"extra space for your system to hibernate, use the "
+"<command>--hibernation</command> option:"
+msgstr ""
+"Om de grootte van de swap partitie automatisch te bepalen, gebruik je de "
+"<command>--recommended</command> optie."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1716,13 +3286,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The size assigned will be equivalent to the swap space assigned by <command>--recommended</command> plus the amount of RAM on your system."
+msgid ""
+"The size assigned will be equivalent to the swap space assigned by "
+"<command>--recommended</command> plus the amount of RAM on your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For the swap sizes assigned by these commands, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />"
-msgstr "Als je de swap partitie nauwkeuriger wilt instellen, refereer je naar <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgid ""
+"For the swap sizes assigned by these commands, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />"
+msgstr ""
+"Als je de swap partitie nauwkeuriger wilt instellen, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1731,8 +3307,11 @@ msgstr "<command>raid.<replaceable>&lt;id&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
-msgstr "De partitie wordt gebruikt voor software RAID (refereer naar <command>raid</command>)."
+msgid ""
+"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgstr ""
+"De partitie wordt gebruikt voor software RAID (refereer naar "
+"<command>raid</command>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1742,12 +3321,20 @@ msgstr "<command>pv.<replaceable>&lt;id&gt;</replaceable></command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
-msgstr "De partitie wordt gebruikt voor LVM (refereer naar <command>logvol</command>)."
+msgstr ""
+"De partitie wordt gebruikt voor LVM (refereer naar "
+"<command>logvol</command>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--size=</command> &mdash; The minimum partition size in megabytes. Specify an integer value here such as <literal>500</literal> (do not include the unit)."
-msgstr "<command>--size=</command> &mdash; De minimum partitie grootte megabytes. Specificeer hier een geheel getal zoals <literal>500</literal> (voeg geen eenheid toe)."
+msgid ""
+"<command>--size=</command> &mdash; The minimum partition size in megabytes. "
+"Specify an integer value here such as <literal>500</literal> (do not include"
+" the unit)."
+msgstr ""
+"<command>--size=</command> &mdash; De minimum partitie grootte megabytes. "
+"Specificeer hier een geheel getal zoals <literal>500</literal> (voeg geen "
+"eenheid toe)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -1756,33 +3343,73 @@ msgstr "Belangrijk - <command>--size</command> waarde moet groot zijn"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the <command>--size</command> value is too small, the installation will fail. Set the <command>--size</command> value as the minimum amount of space you require. For size recommendations, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
-msgstr "Als de <command>--size</command> waarde te klein is, zal de installatie mislukken. Stel de <command>--size</command> waarde in als de minimum hoeveelheid ruimte die je nodig hebt Voor aanbevelingen over de grootte refereer je naar <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgid ""
+"If the <command>--size</command> value is too small, the installation will "
+"fail. Set the <command>--size</command> value as the minimum amount of space"
+" you require. For size recommendations, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgstr ""
+"Als de <command>--size</command> waarde te klein is, zal de installatie "
+"mislukken. Stel de <command>--size</command> waarde in als de minimum "
+"hoeveelheid ruimte die je nodig hebt Voor aanbevelingen over de grootte "
+"refereer je naar <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--grow</command> &mdash; Tells the partition to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size setting."
-msgstr "<command>--grow</command> &mdash; Laat de partitie groeien om de beschikbare ruimte (als die er is) geheel te vullen, of groeit tot de maximale grootte instelling."
+msgid ""
+"<command>--grow</command> &mdash; Tells the partition to grow to fill "
+"available space (if any), or up to the maximum size setting."
+msgstr ""
+"<command>--grow</command> &mdash; Laat de partitie groeien om de beschikbare"
+" ruimte (als die er is) geheel te vullen, of groeit tot de maximale grootte "
+"instelling."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</command> on a swap partition, <application>Anaconda</application> will limit the maximum size of the swap partition. For systems that have less than 2GB of physical memory, the imposed limit is twice the amount of physical memory. For systems with more than 2GB, the imposed limit is the size of physical memory plus 2GB."
-msgstr "Als je <command>--grow=</command> gebruikt zonder <command>--maxsize=</command> in te stellen voor een swap partitie, zal <application>Anaconda</application> de maximum grootte van de swap partitie beperken. Voor systemen die minder dan 2GB fysiek geheugen hebben, is deze limit twee keer de hoeveelheid fysiek geheugen. Voor systemen met meer dan 2GB wordt deze limiet de grootte van het fysiek geheugen plus 2 GB."
+msgid ""
+"If you use <command>--grow=</command> without setting "
+"<command>--maxsize=</command> on a swap partition, "
+"<application>Anaconda</application> will limit the maximum size of the swap "
+"partition. For systems that have less than 2GB of physical memory, the "
+"imposed limit is twice the amount of physical memory. For systems with more "
+"than 2GB, the imposed limit is the size of physical memory plus 2GB."
+msgstr ""
+"Als je <command>--grow=</command> gebruikt zonder "
+"<command>--maxsize=</command> in te stellen voor een swap partitie, zal "
+"<application>Anaconda</application> de maximum grootte van de swap partitie "
+"beperken. Voor systemen die minder dan 2GB fysiek geheugen hebben, is deze "
+"limit twee keer de hoeveelheid fysiek geheugen. Voor systemen met meer dan "
+"2GB wordt deze limiet de grootte van het fysiek geheugen plus 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--maxsize=</command> &mdash; The maximum partition size in megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here such as <literal>500</literal> (do not include the unit)."
-msgstr "<command>--maxsize=</command> &mdash; De maximum partitie grootte in megabytes als de partitie ingesteld wordt om te groeien. Specificeer hier een geheel getal zoals <literal>500</literal> (voeg de eenheid niet toe)."
+msgid ""
+"<command>--maxsize=</command> &mdash; The maximum partition size in "
+"megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here "
+"such as <literal>500</literal> (do not include the unit)."
+msgstr ""
+"<command>--maxsize=</command> &mdash; De maximum partitie grootte in "
+"megabytes als de partitie ingesteld wordt om te groeien. Specificeer hier "
+"een geheel getal zoals <literal>500</literal> (voeg de eenheid niet toe)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--noformat</command> &mdash; Specifies that the partition should not be formatted, for use with the <command>--onpart</command> command."
-msgstr "<command>--noformat</command> &mdash; Specificeert dat de partitie niet geformatteerd moet worden, voor gebruik met het <command>--onpart</command> commando."
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Specifies that the partition should "
+"not be formatted, for use with the <command>--onpart</command> command."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Specificeert dat de partitie niet "
+"geformatteerd moet worden, voor gebruik met het <command>--onpart</command> "
+"commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> &mdash; Specifies the device on which to place the partition. For example:"
-msgstr "<command>--onpart=</command> of <command>--usepart=</command> &mdash; Specificeert het apparaat waaop de partitie geplaatst wordt. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> &mdash; "
+"Specifies the device on which to place the partition. For example:"
+msgstr ""
+"<command>--onpart=</command> of <command>--usepart=</command> &mdash; "
+"Specificeert het apparaat waaop de partitie geplaatst wordt. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -1796,133 +3423,341 @@ msgstr "plaatst <filename>/home</filename> op <filename>/dev/hda1</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The device must already exist on the system; the <command>--onpart</command> option will not create it."
-msgstr "Het apparaat moet al op het systeem bestaan de <command>--onpart</command> optie zal het niet aanmaken."
+msgid ""
+"The device must already exist on the system; the <command>--onpart</command>"
+" option will not create it."
+msgstr ""
+"Het apparaat moet al op het systeem bestaan de <command>--onpart</command> "
+"optie zal het niet aanmaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> &mdash; Forces the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the system."
-msgstr "<command>--ondisk=</command> of <command>--ondrive=</command> &mdash; Forceert dat de partitie op een bepaalde schijf wordt aangemaakt. Bijvoorbeeld, <command>--ondisk=sdb</command> plaatst de partitie op de tweede SCSI schijf van het systeem."
+msgid ""
+"<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> &mdash; Forces"
+" the partition to be created on a particular disk. For example, "
+"<command>--ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk "
+"on the system."
+msgstr ""
+"<command>--ondisk=</command> of <command>--ondrive=</command> &mdash; "
+"Forceert dat de partitie op een bepaalde schijf wordt aangemaakt. "
+"Bijvoorbeeld, <command>--ondisk=sdb</command> plaatst de partitie op de "
+"tweede SCSI schijf van het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify a multipath device that does not use <firstterm>logical volume management</firstterm> (LVM), use the format <literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide identifier</firstterm> for the device. For example, to specify a disk with WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal>, use:"
-msgstr "Om een multipad apparaat te specificeren die geen <firstterm>logische volume management</firstterm> (LVM) gebruikt, gebruik je het formaat <literal>disk/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin <replaceable>WWID</replaceable> de <firstterm>world-wide identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld een schijf met WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal> te specificeren, gebruik je:"
+msgid ""
+"To specify a multipath device that does not use <firstterm>logical volume "
+"management</firstterm> (LVM), use the format <literal>disk/by-id/dm-uuid-"
+"mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> for the device. For example, to specify a disk with "
+"WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal>, use:"
+msgstr ""
+"Om een multipad apparaat te specificeren die geen <firstterm>logische volume"
+" management</firstterm> (LVM) gebruikt, gebruik je het formaat <literal>disk"
+"/by-id/dm-uuid-mpath-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin "
+"<replaceable>WWID</replaceable> de <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld een schijf met "
+"WWID <literal>2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017</literal> te specificeren, "
+"gebruik je:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
-msgid "part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
-msgstr "part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/dm-uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgid ""
+"part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/dm-"
+"uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
+msgstr ""
+"part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/dm-"
+"uuid-mpath-2416CD96995134CA5D787F00A5AA11017"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Multipath devices that use LVM are not assembled until after <application>anaconda</application> has parsed the kickstart file. Therefore, you cannot specify these devices in the format <literal>dm-uuid-mpath</literal>. Instead, to specify a multipath device that uses LVM, use the format <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where <replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide identifier</firstterm> for the device. For example, to specify a disk with WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, use:"
-msgstr "Multipad apparaten die LVM gebruiken worden pas samengesteld nadat <application>anaconda</application> het kickstart bestand ontleed heeft. Je kunt deze apparaten daarom niet in het formaat <literal>dm-uuid-mpath</literal> specificeren. Inplaats daarvan gebruik je voor een multipad aaparaat dat LVM gebruikt, het formaat <literal>disk/by-id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin <replaceable>WWID</replaceable> de <firstterm>world-wide identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld en schijf met een WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal> te specificeren, gebruik je:"
+msgid ""
+"Multipath devices that use LVM are not assembled until after "
+"<application>anaconda</application> has parsed the kickstart file. "
+"Therefore, you cannot specify these devices in the format <literal>dm-uuid-"
+"mpath</literal>. Instead, to specify a multipath device that uses LVM, use "
+"the format <literal>disk/by-"
+"id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, where "
+"<replaceable>WWID</replaceable> is the <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> for the device. For example, to specify a disk with "
+"WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal>, use:"
+msgstr ""
+"Multipad apparaten die LVM gebruiken worden pas samengesteld nadat "
+"<application>anaconda</application> het kickstart bestand ontleed heeft. Je "
+"kunt deze apparaten daarom niet in het formaat <literal>dm-uuid-"
+"mpath</literal> specificeren. Inplaats daarvan gebruik je voor een multipad "
+"aaparaat dat LVM gebruikt, het formaat <literal>disk/by-"
+"id/scsi-<replaceable>WWID</replaceable></literal>, waarin "
+"<replaceable>WWID</replaceable> de <firstterm>world-wide "
+"identifier</firstterm> voor het apparaat is. Om bijvoorbeeld en schijf met "
+"een WWID <literal>58095BEC5510947BE8C0360F604351918</literal> te "
+"specificeren, gebruik je:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
-msgid "part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
-msgstr "part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/scsi-58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
+msgid ""
+"part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/scsi-"
+"58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
+msgstr ""
+"part / --fstype=ext3 --grow --asprimary --size=100 --ondisk=disk/by-id/scsi-"
+"58095BEC5510947BE8C0360F604351918"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Device names like <systemitem>mpatha</systemitem> are not specific to a particular disk. The disk named <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> during installation might not be the one that you expect it to be. Therefore, the <command>part</command> command could target the wrong disk or partition."
-msgstr "Apparaat namen als <systemitem>mpatha</systemitem> zijn niet specifiek voor een bepaalde schijf. De schijf met de naam <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> tijdens de installatie kan niet degene zijn die je verwacht. Daarom kan het <command>part</command> commando zicht richten op de verkeerde schijf of partitie."
+msgid ""
+"Device names like <systemitem>mpatha</systemitem> are not specific to a "
+"particular disk. The disk named <systemitem>/dev/mpatha</systemitem> during "
+"installation might not be the one that you expect it to be. Therefore, the "
+"<command>part</command> command could target the wrong disk or partition."
+msgstr ""
+"Apparaat namen als <systemitem>mpatha</systemitem> zijn niet specifiek voor "
+"een bepaalde schijf. De schijf met de naam "
+"<systemitem>/dev/mpatha</systemitem> tijdens de installatie kan niet degene "
+"zijn die je verwacht. Daarom kan het <command>part</command> commando zicht "
+"richten op de verkeerde schijf of partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--asprimary</command> &mdash; Forces automatic allocation of the partition as a primary partition, or the partitioning fails."
-msgstr "<command>--asprimary</command> &mdash; Forceert automatische toekenning van de partitie als een primaire partitie, anders mislukt de partitionering."
+msgid ""
+"<command>--asprimary</command> &mdash; Forces automatic allocation of the "
+"partition as a primary partition, or the partitioning fails."
+msgstr ""
+"<command>--asprimary</command> &mdash; Forceert automatische toekenning van "
+"de partitie als een primaire partitie, anders mislukt de partitionering."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) &mdash; This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-msgstr "<command>--type=</command> (vervangen door <command>fstype</command>) &mdash; Deze optie is niet meer beschikbaar. Gebruik <command>fstype</command>."
+msgid ""
+"<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) &mdash; "
+"This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> (vervangen door <command>fstype</command>) "
+"&mdash; Deze optie is niet meer beschikbaar. Gebruik "
+"<command>fstype</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fsoptions</command> &mdash; Specifies a free form string of options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and should be enclosed in quotes."
-msgstr "<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specificeert een vrije vorm reeks van opties om gebruikt te worden bij het aankoppelen van het bestandssysteem. Deze reeks zal gekopieerd worden naar het <filename>/etc/fstab</filename> bestand van het geïnstalleerde systeem en moet tussen aanhaal tekens staan."
+msgid ""
+"<command>--fsoptions</command> &mdash; Specifies a free form string of "
+"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
+"into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
+"should be enclosed in quotes."
+msgstr ""
+"<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specificeert een vrije vorm reeks "
+"van opties om gebruikt te worden bij het aankoppelen van het "
+"bestandssysteem. Deze reeks zal gekopieerd worden naar het "
+"<filename>/etc/fstab</filename> bestand van het geïnstalleerde systeem en "
+"moet tussen aanhaal tekens staan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fsprofile</command> &mdash; Specifies a <firstterm>usage type</firstterm> to be passed to the program that makes a filesystem on this partition. A usage type defines a variety of tuning parameters to be used when making a filesystem. For this option to work, the filesystem must support the concept of usage types and there must be a configuration file that lists valid types. For ext2, ext3, and ext4, this configuration file is <filename>/etc/mke2fs.conf</filename>."
-msgstr "<command>--fsprofile</command> &mdash; Specificeert een <firstterm>gebruikstype</firstterm> die doorgegeven wordt aan het programma dat op deze partitie een bestandssysteem aanmaakt. Een gebruikstype definieert een aantal tuning parameters die gebruikt worden bij het aanmaken van een bestandssysteem. Om deze optie te laten werken, mort het bestandssysteem het gebruikstype concept ondersteunen en er moet een configuratiebestand zijn dat geldige types toont. Voor ext2, ext3 en ext4 is dit configuratiebestand <filename>/etc/mke2fs.conf</filename>."
+msgid ""
+"<command>--fsprofile</command> &mdash; Specifies a <firstterm>usage "
+"type</firstterm> to be passed to the program that makes a filesystem on this"
+" partition. A usage type defines a variety of tuning parameters to be used "
+"when making a filesystem. For this option to work, the filesystem must "
+"support the concept of usage types and there must be a configuration file "
+"that lists valid types. For ext2, ext3, and ext4, this configuration file is"
+" <filename>/etc/mke2fs.conf</filename>."
+msgstr ""
+"<command>--fsprofile</command> &mdash; Specificeert een "
+"<firstterm>gebruikstype</firstterm> die doorgegeven wordt aan het programma "
+"dat op deze partitie een bestandssysteem aanmaakt. Een gebruikstype "
+"definieert een aantal tuning parameters die gebruikt worden bij het aanmaken"
+" van een bestandssysteem. Om deze optie te laten werken, mort het "
+"bestandssysteem het gebruikstype concept ondersteunen en er moet een "
+"configuratiebestand zijn dat geldige types toont. Voor ext2, ext3 en ext4 is"
+" dit configuratiebestand <filename>/etc/mke2fs.conf</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "<command>--fstype=</command> &mdash; Stelt het bestandssysteem type voor de partitie in. Geldige waardes zijn <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, en <command>hfs</command>."
+msgid ""
+"<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the "
+"partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>,"
+" <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgstr ""
+"<command>--fstype=</command> &mdash; Stelt het bestandssysteem type voor de "
+"partitie in. Geldige waardes zijn <command>xfs</command>, "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, "
+"<command>swap</command>, <command>vfat</command>, en <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--recommended</command> &mdash; Determine the size of the partition automatically."
-msgstr "<command>--recommended</command> &mdash; Bepaalt de grootte van de partitie automatisch."
+msgid ""
+"<command>--recommended</command> &mdash; Determine the size of the partition"
+" automatically."
+msgstr ""
+"<command>--recommended</command> &mdash; Bepaalt de grootte van de partitie "
+"automatisch."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--onbiosdisk</command> &mdash; Forces the partition to be created on a particular disk as discovered by the BIOS."
-msgstr "<command>--onbiosdisk</command> &mdash; Forceert dat de partitie aangemaakt wordt op een bepaalde schijf zoals ontdekt door de BIOS."
+msgid ""
+"<command>--onbiosdisk</command> &mdash; Forces the partition to be created "
+"on a particular disk as discovered by the BIOS."
+msgstr ""
+"<command>--onbiosdisk</command> &mdash; Forceert dat de partitie aangemaakt "
+"wordt op een bepaalde schijf zoals ontdekt door de BIOS."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this partition should be encrypted, using the passphrase provided in the <command>--passphrase</command> option. If you do not specify a passphrase, <application>anaconda</application> uses the default, system-wide passphrase set with the <command>autopart --passphrase</command> command, or stops the installation and prompts you to provide a passphrase if no default is set."
-msgstr "<command>--encrypted</command> &mdash; Specificeert dat deze partitie versleuteld moet worden met de wachtzin aangeboden door de <command>--passphrase</command> optie. Als je geen wachtzin specificeert zal <application>anaconda</application> de standaard, systeem-brede wachtzin gebruiken ingesteld door het <command>autopart --passphrase</command> commando, of stopt de installatie en vraagt je om een wachtzin aan te bieden als geen standaard ingesteld is."
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this partition should "
+"be encrypted, using the passphrase provided in the "
+"<command>--passphrase</command> option. If you do not specify a passphrase, "
+"<application>anaconda</application> uses the default, system-wide passphrase"
+" set with the <command>autopart --passphrase</command> command, or stops the"
+" installation and prompts you to provide a passphrase if no default is set."
+msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Specificeert dat deze partitie "
+"versleuteld moet worden met de wachtzin aangeboden door de "
+"<command>--passphrase</command> optie. Als je geen wachtzin specificeert zal"
+" <application>anaconda</application> de standaard, systeem-brede wachtzin "
+"gebruiken ingesteld door het <command>autopart --passphrase</command> "
+"commando, of stopt de installatie en vraagt je om een wachtzin aan te bieden"
+" als geen standaard ingesteld is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use when encrypting this partition. You must use this option together with the <command>--encrypted</command> option; by itself it has no effect."
-msgstr "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specificeert de wachtzin die gebruikt gaat worden voor het versleutelen van deze partitie. Je moet deze optie tezamen met de <command>--encrypted</command> optie gebruiken; op zichzelf staand heeft het geen effect."
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use "
+"when encrypting this partition. You must use this option together with the "
+"<command>--encrypted</command> option; by itself it has no effect."
+msgstr ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Specificeert de wachtzin die "
+"gebruikt gaat worden voor het versleutelen van deze partitie. Je moet deze "
+"optie tezamen met de <command>--encrypted</command> optie gebruiken; op "
+"zichzelf staand heeft het geen effect."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--escrowcert=<replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable></command> &mdash; Store data encryption keys of all encrypted partitions as files in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate from the URL specified with <replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable>. The keys are stored as a separate file for each encrypted partition. This option is only meaningful if <command>--encrypted</command> is specified."
-msgstr "<command>--escrowcert=<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable></command> &mdash; Slaat data encryptie sleutels van alle versleutelde partities op als bestanden in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 certificaat van de URL gespecificeerd met <replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable>. De sleutels worden opgeslagen als een apart bestand voor iedere versleutelde partitie. Dit optie heeft alleen betekenis als <command>--encrypted</command> gespecificeerd is."
+msgid ""
+"<command>--escrowcert=<replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable></command>"
+" &mdash; Store data encryption keys of all encrypted partitions as files in "
+"<filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate from the "
+"URL specified with <replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable>. The "
+"keys are stored as a separate file for each encrypted partition. This option"
+" is only meaningful if <command>--encrypted</command> is specified."
+msgstr ""
+"<command>--escrowcert=<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable></command>"
+" &mdash; Slaat data encryptie sleutels van alle versleutelde partities op "
+"als bestanden in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de "
+"X.509 certificaat van de URL gespecificeerd met "
+"<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable>. De sleutels worden "
+"opgeslagen als een apart bestand voor iedere versleutelde partitie. Dit "
+"optie heeft alleen betekenis als <command>--encrypted</command> "
+"gespecificeerd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Add a randomly-generated passphrase to each encrypted partition. Store these passphrases in separate files in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate specified with <command>--escrowcert</command>. This option is only meaningful if <command>--escrowcert</command> is specified."
-msgstr "<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Voeg een willekeurig gegenereerde wachtzin toe aan elke versleutelde partitie. Sla deze wachtzinnen op in aparte bestanden in <filename>/root</filename>, verleuteld met gebruik van de X.509 certificaat gespecificeerd met <command>--escrowcert</command>. Deze optie heeft alleen betekenis als <command>--escrowcert</command> gespecificeerd is."
+msgid ""
+"<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Add a randomly-generated "
+"passphrase to each encrypted partition. Store these passphrases in separate "
+"files in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate "
+"specified with <command>--escrowcert</command>. This option is only "
+"meaningful if <command>--escrowcert</command> is specified."
+msgstr ""
+"<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Voeg een willekeurig "
+"gegenereerde wachtzin toe aan elke versleutelde partitie. Sla deze "
+"wachtzinnen op in aparte bestanden in <filename>/root</filename>, verleuteld"
+" met gebruik van de X.509 certificaat gespecificeerd met "
+"<command>--escrowcert</command>. Deze optie heeft alleen betekenis als "
+"<command>--escrowcert</command> gespecificeerd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--label=</command> &mdash; assign a label to an individual partition."
-msgstr "<command>--label=</command> &mdash; ken een label toe aan een individuele partitie."
+msgid ""
+"<command>--label=</command> &mdash; assign a label to an individual "
+"partition."
+msgstr ""
+"<command>--label=</command> &mdash; ken een label toe aan een individuele "
+"partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual console 3."
-msgstr "Als het partitioneren om enige reden faalt, verschijnen diagnostische boodschappen op virtuele console 3."
+msgid ""
+"If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
+"console 3."
+msgstr ""
+"Als het partitioneren om enige reden faalt, verschijnen diagnostische "
+"boodschappen op virtuele console 3."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>poweroff</command> </secondary> </indexterm> <command>poweroff</command> (optional)"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>poweroff</command> </secondary> </indexterm> <command>poweroff</command> (optioneel)"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>poweroff</command> </secondary> </indexterm> "
+"<command>poweroff</command> (optional)"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>poweroff</command> </secondary> </indexterm> "
+"<command>poweroff</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Shut down and power off the system after the installation has successfully completed. Normally during a manual installation, anaconda displays a message and waits for the user to press a key before rebooting. During a kickstart installation, if no completion method is specified, the <command>halt</command> option is used as default."
-msgstr "Sluit de computer af en schakel de spanning uit na de installatie als deze succesvol is beëindigd. Normaal laat anaconda tijden een handmatige installatie een boodschap zien en wacht tot de gebruiker op een toets drukt voordat het opnieuw opstart. Tijdens een kickstart installatie zal, als er geen afsluit methode is opgegeven, als standaard de <command>halt</command> optie worden gebruikt."
+msgid ""
+"Shut down and power off the system after the installation has successfully "
+"completed. Normally during a manual installation, anaconda displays a "
+"message and waits for the user to press a key before rebooting. During a "
+"kickstart installation, if no completion method is specified, the "
+"<command>halt</command> option is used as default."
+msgstr ""
+"Sluit de computer af en schakel de spanning uit na de installatie als deze "
+"succesvol is beëindigd. Normaal laat anaconda tijden een handmatige "
+"installatie een boodschap zien en wacht tot de gebruiker op een toets drukt "
+"voordat het opnieuw opstart. Tijdens een kickstart installatie zal, als er "
+"geen afsluit methode is opgegeven, als standaard de <command>halt</command> "
+"optie worden gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>poweroff</command> option is equivalent to the <command>shutdown -p</command> command."
-msgstr "De <command>poweroff</command> optie is equivalent met het <command>shutdown -p</command> commando."
+msgid ""
+"The <command>poweroff</command> option is equivalent to the "
+"<command>shutdown -p</command> command."
+msgstr ""
+"De <command>poweroff</command> optie is equivalent met het <command>shutdown"
+" -p</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system hardware in use. Specifically, certain hardware components such as the BIOS, APM (advanced power management), and ACPI (advanced configuration and power interface) must be able to interact with the system kernel. Contact your manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
-msgstr "De <command>poweroff</command> optie hangt sterk af van de hardware die in het systeem gebruikt wordt. In het bijzonder moeten sommige hardware onderdelen zoals de BIOS, APM (advanced power management), en ACPI (advanged configuration and power interface) in staat zijn om met de systeem kernel interactief te zijn. Neem contact op met je fabrikant voor meer informatie over de APM/ACPI mogelijkheden van je systeem."
+msgid ""
+"The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
+"hardware in use. Specifically, certain hardware components such as the BIOS,"
+" APM (advanced power management), and ACPI (advanced configuration and power"
+" interface) must be able to interact with the system kernel. Contact your "
+"manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
+msgstr ""
+"De <command>poweroff</command> optie hangt sterk af van de hardware die in "
+"het systeem gebruikt wordt. In het bijzonder moeten sommige hardware "
+"onderdelen zoals de BIOS, APM (advanced power management), en ACPI (advanged"
+" configuration and power interface) in staat zijn om met de systeem kernel "
+"interactief te zijn. Neem contact op met je fabrikant voor meer informatie "
+"over de APM/ACPI mogelijkheden van je systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
-msgstr "Voor andere afsluit methodes, refereer je naar de <command>halt</command>, <command>reboot</command> en <command>shutdown</command> kickstart opties."
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
+"<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart "
+"options."
+msgstr ""
+"Voor andere afsluit methodes, refereer je naar de <command>halt</command>, "
+"<command>reboot</command> en <command>shutdown</command> kickstart opties."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>raid</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installations</secondary> </indexterm> <command>raid</command> (optional)"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>raid</command> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installaties</secondary> </indexterm> <command>raid</command> (optioneel)"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>raid</command> </secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>RAID</primary> <secondary>kickstart "
+"installations</secondary> </indexterm> <command>raid</command> (optional)"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>raid</command> </secondary> </indexterm> <indexterm "
+"significance=\"normal\"> <primary>RAID</primary> <secondary>kickstart "
+"installaties</secondary> </indexterm> <command>raid</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1931,78 +3766,197 @@ msgstr "Maak een software RAID opstelling. Dit commando heeft de vorm:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --level=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> --device=<replaceable>&lt;mddevice&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
-msgstr "raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --level=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> --device=<replaceable>&lt;mddevice&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--level=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> "
+"--device=<replaceable>&lt;mddevice&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--level=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> "
+"--device=<replaceable>&lt;mddevice&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> &mdash; Location where the RAID file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must be 1 unless a boot partition (<filename>/boot</filename>) is present. If a boot partition is present, the <filename>/boot</filename> partition must be level 1 and the root (<filename>/</filename>) partition can be any of the available types. The <replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable> (which denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers to add to the RAID array."
-msgstr "<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> &mdash; De locatie waar het RAID bestandssysteem wordt aangekoppeld. Als het <filename>/</filename> is, moet het RAID level 1 zijn behalve als een boot partitie (<filename>/boot</filename>) aanwezig is. Als een boot partitie aanwezig is , moet de <filename>/boot</filename> partitie level 1 zijn en de root (<filename>/</filename>) partitie kan elk van de beschikbaar type zijn. De <replaceable>&lt;partities*&gt;</replaceable> (welke aangeeft dat meerdere partities getoond kunnen worden) geeft een lijst van de RAID identifiers die aan de RAID opstelling toegevoegd moeten worden."
+msgid ""
+"<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> &mdash; Location where the RAID "
+"file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must"
+" be 1 unless a boot partition (<filename>/boot</filename>) is present. If a "
+"boot partition is present, the <filename>/boot</filename> partition must be "
+"level 1 and the root (<filename>/</filename>) partition can be any of the "
+"available types. The <replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable> (which "
+"denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
+"to add to the RAID array."
+msgstr ""
+"<replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> &mdash; De locatie waar het RAID"
+" bestandssysteem wordt aangekoppeld. Als het <filename>/</filename> is, moet"
+" het RAID level 1 zijn behalve als een boot partitie "
+"(<filename>/boot</filename>) aanwezig is. Als een boot partitie aanwezig is "
+", moet de <filename>/boot</filename> partitie level 1 zijn en de root "
+"(<filename>/</filename>) partitie kan elk van de beschikbaar type zijn. De "
+"<replaceable>&lt;partities*&gt;</replaceable> (welke aangeeft dat meerdere "
+"partities getoond kunnen worden) geeft een lijst van de RAID identifiers die"
+" aan de RAID opstelling toegevoegd moeten worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> &mdash; RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "<command>--level=</command> &mdash; Het te gebruiken RAID level (0, 1, of 5)."
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> &mdash; Het te gebruiken RAID level (0, 1, of "
+"5)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--device=</command> &mdash; Name of the RAID device to use (such as md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used once."
-msgstr "<command>--device=</command> &mdash; De naam van de te gebruiken RAID opstelling (zoals md0 of md1). RAID opstellingen gaan van md0 tot md15, en ieder mag maar een keer gebruikt worden."
+msgid ""
+"<command>--device=</command> &mdash; Name of the RAID device to use (such as"
+" md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used"
+" once."
+msgstr ""
+"<command>--device=</command> &mdash; De naam van de te gebruiken RAID "
+"opstelling (zoals md0 of md1). RAID opstellingen gaan van md0 tot md15, en "
+"ieder mag maar een keer gebruikt worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--spares=</command> &mdash; Specifies the number of spare drives allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in case of drive failure."
-msgstr "<command>--spares=</command> &mdash; Specificeert het aantal reserve drives toegekend voor een RAID opstelling. Reserve drives worden gebruikt om de opstelling opnieuw op te bouwen als er een drive stuk gaat."
+msgid ""
+"<command>--spares=</command> &mdash; Specifies the number of spare drives "
+"allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
+"case of drive failure."
+msgstr ""
+"<command>--spares=</command> &mdash; Specificeert het aantal reserve drives "
+"toegekend voor een RAID opstelling. Reserve drives worden gebruikt om de "
+"opstelling opnieuw op te bouwen als er een drive stuk gaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--grow=</command> &mdash; Only supported for RAID0. Tells the RAID device to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size setting."
-msgstr "<command>--grow=</command> &mdash; Alleen ondersteund voor RAID0. Laat het RAID apparaat groeien om alle beschikbare ruimte te vullen (indien aanwezig), of tot een maximum grootte instelling."
+msgid ""
+"<command>--grow=</command> &mdash; Only supported for RAID0. Tells the RAID "
+"device to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size "
+"setting."
+msgstr ""
+"<command>--grow=</command> &mdash; Alleen ondersteund voor RAID0. Laat het "
+"RAID apparaat groeien om alle beschikbare ruimte te vullen (indien "
+"aanwezig), of tot een maximum grootte instelling."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the RAID array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "<command>--fstype=</command> &mdash; Stelt het bestandssysteem type in voor de RAID opstelling. Geldige waardes zijn: <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command> en <command>hfs</command>."
+msgid ""
+"<command>--fstype=</command> &mdash; Sets the file system type for the RAID "
+"array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgstr ""
+"<command>--fstype=</command> &mdash; Stelt het bestandssysteem type in voor "
+"de RAID opstelling. Geldige waardes zijn: <command>xfs</command>, "
+"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, "
+"<command>swap</command>, <command>vfat</command> en <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specifies a free form string of options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in quotes."
-msgstr "<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specificeert een vrije vorm regel van opties om te gebruiken voor het aankoppelen van het bestandssysteem als het systeem opstart. Deze regel wordt gekopieerd naar het /etc/fstab bestand van het geïnstalleerde systeem en moet tussen aanhalingstekens staan."
+msgid ""
+"<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specifies a free form string of "
+"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
+"into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
+"quotes."
+msgstr ""
+"<command>--fsoptions=</command> &mdash; Specificeert een vrije vorm regel "
+"van opties om te gebruiken voor het aankoppelen van het bestandssysteem als "
+"het systeem opstart. Deze regel wordt gekopieerd naar het /etc/fstab bestand"
+" van het geïnstalleerde systeem en moet tussen aanhalingstekens staan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing RAID device and do not format the RAID array."
-msgstr "<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande RAID opstelling en formatteer deze niet."
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing RAID device and do not"
+" format the RAID array."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande RAID opstelling "
+"en formatteer deze niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing RAID device and reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> &mdash; Gebruik een bestaande RAID opstelling en formatteer deze opnieuw."
+msgid ""
+"<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing RAID device and "
+"reformat it."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> &mdash; Gebruik een bestaande RAID "
+"opstelling en formatteer deze opnieuw."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this RAID device should be encrypted, using the passphrase provided in the <command>--passphrase</command> option. If you do not specify a passphrase, <application>anaconda</application> uses the default, system-wide passphrase set with the <command>autopart --passphrase</command> command, or stops the installation and prompts you to provide a passphrase if no default is set."
-msgstr "<command>--encrypted</command> &mdash; Specificeer dat deze RAID opstelling versleuteld moet worden, met gebruik van de wachtzin aangeboden in de <command>--passphrase</command> optie. Als je geen wachtzin specificeert, gebruikt <application>anaconda</application> de standaard, systeem-brede wachtzin ingesteld met het <command>autopart --passphrase</command> commando, of het stopt de installatie en vraagt je een wachtzin aan te bieden als er geen standaard ingesteld is."
+msgid ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Specifies that this RAID device "
+"should be encrypted, using the passphrase provided in the "
+"<command>--passphrase</command> option. If you do not specify a passphrase, "
+"<application>anaconda</application> uses the default, system-wide passphrase"
+" set with the <command>autopart --passphrase</command> command, or stops the"
+" installation and prompts you to provide a passphrase if no default is set."
+msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> &mdash; Specificeer dat deze RAID opstelling "
+"versleuteld moet worden, met gebruik van de wachtzin aangeboden in de "
+"<command>--passphrase</command> optie. Als je geen wachtzin specificeert, "
+"gebruikt <application>anaconda</application> de standaard, systeem-brede "
+"wachtzin ingesteld met het <command>autopart --passphrase</command> "
+"commando, of het stopt de installatie en vraagt je een wachtzin aan te "
+"bieden als er geen standaard ingesteld is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use when encrypting this RAID device. You must use this option together with the <command>--encrypted</command> option; by itself it has no effect."
-msgstr "<command>--passphrase=</command> &mdash; Specificeert de wachtzin voor het versleutelen van deze RAID opstelling. Je  moet deze optie tezamen met de <command>--encrypted</command> optie gebruiken; op zichzelf staand heeft het geen effect."
+msgid ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Specifies the passphrase to use "
+"when encrypting this RAID device. You must use this option together with the"
+" <command>--encrypted</command> option; by itself it has no effect."
+msgstr ""
+"<command>--passphrase=</command> &mdash; Specificeert de wachtzin voor het "
+"versleutelen van deze RAID opstelling. Je  moet deze optie tezamen met de "
+"<command>--encrypted</command> optie gebruiken; op zichzelf staand heeft het"
+" geen effect."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--escrowcert=<replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable></command> &mdash; Store the data encryption key for this device in a file in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate from the URL specified with <replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable>. This option is only meaningful if <command>--encrypted</command> is specified."
-msgstr "<command>--escrowcert=<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable></command> &mdash; Sla de data encryptie sleutel voor dit apparaat op een een bestand in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 certificaat van de URL gespecificeerd met <replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable>. Deze optie heeft alleen betekenis als <command>--encrypted</command> gespecificeerd is."
+msgid ""
+"<command>--escrowcert=<replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable></command>"
+" &mdash; Store the data encryption key for this device in a file in "
+"<filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate from the "
+"URL specified with <replaceable>URL_of_X.509_certificate</replaceable>. This"
+" option is only meaningful if <command>--encrypted</command> is specified."
+msgstr ""
+"<command>--escrowcert=<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable></command>"
+" &mdash; Sla de data encryptie sleutel voor dit apparaat op een een bestand "
+"in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 "
+"certificaat van de URL gespecificeerd met "
+"<replaceable>URL_van_X.509_certificaat</replaceable>. Deze optie heeft "
+"alleen betekenis als <command>--encrypted</command> gespecificeerd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Add a randomly-generated passphrase to this device. Store the passphrase in a file in <filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate specified with <command>--escrowcert</command>. This option is only meaningful if <command>--escrowcert</command> is specified."
-msgstr "<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Voeg een willekeurig gegenereerde wachtzin toe aan dit apparaat. Sla de wachtzin op in een bestand in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 certificaat gespecificeerd met <command>--escrowcert</command>. Deze optie heeft alleen betekenis als <command>--escrowcert</command> gespecificeerd is."
+msgid ""
+"<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Add a randomly-generated "
+"passphrase to this device. Store the passphrase in a file in "
+"<filename>/root</filename>, encrypted using the X.509 certificate specified "
+"with <command>--escrowcert</command>. This option is only meaningful if "
+"<command>--escrowcert</command> is specified."
+msgstr ""
+"<command>--backuppassphrase=</command> &mdash; Voeg een willekeurig "
+"gegenereerde wachtzin toe aan dit apparaat. Sla de wachtzin op in een "
+"bestand in <filename>/root</filename>, versleuteld met gebruik van de X.509 "
+"certificaat gespecificeerd met <command>--escrowcert</command>. Deze optie "
+"heeft alleen betekenis als <command>--escrowcert</command> gespecificeerd "
+"is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following example shows how to create a RAID level 1 partition for <filename>/</filename>, and a RAID level 5 for <filename>/usr</filename>, assuming there are three SCSI disks on the system. It also creates three swap partitions, one on each drive."
-msgstr "Het volgende voorbeeld laat zien hoe je een RAID level 1 partitie kunt maken voor <filename>/</filename>, en een RAID level 5 voor <filename>/usr</filename>, er van uitgaande dat er drie SCSI schijven in het systeem zijn. Het maakt ook drie swap partities, een op iedere schijf."
+msgid ""
+"The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
+"<filename>/</filename>, and a RAID level 5 for <filename>/usr</filename>, "
+"assuming there are three SCSI disks on the system. It also creates three "
+"swap partitions, one on each drive."
+msgstr ""
+"Het volgende voorbeeld laat zien hoe je een RAID level 1 partitie kunt maken"
+" voor <filename>/</filename>, en een RAID level 5 voor "
+"<filename>/usr</filename>, er van uitgaande dat er drie SCSI schijven in het"
+" systeem zijn. Het maakt ook drie swap partities, een op iedere schijf."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2048,68 +4002,135 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
-msgstr "Voor een gedetailleerd voorbeeld van <command>raid</command> in actie, refereer je naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
+msgid ""
+"For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
+msgstr ""
+"Voor een gedetailleerd voorbeeld van <command>raid</command> in actie, "
+"refereer je naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>reboot</command> </secondary> </indexterm> <command>reboot</command> (optional)"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>reboot</command> </secondary> </indexterm> <command>reboot</command> (optioneel)"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>reboot</command> </secondary> </indexterm> "
+"<command>reboot</command> (optional)"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>reboot</command> </secondary> </indexterm> "
+"<command>reboot</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key before rebooting."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op als de installatie succesvol is beëindigd (geen argumenten). Normaal laat kickstart een boodschap zien en wacht op de gebruiker om een toets in de duwen voordat het opnieuw opstart."
+msgid ""
+"Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
+"Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key"
+" before rebooting."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op als de installatie succesvol is beëindigd (geen"
+" argumenten). Normaal laat kickstart een boodschap zien en wacht op de "
+"gebruiker om een toets in de duwen voordat het opnieuw opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>reboot</command> option is equivalent to the <command>shutdown -r</command> command."
-msgstr "De <command>reboot</command> optie is equivalent met het <command>shutdown -r</command> commando."
+msgid ""
+"The <command>reboot</command> option is equivalent to the <command>shutdown "
+"-r</command> command."
+msgstr ""
+"De <command>reboot</command> optie is equivalent met het <command>shutdown "
+"-r</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
-msgstr "Voor andere afsluitmethodes, refereer je naar de <command>halt</command>, <command>poweroff</command> en <command>shutdown</command> kickstart opties."
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
+"<command>poweroff</command>, and <command>shutdown</command> kickstart "
+"options."
+msgstr ""
+"Voor andere afsluitmethodes, refereer je naar de <command>halt</command>, "
+"<command>poweroff</command> en <command>shutdown</command> kickstart opties."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>halt</command> option is the default completion method if no other methods are explicitly specified in the kickstart file."
-msgstr "De <command>halt</command> optie is de standaard afsluitmethode als geen andere specifiek in het kickstart bestand wordt opgegeven."
+msgid ""
+"The <command>halt</command> option is the default completion method if no "
+"other methods are explicitly specified in the kickstart file."
+msgstr ""
+"De <command>halt</command> optie is de standaard afsluitmethode als geen "
+"andere specifiek in het kickstart bestand wordt opgegeven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result in an endless installation loop, depending on the installation media and method."
-msgstr "Het gebruik van de <command>reboot</command> optie <emphasis>kan</emphasis> resulteren in een oneindige installatie lus, afhankelijk van de installatie media en methode."
+msgid ""
+"Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
+"in an endless installation loop, depending on the installation media and "
+"method."
+msgstr ""
+"Het gebruik van de <command>reboot</command> optie <emphasis>kan</emphasis> "
+"resulteren in een oneindige installatie lus, afhankelijk van de installatie "
+"media en methode."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>repo</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
-msgstr "<command>repo</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
+msgid ""
+"<command>repo</command> (optional) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>mediacheck</command> "
+"</secondary> </indexterm>"
+msgstr ""
+"<command>repo</command> (optioneel) <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>mediacheck</command> </secondary> </indexterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configures additional yum repositories that may be used as sources for package installation. Multiple repo lines may be specified."
-msgstr "Configureert extra yum repositories die gebruikt kunnen worden als bronnen voor pakket installatie. Meerdere repo regels kunnen opgegeven worden."
+msgid ""
+"Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
+"package installation. Multiple repo lines may be specified."
+msgstr ""
+"Configureert extra yum repositories die gebruikt kunnen worden als bronnen "
+"voor pakket installatie. Meerdere repo regels kunnen opgegeven worden."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "repo --name=<replaceable>&lt;repoid&gt;</replaceable> [--baseurl=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>| --mirrorlist=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>]\n"
-msgstr "repo --name=<replaceable>&lt;repoid&gt;</replaceable> [--baseurl=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>| --mirrorlist=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>]\n"
+msgid ""
+"repo --name=<replaceable>&lt;repoid&gt;</replaceable> "
+"[--baseurl=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>| "
+"--mirrorlist=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>]\n"
+msgstr ""
+"repo --name=<replaceable>&lt;repoid&gt;</replaceable> "
+"[--baseurl=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>| "
+"--mirrorlist=<replaceable>&lt;url&gt;</replaceable>]\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--name=</command> &mdash; The repo id. This option is required."
+msgid ""
+"<command>--name=</command> &mdash; The repo id. This option is required."
 msgstr "<command>--name=</command> &mdash; De repo id. Deze optie is vereist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--baseurl=</command> &mdash; The URL for the repository. The variables that may be used in yum repo config files are not supported here. You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
-msgstr "<command>--baseurl=</command> &mdash; De URL voor de repository. De variabelen die gebruikt mogen worden in de yum repo configuratie bestanden worden hier niet ondersteund. Je kunt of deze optie gebruiken of --mirrorlist, niet allebei."
+msgid ""
+"<command>--baseurl=</command> &mdash; The URL for the repository. The "
+"variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
+"You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
+msgstr ""
+"<command>--baseurl=</command> &mdash; De URL voor de repository. De "
+"variabelen die gebruikt mogen worden in de yum repo configuratie bestanden "
+"worden hier niet ondersteund. Je kunt of deze optie gebruiken of "
+"--mirrorlist, niet allebei."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--mirrorlist=</command> &mdash; The URL pointing at a list of mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo config files are not supported here. You may use one of either this option or --baseurl, not both."
-msgstr "<command>--mirrorlist=</command> &mdash; De URL die naar een lijst van spiegels voor de repository wijst. De variabelen die gebruikt kunnen worden in yum repo configuratie bestanden worden hier niet ondersteund. Je kunt of deze optie gebruiken of --baseurl, niet allebei."
+msgid ""
+"<command>--mirrorlist=</command> &mdash; The URL pointing at a list of "
+"mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
+"config files are not supported here. You may use one of either this option "
+"or --baseurl, not both."
+msgstr ""
+"<command>--mirrorlist=</command> &mdash; De URL die naar een lijst van "
+"spiegels voor de repository wijst. De variabelen die gebruikt kunnen worden "
+"in yum repo configuratie bestanden worden hier niet ondersteund. Je kunt of "
+"deze optie gebruiken of --baseurl, niet allebei."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2118,8 +4139,16 @@ msgstr "<command>rootpw</command> (vereist)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>rootpw</command> </secondary> </indexterm> Sets the system's root password to the <replaceable>&lt;password&gt;</replaceable> argument."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>rootpw</command> </secondary> </indexterm> Stelt het root wachtwoord van het systeem in met het <replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable> argument."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>rootpw</command> </secondary> </indexterm> Sets the "
+"system's root password to the <replaceable>&lt;password&gt;</replaceable> "
+"argument."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>rootpw</command> </secondary> </indexterm> Stelt het "
+"root wachtwoord van het systeem in met het "
+"<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable> argument."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2128,8 +4157,12 @@ msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--iscrypted</command> &mdash; If this is present, the password argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "<command>--iscrypted</command> &mdash; Als dit aanwezig is, wordt verondersteld dat het wachtwoord argument al versleuteld is."
+msgid ""
+"<command>--iscrypted</command> &mdash; If this is present, the password "
+"argument is assumed to already be encrypted."
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted</command> &mdash; Als dit aanwezig is, wordt "
+"verondersteld dat het wachtwoord argument al versleuteld is."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2138,8 +4171,16 @@ msgstr "<command>selinux</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>selinux</command> </secondary> </indexterm> Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to enforcing in anaconda."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>selinux</command> </secondary> </indexterm> Stelt de mode van SELinux op het geïnstalleerde systeem in. SELinux heeft standaard de afdwingende mode in anaconda."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>selinux</command> </secondary> </indexterm> Sets the "
+"state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to enforcing in "
+"anaconda."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>selinux</command> </secondary> </indexterm> Stelt de "
+"mode van SELinux op het geïnstalleerde systeem in. SELinux heeft standaard "
+"de afdwingende mode in anaconda."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2148,28 +4189,50 @@ msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enforcing</command> &mdash; Enables SELinux with the default targeted policy being enforced."
-msgstr "<command>--enforcing</command> &mdash; Zet SELinux aan met de standaard tactiek: afdwingend."
+msgid ""
+"<command>--enforcing</command> &mdash; Enables SELinux with the default "
+"targeted policy being enforced."
+msgstr ""
+"<command>--enforcing</command> &mdash; Zet SELinux aan met de standaard "
+"tactiek: afdwingend."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by default."
-msgstr "Als de <command>selinux</command> optie niet aanwezig is in het kickstart bestand, wordt SELinux aangezet en standaard ingesteld met <command>--enforcing</command>."
+msgid ""
+"If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
+"file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by "
+"default."
+msgstr ""
+"Als de <command>selinux</command> optie niet aanwezig is in het kickstart "
+"bestand, wordt SELinux aangezet en standaard ingesteld met "
+"<command>--enforcing</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--permissive</command> &mdash; Outputs warnings based on the SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
-msgstr "<command>--permissive</command> &mdash; Geeft waarschuwingen gebaseerd op de SELinux tactiek, maar past de tactiek niet toe."
+msgid ""
+"<command>--permissive</command> &mdash; Outputs warnings based on the "
+"SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
+msgstr ""
+"<command>--permissive</command> &mdash; Geeft waarschuwingen gebaseerd op de"
+" SELinux tactiek, maar past de tactiek niet toe."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--disabled</command> &mdash; Disables SELinux completely on the system."
-msgstr "<command>--disabled</command> &mdash; Zet SELinux op het  systeem helemaal uit."
+msgid ""
+"<command>--disabled</command> &mdash; Disables SELinux completely on the "
+"system."
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> &mdash; Zet SELinux op het  systeem helemaal "
+"uit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information regarding SELinux for Fedora, refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "Voor meer informatie over SELinux voor Fedora, refereer je naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
+msgid ""
+"For more information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over SELinux voor Fedora, refereer je naar de "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2178,18 +4241,36 @@ msgstr "<command>services</command> (optioneell)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>services</command> </secondary> </indexterm> Modifies the default set of services that will run under the default runlevel. The list of disabled services is processed before the list of enabled services. Therefore, if a service appears on both lists, it is enabled."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>services</command> </secondary> </indexterm> Verandert de standaard set van services die zullen draaien met de standaard runlevel. De services in de disabled lijst worden uitgezet voordat de services in de enabled lijst worden aangezet."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>services</command> </secondary> </indexterm> Modifies "
+"the default set of services that will run under the default runlevel. The "
+"list of disabled services is processed before the list of enabled services. "
+"Therefore, if a service appears on both lists, it is enabled."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>services</command> </secondary> </indexterm> Verandert "
+"de standaard set van services die zullen draaien met de standaard runlevel. "
+"De services in de disabled lijst worden uitgezet voordat de services in de "
+"enabled lijst worden aangezet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--disabled</command> &mdash; Disable the services given in the comma separated list."
-msgstr "<command>--disabled</command> &mdash; Zet de services uit die getoond worden in een met komma's gescheiden lijst."
+msgid ""
+"<command>--disabled</command> &mdash; Disable the services given in the "
+"comma separated list."
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> &mdash; Zet de services uit die getoond worden"
+" in een met komma's gescheiden lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enabled</command> &mdash; Enable the services given in the comma separated list."
-msgstr "<command>--enabled</command> &mdash; Zet de services aan die getoond worden in een met komma's gescheiden lijst. "
+msgid ""
+"<command>--enabled</command> &mdash; Enable the services given in the comma "
+"separated list."
+msgstr ""
+"<command>--enabled</command> &mdash; Zet de services aan die getoond worden "
+"in een met komma's gescheiden lijst. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2198,8 +4279,13 @@ msgstr "Voeg geen spaties toe in de lijst met services."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or disable only the services up to the first space. For example:"
-msgstr "Als je een spatie toevoegt in een door komma's gescheiden lijst, zal kickstart alleen de services tot en met de eerste spatie aan of uitzetten. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
+"disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+"Als je een spatie toevoegt in een door komma's gescheiden lijst, zal "
+"kickstart alleen de services tot en met de eerste spatie aan of uitzetten. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2208,8 +4294,13 @@ msgstr "<command>services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable all four services, this entry should include no spaces between services:"
-msgstr "zal alleen de <application>auditd</application>service uitzetten. Om alle vier de services uit te zetten, mag deze regel geen spaties tussen de services bevatten:"
+msgid ""
+"will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
+"all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+"zal alleen de <application>auditd</application>service uitzetten. Om alle "
+"vier de services uit te zetten, mag deze regel geen spaties tussen de "
+"services bevatten:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -2223,18 +4314,37 @@ msgstr "<command>shutdown</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>shutdown</command> </secondary> </indexterm> Shut down the system after the installation has successfully completed. During a kickstart installation, if no completion method is specified, the <command>halt</command> option is used as default."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>shutdown</command> </secondary> </indexterm> Zet het systeem uit nadat de installatie succesvol is beëindigd. Tijdens een kickstart installatie wordt, als er geen andere afwerking methode is opgegeven, de <command>halt</command> optie gebruikt."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>shutdown</command> </secondary> </indexterm> Shut down "
+"the system after the installation has successfully completed. During a "
+"kickstart installation, if no completion method is specified, the "
+"<command>halt</command> option is used as default."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>shutdown</command> </secondary> </indexterm> Zet het "
+"systeem uit nadat de installatie succesvol is beëindigd. Tijdens een "
+"kickstart installatie wordt, als er geen andere afwerking methode is "
+"opgegeven, de <command>halt</command> optie gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>shutdown</command> option is equivalent to the <command>shutdown</command> command."
-msgstr "De <command>shutdown</command> optie is equivalent met het <command>shutdown</command> commando."
+msgid ""
+"The <command>shutdown</command> option is equivalent to the "
+"<command>shutdown</command> command."
+msgstr ""
+"De <command>shutdown</command> optie is equivalent met het "
+"<command>shutdown</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
-msgstr "Voor andere afsluitmethodes, refereer je naar de <command>halt</command>, <command>poweroff</command> en <command>reboot</command> kickstart opties."
+msgid ""
+"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
+"<command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart "
+"options."
+msgstr ""
+"Voor andere afsluitmethodes, refereer je naar de <command>halt</command>, "
+"<command>poweroff</command> en <command>reboot</command> kickstart opties."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2243,8 +4353,14 @@ msgstr "<command>skipx</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>skipx</command> </secondary> </indexterm> If present, X is not configured on the installed system."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>skipx</command> </secondary> </indexterm> Als deze aanwezig is wordt X niet geconfigureerd op het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>skipx</command> </secondary> </indexterm> If present, X "
+"is not configured on the installed system."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>skipx</command> </secondary> </indexterm> Als deze "
+"aanwezig is wordt X niet geconfigureerd op het geïnstalleerde systeem."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2253,8 +4369,15 @@ msgstr "Pakket selectie kan X configureren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you install a display manager among your package selection options, this package will create an X configuration, and the installed system will default to run level 5. The effect of the skipx option is overridden."
-msgstr "Als je een display manager installeert als onderdeel van je pakket selectie opties, dan zal dit pakket een X configuratie aanmaken, en het geïnstalleerde systeem zal standaard runlevel 5 hebben. Het effect van de skipx optie wordt overschreven."
+msgid ""
+"If you install a display manager among your package selection options, this "
+"package will create an X configuration, and the installed system will "
+"default to run level 5. The effect of the skipx option is overridden."
+msgstr ""
+"Als je een display manager installeert als onderdeel van je pakket selectie "
+"opties, dan zal dit pakket een X configuratie aanmaken, en het "
+"geïnstalleerde systeem zal standaard runlevel 5 hebben. Het effect van de "
+"skipx optie wordt overschreven."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2263,38 +4386,78 @@ msgstr "<command>sshpw</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>sshpw</command> </secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>sshpw</command> </secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>sshpw</command> "
+"</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>sshpw</command> "
+"</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During installation, you can interact with <application>anaconda</application> and monitor its progress over an SSH connection. Use the <command>sshpw</command> command to create temporary accounts through which to log on. Each instance of the command creates a separate account that exists only in the installation environment. These accounts are not transferred to the installed system."
-msgstr "Tijdens de installatie kun je interactie hebben met <application>anaconda</application> en de voortgang ervan volgen via een SSH verbinding. Gebruik het <command>sshpw</command> commando om tijdelijke accounts aan te maken waarop je kunt inloggen. Elke commando aanroep creëert een apart account dat alleen in de installatie omgeving bestaat. Deze accounts worden niet overgebracht naar het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"During installation, you can interact with "
+"<application>anaconda</application> and monitor its progress over an SSH "
+"connection. Use the <command>sshpw</command> command to create temporary "
+"accounts through which to log on. Each instance of the command creates a "
+"separate account that exists only in the installation environment. These "
+"accounts are not transferred to the installed system."
+msgstr ""
+"Tijdens de installatie kun je interactie hebben met "
+"<application>anaconda</application> en de voortgang ervan volgen via een SSH"
+" verbinding. Gebruik het <command>sshpw</command> commando om tijdelijke "
+"accounts aan te maken waarop je kunt inloggen. Elke commando aanroep creëert"
+" een apart account dat alleen in de installatie omgeving bestaat. Deze "
+"accounts worden niet overgebracht naar het geïnstalleerde systeem."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "sshpw --username=<replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;password&gt;</replaceable> [--iscrypted|--plaintext] [--lock]"
-msgstr "sshpw --username=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable> [--iscrypted|--plaintext] [--lock]"
+msgid ""
+"sshpw --username=<replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable> [--iscrypted|--plaintext] "
+"[--lock]"
+msgstr ""
+"sshpw --username=<replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable> [--iscrypted|--plaintext] "
+"[--lock]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--username</command> &mdash; Provides the name of the user. This option is required."
-msgstr "<command>--username</command> &mdash; Geeft de naam van de gebruiker. Deze optie is vereist."
+msgid ""
+"<command>--username</command> &mdash; Provides the name of the user. This "
+"option is required."
+msgstr ""
+"<command>--username</command> &mdash; Geeft de naam van de gebruiker. Deze "
+"optie is vereist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--iscrypted</command> &mdash; Specifies that the password is already encrypted."
-msgstr "<command>--iscrypted</command> &mdash; Specificeert dat het wachtwoord al versleuteld is."
+msgid ""
+"<command>--iscrypted</command> &mdash; Specifies that the password is "
+"already encrypted."
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted</command> &mdash; Specificeert dat het wachtwoord al "
+"versleuteld is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--plaintext</command> &mdash; Specifies that the password is in plain text and not encrypted."
-msgstr "<command>--plaintext</command> &mdash; Specificeert dat het wachtwoord in leesbare tekst is en niet versleuteld."
+msgid ""
+"<command>--plaintext</command> &mdash; Specifies that the password is in "
+"plain text and not encrypted."
+msgstr ""
+"<command>--plaintext</command> &mdash; Specificeert dat het wachtwoord in "
+"leesbare tekst is en niet versleuteld."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--lock</command> &mdash; If this is present, the new user account is locked by default. That is, the user will not be able to login from the console."
-msgstr "<command>--lock</command> &mdash; Als dit aanwezig is, wordt het nieuwe gebruikersaccount standaard geblokkeerd. Dat betekent dat de gebruiker niet in staat zal zijn om in te loggen vanaf de console."
+msgid ""
+"<command>--lock</command> &mdash; If this is present, the new user account "
+"is locked by default. That is, the user will not be able to login from the "
+"console."
+msgstr ""
+"<command>--lock</command> &mdash; Als dit aanwezig is, wordt het nieuwe "
+"gebruikersaccount standaard geblokkeerd. Dat betekent dat de gebruiker niet "
+"in staat zal zijn om in te loggen vanaf de console."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2303,8 +4466,20 @@ msgstr "Belangrijk — Je moet opstarten met sshd=1"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, the <application>ssh</application> server is not started during installation. To make <systemitem>ssh</systemitem> available during installation, boot the system with the kernel boot option <parameter>sshd=1</parameter>. Refer to <xref linkend=\"sn-ssh-installation\" /> for details of how to specify this kernel option at boot time."
-msgstr "Standaard wordt de <application>ssh</application> server niet gestart tijdens de installatie. Om <systemitem>ssh</systemitem> beschikbaar te maken tijdens de installatie, start je het systeem op met de kernel boot optie <parameter>sshd=1</parameter>. Refereer naar <xref linkend=\"sn-ssh-installation\" /> voor details over het specificeren van deze kernel optie tijdens het opstarten."
+msgid ""
+"By default, the <application>ssh</application> server is not started during "
+"installation. To make <systemitem>ssh</systemitem> available during "
+"installation, boot the system with the kernel boot option "
+"<parameter>sshd=1</parameter>. Refer to <xref linkend=\"sn-ssh-"
+"installation\" /> for details of how to specify this kernel option at boot "
+"time."
+msgstr ""
+"Standaard wordt de <application>ssh</application> server niet gestart "
+"tijdens de installatie. Om <systemitem>ssh</systemitem> beschikbaar te maken"
+" tijdens de installatie, start je het systeem op met de kernel boot optie "
+"<parameter>sshd=1</parameter>. Refereer naar <xref linkend=\"sn-ssh-"
+"installation\" /> voor details over het specificeren van deze kernel optie "
+"tijdens het opstarten."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2313,8 +4488,16 @@ msgstr "<command>text</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>text</command> </secondary> </indexterm> Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are performed in graphical mode by default."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>text</command> </secondary> </indexterm> Voer de kickstart installatie uit in de tekst mode. Standaard worden kickstart installaties uitgevoerd in de grafische mode."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>text</command> </secondary> </indexterm> Perform the "
+"kickstart installation in text mode. Kickstart installations are performed "
+"in graphical mode by default."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>text</command> </secondary> </indexterm> Voer de "
+"kickstart installatie uit in de tekst mode. Standaard worden kickstart "
+"installaties uitgevoerd in de grafische mode."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2323,28 +4506,55 @@ msgstr "<command>timezone</command> (vereist)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>timezone</command> </secondary> </indexterm> Sets the system time zone to <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>. Refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\" /> for a list of supported timezones."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>timezone</command> </secondary> </indexterm> Zet de tijdzone van het systeem in op <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable> welke elke van de tijdzones kan zijn gegeven door <command>timeconfig</command>."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>timezone</command> </secondary> </indexterm> Sets the "
+"system time zone to <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>. Refer to "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\" /> for a "
+"list of supported timezones."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>timezone</command> </secondary> </indexterm> Zet de "
+"tijdzone van het systeem in op <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable> "
+"welke elke van de tijdzones kan zijn gegeven door "
+"<command>timeconfig</command>."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "timezone [--utc] [--nontp] [--ntpservers=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>,...,<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable>] <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>"
-msgstr "raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> --level=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> --device=<replaceable>&lt;mddevice&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"timezone [--utc] [--nontp] "
+"[--ntpservers=<replaceable>&lt;server1&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;server2&gt;</replaceable>,...,<replaceable>&lt;serverN&gt;</replaceable>]"
+" <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"raid <replaceable>&lt;mntpoint&gt;</replaceable> "
+"--level=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable> "
+"--device=<replaceable>&lt;mddevice&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partitions*&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--utc</command> &mdash; If present, the system assumes the hardware clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
-msgstr "<command>--utc</command> &mdash; Als dit aanwezig is, veronderstelt het systeem dat de hardware klok is gezet naar UTC (Greenwich Mean) tijd."
+msgid ""
+"<command>--utc</command> &mdash; If present, the system assumes the hardware"
+" clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
+msgstr ""
+"<command>--utc</command> &mdash; Als dit aanwezig is, veronderstelt het "
+"systeem dat de hardware klok is gezet naar UTC (Greenwich Mean) tijd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--nontp</command> &mdash; Disable the automatic activation of the NTP service."
+msgid ""
+"<command>--nontp</command> &mdash; Disable the automatic activation of the "
+"NTP service."
 msgstr " <command>--noipv4</command> &mdash; Zet IPv4 voor dit apparaat uit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ntpservers=</command> &mdash; Specify a list of NTP servers to be used, separated by commas without spaces."
-msgstr "<command>--driver</command> &mdash; Specificeer de X driver om te gebruiken voor de video hardware."
+msgid ""
+"<command>--ntpservers=</command> &mdash; Specify a list of NTP servers to be"
+" used, separated by commas without spaces."
+msgstr ""
+"<command>--driver</command> &mdash; Specificeer de X driver om te gebruiken "
+"voor de video hardware."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2353,8 +4563,23 @@ msgstr "<command>upgrade</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>upgrade</command> </secondary> </indexterm> Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh system. You must specify one of <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer to <command>install</command> for details."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>upgrade</command> </secondary> </indexterm> Laat het systeem een upgrade uitvoeren van een bestaand systeem in plaats van het installeren van een vers systeem. Je moet een van de volgende specificeren: <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command> of <command>url</command> (voor FTP en HTTP) als locatie van de installatie boom. Refereer naar<command>install</command> voor details."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>upgrade</command> </secondary> </indexterm> Tells the "
+"system to upgrade an existing system rather than install a fresh system. You"
+" must specify one of <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>,"
+" <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP and HTTP) as the"
+" location of the installation tree. Refer to <command>install</command> for "
+"details."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>upgrade</command> </secondary> </indexterm> Laat het "
+"systeem een upgrade uitvoeren van een bestaand systeem in plaats van het "
+"installeren van een vers systeem. Je moet een van de volgende specificeren: "
+"<command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, "
+"<command>nfs</command> of <command>url</command> (voor FTP en HTTP) als "
+"locatie van de installatie boom. Refereer naar<command>install</command> "
+"voor details."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2363,48 +4588,100 @@ msgstr "<command>user</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>user</command> </secondary> </indexterm> Creates a new user on the system."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>user</command> </secondary> </indexterm> Maak een nieuwe gebruiker aan op het systeem."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>user</command> </secondary> </indexterm> Creates a new "
+"user on the system."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>user</command> </secondary> </indexterm> Maak een nieuwe"
+" gebruiker aan op het systeem."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "user --name=<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable> [--groups=<replaceable>&lt;list&gt;</replaceable>] [--homedir=<replaceable>&lt;homedir&gt;</replaceable>] [--password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable>&lt;shell&gt;</replaceable>] [--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
-msgstr "user --name=<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable> [--groups=<replaceable>&lt;lijst&gt;</replaceable>] [--homedir=<replaceable>&lt;homedir&gt;</replaceable>] [--password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable>&lt;shell&gt;</replaceable>] [--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
+msgid ""
+"user --name=<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable> "
+"[--groups=<replaceable>&lt;list&gt;</replaceable>] "
+"[--homedir=<replaceable>&lt;homedir&gt;</replaceable>] "
+"[--password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>] [--iscrypted] "
+"[--shell=<replaceable>&lt;shell&gt;</replaceable>] "
+"[--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
+msgstr ""
+"user --name=<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable> "
+"[--groups=<replaceable>&lt;lijst&gt;</replaceable>] "
+"[--homedir=<replaceable>&lt;homedir&gt;</replaceable>] "
+"[--password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>] [--iscrypted] "
+"[--shell=<replaceable>&lt;shell&gt;</replaceable>] "
+"[--uid=<replaceable>&lt;uid&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--name=</command> &mdash; Provides the name of the user. This option is required."
-msgstr "<command>--name=</command> &mdash; Geeft de naam van de gebruiker. Deze optie is vereist."
+msgid ""
+"<command>--name=</command> &mdash; Provides the name of the user. This "
+"option is required."
+msgstr ""
+"<command>--name=</command> &mdash; Geeft de naam van de gebruiker. Deze "
+"optie is vereist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--groups=</command> &mdash; In addition to the default group, a comma separated list of group names the user should belong to. The groups must exist before the user account is created."
-msgstr "<command>--groups=</command> &mdash; Naast de standaard groep geeft deze door komma's gescheiden lijst aan tot welke groepen de gebruiker ook moet behoren. Deze groepen moeten bestaan voordat het gebruikersaccount aangemaakt wordt."
+msgid ""
+"<command>--groups=</command> &mdash; In addition to the default group, a "
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
+msgstr ""
+"<command>--groups=</command> &mdash; Naast de standaard groep geeft deze "
+"door komma's gescheiden lijst aan tot welke groepen de gebruiker ook moet "
+"behoren. Deze groepen moeten bestaan voordat het gebruikersaccount "
+"aangemaakt wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--homedir=</command> &mdash; The home directory for the user. If not provided, this defaults to /home/<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>."
-msgstr "<command>--homedir=</command> &mdash; De persoonlijke map van de gebruiker. Als het niet wordt opgegeven, zal dit /home/<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable> worden."
+msgid ""
+"<command>--homedir=</command> &mdash; The home directory for the user. If "
+"not provided, this defaults to "
+"/home/<replaceable>&lt;username&gt;</replaceable>."
+msgstr ""
+"<command>--homedir=</command> &mdash; De persoonlijke map van de gebruiker. "
+"Als het niet wordt opgegeven, zal dit "
+"/home/<replaceable>&lt;gebruikersnaam&gt;</replaceable> worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--password=</command> &mdash; The new user's password. If not provided, the account will be locked by default."
-msgstr "<command>--password=</command> &mdash; Het wachtwoord voor de nieuwe gebruiker. Als het niet wordt opgegeven, zal het account standaard afgesloten zijn."
+msgid ""
+"<command>--password=</command> &mdash; The new user's password. If not "
+"provided, the account will be locked by default."
+msgstr ""
+"<command>--password=</command> &mdash; Het wachtwoord voor de nieuwe "
+"gebruiker. Als het niet wordt opgegeven, zal het account standaard "
+"afgesloten zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--iscrypted=</command> &mdash; Is the password provided by --password already encrypted or not?"
-msgstr "<command>--iscrypted=</command> &mdash; Is het wachtwoord opgegeven door --password reeds versleuteld of niet?"
+msgid ""
+"<command>--iscrypted=</command> &mdash; Is the password provided by "
+"--password already encrypted or not?"
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted=</command> &mdash; Is het wachtwoord opgegeven door "
+"--password reeds versleuteld of niet?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--shell=</command> &mdash; The user's login shell. If not provided, this defaults to the system default."
-msgstr "<command>--shell=</command> &mdash; De inlog shell van de gebruiker. Als dit niet wordt opgegeven wordt dit gelijk aan de systeem standaard."
+msgid ""
+"<command>--shell=</command> &mdash; The user's login shell. If not provided,"
+" this defaults to the system default."
+msgstr ""
+"<command>--shell=</command> &mdash; De inlog shell van de gebruiker. Als dit"
+" niet wordt opgegeven wordt dit gelijk aan de systeem standaard."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--uid=</command> &mdash; The user's UID. If not provided, this defaults to the next available non-system UID."
-msgstr "<command>--uid=</command> &mdash; De UID van de gebruiker. Als dit niet wordt opgegeven wordt het gelijk aan de eerst beschikbare niet-systeem UID."
+msgid ""
+"<command>--uid=</command> &mdash; The user's UID. If not provided, this "
+"defaults to the next available non-system UID."
+msgstr ""
+"<command>--uid=</command> &mdash; De UID van de gebruiker. Als dit niet "
+"wordt opgegeven wordt het gelijk aan de eerst beschikbare niet-systeem UID."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2413,28 +4690,66 @@ msgstr "<command>vnc</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>vnc</command> </secondary> </indexterm> Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method is usually preferred over text mode, as there are some size and language limitations in text installs. With no options, this command will start a VNC server on the machine with no password and will print out the command that needs to be run to connect a remote machine."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>vnc</command> </secondary> </indexterm> Staat toe om de grafische installatie op afstand te bekijken met VNC. Deze methode heeft gewoonlijk de voorkeur boven de tekst mode, omdat er sommige grootte en taal beperkingen zijn met tekst installaties. Zonder opties, zal dit commando een VNC server starten zonder wachtwoord op de machine en zal het het commando laten zien dat uitgevoerd moet worden om te verbinden met een machine op afstand."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>vnc</command> </secondary> </indexterm> Allows the "
+"graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method is usually"
+" preferred over text mode, as there are some size and language limitations "
+"in text installs. With no options, this command will start a VNC server on "
+"the machine with no password and will print out the command that needs to be"
+" run to connect a remote machine."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>vnc</command> </secondary> </indexterm> Staat toe om de "
+"grafische installatie op afstand te bekijken met VNC. Deze methode heeft "
+"gewoonlijk de voorkeur boven de tekst mode, omdat er sommige grootte en taal"
+" beperkingen zijn met tekst installaties. Zonder opties, zal dit commando "
+"een VNC server starten zonder wachtwoord op de machine en zal het het "
+"commando laten zien dat uitgevoerd moet worden om te verbinden met een "
+"machine op afstand."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "vnc [--host=<replaceable>&lt;hostname&gt;</replaceable>] [--port=<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>] [--password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>]"
-msgstr "vnc [--host=<replaceable>&lt;hostnaam&gt;</replaceable>] [--port=<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>] [--password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>]"
+msgid ""
+"vnc [--host=<replaceable>&lt;hostname&gt;</replaceable>] "
+"[--port=<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>] "
+"[--password=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable>]"
+msgstr ""
+"vnc [--host=<replaceable>&lt;hostnaam&gt;</replaceable>] "
+"[--port=<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>] "
+"[--password=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--host=</command> &mdash; Instead of starting a VNC server on the install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given hostname."
-msgstr "<command>--host=</command> &mdash; In plaats van het starten van de VNC server op de te installeren machine, maak je verbinding met het VNC viewproces op de opgegeven hostnaam."
+msgid ""
+"<command>--host=</command> &mdash; Instead of starting a VNC server on the "
+"install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
+"hostname."
+msgstr ""
+"<command>--host=</command> &mdash; In plaats van het starten van de VNC "
+"server op de te installeren machine, maak je verbinding met het VNC "
+"viewproces op de opgegeven hostnaam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--port=</command> &mdash; Provide a port that the remote VNC viewer process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
-msgstr "<command>--port=</command> &mdash; Geeft een poort waarnaar het VNC viewproces op afstand naar zal luisteren. Als dit niet is opgegeven, zal anaconda de VNC standaard nemen."
+msgid ""
+"<command>--port=</command> &mdash; Provide a port that the remote VNC viewer"
+" process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC "
+"default."
+msgstr ""
+"<command>--port=</command> &mdash; Geeft een poort waarnaar het VNC "
+"viewproces op afstand naar zal luisteren. Als dit niet is opgegeven, zal "
+"anaconda de VNC standaard nemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--password=</command> &mdash; Set a password which must be provided to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
-msgstr "<command>--password=</command> &mdash; Stel een wachtwoord in welke aangeboden moet worden om te verbinden naar de VNC sessie. Dit is optioneel, maar wordt aanbevolen."
+msgid ""
+"<command>--password=</command> &mdash; Set a password which must be provided"
+" to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
+msgstr ""
+"<command>--password=</command> &mdash; Stel een wachtwoord in welke "
+"aangeboden moet worden om te verbinden naar de VNC sessie. Dit is optioneel,"
+" maar wordt aanbevolen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2443,28 +4758,52 @@ msgstr "<command>volgroup</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>volgroup</command> </secondary> </indexterm> Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>volgroup</command> </secondary> </indexterm> Wordt gebruikt om een Logische Volume Management (LVM) groep aan te maken met de syntax:"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>volgroup</command> </secondary> </indexterm> Use to "
+"create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>volgroup</command> </secondary> </indexterm> Wordt "
+"gebruikt om een Logische Volume Management (LVM) groep aan te maken met de "
+"syntax:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "volgroup <replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;options&gt;</replaceable>"
-msgstr "volgroup <replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
+msgid ""
+"volgroup <replaceable>&lt;name&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partition&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;options&gt;</replaceable>"
+msgstr ""
+"volgroup <replaceable>&lt;naam&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;partitie&gt;</replaceable> "
+"<replaceable>&lt;opties&gt;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing volume group and do not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande volume groep en formatteer deze niet."
+msgid ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Use an existing volume group and do "
+"not format it."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> &mdash; Gebruik een bestaande volume groep en "
+"formatteer deze niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing volume group and reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> &mdash; Gebruik een bestaande volume groep en formatteer deze opnieuw."
+msgid ""
+"<command>--useexisting</command> &mdash; Use an existing volume group and "
+"reformat it."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> &mdash; Gebruik een bestaande volume groep "
+"en formatteer deze opnieuw."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--pesize=</command> &mdash; Set the size of the physical extents."
-msgstr "<command>--pesize=</command> &mdash; Stel de grootte in van de fysieke extents."
+msgid ""
+"<command>--pesize=</command> &mdash; Set the size of the physical extents."
+msgstr ""
+"<command>--pesize=</command> &mdash; Stel de grootte in van de fysieke "
+"extents."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2479,8 +4818,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
-msgstr "Voor een gedetailleerd voorbeeld van <command>volgroup</command> in actie, refereer je naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
+msgid ""
+"For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
+"<xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
+msgstr ""
+"Voor een gedetailleerd voorbeeld van <command>volgroup</command> in actie, "
+"refereer je naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2489,38 +4832,75 @@ msgstr "<command>xconfig</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>xconfig</command> </secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>xconfig</command> </secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary><command>xconfig</command> "
+"</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>xconfig</command> "
+"</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configures the <application>X Window System</application>. If you install the <application>X Window System</application> with a kickstart file that does not include the <command>xconfig</command> command, you must provide the <application>X</application> configuration manually during installation."
-msgstr "Configureert het <application>X Window Systeem</application>. Als je het <application>X Window Systeem</application> installeert met een kickstart bestand dat het <command>xconfig</command> commando niet bevat, moet je de <application>X</application> configuratie tijdens de installatie handmatig aanbieden."
+msgid ""
+"Configures the <application>X Window System</application>. If you install "
+"the <application>X Window System</application> with a kickstart file that "
+"does not include the <command>xconfig</command> command, you must provide "
+"the <application>X</application> configuration manually during installation."
+msgstr ""
+"Configureert het <application>X Window Systeem</application>. Als je het "
+"<application>X Window Systeem</application> installeert met een kickstart "
+"bestand dat het <command>xconfig</command> commando niet bevat, moet je de "
+"<application>X</application> configuratie tijdens de installatie handmatig "
+"aanbieden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not use this command in a kickstart file that does not install the <application>X Window System</application>."
-msgstr "Gebruik dit commando niet in een kickstart bestand dat het <application>X Window Systeem</application> niet installeert."
+msgid ""
+"Do not use this command in a kickstart file that does not install the "
+"<application>X Window System</application>."
+msgstr ""
+"Gebruik dit commando niet in een kickstart bestand dat het <application>X "
+"Window Systeem</application> niet installeert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--driver</command> &mdash; Specify the X driver to use for the video hardware."
-msgstr "<command>--driver</command> &mdash; Specificeer de X driver om te gebruiken voor de video hardware."
+msgid ""
+"<command>--driver</command> &mdash; Specify the X driver to use for the "
+"video hardware."
+msgstr ""
+"<command>--driver</command> &mdash; Specificeer de X driver om te gebruiken "
+"voor de video hardware."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--videoram=</command> &mdash; Specifies the amount of video RAM the video card has."
-msgstr "<command>--videoram=</command> &mdash; Specificeer de hoeveelheid video RAM die de video kaart heeft."
+msgid ""
+"<command>--videoram=</command> &mdash; Specifies the amount of video RAM the"
+" video card has."
+msgstr ""
+"<command>--videoram=</command> &mdash; Specificeer de hoeveelheid video RAM "
+"die de video kaart heeft."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--defaultdesktop=</command> &mdash; Specify either GNOME or KDE to set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
-msgstr "<command>--defaultdesktop=</command> &mdash; Specificeer GNOME of KDE om het standaard bureaublad in te stellen (aangenomen wordt dat GNOME Desktop Environment en/of KDE Desktop Environment is geïnstalleerd met <command>%packages</command>)."
+msgid ""
+"<command>--defaultdesktop=</command> &mdash; Specify either GNOME or KDE to "
+"set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
+"Desktop Environment has been installed through "
+"<command>%packages</command>)."
+msgstr ""
+"<command>--defaultdesktop=</command> &mdash; Specificeer GNOME of KDE om het"
+" standaard bureaublad in te stellen (aangenomen wordt dat GNOME Desktop "
+"Environment en/of KDE Desktop Environment is geïnstalleerd met "
+"<command>%packages</command>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>--startxonboot</command> &mdash; Use a graphical login on the installed system."
-msgstr "<command>--startxonboot</command> &mdash; Gebruik een grafische inlog omgeving op het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"<command>--startxonboot</command> &mdash; Use a graphical login on the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"<command>--startxonboot</command> &mdash; Gebruik een grafische inlog "
+"omgeving op het geïnstalleerde systeem."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2529,13 +4909,29 @@ msgstr "<command>zerombr</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>zerombr</command> </secondary> </indexterm> If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks with invalid partition tables."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>zerombr</command> </secondary> </indexterm> Als <command>zerombr</command> wordt gespecificeerd worden alle ongeldige partitie tabellen die op schijven worden gevonden geïnitialiseerd. Dit vernietigt alle inhoud van schijven met niet geldige partitie tabellen."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>zerombr</command> </secondary> </indexterm> If "
+"<command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables found "
+"on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks with "
+"invalid partition tables."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>zerombr</command> </secondary> </indexterm> Als "
+"<command>zerombr</command> wordt gespecificeerd worden alle ongeldige "
+"partitie tabellen die op schijven worden gevonden geïnitialiseerd. Dit "
+"vernietigt alle inhoud van schijven met niet geldige partitie tabellen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</command>. This form is now deprecated; you should now simply specify <command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
-msgstr "Merk op dat dit commando vroeger gespecificeerd werd als <command>zerombr yes</command>. Deze vorm is nu verouderd; in plaats daarvan moet je  nu gewoon <command>zerombr</command> in je kickstart bestand specificeren."
+msgid ""
+"Note that this command was previously specified as <command>zerombr "
+"yes</command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
+"<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
+msgstr ""
+"Merk op dat dit commando vroeger gespecificeerd werd als <command>zerombr "
+"yes</command>. Deze vorm is nu verouderd; in plaats daarvan moet je  nu "
+"gewoon <command>zerombr</command> in je kickstart bestand specificeren."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2544,8 +4940,24 @@ msgstr "<command>%include</command> (optioneel)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary>include contents of another file</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> <secondary><command>%include</command> </secondary> </indexterm> Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> command to include the contents of another file in the kickstart file as though the contents were at the location of the <command>%include</command> command in the kickstart file."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary>voeg de inhoud van een ander bestand toe</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> <secondary><command>%include</command> </secondary> </indexterm> Gebruik het <command>%include <replaceable>/pad/naar/bestand</replaceable></command> commando om de inhoud van een ander bestand toe te voegen aan het kickstart bestand alsof de inhoud hiervan aanwezig is op de plaats van het <command>%include</command> commando in het kickstart bestand."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary>include contents of another file</secondary> </indexterm> "
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart file</primary> "
+"<secondary><command>%include</command> </secondary> </indexterm> Use the "
+"<command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> command"
+" to include the contents of another file in the kickstart file as though the"
+" contents were at the location of the <command>%include</command> command in"
+" the kickstart file."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary>voeg de inhoud van een ander bestand toe</secondary> </indexterm>"
+" <indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart bestand</primary> "
+"<secondary><command>%include</command> </secondary> </indexterm> Gebruik het"
+" <command>%include <replaceable>/pad/naar/bestand</replaceable></command> "
+"commando om de inhoud van een ander bestand toe te voegen aan het kickstart "
+"bestand alsof de inhoud hiervan aanwezig is op de plaats van het "
+"<command>%include</command> commando in het kickstart bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2554,13 +4966,25 @@ msgstr "Geavanceerd partitionering voorbeeld"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>options</secondary> <tertiary>partitioning examples</tertiary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>opties</secondary> <tertiary>partitioneer voorbeelden</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>options</secondary> "
+"<tertiary>partitioning examples</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>opties</secondary> "
+"<tertiary>partitioneer voorbeelden</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following is a single, integrated example showing the <command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</command>, and <command>logvol</command> kickstart options in action:"
-msgstr "Het volgende is een enkel, geïntegreerd voorbeeld die de <command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</command> en <command>logvol</command> kickstart opties in actie laat komen:"
+msgid ""
+"The following is a single, integrated example showing the "
+"<command>clearpart</command>, <command>raid</command>, "
+"<command>part</command>, <command>volgroup</command>, and "
+"<command>logvol</command> kickstart options in action:"
+msgstr ""
+"Het volgende is een enkel, geïntegreerd voorbeeld die de "
+"<command>clearpart</command>, <command>raid</command>, "
+"<command>part</command>, <command>volgroup</command> en "
+"<command>logvol</command> kickstart opties in actie laat komen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2619,8 +5043,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to resize various directories for future growth."
-msgstr "Dit geavanceerde voorbeeld implementeert LVM over RAID, en ook de mogelijkheid om verschillende mappen in grootte te kunnen veranderen voor toekomstige groei."
+msgid ""
+"This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
+"resize various directories for future growth."
+msgstr ""
+"Dit geavanceerde voorbeeld implementeert LVM over RAID, en ook de "
+"mogelijkheid om verschillende mappen in grootte te kunnen veranderen voor "
+"toekomstige groei."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2629,8 +5058,12 @@ msgstr "Pakket selectie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>package selection specification</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>pakket selectie specificatie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>package selection "
+"specification</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>pakket selectie "
+"specificatie</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2639,23 +5072,69 @@ msgstr "Waarschuwing — installeer niet elk beschikbaar pakket"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use a kickstart file to install every available package by specifying <literal>@Everything</literal> or simply <literal>*</literal> in the %packages section. However, using a kickstart file in this way will introduce package and file conflicts onto the installed system"
-msgstr "Je kunt een kickstart bestand gebruiken om alle beschikbare pakketten te installeren door <literal>@Everything</literal> of eenvoudig <literal>*</literal> te specificeren in de %packages sectie. Het op deze manier gebruiken van een kickstart zal echter pakken en bestand conflicten introduceren op het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"You can use a kickstart file to install every available package by "
+"specifying <literal>@Everything</literal> or simply <literal>*</literal> in "
+"the %packages section. However, using a kickstart file in this way will "
+"introduce package and file conflicts onto the installed system"
+msgstr ""
+"Je kunt een kickstart bestand gebruiken om alle beschikbare pakketten te "
+"installeren door <literal>@Everything</literal> of eenvoudig "
+"<literal>*</literal> te specificeren in de %packages sectie. Het op deze "
+"manier gebruiken van een kickstart zal echter pakken en bestand conflicten "
+"introduceren op het geïnstalleerde systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file section that lists the packages you would like to install (this is for installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
-msgstr "Gebruik het <command>%packages</command> commando om een kickstart bestand sectie te beginnen dat de pakketten toont die je wilt installeren (alleen voor deze installaties, omdat pakket selectie tijdens upgrades niet ondersteund wordt)."
+msgid ""
+"Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
+"section that lists the packages you would like to install (this is for "
+"installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>%packages</command> commando om een kickstart bestand "
+"sectie te beginnen dat de pakketten toont die je wilt installeren (alleen "
+"voor deze installaties, omdat pakket selectie tijdens upgrades niet "
+"ondersteund wordt)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can specify packages by <firstterm>group</firstterm> or by their package names. The installation program defines several groups that contain related packages. Refer to the <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> file on the Fedora DVD for a list of groups. Each group has an id, user visibility value, name, description, and package list. If the group is selected for installation, the packages marked <literal>mandatory</literal> in the package list are always installed, the packages marked <literal>default</literal> are installed if they are not specifically excluded elsewhere, and the packages marked <literal>optional</literal> must be specifically included elsewhere even when the group is selected."
-msgstr "Je kunt pakketten specificeren per <firstterm>groep</firstterm> of met hun individuele pakket namen. Het installatie programma definieert verschillende groepen die gerelateerde pakketten bevatten. Refereer naar het <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> bestand op de Fedora DVD voor een lijst van groepen. Elke groep heeft een id, gebruikers zichtbaarheid waarde, naam, beschrijving en pakket lijst. Als de groep geselecteerd wordt voor installatie, worden de pakketten gemarkeerd met <literal>mandatory</literal> altijd geïnstalleerd, de pakketten gemarkeerd met <literal>default</literal> worden geïnstalleerd als ze elders niet specifiek uitgezonderd worden en de pakketten gemarkeerd met <literal>optional</literal> moeten specifiek elders toegevoegd worden zelfs als de groep geselecteerd is."
+msgid ""
+"You can specify packages by <firstterm>group</firstterm> or by their package"
+" names. The installation program defines several groups that contain related"
+" packages. Refer to the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename>"
+" file on the Fedora DVD for a list of groups. Each group has an id, user "
+"visibility value, name, description, and package list. If the group is "
+"selected for installation, the packages marked <literal>mandatory</literal> "
+"in the package list are always installed, the packages marked "
+"<literal>default</literal> are installed if they are not specifically "
+"excluded elsewhere, and the packages marked <literal>optional</literal> must"
+" be specifically included elsewhere even when the group is selected."
+msgstr ""
+"Je kunt pakketten specificeren per <firstterm>groep</firstterm> of met hun "
+"individuele pakket namen. Het installatie programma definieert verschillende"
+" groepen die gerelateerde pakketten bevatten. Refereer naar het "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename>"
+" bestand op de Fedora DVD voor een lijst van groepen. Elke groep heeft een "
+"id, gebruikers zichtbaarheid waarde, naam, beschrijving en pakket lijst. Als"
+" de groep geselecteerd wordt voor installatie, worden de pakketten "
+"gemarkeerd met <literal>mandatory</literal> altijd geïnstalleerd, de "
+"pakketten gemarkeerd met <literal>default</literal> worden geïnstalleerd als"
+" ze elders niet specifiek uitgezonderd worden en de pakketten gemarkeerd met"
+" <literal>optional</literal> moeten specifiek elders toegevoegd worden zelfs"
+" als de groep geselecteerd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify groups, one entry to a line, starting with an <literal>@</literal> symbol, a space, and then the full group name or group id as given in the <filename>comps.xml</filename> file. For example:"
-msgstr "Specificeer groepen, een ingang per regel, te beginnen met een <literal>@</literal> symbool, een spatie en dan de volledige groepsnaam of groepsid zoals gegeven in het <filename>comps.xml</filename> bestand. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Specify groups, one entry to a line, starting with an <literal>@</literal> "
+"symbol, a space, and then the full group name or group id as given in the "
+"<filename>comps.xml</filename> file. For example:"
+msgstr ""
+"Specificeer groepen, een ingang per regel, te beginnen met een "
+"<literal>@</literal> symbool, een spatie en dan de volledige groepsnaam of "
+"groepsid zoals gegeven in het <filename>comps.xml</filename> bestand. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2672,13 +5151,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that the <command>Core</command> and <command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
-msgstr "Merk op dat de <command>Core</command> en <command>Base</command> groepen altijd standaard geselecteerd worden, dus het is niet nodig om ze in de <command>%packages</command> sectie te specificeren."
+msgid ""
+"Note that the <command>Core</command> and <command>Base</command> groups are"
+" always selected by default, so it is not necessary to specify them in the "
+"<command>%packages</command> section."
+msgstr ""
+"Merk op dat de <command>Core</command> en <command>Base</command> groepen "
+"altijd standaard geselecteerd worden, dus het is niet nodig om ze in de "
+"<command>%packages</command> sectie te specificeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify individual packages by name, one entry to a line. You can use asterisks as wildcards to glob package names in entries. For example:"
-msgstr "Specificeer individuele pakketten volgens naam, een ingang per regel. Je kunt een  asterisk as wildcard voor glob pakeet namen in ingangen. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Specify individual packages by name, one entry to a line. You can use "
+"asterisks as wildcards to glob package names in entries. For example:"
+msgstr ""
+"Specificeer individuele pakketten volgens naam, een ingang per regel. Je "
+"kunt een  asterisk as wildcard voor glob pakeet namen in ingangen. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2695,13 +5185,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <literal>docbook*</literal> entry includes the packages <package>docbook-dtds</package>, <package>docbook-simple</package>, <package>docbook-slides</package> and others that match the pattern represented with the wildcard."
-msgstr "De <literal>docbook*</literal> ingang omvat de pakketten <package>docbook-dtds</package>, <package>docbook-simple</package>, <package>docbook-slides</package> en andere die matchen met het patroon gerepresenteerd met de wildcard."
+msgid ""
+"The <literal>docbook*</literal> entry includes the packages <package"
+">docbook-dtds</package>, <package>docbook-simple</package>, <package"
+">docbook-slides</package> and others that match the pattern represented with"
+" the wildcard."
+msgstr ""
+"De <literal>docbook*</literal> ingang omvat de pakketten <package>docbook-"
+"dtds</package>, <package>docbook-simple</package>, <package>docbook-"
+"slides</package> en andere die matchen met het patroon gerepresenteerd met "
+"de wildcard."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use a leading dash to specify packages or groups to exclude from the installation. For example:"
-msgstr "Gebruikt min teken aan het begin van de ingang voor het specificeren van pakketten of groepen die weggelaten moeten worden uit de installatie. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Use a leading dash to specify packages or groups to exclude from the "
+"installation. For example:"
+msgstr ""
+"Gebruikt min teken aan het begin van de ingang voor het specificeren van "
+"pakketten of groepen die weggelaten moeten worden uit de installatie. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2716,8 +5219,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Using a kickstart file to install every available package by specifying <literal>*</literal> will introduce package and file conflicts onto the installed system. Packages known to cause such problems are assigned to the <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> group, where <replaceable>variant</replaceable> is <literal>Client</literal>, <literal>ComputeNode</literal>, <literal>Server</literal> or <literal>Workstation</literal>. If you specify <literal>*</literal> in a kickstart file, be sure to exclude <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> or the installation will fail:"
-msgstr "Het gebruiken van een kickstart bestand om elk beschikbaar pakket te installeren met het specificeren van <literal>*</literal> zal pakket en bestand conflicten introduceren op het geïnstalleerde systeem. Pakketten waarvan bekend is datr ze zulke problemen veroorzaken zijn ondergebracht in de <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> groep, waarin <replaceable>variant</replaceable> <literal>Client</literal>, <literal>ComputeNode</literal>, <literal>Server</literal> or <literal>Workstation</literal> kan zijn. Als je <literal>*</literal> specificeert in een kickstart bestand, wees er dan zeker van om <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> uit te sluiten of de installatie zal falen:"
+msgid ""
+"Using a kickstart file to install every available package by specifying "
+"<literal>*</literal> will introduce package and file conflicts onto the "
+"installed system. Packages known to cause such problems are assigned to the "
+"<literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> group, "
+"where <replaceable>variant</replaceable> is <literal>Client</literal>, "
+"<literal>ComputeNode</literal>, <literal>Server</literal> or "
+"<literal>Workstation</literal>. If you specify <literal>*</literal> in a "
+"kickstart file, be sure to exclude <literal>@Conflicts "
+"(<replaceable>variant</replaceable>)</literal> or the installation will "
+"fail:"
+msgstr ""
+"Het gebruiken van een kickstart bestand om elk beschikbaar pakket te "
+"installeren met het specificeren van <literal>*</literal> zal pakket en "
+"bestand conflicten introduceren op het geïnstalleerde systeem. Pakketten "
+"waarvan bekend is datr ze zulke problemen veroorzaken zijn ondergebracht in "
+"de <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> groep,"
+" waarin <replaceable>variant</replaceable> <literal>Client</literal>, "
+"<literal>ComputeNode</literal>, <literal>Server</literal> or "
+"<literal>Workstation</literal> kan zijn. Als je <literal>*</literal> "
+"specificeert in een kickstart bestand, wees er dan zeker van om "
+"<literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> uit te "
+"sluiten of de installatie zal falen:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -2730,13 +5254,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that the Fedora Project does not support the use of <literal>*</literal> in a kickstart file, even if you exclude <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal>."
-msgstr "Merk op dat het Fedora Project het gebruik van <literal>*</literal> in een kickstart bestand niet ondersteunt, zelfs als je <literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal> hebt uitgesloten."
+msgid ""
+"Note that the Fedora Project does not support the use of "
+"<literal>*</literal> in a kickstart file, even if you exclude "
+"<literal>@Conflicts (<replaceable>variant</replaceable>)</literal>."
+msgstr ""
+"Merk op dat het Fedora Project het gebruik van <literal>*</literal> in een "
+"kickstart bestand niet ondersteunt, zelfs als je <literal>@Conflicts "
+"(<replaceable>variant</replaceable>)</literal> hebt uitgesloten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following options are available for the <command>%packages</command> option:"
-msgstr "De volgende opties zijn beschikbaar voor de <command>%packages</command> optie:"
+msgid ""
+"The following options are available for the <command>%packages</command> "
+"option:"
+msgstr ""
+"De volgende opties zijn beschikbaar voor de <command>%packages</command> "
+"optie:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2745,8 +5279,13 @@ msgstr "<command>--nobase</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not install the @Base group. Use this option to perform a minimal installation, for example, for a single-purpose server or desktop appliance."
-msgstr "Installeer de @Base groep niet. Gebruik deze optie als je probeert een heel klein systeem te maken, bijvoorbeeld, voor een single-purpose server of bureaublad appliance."
+msgid ""
+"Do not install the @Base group. Use this option to perform a minimal "
+"installation, for example, for a single-purpose server or desktop appliance."
+msgstr ""
+"Installeer de @Base groep niet. Gebruik deze optie als je probeert een heel "
+"klein systeem te maken, bijvoorbeeld, voor een single-purpose server of "
+"bureaublad appliance."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2755,8 +5294,13 @@ msgstr "<command>--ignoremissing</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
-msgstr "Negeer de ontbrekende pakketten en groepen in plaats van het stoppen van de installatie om te vragen of de installatie gestopt moet worden of door kan gaan. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
+"to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
+msgstr ""
+"Negeer de ontbrekende pakketten en groepen in plaats van het stoppen van de "
+"installatie om te vragen of de installatie gestopt moet worden of door kan "
+"gaan. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2770,7 +5314,11 @@ msgstr "<command>--smtp</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Set the <filename>multilib_policy</filename> in <filename>/etc/yum.conf</filename> to \"all\", so that all architectural variants of a package are installed. The default is \"best\", where yum only installs the most suitable architectural variant available."
+msgid ""
+"Set the <filename>multilib_policy</filename> in "
+"<filename>/etc/yum.conf</filename> to \"all\", so that all architectural "
+"variants of a package are installed. The default is \"best\", where yum only"
+" installs the most suitable architectural variant available."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2780,7 +5328,9 @@ msgstr "<command>--resolvedeps</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are now always resolved automatically."
+msgid ""
+"The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are now always "
+"resolved automatically."
 msgstr " Afhankelijkheden worden nu iedere keer automatisch opgelost."
 
 #. Tag: term
@@ -2790,8 +5340,12 @@ msgstr "<command>--ignoredeps</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved automatically every time now."
-msgstr "De --ignoredeps optie is verouderd. Afhankelijkheden worden nu iedere keer automatisch opgelost."
+msgid ""
+"The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
+"automatically every time now."
+msgstr ""
+"De --ignoredeps optie is verouderd. Afhankelijkheden worden nu iedere keer "
+"automatisch opgelost."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2800,8 +5354,12 @@ msgstr "Pre-installatie script"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>pre-installation configuration</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>pre-installatie configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>pre-installation "
+"configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>pre-installatie "
+"configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -2810,28 +5368,59 @@ msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>%pre</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks.cfg</filename> has been parsed. This section must be placed towards the end of the kickstart file, after the kickstart commands described in <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, and must start with the <command>%pre</command> command. If your kickstart file also includes a <command>%post</command> section, the order of the <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections does not matter."
-msgstr "Je kunt commando's toevoegen die gedraaid gaan worden op het systeem direct nadat <filename>ks.cfg</filename> is geanalyseerd. Deze sectie moet aan het eind  van het kickstart bestand geplaatst worden, na de kickstart commando's beschreven in <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, en moet beginnen met het <command>%pre</command> commando. Als je kickstart bestand ook een <command>%post</command> sectie bevat, is de volgorden van de <command>%pre</command>  en <command>%post</command> secties niet belangrijk."
+msgid ""
+"You can add commands to run on the system immediately after the "
+"<filename>ks.cfg</filename> has been parsed. This section must be placed "
+"towards the end of the kickstart file, after the kickstart commands "
+"described in <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, and must start with"
+" the <command>%pre</command> command. If your kickstart file also includes a"
+" <command>%post</command> section, the order of the <command>%pre</command> "
+"and <command>%post</command> sections does not matter."
+msgstr ""
+"Je kunt commando's toevoegen die gedraaid gaan worden op het systeem direct "
+"nadat <filename>ks.cfg</filename> is geanalyseerd. Deze sectie moet aan het "
+"eind  van het kickstart bestand geplaatst worden, na de kickstart commando's"
+" beschreven in <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, en moet beginnen "
+"met het <command>%pre</command> commando. Als je kickstart bestand ook een "
+"<command>%post</command> sectie bevat, is de volgorden van de "
+"<command>%pre</command>  en <command>%post</command> secties niet "
+"belangrijk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can access the network in the <command>%pre</command> section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been configured at this point, so only IP addresses work."
-msgstr "Je kunt in de <command>%pre</command> sectie toegang krijgen tot het netwerk; <firstterm>naam service</firstterm> is op dit punt echter nog niet geconfigureerd, dus alleen IP adressen zullen werken."
+msgid ""
+"You can access the network in the <command>%pre</command> section; however, "
+"<firstterm>name service</firstterm> has not been configured at this point, "
+"so only IP addresses work."
+msgstr ""
+"Je kunt in de <command>%pre</command> sectie toegang krijgen tot het "
+"netwerk; <firstterm>naam service</firstterm> is op dit punt echter nog niet "
+"geconfigureerd, dus alleen IP adressen zullen werken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
-msgstr "Merk op dat het pre-installatie script niet in de change root omgeving werkt."
+msgid ""
+"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgstr ""
+"Merk op dat het pre-installatie script niet in de change root omgeving "
+"werkt."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable></command>"
-msgstr "<command>--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting language of your choice."
-msgstr "Staat je toe om een andere scripttaal op te geven, zoals Python. Vervang <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> met de scripttaal van jouw keuze."
+msgid ""
+"Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
+"Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting "
+"language of your choice."
+msgstr ""
+"Staat je toe om een andere scripttaal op te geven, zoals Python. Vervang "
+"<replaceable>/usr/bin/python</replaceable> met de scripttaal van jouw keuze."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2851,10 +5440,10 @@ msgid ""
 "hds=\"\" \n"
 "mymedia=\"\"  \n"
 "for file in /proc/ide/h* do   \n"
-"	mymedia=`cat $file/media`   \n"
-"	if [ $mymedia == \"disk\" ] ; then       \n"
-"		hds=\"$hds `basename $file`\"   \n"
-"	fi \n"
+"\tmymedia=`cat $file/media`   \n"
+"\tif [ $mymedia == \"disk\" ] ; then       \n"
+"\t\thds=\"$hds `basename $file`\"   \n"
+"\tfi \n"
 "done  \n"
 "set $hds \n"
 "numhd=`echo $#`  \n"
@@ -2862,21 +5451,21 @@ msgid ""
 "drive2=`echo $hds | cut -d' ' -f2`  \n"
 "#Write out partition scheme based on whether there are 1 or 2 hard drives  \n"
 "if [ $numhd == \"2\" ] ; then   \n"
-"	#2 drives   \n"
-"	echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" &gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"clearpart --all\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" &gt;&gt; /tmp/part-include \n"
+"\t#2 drives   \n"
+"\techo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" &gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"clearpart --all\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" &gt;&gt; /tmp/part-include \n"
 "else   \n"
-"	#1 drive   \n"
-"	echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" &gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"clearpart --all\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" &gt;&gt; /tmp/part-include\n"
-"	echo \"part swap --recommended\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
-"	echo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" &gt;&gt; /tmp/part-include \n"
+"\t#1 drive   \n"
+"\techo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" &gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"clearpart --all\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" &gt;&gt; /tmp/part-include\n"
+"\techo \"part swap --recommended\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" &gt;&gt; /tmp/part-include   \n"
+"\techo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" &gt;&gt; /tmp/part-include \n"
 "fi\n"
 msgstr ""
 "%pre  \n"
@@ -2914,8 +5503,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This script determines the number of hard drives in the system and writes a text file with a different partitioning scheme depending on whether it has one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the kickstart file, include the line:"
-msgstr "Dit script bepaalt het aantal harde schijven in het systeem en schrijft een tekst bestand met een ander partitionering schema afhankelijk van de aanwezigheid van een of twee schijven. In plaats van het hebben van een aantal partitionering commando's in het kickstart bestand, voeg je nu deze regel toe:"
+msgid ""
+"This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
+"text file with a different partitioning scheme depending on whether it has "
+"one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the "
+"kickstart file, include the line:"
+msgstr ""
+"Dit script bepaalt het aantal harde schijven in het systeem en schrijft een "
+"tekst bestand met een ander partitionering schema afhankelijk van de "
+"aanwezigheid van een of twee schijven. In plaats van het hebben van een "
+"aantal partitionering commando's in het kickstart bestand, voeg je nu deze "
+"regel toe:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -2925,12 +5523,21 @@ msgstr "%include /tmp/part-include"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
-msgstr "De partitionering commando's geselecteerd in het script worden gebruikt."
+msgstr ""
+"De partitionering commando's geselecteerd in het script worden gebruikt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> manage multiple install trees or source media. This information must be included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs during the second stage of the installation process."
-msgstr "De pre-installatie script sectie van kickstart <emphasis>kan geen</emphasis> meerdere installatie bomen of bron media beheren. Deze informatie moet toegevoegd worden voor ieder ks.cfg bestand, omdat het pre-installatie script optreedt in de tweede fase van het installatie proces."
+msgid ""
+"The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis>"
+" manage multiple install trees or source media. This information must be "
+"included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs"
+" during the second stage of the installation process."
+msgstr ""
+"De pre-installatie script sectie van kickstart <emphasis>kan geen</emphasis>"
+" meerdere installatie bomen of bron media beheren. Deze informatie moet "
+"toegevoegd worden voor ieder ks.cfg bestand, omdat het pre-installatie "
+"script optreedt in de tweede fase van het installatie proces."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -2939,8 +5546,12 @@ msgstr "Post-installatie script"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>post-installation configuration</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>post-installatie configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>post-installation "
+"configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>post-installatie "
+"configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -2949,25 +5560,58 @@ msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>%post</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You have the option of adding commands to run on the system once the installation is complete. This section must be placed towards the end of the kickstart file, after the kickstart commands described in <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, and must start with the <command>%post</command> command. If your kickstart file also includes a <command>%pre</command> section, the order of the <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections does not matter."
+msgid ""
+"You have the option of adding commands to run on the system once the "
+"installation is complete. This section must be placed towards the end of the"
+" kickstart file, after the kickstart commands described in <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, and must start with the "
+"<command>%post</command> command. If your kickstart file also includes a "
+"<command>%pre</command> section, the order of the <command>%pre</command> "
+"and <command>%post</command> sections does not matter."
 msgstr ""
 "Je hebt de mogelijkheid om commando's toe te voegen die op het systeem gedraaid moeten worden zodra de installatie klaar is. Deze sectie moet aan het einde van het kickstart bestand geplaatst worden, na de kickstart commando's beschreven in \n"
 "<xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />, en moet beginnen met het <command>%post</command> commando. Als je kickstart bestand ook een <command>%pre</command> sectie bevat, dan is de volgorde van de <command>%pre</command> en <command>%post</command> secties niet belangrijk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section is useful for functions such as installing additional software and configuring an additional nameserver."
-msgstr "Deze sectie is nuttig voor functies zoals het installeren van extra software en het configureren van een extra naamserver."
+msgid ""
+"This section is useful for functions such as installing additional software "
+"and configuring an additional nameserver."
+msgstr ""
+"Deze sectie is nuttig voor functies zoals het installeren van extra software"
+" en het configureren van een extra naamserver."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you configured the network with static IP information, including a nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the <command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when the installation executes the <command>%post</command> section. You can access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> section."
-msgstr "Als je het netwerk ingesteld hebt met statische IP informatie, inclusief een naamserver, kun je het netwerk benaderen en IP adressen oplossen in de <command>%post</command> sectie. Als je het netwerk hebt ingesteld voor DHCP, is het <filename>/etc/resolv.conf</filename> bestand nog niet afgemaakt als de installatie de <command>%post</command> sectie uitvoert. Je kunt het netwerk bereiken, maar je kunt geen IP adressen oplossen. Dus als je DHCP gebruikt, moet je IP adressen opgeven in de <command>%post</command> sectie."
+msgid ""
+"If you configured the network with static IP information, including a "
+"nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the "
+"<command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, "
+"the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when "
+"the installation executes the <command>%post</command> section. You can "
+"access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are "
+"using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> "
+"section."
+msgstr ""
+"Als je het netwerk ingesteld hebt met statische IP informatie, inclusief een"
+" naamserver, kun je het netwerk benaderen en IP adressen oplossen in de "
+"<command>%post</command> sectie. Als je het netwerk hebt ingesteld voor "
+"DHCP, is het <filename>/etc/resolv.conf</filename> bestand nog niet "
+"afgemaakt als de installatie de <command>%post</command> sectie uitvoert. Je"
+" kunt het netwerk bereiken, maar je kunt geen IP adressen oplossen. Dus als "
+"je DHCP gebruikt, moet je IP adressen opgeven in de <command>%post</command>"
+" sectie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media do not work."
-msgstr "Het post-installatie script wordt in een chroot omgeving gedraaid; daarom zal het uitvoeren van taken zoals het kopiëren van scripts of RPM's van de installatie media niet werken."
+msgid ""
+"The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
+"performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media"
+" do not work."
+msgstr ""
+"Het post-installatie script wordt in een chroot omgeving gedraaid; daarom "
+"zal het uitvoeren van taken zoals het kopiëren van scripts of RPM's van de "
+"installatie media niet werken."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -2976,13 +5620,22 @@ msgstr "<command>--nochroot</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the chroot environment."
-msgstr "Staat je toe om commando's op te geven die je wilt laten draaien buiten de chroot omgeving."
+msgid ""
+"Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
+"chroot environment."
+msgstr ""
+"Staat je toe om commando's op te geven die je wilt laten draaien buiten de "
+"chroot omgeving."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> to the file system that was just installed."
-msgstr "Het volgende voorbeeld kopieert het bestand <filename>/etc/resolv.conf</filename> naar het bestandssysteem dat zojuist was geïnstalleerd."
+msgid ""
+"The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
+"to the file system that was just installed."
+msgstr ""
+"Het volgende voorbeeld kopieert het bestand "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename> naar het bestandssysteem dat zojuist "
+"was geïnstalleerd."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -3000,8 +5653,16 @@ msgstr "<command>--log <replaceable>/path/to/logfile</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Logs the output of the post-install script. Note that the path of the log file must take into account whether or not you use the <option>--nochroot</option> option. For example, without <option>--nochroot</option>:"
-msgstr "Log de output van het post-installatie script. Merk op dat het pad naar het log bestand er rekening mee moet houden of je de <option>--nochroot</option> optie wel of niet gebruikt. Bijvoorbeeld, zonder <option>--nochroot</option>:"
+msgid ""
+"Logs the output of the post-install script. Note that the path of the log "
+"file must take into account whether or not you use the "
+"<option>--nochroot</option> option. For example, without "
+"<option>--nochroot</option>:"
+msgstr ""
+"Log de output van het post-installatie script. Merk op dat het pad naar het "
+"log bestand er rekening mee moet houden of je de <option>--nochroot</option>"
+" optie wel of niet gebruikt. Bijvoorbeeld, zonder "
+"<option>--nochroot</option>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -3021,7 +5682,8 @@ msgstr "%post --nochroot --log=/mnt/sysimage/root/ks-post.log"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
-msgstr "Draai een script met de naam <filename>runme</filename> van een NFS deling:"
+msgstr ""
+"Draai een script met de naam <filename>runme</filename> van een NFS deling:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -3038,8 +5700,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an NFS mount."
-msgstr "NFS bestand vergrendelen wordt <emphasis>niet</emphasis> ondersteund in de kickstart mode, daarom is <command>-o nolock</command> vereist als een NFS aangekoppeld wordt."
+msgid ""
+"NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
+"mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an "
+"NFS mount."
+msgstr ""
+"NFS bestand vergrendelen wordt <emphasis>niet</emphasis> ondersteund in de "
+"kickstart mode, daarom is <command>-o nolock</command> vereist als een NFS "
+"aangekoppeld wordt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -3048,18 +5716,25 @@ msgstr "Maak het kickstart bestand beschikbaar"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>file locations</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>bestand locaties</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>file "
+"locations</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>bestand "
+"locaties</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr "Een kickstart bestand moet in een van de volgende locaties geplaatst worden:"
+msgstr ""
+"Een kickstart bestand moet in een van de volgende locaties geplaatst worden:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On removable media, such as a floppy disk, optical disk, or USB flash drive"
-msgstr "Op verwijderbare media, zoals een floppy disk, optische disk of USB stick"
+msgid ""
+"On removable media, such as a floppy disk, optical disk, or USB flash drive"
+msgstr ""
+"Op verwijderbare media, zoals een floppy disk, optische disk of USB stick"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3073,13 +5748,24 @@ msgstr "Op een netwerk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Normally a kickstart file is copied to the removable media or hard drive, or made available on the network. The network-based approach is most commonly used, as most kickstart installations tend to be performed on networked computers."
-msgstr "Normaal wordt een kickstart bestand gekopieerd naar de verwijderbare media of harde schijf, of beschikbaar gemaakt op het netwerk. De op het netwerk gebaseerde aanpak wordt het meest gebruikt, omdat de meeste kickstart installatie uitgevoerd worden op computers in een netwerk omgeving."
+msgid ""
+"Normally a kickstart file is copied to the removable media or hard drive, or"
+" made available on the network. The network-based approach is most commonly "
+"used, as most kickstart installations tend to be performed on networked "
+"computers."
+msgstr ""
+"Normaal wordt een kickstart bestand gekopieerd naar de verwijderbare media "
+"of harde schijf, of beschikbaar gemaakt op het netwerk. De op het netwerk "
+"gebaseerde aanpak wordt het meest gebruikt, omdat de meeste kickstart "
+"installatie uitgevoerd worden op computers in een netwerk omgeving."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
-msgstr "Laten we meer in detail kijken naar de plaats waar het kickstart bestand geplaatst kan worden."
+msgid ""
+"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgstr ""
+"Laten we meer in detail kijken naar de plaats waar het kickstart bestand "
+"geplaatst kan worden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -3088,63 +5774,124 @@ msgstr "Kickstart boot media maken"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>diskette-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>diskette-gebaseerd</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>diskette-"
+"based</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>diskette-"
+"gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>CD-ROM-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>CD-ROM-gebaseerd</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>CD-ROM-"
+"based</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>CD-ROM-"
+"gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>CD-ROM-based</secondary>"
-msgstr " <primary>kickstart bestand</primary><secondary>CD-ROM-gebaseerd</secondary>"
+msgstr ""
+" <primary>kickstart bestand</primary><secondary>CD-ROM-gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To perform a kickstart installation using removable media, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the top-level directory of the disc."
-msgstr "Om een kickstart installatie uit te voeren met verwijderbare media, moet het kickstart bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich bevinden in het top niveau map van de schijf."
+msgid ""
+"To perform a kickstart installation using removable media, the kickstart "
+"file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the "
+"top-level directory of the disc."
+msgstr ""
+"Om een kickstart installatie uit te voeren met verwijderbare media, moet het"
+" kickstart bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich "
+"bevinden in het top niveau map van de schijf."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>diskette-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>diskette-gebaseerd</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart file</primary> <secondary>diskette-based</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>diskette-"
+"gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named <filename>ks.cfg</filename>. Separate boot media will be required."
-msgstr "Diskette-gebaseerd opstarten wordt in Fedora niet meer ondersteund. Installaties moeten CD-ROM of flash geheugen producten gebruiken voor opstarten. Het kickstart bestand kan zich echter nog steeds op de top niveau map van een diskette bevinden met de naam <filename>ks.cfg</filename>.  Aparte boot media is nu vereist."
+msgid ""
+"Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
+"use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file"
+" may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
+"<filename>ks.cfg</filename>. Separate boot media will be required."
+msgstr ""
+"Diskette-gebaseerd opstarten wordt in Fedora niet meer ondersteund. "
+"Installaties moeten CD-ROM of flash geheugen producten gebruiken voor "
+"opstarten. Het kickstart bestand kan zich echter nog steeds op de top niveau"
+" map van een diskette bevinden met de naam <filename>ks.cfg</filename>.  "
+"Aparte boot media is nu vereist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> for instructions on creating boot media."
-msgstr "Referer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> voor instructies over het maken van boot media."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> for instructions on "
+"creating boot media."
+msgstr ""
+"Referer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> voor instructies"
+" over het maken van boot media."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>flash-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>flash-gebaseerd</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>flash-"
+"based</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>flash-"
+"gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>flash-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>flash-gebaseerd</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>flash-gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
-msgstr "Om een USB stick gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet het kickstart bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich bevinden in de top niveau map van de USB stick. Maak eerst de boot image en kopieer dan het <filename>ks.cfg</filename> bestand."
+msgid ""
+"To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
+"file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the "
+"flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
+"copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
+msgstr ""
+"Om een USB stick gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet het "
+"kickstart bestand de naam <filename>ks.cfg</filename> hebben en moet zich "
+"bevinden in de top niveau map van de USB stick. Maak eerst de boot image en "
+"kopieer dan het <filename>ks.cfg</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> for instructions on creating live USB media using the <filename>Fedora-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>architecture</replaceable>-<replaceable>format</replaceable>.iso</filename> image file that you can download from the Fedora Project site at <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> voor instructies voor het maken van live USB media met gebruik van de <filename>Fedora-<replaceable>versie</replaceable>-<replaceable>architectuur</replaceable>-<replaceable>formaat</replaceable>.iso</filename> image bestand dat je kunt downloaden van de Fedora Project site op <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> for instructions on "
+"creating live USB media using the "
+"<filename>Fedora-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>architecture</replaceable>-<replaceable>format</replaceable>.iso</filename>"
+" image file that you can download from the Fedora Project site at <ulink "
+"url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> voor "
+"instructies voor het maken van live USB media met gebruik van de "
+"<filename>Fedora-<replaceable>versie</replaceable>-<replaceable>architectuur</replaceable>-<replaceable>formaat</replaceable>.iso</filename>"
+" image bestand dat je kunt downloaden van de Fedora Project site op <ulink "
+"url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Creation of USB flashdrives for booting is possible, but is heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
-msgstr "Het maken van USB flash geheugen sticks voor het opstarten is mogelijk, maar het hangt sterk af de systeem hardware BIOS instellingen. Refereer naar jouw hardware leverancier om te zien of je systeem het opstarten van alternatieve apparaten ondersteunt."
+msgid ""
+"Creation of USB flashdrives for booting is possible, but is heavily "
+"dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware "
+"manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
+msgstr ""
+"Het maken van USB flash geheugen sticks voor het opstarten is mogelijk, maar"
+" het hangt sterk af de systeem hardware BIOS instellingen. Refereer naar "
+"jouw hardware leverancier om te zien of je systeem het opstarten van "
+"alternatieve apparaten ondersteunt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -3153,38 +5900,100 @@ msgstr "Het kickstart bestand beschikbaar maken op het netwerk"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>network-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>netwerk-gebaseerd</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>network-"
+"based</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>netwerk-"
+"gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart file</primary> <secondary>network-based</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>netwerk-gebaseerd</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart bestand</primary> <secondary>netwerk-"
+"gebaseerd</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Network installations using kickstart are quite common, because system administrators can quickly and easily automate the installation on many networked computers. In general, the approach most commonly used is for the administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS server on the local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the client system its networking information, while the actual files used during the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run on the same physical machine, but they are not required to."
-msgstr "Netwerk installaties met gebruik van kickstart komen veel voor, omdat systeembeheerders de installatie van een groot aantal computers op het netwerk snel en eenvoudig kunnen automatiseren. In het algemeen is de meest voorkomende aanpak dat de beheerder zowel een BOOTP/DHCP server en een NFS server heeft op het locale netwerk. De BOOTP/DHCP server wordt gebruikt om het cliënt systeem netwerk informatie te geven, terwijl de bestanden die nodig zijn voor de installatie door de NFS server geleverd worden. Vaak draaien deze twee servers op dezelfde fysieke machine, maar dit is niet vereist."
+msgid ""
+"Network installations using kickstart are quite common, because system "
+"administrators can quickly and easily automate the installation on many "
+"networked computers. In general, the approach most commonly used is for the "
+"administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS server on the "
+"local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the client system its "
+"networking information, while the actual files used during the installation "
+"are served by the NFS server. Often, these two servers run on the same "
+"physical machine, but they are not required to."
+msgstr ""
+"Netwerk installaties met gebruik van kickstart komen veel voor, omdat "
+"systeembeheerders de installatie van een groot aantal computers op het "
+"netwerk snel en eenvoudig kunnen automatiseren. In het algemeen is de meest "
+"voorkomende aanpak dat de beheerder zowel een BOOTP/DHCP server en een NFS "
+"server heeft op het locale netwerk. De BOOTP/DHCP server wordt gebruikt om "
+"het cliënt systeem netwerk informatie te geven, terwijl de bestanden die "
+"nodig zijn voor de installatie door de NFS server geleverd worden. Vaak "
+"draaien deze twee servers op dezelfde fysieke machine, maar dit is niet "
+"vereist."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Include the <option>ks</option> kernel boot option in the <literal>append</literal> line of a target in your <filename>pxelinux.cfg/default</filename> file to specify the location of a kickstart file on your network. The syntax of the <option>ks</option> option in a <filename>pxelinux.cfg/default</filename> file is identical to its syntax when used at the boot prompt. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for a description of the syntax and refer to <xref linkend=\"ks-pxelinux-default\" /> for an example of an <literal>append</literal> line."
-msgstr "Voeg de <option>ks</option> kernel boot optie toe in de <literal>append</literal> regel van een doel in je <filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand om de locatie van een kickstart bestand op je netwerk te specificeren. De syntax van de <option>ks</option> optie in een <filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand is identiek aan de syntax die gebruikt wordt op de boot prompt. Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> voor een beschrijving van de syntax en refereer naar <xref linkend=\"ks-pxelinux-default\" /> voor een voorbeeld van een <literal>append</literal> regel."
+msgid ""
+"Include the <option>ks</option> kernel boot option in the "
+"<literal>append</literal> line of a target in your "
+"<filename>pxelinux.cfg/default</filename> file to specify the location of a "
+"kickstart file on your network. The syntax of the <option>ks</option> option"
+" in a <filename>pxelinux.cfg/default</filename> file is identical to its "
+"syntax when used at the boot prompt. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for a description of the syntax"
+" and refer to <xref linkend=\"ks-pxelinux-default\" /> for an example of an "
+"<literal>append</literal> line."
+msgstr ""
+"Voeg de <option>ks</option> kernel boot optie toe in de "
+"<literal>append</literal> regel van een doel in je "
+"<filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand om de locatie van een "
+"kickstart bestand op je netwerk te specificeren. De syntax van de "
+"<option>ks</option> optie in een <filename>pxelinux.cfg/default</filename> "
+"bestand is identiek aan de syntax die gebruikt wordt op de boot prompt. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> voor een "
+"beschrijving van de syntax en refereer naar <xref linkend=\"ks-pxelinux-"
+"default\" /> voor een voorbeeld van een <literal>append</literal> regel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the <filename>dhcpd.conf</filename> file on the DHCP server is configured to point to <filename>/tftpboot/pxelinux.0</filename> on the BOOTP server (whether on the same physical machine or not), systems configured to boot over the network can load the kickstart file and commence installation."
-msgstr "Als het <filename>dhcpd.conf</filename> bestand op de DHCP server geconfigureerd is om te wijzen naar <filename>/tftpboot/pxelinux.0</filename> op de BOOTP server (op dezelfde fysieke machine of niet), kunnen systemen die geconfigureerd zijn om op te starten over het netwerk het kickstart bestand laden en met de installatie beginnen."
+msgid ""
+"If the <filename>dhcpd.conf</filename> file on the DHCP server is configured"
+" to point to <filename>/tftpboot/pxelinux.0</filename> on the BOOTP server "
+"(whether on the same physical machine or not), systems configured to boot "
+"over the network can load the kickstart file and commence installation."
+msgstr ""
+"Als het <filename>dhcpd.conf</filename> bestand op de DHCP server "
+"geconfigureerd is om te wijzen naar "
+"<filename>/tftpboot/pxelinux.0</filename> op de BOOTP server (op dezelfde "
+"fysieke machine of niet), kunnen systemen die geconfigureerd zijn om op te "
+"starten over het netwerk het kickstart bestand laden en met de installatie "
+"beginnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Using the <option>ks</option> option in the <filename>pxelinux.cfg/default</filename> file"
-msgstr "Het gebruik van de <option>ks</option> optie in het <filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand"
+msgid ""
+"Using the <option>ks</option> option in the "
+"<filename>pxelinux.cfg/default</filename> file"
+msgstr ""
+"Het gebruik van de <option>ks</option> optie in het "
+"<filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, if <filename>foo.ks</filename> is a kickstart file available on an NFS share at <filename>192.168.0.200:/export/kickstart/</filename>, part of your <filename>pxelinux.cfg/default</filename> file might include:"
-msgstr "Bijvoorbeeld, als <filename>foo.ks</filename> een kickstart bestand is dat beschikbaar is op een NFS deling op <filename>192.168.0.200:/export/kickstart/</filename>, dan kan een onderdeel van je <filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand dit zijn:"
+msgid ""
+"For example, if <filename>foo.ks</filename> is a kickstart file available on"
+" an NFS share at <filename>192.168.0.200:/export/kickstart/</filename>, part"
+" of your <filename>pxelinux.cfg/default</filename> file might include:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als <filename>foo.ks</filename> een kickstart bestand is dat "
+"beschikbaar is op een NFS deling op "
+"<filename>192.168.0.200:/export/kickstart/</filename>, dan kan een onderdeel"
+" van je <filename>pxelinux.cfg/default</filename> bestand dit zijn:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -3204,28 +6013,55 @@ msgstr "De installatie boom beschikbaar maken"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>installation tree</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>installatie boom</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>installation "
+"tree</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>installatie "
+"boom</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora DVD with the same directory structure."
-msgstr "De kickstart installatie moet toegang hebben tot een <firstterm>installatie boom</firstterm>. Een installatie boom is een kopie van de binaire Fedora DVD met dezelfde map structuur."
+msgid ""
+"The kickstart installation must access an <firstterm>installation "
+"tree</firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora DVD "
+"with the same directory structure."
+msgstr ""
+"De kickstart installatie moet toegang hebben tot een <firstterm>installatie "
+"boom</firstterm>. Een installatie boom is een kopie van de binaire Fedora "
+"DVD met dezelfde map structuur."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are performing a DVD-based installation, insert the Fedora installation DVD into the computer before starting the kickstart installation."
-msgstr "Als je in op DVD gebaseerde installatie gaat uitvoeren, plaats je de Fedora installatie DVD in de computer voordat je de kickstart installatie opstart."
+msgid ""
+"If you are performing a DVD-based installation, insert the Fedora "
+"installation DVD into the computer before starting the kickstart "
+"installation."
+msgstr ""
+"Als je in op DVD gebaseerde installatie gaat uitvoeren, plaats je de Fedora "
+"installatie DVD in de computer voordat je de kickstart installatie opstart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of the binary Fedora DVD are on a hard drive in the computer."
-msgstr "Als je een harde schijf installatie gaat uitvoeren, wees er dan zeker van dat de ISO image van de binaire Fedora DVD zich op een harde schijf in de computer bevinden."
+msgid ""
+"If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of"
+" the binary Fedora DVD are on a hard drive in the computer."
+msgstr ""
+"Als je een harde schijf installatie gaat uitvoeren, wees er dan zeker van "
+"dat de ISO image van de binaire Fedora DVD zich op een harde schijf in de "
+"computer bevinden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you must make the installation tree or ISO image available over the network. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" /> for details."
-msgstr "Als je een op het netwerk gebaseerde (NFS, FTP of HTTP) installatie gaat uitvoeren, moet je de installatie boom of ISO image beschikbaar maken over het netwerk. Refereer naar <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" /> voor details."
+msgid ""
+"If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
+"must make the installation tree or ISO image available over the network. "
+"Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" /> for details."
+msgstr ""
+"Als je een op het netwerk gebaseerde (NFS, FTP of HTTP) installatie gaat "
+"uitvoeren, moet je de installatie boom of ISO image beschikbaar maken over "
+"het netwerk. Refereer naar <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" "
+"/> voor details."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -3234,18 +6070,32 @@ msgstr "Starten van een kickstart installatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart installations</primary> <secondary>starting</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>starten</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart installations</primary> <secondary>starting</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart installaties</primary> <secondary>starten</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>kickstart</primary> <secondary>how the file is found</secondary>"
-msgstr "<primary>kickstart</primary> <secondary>hoe wordt het bestand gevonden</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>kickstart</primary> <secondary>how the file is found</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>kickstart</primary> <secondary>hoe wordt het bestand "
+"gevonden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media you have made or the Fedora DVD, and enter a special boot command at the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the <command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
-msgstr "Om een kickstart installatie te beginnen, moet je het systeem opstarten met boot media die je gemaakt hebt of met de Fedora DVD, en een speciaal boot commando opgegeven op de boot prompt. Het installatie programma zoekt naar een kickstart bestand als het <command>ks</command> commandoregel argument is doorgegeven aan de kernel."
+msgid ""
+"To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
+"you have made or the Fedora DVD, and enter a special boot command at the "
+"boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
+"<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
+msgstr ""
+"Om een kickstart installatie te beginnen, moet je het systeem opstarten met "
+"boot media die je gemaakt hebt of met de Fedora DVD, en een speciaal boot "
+"commando opgegeven op de boot prompt. Het installatie programma zoekt naar "
+"een kickstart bestand als het <command>ks</command> commandoregel argument "
+"is doorgegeven aan de kernel."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3254,8 +6104,18 @@ msgstr "DVD en lokale opslag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart installations</primary> <secondary>starting</secondary> </indexterm> The <userinput>linux ks=</userinput> command also works if the <filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on local storage and you boot from the Fedora DVD."
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart installaties</primary> <secondary>starten</secondary> </indexterm> Het <userinput>linux ks=</userinput> commando werkt ook als het <filename>ks.cfg</filename> bestand zich bevindt op een vfat of ext2 bestandssysteem op lokale opslag en je opstart van de Fedora DVD."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart "
+"installations</primary> <secondary>starting</secondary> </indexterm> The "
+"<userinput>linux ks=</userinput> command also works if the "
+"<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on"
+" local storage and you boot from the Fedora DVD."
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart "
+"installaties</primary> <secondary>starten</secondary> </indexterm> Het "
+"<userinput>linux ks=</userinput> commando werkt ook als het "
+"<filename>ks.cfg</filename> bestand zich bevindt op een vfat of ext2 "
+"bestandssysteem op lokale opslag en je opstart van de Fedora DVD."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3264,13 +6124,27 @@ msgstr "Met driver schijf"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</userinput> option as well. For example, if installation requires a kickstart file on a local hard drive and also requires a driver disk, boot the system with:"
-msgstr "Als je een driver schijf moet gebruiken met kickstart, geef dan ook de <userinput>dd</userinput> optie op. Bijvoorbeeld, als de installatie een kickstart bestand op een lokale harde schijf vereist en ook een driver schijf vereist,start je het systeem op met:"
+msgid ""
+"If you need to use a driver disk with kickstart, specify the "
+"<userinput>dd</userinput> option as well. For example, if installation "
+"requires a kickstart file on a local hard drive and also requires a driver "
+"disk, boot the system with:"
+msgstr ""
+"Als je een driver schijf moet gebruiken met kickstart, geef dan ook de "
+"<userinput>dd</userinput> optie op. Bijvoorbeeld, als de installatie een "
+"kickstart bestand op een lokale harde schijf vereist en ook een driver "
+"schijf vereist,start je het systeem op met:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "linux ks=hd:<replaceable>partition</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>/ks.cfg dd"
-msgstr "linux ks=hd:<replaceable>partitie</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable>/ks.cfg dd"
+msgid ""
+"linux "
+"ks=hd:<replaceable>partition</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>/ks.cfg"
+" dd"
+msgstr ""
+"linux "
+"ks=hd:<replaceable>partitie</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable>/ks.cfg"
+" dd"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3279,8 +6153,22 @@ msgstr "Boot CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart installations</primary> <secondary>starting</secondary> <tertiary>from a boot CD-ROM</tertiary> </indexterm> If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />, insert the CD-ROM into the system, boot the system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt (where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart installaties</primary> <secondary>starten</secondary> <tertiary>van een boot CD-ROM</tertiary> </indexterm> Als het kickstart bestand zich op een boot CD-ROM bevindt zoals beschreven in <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />, breng je de CD-ROM aan in het systeem, start het systeem op, en geef het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt> prompt (waarbij <filename>ks.cfg</filename> de naam van het kickstart bestand is):"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart "
+"installations</primary> <secondary>starting</secondary> <tertiary>from a "
+"boot CD-ROM</tertiary> </indexterm> If the kickstart file is on a boot CD-"
+"ROM as described in <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />, insert "
+"the CD-ROM into the system, boot the system, and enter the following command"
+" at the <prompt>boot:</prompt> prompt (where <filename>ks.cfg</filename> is "
+"the name of the kickstart file):"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>kickstart "
+"installaties</primary> <secondary>starten</secondary> <tertiary>van een boot"
+" CD-ROM</tertiary> </indexterm> Als het kickstart bestand zich op een boot "
+"CD-ROM bevindt zoals beschreven in <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-"
+"media\" />, breng je de CD-ROM aan in het systeem, start het systeem op, en "
+"geef het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt> prompt (waarbij "
+"<filename>ks.cfg</filename> de naam van het kickstart bestand is):"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -3329,8 +6217,12 @@ msgstr "<command>dhcpclass=<replaceable>&lt;class&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this value using \"option vendor-class-identifier\"."
-msgstr "Stuurt een aangepaste DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpd kan deze waarde inspecteren met gebruik van \"option vendor-class-identifier\"."
+msgid ""
+"Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
+"value using \"option vendor-class-identifier\"."
+msgstr ""
+"Stuurt een aangepaste DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpd kan deze "
+"waarde inspecteren met gebruik van \"option vendor-class-identifier\"."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3340,7 +6232,9 @@ msgstr "<command>dns=<replaceable>&lt;dns&gt;</replaceable></command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
-msgstr "Lijst van door komma's gescheiden naamservers te gebruiken voor netwerk installatie."
+msgstr ""
+"Lijst van door komma's gescheiden naamservers te gebruiken voor netwerk "
+"installatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3390,7 +6284,9 @@ msgstr "<command>graphical</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
-msgstr "Forceer grafische installatie. Vereist om ftp/http een GUI te laten gebruiken."
+msgstr ""
+"Forceer grafische installatie. Vereist om ftp/http een GUI te laten "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3410,7 +6306,8 @@ msgstr "<command>ip=<replaceable>&lt;ip&gt;</replaceable></command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
-msgstr "IP te gebruiken voor een netwerk installatie, gebruik 'dhcp' voor DHCP."
+msgstr ""
+"IP te gebruiken voor een netwerk installatie, gebruik 'dhcp' voor DHCP."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3424,8 +6321,15 @@ msgstr "<command>ipv6=dhcp</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "IPv6 configuration for the device. Use <literal>auto</literal> to specify automatic neighbor discovery or <literal>dhcp</literal> for a stateful configuration with DHCPv6. You cannot specify a static IPv6 address."
-msgstr "IPv6 configuratie voor het apparaat. Gebruik <literal>auto</literal> voor het specificeren van automatische buur ontdekking of <literal>dhcp</literal> voor een stateful configuratie met DHCPv6. Je kunt geen statisch IPv6 adres specificeren."
+msgid ""
+"IPv6 configuration for the device. Use <literal>auto</literal> to specify "
+"automatic neighbor discovery or <literal>dhcp</literal> for a stateful "
+"configuration with DHCPv6. You cannot specify a static IPv6 address."
+msgstr ""
+"IPv6 configuratie voor het apparaat. Gebruik <literal>auto</literal> voor "
+"het specificeren van automatische buur ontdekking of <literal>dhcp</literal>"
+" voor een stateful configuratie met DHCPv6. Je kunt geen statisch IPv6 adres"
+" specificeren."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3489,8 +6393,10 @@ msgstr "<literal>de-latin1</literal> — Duits (latin1)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<literal>de-latin1-nodeadkeys</literal> — German (latin1 without dead keys)"
-msgstr "<literal>de-latin1-nodeadkeys</literal> — Duits (latin1 zonder dode toetsen)"
+msgid ""
+"<literal>de-latin1-nodeadkeys</literal> — German (latin1 without dead keys)"
+msgstr ""
+"<literal>de-latin1-nodeadkeys</literal> — Duits (latin1 zonder dode toetsen)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -3704,58 +6610,138 @@ msgstr "<literal>us</literal> — V.S. Engels"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The file <filename>/usr/lib/python2.6/site-packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> on 32-bit systems or <filename>/usr/lib64/python2.6/site-packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> on 64-bit systems also contains this list and is part of the <package>system-config-keyboard</package> package."
-msgstr "Het bestand <filename>/usr/lib/python2.6/site-packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> op 32-bit systemen of <filename>/usr/lib64/python2.6/site-packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> op 64-bit systemen bevat deze lijst ook en is onderdeel van het <package>system-config-keyboard</package> pakket."
+msgid ""
+"The file <filename>/usr/lib/python2.6/site-"
+"packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> on 32-bit "
+"systems or <filename>/usr/lib64/python2.6/site-"
+"packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> on 64-bit "
+"systems also contains this list and is part of the <package>system-config-"
+"keyboard</package> package."
+msgstr ""
+"Het bestand <filename>/usr/lib/python2.6/site-"
+"packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> op 32-bit "
+"systemen of <filename>/usr/lib64/python2.6/site-"
+"packages/system_config_keyboard/keyboard_models.py</filename> op 64-bit "
+"systemen bevat deze lijst ook en is onderdeel van het <package>system-"
+"config-keyboard</package> pakket."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server <replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, as file <replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet card. For example, if your NFS server is server.example.com and the kickstart file is in the NFS share <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
-msgstr "Het installatieprogramma zoekt naar het kickstart bestand op de NFS server <replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, als bestand <replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable>. Het installatie programma gebruikt DHCP om de Ethernetkaart in te stellen. Bijvoorbeeld, als je NFS server server.example.com is en het kickstart bestand is in het NFS deel <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, wordt het juiste boot commando <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
+"<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, as file "
+"<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>. The installation program uses DHCP "
+"to configure the Ethernet card. For example, if your NFS server is "
+"server.example.com and the kickstart file is in the NFS share "
+"<filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be "
+"<command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma zoekt naar het kickstart bestand op de NFS server "
+"<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, als bestand "
+"<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable>. Het installatie programma gebruikt "
+"DHCP om de Ethernetkaart in te stellen. Bijvoorbeeld, als je NFS server "
+"server.example.com is en het kickstart bestand is in het NFS deel "
+"<filename>/mydir/ks.cfg</filename>, wordt het juiste boot commando "
+"<command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>ks=http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ks=http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>ks=http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ks=http://<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server <replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, as file <replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet card. For example, if your HTTP server is server.example.com and the kickstart file is in the HTTP directory <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
-msgstr "Het installatieprogramma zoekt naar het kickstart bestand op de HTTP server <replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, als bestand <replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>. Het installatie programma gebruikt DHCP om de Ethernetkaart in te stellen. Bijvoorbeeld, als je HTTP server server.example.com is en het kickstart bestand is in de HTTP map <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, dan wordt het juiste boot commando <command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
+"<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, as file "
+"<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>. The installation program uses DHCP "
+"to configure the Ethernet card. For example, if your HTTP server is "
+"server.example.com and the kickstart file is in the HTTP directory "
+"<filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be "
+"<command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma zoekt naar het kickstart bestand op de HTTP server "
+"<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>, als bestand "
+"<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>. Het installatie programma gebruikt "
+"DHCP om de Ethernetkaart in te stellen. Bijvoorbeeld, als je HTTP server "
+"server.example.com is en het kickstart bestand is in de HTTP map "
+"<filename>/mydir/ks.cfg</filename>, dan wordt het juiste boot commando "
+"<command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>ks=hd:<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ks=hd:<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>ks=hd:<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ks=hd:<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program mounts the file system on <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> (which must be vfat or ext2), and looks for the kickstart configuration file as <replaceable>&lt;file&gt;</replaceable> in that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
-msgstr "Het installatieprogramma koppelt het bestandssysteem aan op <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> (welke vfat of ext2 moet zijn), en zoekt naar het kickstart configuratie bestand als <replaceable>&lt;file&gt;</replaceable> in dat bestandssysteem (bijvoorbeeld, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
+msgid ""
+"The installation program mounts the file system on "
+"<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> (which must be vfat or ext2), and "
+"looks for the kickstart configuration file as "
+"<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable> in that file system (for example, "
+"<command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma koppelt het bestandssysteem aan op "
+"<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable> (welke vfat of ext2 moet zijn), en"
+" zoekt naar het kickstart configuratie bestand als "
+"<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable> in dat bestandssysteem "
+"(bijvoorbeeld, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>ks=bd:<replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ks=bd:<replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>ks=bd:<replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ks=bd:<replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program mounts the file system on the specified partition on the specified BIOS device <replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>, and looks for the kickstart configuration file specified in <replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> (for example, <command>ks=bd:80p3:/mydir/ks.cfg</command>). Note this does not work for BIOS RAID sets."
-msgstr "Het installatieprogramma koppelt het bestandssysteem aan op de gespecificeerde partitie op het gespecificeerde BIOS apparaat <replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>, en zoekt naar het kickstart configuratie bestand gespecificeerd in <replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> (bijvoorbeeld, <command>ks=bd:80p3:/mydir/ks.cfg</command>). Merk op dat dit niet werkt voor BIOS RAID opstellingen."
+msgid ""
+"The installation program mounts the file system on the specified partition "
+"on the specified BIOS device <replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>, and"
+" looks for the kickstart configuration file specified in "
+"<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> (for example, "
+"<command>ks=bd:80p3:/mydir/ks.cfg</command>). Note this does not work for "
+"BIOS RAID sets."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma koppelt het bestandssysteem aan op de "
+"gespecificeerde partitie op het gespecificeerde BIOS apparaat "
+"<replaceable>&lt;biosdev&gt;</replaceable>, en zoekt naar het kickstart "
+"configuratie bestand gespecificeerd in "
+"<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> (bijvoorbeeld, "
+"<command>ks=bd:80p3:/mydir/ks.cfg</command>). Merk op dat dit niet werkt "
+"voor BIOS RAID opstellingen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks=file:/<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ks=file:/<replaceable>&lt;bestand&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ks=file:/<replaceable>&lt;bestand&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program tries to read the file <replaceable>&lt;file&gt;</replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
-msgstr "Het installatieprogramma probeert het bestand <replaceable>&lt;bestand&gt;</replaceable> te lezen van het bestandssysteem, er wordt niet aangekoppeld. Dit wordt gewoonlijk gebruikt als het kickstart bestand al op in de <filename>initrd</filename> image is."
+msgid ""
+"The installation program tries to read the file "
+"<replaceable>&lt;file&gt;</replaceable> from the file system; no mounts are "
+"done. This is normally used if the kickstart file is already on the "
+"<filename>initrd</filename> image."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma probeert het bestand "
+"<replaceable>&lt;bestand&gt;</replaceable> te lezen van het bestandssysteem,"
+" er wordt niet aangekoppeld. Dit wordt gewoonlijk gebruikt als het kickstart"
+" bestand al op in de <filename>initrd</filename> image is."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3764,8 +6750,12 @@ msgstr "<command>ks=cdrom:/<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file <replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>."
-msgstr "Het installatie programma zoekt naar het kickstart bestand op CD-ROM, als bestand <replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable>."
+msgid ""
+"The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
+"<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>."
+msgstr ""
+"Het installatie programma zoekt naar het kickstart bestand op CD-ROM, als "
+"bestand <replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3774,38 +6764,81 @@ msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures the Ethernet card to use DHCP. The kickstart file is read from NFS server specified by DHCP option server-name. The name of the kickstart file is one of the following:"
-msgstr "Als <command>ks</command> alleen wordt gebruikt, stelt het installatie programma de Ethernet kaart in om DHCP  te gebruiken. Het kickstart bestand wordt gelezen van de NFS server gespecificeerd door DCHP option server-name. De naam van het kickstart bestand is een van de volgende:"
+msgid ""
+"If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
+"the Ethernet card to use DHCP. The kickstart file is read from NFS server "
+"specified by DHCP option server-name. The name of the kickstart file is one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Als <command>ks</command> alleen wordt gebruikt, stelt het installatie "
+"programma de Ethernet kaart in om DHCP  te gebruiken. Het kickstart bestand "
+"wordt gelezen van de NFS server gespecificeerd door DCHP option server-name."
+" De naam van het kickstart bestand is een van de volgende:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
-msgstr "Als DHCP is opgegeven en het boot bestand begint met <filename>/</filename>, wordt voor het boot bestand geleverd met DHCP gezocht op de NFS server."
+msgid ""
+"If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>,"
+" the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
+msgstr ""
+"Als DHCP is opgegeven en het boot bestand begint met <filename>/</filename>,"
+" wordt voor het boot bestand geleverd met DHCP gezocht op de NFS server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a <computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
-msgstr "Als DHCP is opgegeven en het boot bestand begint met iets anders dan een <computeroutput>/</computeroutput>, wordt voor het boot bestand geleverd door DHCP gezocht in de <filename>/kickstart</filename> map op de NFS server."
+msgid ""
+"If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
+"<computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked"
+" for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
+msgstr ""
+"Als DHCP is opgegeven en het boot bestand begint met iets anders dan een "
+"<computeroutput>/</computeroutput>, wordt voor het boot bestand geleverd "
+"door DHCP gezocht in de <filename>/kickstart</filename> map op de NFS "
+"server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where <replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine being installed."
-msgstr "Als DHCP geen boot bestand opgaf, dan probeert het installatie programma het bestand <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> te lezen, waarbij <replaceable>1.2.3.4</replaceable> het numerieke IP adres is van de machine die wordt geïnstalleerd."
+msgid ""
+"If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
+"read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where "
+"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine "
+"being installed."
+msgstr ""
+"Als DHCP geen boot bestand opgaf, dan probeert het installatie programma het"
+" bestand <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> te lezen, waarbij"
+" <replaceable>1.2.3.4</replaceable> het numerieke IP adres is van de machine"
+" die wordt geïnstalleerd."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<command>ksdevice=<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ksdevice=<replaceable>&lt;apparaat&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ksdevice=<replaceable>&lt;apparaat&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program uses this network device to connect to the network. You can specify the device in one of five ways:"
-msgstr "Het installatie programma gebruikt dit netwerk apparaat om te verbinden met het netwerk. Je kunt het apparaat op vijf manieren"
+msgid ""
+"The installation program uses this network device to connect to the network."
+" You can specify the device in one of five ways:"
+msgstr ""
+"Het installatie programma gebruikt dit netwerk apparaat om te verbinden met "
+"het netwerk. Je kunt het apparaat op vijf manieren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, consider a system connected to an NFS server through the eth1 device. To perform a kickstart installation on this system using a kickstart file from the NFS server, you would use the command <command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Bijvoorbeeld, neem een systeem dat met het eth1 apparaat verbonden is met een NFS server. Om een kickstart installatie op dit systeem uit te voeren met het gebruik van een kickstart bestand van de NFS server moet je dit commando gebruiken <command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable> ksdevice=eth1</command> op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid ""
+"For example, consider a system connected to an NFS server through the eth1 "
+"device. To perform a kickstart installation on this system using a kickstart"
+" file from the NFS server, you would use the command "
+"<command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable>"
+" ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, neem een systeem dat met het eth1 apparaat verbonden is met "
+"een NFS server. Om een kickstart installatie op dit systeem uit te voeren "
+"met het gebruik van een kickstart bestand van de NFS server moet je dit "
+"commando gebruiken "
+"<command>ks=nfs:<replaceable>&lt;server&gt;</replaceable>:/<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable>"
+" ksdevice=eth1</command> op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3814,8 +6847,15 @@ msgstr "<command>kssendmac</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
-msgstr "Voegt HTTP koppen toe aan ks=http:// verzoek wat handig kan zijn voor leverende systemen. Voeg MAC adressen van alle nic's toe in CGI omgevingsvariabelen van de vorm: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
+msgid ""
+"Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning"
+" systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of "
+"the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
+msgstr ""
+"Voegt HTTP koppen toe aan ks=http:// verzoek wat handig kan zijn voor "
+"leverende systemen. Voeg MAC adressen van alle nic's toe in CGI "
+"omgevingsvariabelen van de vorm: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 "
+"01:23:45:67:89:ab\"."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3824,8 +6864,12 @@ msgstr "<command>lang=<replaceable>&lt;taal&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Language to use for the installation. This should be a language which is valid to be used with the 'lang' kickstart command."
-msgstr "De taal te gebruiken voor de installatie. Dit moet een taal zijn welke geldig is om te gebruiken met het 'lang' kickstart commando."
+msgid ""
+"Language to use for the installation. This should be a language which is "
+"valid to be used with the 'lang' kickstart command."
+msgstr ""
+"De taal te gebruiken voor de installatie. Dit moet een taal zijn welke "
+"geldig is om te gebruiken met het 'lang' kickstart commando."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3834,8 +6878,14 @@ msgstr "<command>loglevel=<replaceable>&lt;level&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for &lt;level&gt; are debug, info, warning, error, and critical. The default value is info."
-msgstr "Stel het minimale niveau in vereist voor het loggen van boodschappen. Waardes voor &lt;level&gt; zijn debug, info, warning, error, en critical. De standaard waarde is info."
+msgid ""
+"Set the minimum level required for messages to be logged. Values for "
+"&lt;level&gt; are debug, info, warning, error, and critical. The default "
+"value is info."
+msgstr ""
+"Stel het minimale niveau in vereist voor het loggen van boodschappen. "
+"Waardes voor &lt;level&gt; zijn debug, info, warning, error, en critical. De"
+" standaard waarde is info."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3844,8 +6894,12 @@ msgstr "<command>mediacheck</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Activates loader code to test integrity of install source (if an ISO-based method)."
-msgstr "Activeert lader code om de gebruiker de optie te geven om de integriteit van de installeer bron te testen (als het een ISO gebaseerde methode is)."
+msgid ""
+"Activates loader code to test integrity of install source (if an ISO-based "
+"method)."
+msgstr ""
+"Activeert lader code om de gebruiker de optie te geven om de integriteit van"
+" de installeer bron te testen (als het een ISO gebaseerde methode is)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3874,8 +6928,12 @@ msgstr "<command>nofb</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation in some languages."
-msgstr "Laad de VGA16 framebuffer niet zoals vereist voor tekst mode installaties in sommige talen."
+msgid ""
+"Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
+"in some languages."
+msgstr ""
+"Laad de VGA16 framebuffer niet zoals vereist voor tekst mode installaties in"
+" sommige talen."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3904,8 +6962,15 @@ msgstr "Deze optie is niet beschikbaar tijdens PXE installaties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If so, this option will have no effect during installation."
-msgstr "Tijdens installaties vanaf een PXE server, kan de IPv6 netwerk instelling actief worden voordat <application>anaconda</application> het Kickstart bestand verwerkt. Als dat zo is, zal deze optie geen effect hebben tijdens de installatie."
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+"Tijdens installaties vanaf een PXE server, kan de IPv6 netwerk instelling "
+"actief worden voordat <application>anaconda</application> het Kickstart "
+"bestand verwerkt. Als dat zo is, zal deze optie geen effect hebben tijdens "
+"de installatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3914,7 +6979,8 @@ msgstr "<command>nomount</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid ""
+"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr "Koppel niet automatisch een Linux partitie aan in de redding mode."
 
 #. Tag: term
@@ -3944,8 +7010,14 @@ msgstr "<command>nopass</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not pass information about the keyboard and mouse from <application>anaconda</application> stage 1 (the loader) to stage 2 (the installer)."
-msgstr "Geef geen informatie over het toetsenbord en de muis van <application>anaconda</application> stage 1 (de lader) door aan stage 2 (het installatieprogramma)."
+msgid ""
+"Do not pass information about the keyboard and mouse from "
+"<application>anaconda</application> stage 1 (the loader) to stage 2 (the "
+"installer)."
+msgstr ""
+"Geef geen informatie over het toetsenbord en de muis van "
+"<application>anaconda</application> stage 1 (de lader) door aan stage 2 (het"
+" installatieprogramma)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3964,8 +7036,14 @@ msgstr "<command>noprobe</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not automatically probe for hardware; prompt the user to allow <application>anaconda</application> to probe for particular categories of hardware."
-msgstr "Probeer niet automatisch hardware te ontdekken; vraag de gebruiker om <application>anaconda</application> toe te staan een bepaalde categorie hardware te ontdekken."
+msgid ""
+"Do not automatically probe for hardware; prompt the user to allow "
+"<application>anaconda</application> to probe for particular categories of "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Probeer niet automatisch hardware te ontdekken; vraag de gebruiker om "
+"<application>anaconda</application> toe te staan een bepaalde categorie "
+"hardware te ontdekken."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -3999,8 +7077,10 @@ msgstr "Gebruik &lt;pad&gt; voor een FTP installatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>repo=hd:<replaceable>&lt;dev&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>repo=hd:<replaceable>&lt;dev&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>repo=hd:<replaceable>&lt;dev&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>repo=hd:<replaceable>&lt;dev&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4045,7 +7125,9 @@ msgstr "<command>resolution=<replaceable>&lt;mode&gt;</replaceable></command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
-msgstr "Draai het installatieprogramma in de opgegeven mode, '1024x768' bijvoorbeeld."
+msgstr ""
+"Draai het installatieprogramma in de opgegeven mode, '1024x768' "
+"bijvoorbeeld."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -4064,18 +7146,34 @@ msgstr "<command>skipddc</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not probe the <firstterm>Data Display Channel</firstterm> (DDC) of the monitor. This option provides a workaround if the DDC probe causes the system to stop responding."
-msgstr "Probeer de <firstterm>Data Display Channel</firstterm> (DDC) van de monitor niet te ontdekken. Deze optie biedt een work-around als de DDC ontdekkingspoging veroorzaakt dat het systeem niet meer reageert."
+msgid ""
+"Do not probe the <firstterm>Data Display Channel</firstterm> (DDC) of the "
+"monitor. This option provides a workaround if the DDC probe causes the "
+"system to stop responding."
+msgstr ""
+"Probeer de <firstterm>Data Display Channel</firstterm> (DDC) van de monitor "
+"niet te ontdekken. Deze optie biedt een work-around als de DDC "
+"ontdekkingspoging veroorzaakt dat het systeem niet meer reageert."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>syslog=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>]</command>"
-msgstr "<command>syslog=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>]</command>"
+msgid ""
+"<command>syslog=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>]</command>"
+msgstr ""
+"<command>syslog=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>]</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process on <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>, and optionally, on port <replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>. Requires the remote syslog process to accept connections (the -r option)."
-msgstr "Zodra de installatie loopt, worden log boodschappen naar het syslog proces op <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> gestuurd, en optioneel, op poort <replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>. Dit vereist dat het syslog proces op afstand verbindingen accepteert (de -r optie)."
+msgid ""
+"Once installation is up and running, send log messages to the syslog process"
+" on <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>, and optionally, on port "
+"<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>. Requires the remote syslog process "
+"to accept connections (the -r option)."
+msgstr ""
+"Zodra de installatie loopt, worden log boodschappen naar het syslog proces "
+"op <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> gestuurd, en optioneel, op poort "
+"<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>. Dit vereist dat het syslog proces "
+"op afstand verbindingen accepteert (de -r optie)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -4095,12 +7193,15 @@ msgstr "<command>updates</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for storage device containing updates (bug fixes)."
-msgstr "Vraag om een opslag apparaat dat vernieuwingen (bug reparaties) bevat."
+msgstr ""
+"Vraag om een opslag apparaat dat vernieuwingen (bug reparaties) bevat."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>updates=ftp://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>updates=ftp://<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>updates=ftp://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>updates=ftp://<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4109,8 +7210,10 @@ msgstr "Een image die vernieuwingen bevat via FTP."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>updates=http://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>updates=http://<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>updates=http://<replaceable>&lt;path&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>updates=http://<replaceable>&lt;pad&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4124,8 +7227,14 @@ msgstr "<command>upgradeany</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Offer to upgrade any Linux installation detected on the system, regardless of the contents or the existence of the <filename>/etc/redhat-release</filename> file."
-msgstr "Bied aan elke Linux installatie ontdekt op het systeem te upgraden, onafhankelijk van de inhoud of het bestaan van het <filename>/etc/redhat-release</filename> bestand."
+msgid ""
+"Offer to upgrade any Linux installation detected on the system, regardless "
+"of the contents or the existence of the <filename>/etc/redhat-"
+"release</filename> file."
+msgstr ""
+"Bied aan elke Linux installatie ontdekt op het systeem te upgraden, "
+"onafhankelijk van de inhoud of het bestaan van het <filename>/etc/redhat-"
+"release</filename> bestand."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -4134,18 +7243,29 @@ msgstr "<command>vnc</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using a vnc client application."
-msgstr "Zet een op vnc gebaseerde installatie aan. Je zult moeten verbinden met een machine met gebruik van een vnc cliënt toepassing."
+msgid ""
+"Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using"
+" a vnc client application."
+msgstr ""
+"Zet een op vnc gebaseerde installatie aan. Je zult moeten verbinden met een "
+"machine met gebruik van een vnc cliënt toepassing."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>vncconnect=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>]</command>"
-msgstr "<command>vncconnect=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>]</command>"
+msgid ""
+"<command>vncconnect=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>]</command>"
+msgstr ""
+"<command>vncconnect=<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>[:<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>]</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Connect to the vnc client named <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>, and optionally use port <replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>."
-msgstr "Verbind met de vnc cliënt met de naam <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> en gebruik optioneel poort <replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>."
+msgid ""
+"Connect to the vnc client named <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable>, and"
+" optionally use port <replaceable>&lt;port&gt;</replaceable>."
+msgstr ""
+"Verbind met de vnc cliënt met de naam "
+"<replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> en gebruik optioneel poort "
+"<replaceable>&lt;poort&gt;</replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -4154,23 +7274,16 @@ msgstr "Vereist dat de 'vnc' optie ook gespecificeerd is."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<command>vncpassword=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command>"
-msgstr "<command>vncpassword=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>vncpassword=<replaceable>&lt;password&gt;</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>vncpassword=<replaceable>&lt;wachtwoord&gt;</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from inadvertently connecting to the vnc-based installation."
-msgstr "Stel een wachtwoord in voor de vnc verbinding. Dit zal voorkomen dat iemand onopzettelijk verbindt met de op vnc gebaseerde installatie."
-
-#~ msgid "Sets the default keyboard type for the system. The available keyboard types are:"
-#~ msgstr "Stel het standaard toetsenbord voor het systeem in. De beschikbare toetsenbord types zijn:"
-
-#~ msgid "Remove the <command>--enablemd5</command> option if it is present."
-#~ msgstr "Verwijder de <command>--enablemd5</command> optie als deze aanwezig is."
-
-#~ msgid "To set up the SHA-512 hashing algorithm, run <command>authconfig --passalgo=sha512 --kickstart</command>."
-#~ msgstr "Om het SHA-512 hash algoritme in te stellen, voer je <command>authconfig --passalgo=sha512 --kickstart</command> uit."
-
-#~ msgid "timezone [--utc] <replaceable>&lt;timezone&gt;</replaceable>"
-#~ msgstr "timezone [--utc] <replaceable>&lt;tijdzone&gt;</replaceable>"
-
+msgid ""
+"Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
+"inadvertently connecting to the vnc-based installation."
+msgstr ""
+"Stel een wachtwoord in voor de vnc verbinding. Dit zal voorkomen dat iemand "
+"onopzettelijk verbindt met de op vnc gebaseerde installatie."
diff --git a/nl-NL/Ksconfig.po b/nl-NL/Ksconfig.po
index cad111c..4e0651a 100644
--- a/nl-NL/Ksconfig.po
+++ b/nl-NL/Ksconfig.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-29 07:17-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,38 +28,92 @@ msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><command>system-config-kickstart</command> </primary> <see><application>Kickstart Configurator</application> </see>"
-msgstr "<primary><command>system-config-kickstart</command> </primary> <see><application>Kickstart configurator</application> </see>"
+msgid ""
+"<primary><command>system-config-kickstart</command> </primary> "
+"<see><application>Kickstart Configurator</application> </see>"
+msgstr ""
+"<primary><command>system-config-kickstart</command> </primary> "
+"<see><application>Kickstart configurator</application> </see>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Kickstart Configurator</application> allows you to create or modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not have to remember the correct syntax of the file."
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application> staat je toe om een kickstart bestand te maken of te veranderen met behulp van een grafische interface, zodat je de juiste syntax van het bestand niet hoeft te onthouden."
+msgid ""
+"<application>Kickstart Configurator</application> allows you to create or "
+"modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not"
+" have to remember the correct syntax of the file."
+msgstr ""
+"<application>Kickstart configurator</application> staat je toe om een "
+"kickstart bestand te maken of te veranderen met behulp van een grafische "
+"interface, zodat je de juiste syntax van het bestand niet hoeft te "
+"onthouden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Kickstart Configurator</application> is not installed by default on Fedora&nbsp;&PRODVER;. Run <command>su - yum install system-config-kickstart</command> or use your graphical package manager to install the software."
-msgstr "<application>Kickstart configurator</application> wordt standaard in Fedora&nbsp;&PRODVER; niet geïnstalleerd. Voer <command>su - yum install system-config-kickstart</command> uit of gebruik je grafische pakketmanager om de software te installeren."
+msgid ""
+"<application>Kickstart Configurator</application> is not installed by "
+"default on Fedora&nbsp;&PRODVER;. Run <command>su - yum install system-"
+"config-kickstart</command> or use your graphical package manager to install "
+"the software."
+msgstr ""
+"<application>Kickstart configurator</application> wordt standaard in "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; niet geïnstalleerd. Voer <command>su - yum install "
+"system-config-kickstart</command> uit of gebruik je grafische pakketmanager "
+"om de software te installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To launch <application>Kickstart Configurator</application>, boot your system into a graphical environment, then run <command>system-config-kickstart</command>, or click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> on the GNOME desktop or <menuchoice> <guibutton>Kickoff Application Launcher</guibutton> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> on the KDE desktop."
-msgstr "Om <application>Kickstart configurator</application> op te starten, start je jouw systeem op in een grafische omgeving en je voert dan <command>system-config-kickstart</command> uit, of je selecteert <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu> <guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu> <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> op het GNOME bureaublad of <menuchoice> <guibutton>Kickoff Programmastarter</guibutton> <guimenu>Programma's</guimenu> <guisubmenu>Systeem</guisubmenu> <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> op het KDE bureaublad."
+msgid ""
+"To launch <application>Kickstart Configurator</application>, boot your "
+"system into a graphical environment, then run <command>system-config-"
+"kickstart</command>, or click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> on the GNOME desktop or "
+"<menuchoice> <guibutton>Kickoff Application Launcher</guibutton> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> on the KDE desktop."
+msgstr ""
+"Om <application>Kickstart configurator</application> op te starten, start je"
+" jouw systeem op in een grafische omgeving en je voert dan <command>system-"
+"config-kickstart</command> uit, of je selecteert "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu> "
+"<guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> op het GNOME bureaublad of"
+" <menuchoice> <guibutton>Kickoff Programmastarter</guibutton> "
+"<guimenu>Programma's</guimenu> <guisubmenu>Systeem</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice> op het KDE bureaublad."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>preview</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>voorbeeld</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>preview</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>voorbeeld</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As you are creating a kickstart file, you can click <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preview</guimenuitem></menuchoice> at any time to review your current selections."
-msgstr "Als je een kickstart bestand maakt, kun je op ieder moment op <guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> klikken om je huidige selecties te bekijken."
+msgid ""
+"As you are creating a kickstart file, you can click "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preview</guimenuitem></menuchoice> at any time to review your "
+"current selections."
+msgstr ""
+"Als je een kickstart bestand maakt, kun je op ieder moment op "
+"<guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; "
+"<guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> klikken om je huidige selecties te "
+"bekijken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To start with an existing kickstart file, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the existing file."
-msgstr "Om met een bestaand kickstart bestand te beginnen, selecteer je <guimenu>Bestand</guimenu> =&gt; <guimenuitem>Bestand openen</guimenuitem> en je selecteert het bestaande bestand."
+msgid ""
+"To start with an existing kickstart file, select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the existing file."
+msgstr ""
+"Om met een bestaand kickstart bestand te beginnen, selecteer je "
+"<guimenu>Bestand</guimenu> =&gt; <guimenuitem>Bestand openen</guimenuitem> "
+"en je selecteert het bestaande bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -68,88 +122,196 @@ msgstr "Basis configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>basic options</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>basis opties</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>basic options</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>basis opties</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>language</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>taal</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>language</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>taal</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose the language to use during the installation and as the default language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</guimenu> menu."
-msgstr "Kies de taal die gebruikt wordt tijdens de installatie en als standaard taal om gebruikt te worden na de installatie van het <guimenu>Standaardtaal</guimenu> menu."
+msgid ""
+"Choose the language to use during the installation and as the default "
+"language to be used after installation from the <guimenu>Default "
+"Language</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Kies de taal die gebruikt wordt tijdens de installatie en als standaard taal"
+" om gebruikt te worden na de installatie van het "
+"<guimenu>Standaardtaal</guimenu> menu."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>keyboard</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>toetsenbord</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>keyboard</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>toetsenbord</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
-msgstr "Selecteer het systeem toetsenbord van het <guimenu>Toetsenbord</guimenu> menu."
+msgid ""
+"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Selecteer het systeem toetsenbord van het <guimenu>Toetsenbord</guimenu> "
+"menu."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>time zone</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>tijdzone</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>time zone</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>tijdzone</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "From the <guimenu>Time Zone</guimenu> menu, choose the time zone to use for the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC clock</guilabel>."
-msgstr "Van het <guimenu>Tijdzone</guimenu> menu, kies je de tijdzone die op het systeem gebruikt gaat worden. Om het systeem in te stellen voor het gebruik van UTC, selecteer je <guilabel>UTC-klok gebruiken</guilabel>."
+msgid ""
+"From the <guimenu>Time Zone</guimenu> menu, choose the time zone to use for "
+"the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC "
+"clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Van het <guimenu>Tijdzone</guimenu> menu, kies je de tijdzone die op het "
+"systeem gebruikt gaat worden. Om het systeem in te stellen voor het gebruik "
+"van UTC, selecteer je <guilabel>UTC-klok gebruiken</guilabel>."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>root password</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>root wachtwoord</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>root password</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>root wachtwoord</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>root password</secondary> <tertiary>encrypt</tertiary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>root wachtwoord</secondary> <tertiary>versleuteld</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>root password</secondary> <tertiary>encrypt</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>root wachtwoord</secondary> <tertiary>versleuteld</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter the desired root password for the system in the <guilabel>Root Password</guilabel> text entry box. Type the same password in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text box. The second field is to make sure you do not mistype the password and then realize you do not know what it is after you have completed the installation. To save the password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt root password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart file. Do not type an already encrypted password and select to encrypt it. Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is recommended that an encrypted password be used."
-msgstr "Geef het gewenste root wachtwoord voor het systeem op in het <guilabel>Root-wachtwoord</guilabel> tekst veld. Type hetzelfde wachtwoord in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld. Het tweede veld is er om er zeker van te zijn dat je geen typefout in het wachtwoord maakt en je dan realiseert dat je niet weet wat het is als je de installatie hebt afgemaakt. Om het wachtwoord als een versleuteld wachtwoord in het bestand te bewaren, selecteer je <guilabel>Root-wachtwoord versleutelen</guilabel>. Als de encryptie optie geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord dat je ingetypt hebt versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het kickstart bestand geschreven wordt. Type geen versleuteld wachtwoord in en selecteer dan om het te versleutelen. Omdat het kickstart bestand een leesbaar tekst bestand is dat eenvoudig te lezen is, wordt het aanbevolen om een versleuteld wachtwoord te gebruiken."
+msgid ""
+"Enter the desired root password for the system in the <guilabel>Root "
+"Password</guilabel> text entry box. Type the same password in the "
+"<guilabel>Confirm Password</guilabel> text box. The second field is to make "
+"sure you do not mistype the password and then realize you do not know what "
+"it is after you have completed the installation. To save the password as an "
+"encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt root "
+"password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is "
+"saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to "
+"the kickstart file. Do not type an already encrypted password and select to "
+"encrypt it. Because a kickstart file is a plain text file that can be easily"
+" read, it is recommended that an encrypted password be used."
+msgstr ""
+"Geef het gewenste root wachtwoord voor het systeem op in het <guilabel>Root-"
+"wachtwoord</guilabel> tekst veld. Type hetzelfde wachtwoord in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld. Het tweede veld is er"
+" om er zeker van te zijn dat je geen typefout in het wachtwoord maakt en je "
+"dan realiseert dat je niet weet wat het is als je de installatie hebt "
+"afgemaakt. Om het wachtwoord als een versleuteld wachtwoord in het bestand "
+"te bewaren, selecteer je <guilabel>Root-wachtwoord versleutelen</guilabel>. "
+"Als de encryptie optie geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord "
+"dat je ingetypt hebt versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het "
+"kickstart bestand geschreven wordt. Type geen versleuteld wachtwoord in en "
+"selecteer dan om het te versleutelen. Omdat het kickstart bestand een "
+"leesbaar tekst bestand is dat eenvoudig te lezen is, wordt het aanbevolen om"
+" een versleuteld wachtwoord te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific hardware architecture distribution is used during installation."
-msgstr "Kies <guilabel>Doel-architectuur</guilabel> om op te geven welke specifieke hardware architectuur distributie tijdens de installatie gebruikt gaat worden."
+msgid ""
+"Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific "
+"hardware architecture distribution is used during installation."
+msgstr ""
+"Kies <guilabel>Doel-architectuur</guilabel> om op te geven welke specifieke "
+"hardware architectuur distributie tijdens de installatie gebruikt gaat "
+"worden."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>reboot</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>opnieuw opstarten</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>reboot</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>opnieuw opstarten</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your system automatically after the installation is finished."
-msgstr "Kies <guilabel>systeem na installatie herstarten</guilabel> om je systeem automatisch te laten herstarten als de installatie voltooid is."
+msgid ""
+"Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your "
+"system automatically after the installation is finished."
+msgstr ""
+"Kies <guilabel>systeem na installatie herstarten</guilabel> om je systeem "
+"automatisch te laten herstarten als de installatie voltooid is."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>text mode installation</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>tekst mode installatie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>text mode installation</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>tekst mode installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kickstart installations are performed in graphical mode by default. To override this default and use text mode instead, select the <guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
-msgstr "Kickstart installaties worden standaard in de grafische mode uitgevoerd. Om deze standaard terzijde te schuiven en in plaats daarvan de tekst mode te gebruiken, kies je de <guilabel>Installatie uitvoeren in tekstmodus</guilabel> optie."
+msgid ""
+"Kickstart installations are performed in graphical mode by default. To "
+"override this default and use text mode instead, select the "
+"<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Kickstart installaties worden standaard in de grafische mode uitgevoerd. Om "
+"deze standaard terzijde te schuiven en in plaats daarvan de tekst mode te "
+"gebruiken, kies je de <guilabel>Installatie uitvoeren in "
+"tekstmodus</guilabel> optie."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>interactive</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>interactief</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>interactive</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>interactief</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can perform a kickstart installation in interactive mode. This means that the installation program uses all the options pre-configured in the kickstart file, but it allows you to preview the options in each screen before continuing to the next screen. To continue to the next screen, click the <guibutton>Next</guibutton> button after you have approved the settings or change them before continuing the installation. To select this type of installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</guilabel> option."
-msgstr "Je kunt een kickstart installatie in een interactieve mode uitvoeren. Dit betekent dat het installatie programma alle opties gebruikt die in het kickstart bestand zijn opgenomen, maar het staat je toe om de opties in ieder scherm te bekijken voordat het verder gaat met het volgende scherm. Om verder te gaan met het volgende scherm klik je op de <guibutton>Volgende</guibutton> knop nadat je de instellingen hebt goedgekeurd of veranderd voordat de installatie verder gaat. Om dit type installatie te kiezen, selecteer je de <guilabel>Installatie uitvieren in interactieve modus</guilabel> optie."
+msgid ""
+"You can perform a kickstart installation in interactive mode. This means "
+"that the installation program uses all the options pre-configured in the "
+"kickstart file, but it allows you to preview the options in each screen "
+"before continuing to the next screen. To continue to the next screen, click "
+"the <guibutton>Next</guibutton> button after you have approved the settings "
+"or change them before continuing the installation. To select this type of "
+"installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive "
+"mode</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Je kunt een kickstart installatie in een interactieve mode uitvoeren. Dit "
+"betekent dat het installatie programma alle opties gebruikt die in het "
+"kickstart bestand zijn opgenomen, maar het staat je toe om de opties in "
+"ieder scherm te bekijken voordat het verder gaat met het volgende scherm. Om"
+" verder te gaan met het volgende scherm klik je op de "
+"<guibutton>Volgende</guibutton> knop nadat je de instellingen hebt "
+"goedgekeurd of veranderd voordat de installatie verder gaat. Om dit type "
+"installatie te kiezen, selecteer je de <guilabel>Installatie uitvieren in "
+"interactieve modus</guilabel> optie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -158,43 +320,134 @@ msgstr "Installatie methode"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>installation method selection</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>installatie methode selectie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>installation method selection</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>installatie methode selectie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Installation Method</guilabel> screen allows you to choose whether to perform a new installation or an upgrade. If you choose upgrade, the <guilabel>Partition Information</guilabel> and <guilabel>Package Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for kickstart upgrades."
-msgstr "Het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> scherm laat je kiezen of je een nieuwe installatie of een upgrade wilt uitvoeren. Als je upgrade kiest, worden de <guilabel>Partitie-informatie</guilabel> en <guilabel>Pakketselectie</guilabel> opties uitgezet. Deze worden niet ondersteund voor kickstart upgrades."
+msgid ""
+"The <guilabel>Installation Method</guilabel> screen allows you to choose "
+"whether to perform a new installation or an upgrade. If you choose upgrade, "
+"the <guilabel>Partition Information</guilabel> and <guilabel>Package "
+"Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for "
+"kickstart upgrades."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> scherm laat je kiezen of je een "
+"nieuwe installatie of een upgrade wilt uitvoeren. Als je upgrade kiest, "
+"worden de <guilabel>Partitie-informatie</guilabel> en "
+"<guilabel>Pakketselectie</guilabel> opties uitgezet. Deze worden niet "
+"ondersteund voor kickstart upgrades."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following options:"
-msgstr "Kies het type kickstart installatie of upgrade van de volgende opties:"
+msgid ""
+"Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Kies het type kickstart installatie of upgrade van de volgende opties:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>DVD</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from the Fedora DVD."
-msgstr "<guilabel>DVD</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met de Fedora DVD."
+msgid ""
+"<guilabel>DVD</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade "
+"from the Fedora DVD."
+msgstr ""
+"<guilabel>DVD</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of "
+"upgraden met de Fedora DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from an NFS shared directory. In the text field for the NFS server, enter a fully-qualified domain name or IP address. For the NFS directory, enter the name of the NFS directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the installation tree. For example, if the NFS server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
-msgstr "<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een NFS gedeelde map. In het tekst veld voor de NFS-server vul je een volledig gekwalificeerd domein adres of IP adres in. Voor de NFS-map vul je de naam in van de NFS map die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map van de installatie boom bevat. Bijvoorbeeld, als de NFS server de map <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> in voor de NFS-map."
+msgid ""
+"<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade "
+"from an NFS shared directory. In the text field for the NFS server, enter a "
+"fully-qualified domain name or IP address. For the NFS directory, enter the "
+"name of the NFS directory that contains the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the "
+"installation tree. For example, if the NFS server contains the directory "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>NFS</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of "
+"upgraden met een NFS gedeelde map. In het tekst veld voor de NFS-server vul "
+"je een volledig gekwalificeerd domein adres of IP adres in. Voor de NFS-map "
+"vul je de naam in van de NFS map die de "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map van de "
+"installatie boom bevat. Bijvoorbeeld, als de NFS server de map "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> in voor de NFS-map."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>FTP</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from an FTP server. In the FTP server text field, enter a fully-qualified domain name or IP address. For the FTP directory, enter the name of the FTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory. For example, if the FTP server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server requires a username and password, specify them as well."
-msgstr "<guilabel>FTP</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een FTP server. In het FTP-server tekst veld vul je een volledig gekwalificeerde domein naam of IP adres in. Voor de FTP-map vul je de naam van de FTP map in die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat. Bijvoorbeeld, als de FTP server de map <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> in voor de FTP-map. Als de FTP server een gebruikersnaam en wachtwoord nodig heeft, vul je die ook in."
+msgid ""
+"<guilabel>FTP</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade "
+"from an FTP server. In the FTP server text field, enter a fully-qualified "
+"domain name or IP address. For the FTP directory, enter the name of the FTP "
+"directory that contains the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory. For "
+"example, if the FTP server contains the directory "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If "
+"the FTP server requires a username and password, specify them as well."
+msgstr ""
+"<guilabel>FTP</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of "
+"upgraden met een FTP server. In het FTP-server tekst veld vul je een "
+"volledig gekwalificeerde domein naam of IP adres in. Voor de FTP-map vul je "
+"de naam van de FTP map in die de "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat. "
+"Bijvoorbeeld, als de FTP server de map "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> in voor de FTP-map. Als de"
+" FTP server een gebruikersnaam en wachtwoord nodig heeft, vul je die ook in."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from an HTTP server. In the text field for the HTTP server, enter the fully-qualified domain name or IP address. For the HTTP directory, enter the name of the HTTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory. For example, if the HTTP server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
-msgstr "<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een HTTP server. In het tekst veld voor de HTTP-server vul je de volledig gekwalificeerde domein naam of IP adres in. Voor de HTTP-map vul je de naam in van de HTTP map die de <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat. Bijvoorbeeld, als de HTTP server de map <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> voor de HTTP-map."
+msgid ""
+"<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade "
+"from an HTTP server. In the text field for the HTTP server, enter the fully-"
+"qualified domain name or IP address. For the HTTP directory, enter the name "
+"of the HTTP directory that contains the "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory. For "
+"example, if the HTTP server contains the directory "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>HTTP</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of "
+"upgraden met een HTTP server. In het tekst veld voor de HTTP-server vul je "
+"de volledig gekwalificeerde domein naam of IP adres in. Voor de HTTP-map vul"
+" je de naam in van de HTTP map die de "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> map bevat. "
+"Bijvoorbeeld, als de HTTP server de map "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> bevat, vul je "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> voor de HTTP-map."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Hard Drive</guilabel> &mdash; Choose this option to install or upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO images. Be sure to verify that the ISO images are intact before you start the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> program as well as the <command>linux rd.live.check</command> boot option as discussed in <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Enter the hard drive partition that contains the ISO images (for example, <filename>/dev/hda1</filename>) in the <guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> text box. Enter the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive Directory</guilabel> text box."
-msgstr "<guilabel>Harde schijf</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren of upgraden met een harde schijf. Harde schijf installaties vereisen het gebruik van ISO images. Wees er zeker van om te controleren dat de ISO images onbeschadigd zijn voordat je de installatie begint. Om ze te verifiëren, gebruik je een <command>md5sum</command> programma en ook de <command>linux mediacheck</command> opstart optie zoals besproken in <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Vul de harde schijf partitie in die de ISO images bevat (bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda1</filename>) in het <guilabel>Harde schijf partitie</guilabel> tekst veld. Vul de map in die de ISO images bevat in het <guilabel>Harde schijf map</guilabel> tekst veld."
+msgid ""
+"<guilabel>Hard Drive</guilabel> &mdash; Choose this option to install or "
+"upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
+"images. Be sure to verify that the ISO images are intact before you start "
+"the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> program "
+"as well as the <command>linux rd.live.check</command> boot option as "
+"discussed in <xref linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Enter the hard drive "
+"partition that contains the ISO images (for example, "
+"<filename>/dev/hda1</filename>) in the <guilabel>Hard Drive "
+"Partition</guilabel> text box. Enter the directory that contains the ISO "
+"images in the <guilabel>Hard Drive Directory</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Harde schijf</guilabel> &mdash; Kies deze optie om te installeren "
+"of upgraden met een harde schijf. Harde schijf installaties vereisen het "
+"gebruik van ISO images. Wees er zeker van om te controleren dat de ISO "
+"images onbeschadigd zijn voordat je de installatie begint. Om ze te "
+"verifiëren, gebruik je een <command>md5sum</command> programma en ook de "
+"<command>linux mediacheck</command> opstart optie zoals besproken in <xref "
+"linkend=\"sn-boot-mediacheck\" />. Vul de harde schijf partitie in die de "
+"ISO images bevat (bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda1</filename>) in het "
+"<guilabel>Harde schijf partitie</guilabel> tekst veld. Vul de map in die de "
+"ISO images bevat in het <guilabel>Harde schijf map</guilabel> tekst veld."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -203,48 +456,125 @@ msgstr "Bootlader opties"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>boot loader options</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>bootlader opties</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>boot loader options</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>bootlader opties</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>boot loader</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>bootlader</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>boot loader</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>bootlader</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Please note that this screen will be disabled if you have specified a target architecture other than x86 / x86_64."
-msgstr "Merk op dat dit scherm niet actief is als je een doel architectuur hebt opgegeven anders dan x86 / x86_64."
+msgid ""
+"Please note that this screen will be disabled if you have specified a target"
+" architecture other than x86 / x86_64."
+msgstr ""
+"Merk op dat dit scherm niet actief is als je een doel architectuur hebt "
+"opgegeven anders dan x86 / x86_64."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, such as a third-party boot loader."
-msgstr "GRUB is de standaard bootlader voor Fedora x86 / x86_64 architecturen. Als je geen bootlader wilt installeren, selecteer je <guilabel>Geen bootlader installeren</guilabel>. Als je er voor kiest om geen boo-lader te installeren, wees er dan zeker van dat je een opstart diskette maakt of dat je een andere manier hebt om je systeem op te starten, zoals een bootlader van derden."
+msgid ""
+"GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If"
+" you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a"
+" boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make "
+"sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
+"such as a third-party boot loader."
+msgstr ""
+"GRUB is de standaard bootlader voor Fedora x86 / x86_64 architecturen. Als "
+"je geen bootlader wilt installeren, selecteer je <guilabel>Geen bootlader "
+"installeren</guilabel>. Als je er voor kiest om geen boo-lader te "
+"installeren, wees er dan zeker van dat je een opstart diskette maakt of dat "
+"je een andere manier hebt om je systeem op te starten, zoals een bootlader "
+"van derden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You must choose where to install the boot loader (the Master Boot Record or the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
-msgstr "Je moet kiezen waar de bootlader geïnstalleerd gaat worden (de Master Boot Record of de eerste sector van de <filename>/boot</filename> partitie). Installeer de bootlader op de MBR als je van plan bent om het als je bootlader te gaan gebruiken."
+msgid ""
+"You must choose where to install the boot loader (the Master Boot Record or "
+"the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the "
+"boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
+msgstr ""
+"Je moet kiezen waar de bootlader geïnstalleerd gaat worden (de Master Boot "
+"Record of de eerste sector van de <filename>/boot</filename> partitie). "
+"Installeer de bootlader op de MBR als je van plan bent om het als je "
+"bootlader te gaan gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To pass any special parameters to the kernel to be used when the system boots, enter them in the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> text field. For example, if you have an IDE CD-ROM Writer, you can tell the kernel to use the SCSI emulation driver that must be loaded before using <command>cdrecord</command> by configuring <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is the CD-ROM device)."
-msgstr "Om speciale parameters door te geven aan de kernel die gebruikt gaat worden als het systeem opstart, vul je deze in in het <guilabel>Kernel-parameters</guilabel> tekst veld. Bijvoorbeeld, als je een IDE CD-ROM schrijver hebt, kun je de kernel vertellen om de SCSI emulatie driver te gebruiken die geladen moet worden voordat <command>cdrecord</command> gebruikt wordt met het opgeven van <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> als een kernel parameter (waarin <userinput>hdd</userinput> het CD-ROM apparaat is)."
+msgid ""
+"To pass any special parameters to the kernel to be used when the system "
+"boots, enter them in the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> text field. "
+"For example, if you have an IDE CD-ROM Writer, you can tell the kernel to "
+"use the SCSI emulation driver that must be loaded before using "
+"<command>cdrecord</command> by configuring <userinput>hdd=ide-"
+"scsi</userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is "
+"the CD-ROM device)."
+msgstr ""
+"Om speciale parameters door te geven aan de kernel die gebruikt gaat worden "
+"als het systeem opstart, vul je deze in in het <guilabel>Kernel-"
+"parameters</guilabel> tekst veld. Bijvoorbeeld, als je een IDE CD-ROM "
+"schrijver hebt, kun je de kernel vertellen om de SCSI emulatie driver te "
+"gebruiken die geladen moet worden voordat <command>cdrecord</command> "
+"gebruikt wordt met het opgeven van <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> als "
+"een kernel parameter (waarin <userinput>hdd</userinput> het CD-ROM apparaat "
+"is)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can password protect the GRUB boot loader by configuring a GRUB password. Select <guilabel>Use GRUB password</guilabel>, and enter a password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Type the same password in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text field. To save the password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt GRUB password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, unselect the encryption option."
-msgstr "Je kunt de GRUB bootlader met een wachtwoord beschermen door een GRUB wachtwoord in te stellen. Selecteer <guilabel>GRUB wachtwoord gebruiken</guilabel>, en vul een wachtwoord in het <guilabel>Wachtwoord</guilabel> veld in. Vul hetzelfde wachtwoord in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld in. Om het wachtwoord als een versleuteld wachtwoord in dit bestand te bewaren, selecteer je <guilabel>GRUB wachtwoord versleutelen</guilabel>. Als de versleutel optie geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord wat je hebt ingetypt versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het kickstart bestand geschreven wordt. Als het wachtwoord dat je intypt al versleuteld was, selecteer je de versleutel optie niet."
+msgid ""
+"You can password protect the GRUB boot loader by configuring a GRUB "
+"password. Select <guilabel>Use GRUB password</guilabel>, and enter a "
+"password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Type the same password "
+"in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text field. To save the "
+"password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt GRUB"
+" password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is"
+" saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to "
+"the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, "
+"unselect the encryption option."
+msgstr ""
+"Je kunt de GRUB bootlader met een wachtwoord beschermen door een GRUB "
+"wachtwoord in te stellen. Selecteer <guilabel>GRUB wachtwoord "
+"gebruiken</guilabel>, en vul een wachtwoord in het "
+"<guilabel>Wachtwoord</guilabel> veld in. Vul hetzelfde wachtwoord in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> tekst veld in. Om het wachtwoord "
+"als een versleuteld wachtwoord in dit bestand te bewaren, selecteer je "
+"<guilabel>GRUB wachtwoord versleutelen</guilabel>. Als de versleutel optie "
+"geselecteerd is, wordt het leesbare tekst wachtwoord wat je hebt ingetypt "
+"versleuteld als het bestand bewaard wordt en naar het kickstart bestand "
+"geschreven wordt. Als het wachtwoord dat je intypt al versleuteld was, "
+"selecteer je de versleutel optie niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Whenever you are required to enter this password, you will also be asked for a username, which is <command>root</command>."
-msgstr "Als je gevraagd wordt om dit wachtwoord in te typen, zal je ook naar een gebruikersnaam gevraagd worden, welke <command>root</command> is."
+msgid ""
+"Whenever you are required to enter this password, you will also be asked for"
+" a username, which is <command>root</command>."
+msgstr ""
+"Als je gevraagd wordt om dit wachtwoord in te typen, zal je ook naar een "
+"gebruikersnaam gevraagd worden, welke <command>root</command> is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <guilabel>Upgrade an existing installation</guilabel> is selected on the <guilabel>Installation Method</guilabel> page, select <guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader configuration, while preserving the old entries."
-msgstr "Als <guilabel>Een bestaande installatie bijwerken</guilabel> is geselecteerd op de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> pagina, selecteer je <guilabel>Bestaande bootlader bijwerken</guilabel> om de bestaande bootlader configuratie te upgraden met behoud van de oude regels."
+msgid ""
+"If <guilabel>Upgrade an existing installation</guilabel> is selected on the "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> page, select <guilabel>Upgrade "
+"existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader "
+"configuration, while preserving the old entries."
+msgstr ""
+"Als <guilabel>Een bestaande installatie bijwerken</guilabel> is geselecteerd"
+" op de <guilabel>Installatiemethode</guilabel> pagina, selecteer je "
+"<guilabel>Bestaande bootlader bijwerken</guilabel> om de bestaande bootlader"
+" configuratie te upgraden met behoud van de oude regels."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -253,23 +583,49 @@ msgstr "Partitie informatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>partitioning</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>partitioneren</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>partitioning</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>partitioneren</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select whether or not to clear the Master Boot Record (MBR). Choose to remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or preserve existing partitions."
-msgstr "Selecteer of de Master Boot Record (MBR) wel of niet gewist moet worden. Kies ervoor om, of alle bestaande partities verwijderen, of alle bestaande Linux partities verwijderen of de bestaande partities behouden."
+msgid ""
+"Select whether or not to clear the Master Boot Record (MBR). Choose to "
+"remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or "
+"preserve existing partitions."
+msgstr ""
+"Selecteer of de Master Boot Record (MBR) wel of niet gewist moet worden. "
+"Kies ervoor om, of alle bestaande partities verwijderen, of alle bestaande "
+"Linux partities verwijderen of de bestaande partities behouden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To initialize the disk label to the default for the architecture of the system (for example, <command>msdos</command> for x86), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> if you are installing on a brand new hard drive."
-msgstr "Om het disk label te initialiseren naar de standaard voor de architectuur van het systeem (bijvoorbeeld, <command>msdos</command>voor x86), selecteer je <guilabel>Het disk label initialiseren</guilabel> als je gaat installeren op een gloednieuwe harde schijf."
+msgid ""
+"To initialize the disk label to the default for the architecture of the "
+"system (for example, <command>msdos</command> for x86), select "
+"<guilabel>Initialize the disk label</guilabel> if you are installing on a "
+"brand new hard drive."
+msgstr ""
+"Om het disk label te initialiseren naar de standaard voor de architectuur "
+"van het systeem (bijvoorbeeld, <command>msdos</command>voor x86), selecteer "
+"je <guilabel>Het disk label initialiseren</guilabel> als je gaat installeren"
+" op een gloednieuwe harde schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Although <command>anaconda</command> and <command>kickstart</command> support Logical Volume Management (LVM), at present there is no mechanism for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</application>."
-msgstr "Hoewel <command>anaconda</command> en <command>kickstart</command> Logical Volume Management (LVM) ondersteunt, is er op dit moment geen mogelijkheid om dit in te stellen met gebruik van <application>Kickstart configurator</application>."
+msgid ""
+"Although <command>anaconda</command> and <command>kickstart</command> "
+"support Logical Volume Management (LVM), at present there is no mechanism "
+"for configuring this using the <application>Kickstart "
+"Configurator</application>."
+msgstr ""
+"Hoewel <command>anaconda</command> en <command>kickstart</command> Logical "
+"Volume Management (LVM) ondersteunt, is er op dit moment geen mogelijkheid "
+"om dit in te stellen met gebruik van <application>Kickstart "
+"configurator</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -278,13 +634,34 @@ msgstr "Partities aanmaken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create a partition, click the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Partition Options</guilabel> window shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" /> appears. Choose the mount point, file system type, and partition size for the new partition. Optionally, you can also choose from the following:"
-msgstr "Om een partitie te maken, klik je op de <guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Het <guilabel>Partitie-opties</guilabel> scherm getoond in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" /> verschijnt. Kies het aankoppelpunt, bestandssysteem soort, en de partitie grootte voor de nieuwe partitie. Optioneel kun je ook uit het volgende kiezen:"
+msgid ""
+"To create a partition, click the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Partition Options</guilabel> window shown in <xref linkend"
+"=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" /> appears. Choose the mount "
+"point, file system type, and partition size for the new partition. "
+"Optionally, you can also choose from the following:"
+msgstr ""
+"Om een partitie te maken, klik je op de <guibutton>Toevoegen</guibutton> "
+"knop. Het <guilabel>Partitie-opties</guilabel> scherm getoond in <xref "
+"linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" /> verschijnt. Kies het "
+"aankoppelpunt, bestandssysteem soort, en de partitie grootte voor de nieuwe "
+"partitie. Optioneel kun je ook uit het volgende kiezen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <guilabel>Additional Size Options</guilabel> section, choose to make the partition a fixed size, up to a chosen size, or fill the remaining space on the hard drive. If you selected swap as the file system type, you can select to have the installation program create the swap partition with the recommended size instead of specifying a size."
-msgstr "In de <guilabel>Extra grootte-opties</guilabel> sectie, kun je kiezen om de partitie een vaste grootte te geven, te laten groeien tot een gekozen grootte, of de ongebruikte ruimte op de schijf te vullen. Als je swap selecteerde als bestandssysteem soort, kun je selecteren om het installatie programma de swap partitie te laten maken met de aangeraden grootte in plaats van het opgeven van een grootte."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Additional Size Options</guilabel> section, choose to make "
+"the partition a fixed size, up to a chosen size, or fill the remaining space"
+" on the hard drive. If you selected swap as the file system type, you can "
+"select to have the installation program create the swap partition with the "
+"recommended size instead of specifying a size."
+msgstr ""
+"In de <guilabel>Extra grootte-opties</guilabel> sectie, kun je kiezen om de "
+"partitie een vaste grootte te geven, te laten groeien tot een gekozen "
+"grootte, of de ongebruikte ruimte op de schijf te vullen. Als je swap "
+"selecteerde als bestandssysteem soort, kun je selecteren om het installatie "
+"programma de swap partitie te laten maken met de aangeraden grootte in "
+"plaats van het opgeven van een grootte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -293,13 +670,29 @@ msgstr "Forceer de partitie om aangemaakt te worden als primaire partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create the partition on a specific hard drive. For example, to make the partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda</filename>), specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include <filename>/dev</filename> in the drive name."
-msgstr "Maak de partitie aan op een specifieke harde schijf. Bijvoorbeeld, om de partitie aan te maken op de eerste IDE harde schijf (<filename>/dev/hda</filename>), specificeer dan <userinput>hda</userinput> voor de schijf. Voeg <filename>/dev</filename> niet toe aan de schijf naam."
+msgid ""
+"Create the partition on a specific hard drive. For example, to make the "
+"partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda</filename>), "
+"specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include "
+"<filename>/dev</filename> in the drive name."
+msgstr ""
+"Maak de partitie aan op een specifieke harde schijf. Bijvoorbeeld, om de "
+"partitie aan te maken op de eerste IDE harde schijf "
+"(<filename>/dev/hda</filename>), specificeer dan <userinput>hda</userinput> "
+"voor de schijf. Voeg <filename>/dev</filename> niet toe aan de schijf naam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use an existing partition. For example, to make the partition on the first partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda1</filename>), specify <userinput>hda1</userinput> as the partition. Do not include <filename>/dev</filename> in the partition name."
-msgstr "Gebruik een bestaande partitie. Bijvoorbeeld, om de partitie te maken op de eerste partitie van de eerste IDE harde schijf (<filename>/dev/hda1</filename>), geef je <userinput>hda1</userinput> op als de partitie. Voeg <filename>/dev</filename> niet toe aan de partitie naam."
+msgid ""
+"Use an existing partition. For example, to make the partition on the first "
+"partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda1</filename>), "
+"specify <userinput>hda1</userinput> as the partition. Do not include "
+"<filename>/dev</filename> in the partition name."
+msgstr ""
+"Gebruik een bestaande partitie. Bijvoorbeeld, om de partitie te maken op de "
+"eerste partitie van de eerste IDE harde schijf "
+"(<filename>/dev/hda1</filename>), geef je <userinput>hda1</userinput> op als"
+" de partitie. Voeg <filename>/dev</filename> niet toe aan de partitie naam."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -308,13 +701,30 @@ msgstr "Formatteer de partitie met de gekozen bestandssysteem soort."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To edit an existing partition, select the partition from the list and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. The same <guilabel>Partition Options</guilabel> window appears as when you chose to add a partition as shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" />, except it reflects the values for the selected partition. Modify the partition options and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Om een bestaande partitie te bewerken, selecteer je de partitie in de lijst en klik je op de <guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Hetzelfde <guilabel>Partitie-opties</guilabel> scherm verschijnt zoals toen je koos om een partitie toe te voegen zoals getoond in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" />, behalve dat het de waardes laat zien van de geselecteerde partitie. Verander de partitie opties en klik op <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To edit an existing partition, select the partition from the list and click "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The same <guilabel>Partition "
+"Options</guilabel> window appears as when you chose to add a partition as "
+"shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\" />, except "
+"it reflects the values for the selected partition. Modify the partition "
+"options and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om een bestaande partitie te bewerken, selecteer je de partitie in de lijst "
+"en klik je op de <guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Hetzelfde <guilabel"
+">Partitie-opties</guilabel> scherm verschijnt zoals toen je koos om een "
+"partitie toe te voegen zoals getoond in <xref linkend=\"redhat-config-"
+"kickstart-add-part-fig\" />, behalve dat het de waardes laat zien van de "
+"geselecteerde partitie. Verander de partitie opties en klik op "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To delete an existing partition, select the partition from the list and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr "Om een bestaande partitie te verwijderen, selecteer je de partitie in de lijst en klik je op de <guibutton>Verwijderen</guibutton> knop."
+msgid ""
+"To delete an existing partition, select the partition from the list and "
+"click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Om een bestaande partitie te verwijderen, selecteer je de partitie in de "
+"lijst en klik je op de <guibutton>Verwijderen</guibutton> knop."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -323,18 +733,27 @@ msgstr "Aanmaken van software RAID partities"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>partitioning</secondary> <tertiary>software RAID</tertiary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>partitioneren</secondary> <tertiary>software RAID</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>partitioning</secondary> <tertiary>software RAID</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>partitioneren</secondary> <tertiary>software RAID</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installations</secondary> <tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
-msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installaties</secondary> <tertiary>Kickstart configurator</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installations</secondary> "
+"<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>RAID</primary> <secondary>kickstart installaties</secondary> "
+"<tertiary>Kickstart configurator</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To create a software RAID partition, use the following steps:"
-msgstr "Om een software RAID partitie te maken, gebruik je de volgende stappen:"
+msgstr ""
+"Om een software RAID partitie te maken, gebruik je de volgende stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -348,8 +767,16 @@ msgstr "Selecteer <guilabel>Software RAID-partitie aanmaken</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure the partitions as previously described, except select <guilabel>Software RAID</guilabel> as the file system type. Also, you must specify a hard drive on which to make the partition or specify an existing partition to use."
-msgstr "Configureer de partities zoals hiervoor beschreven, behalve dat je <guilabel>software-RAID</guilabel> als de bestandssysteem soort moet selecteren. Je moet ook een harde schijf opgeven waarop de partitie gemaakt moet worden of een bestaande partitie opgeven om te gebruiken."
+msgid ""
+"Configure the partitions as previously described, except select "
+"<guilabel>Software RAID</guilabel> as the file system type. Also, you must "
+"specify a hard drive on which to make the partition or specify an existing "
+"partition to use."
+msgstr ""
+"Configureer de partities zoals hiervoor beschreven, behalve dat je <guilabel"
+">software-RAID</guilabel> als de bestandssysteem soort moet selecteren. Je "
+"moet ook een harde schijf opgeven waarop de partitie gemaakt moet worden of "
+"een bestaande partitie opgeven om te gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -358,13 +785,21 @@ msgstr "Aanmaken van een software RAID partitie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Repeat these steps to create as many partitions as needed for your RAID setup. All of your partitions do not have to be RAID partitions."
-msgstr "Herhaal deze stappen om om zoveel partities te maken als nodig zijn voor je RAID opstelling. Al je partities hoeven geen RAID partities te zijn."
+msgid ""
+"Repeat these steps to create as many partitions as needed for your RAID "
+"setup. All of your partitions do not have to be RAID partitions."
+msgstr ""
+"Herhaal deze stappen om om zoveel partities te maken als nodig zijn voor je "
+"RAID opstelling. Al je partities hoeven geen RAID partities te zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After creating all the partitions needed to form a RAID device, follow these steps:"
-msgstr "Na het aanmaken van alle partities die nodig zijn om een RAID opstelling te maken, volg je deze stappen:"
+msgid ""
+"After creating all the partitions needed to form a RAID device, follow these"
+" steps:"
+msgstr ""
+"Na het aanmaken van alle partities die nodig zijn om een RAID opstelling te "
+"maken, volg je deze stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -373,8 +808,14 @@ msgstr "Selecteer <guilabel>RAID-apparaat aanmaken</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select a mount point, file system type, RAID device name, RAID level, RAID members, number of spares for the software RAID device, and whether to format the RAID device."
-msgstr "Selecteer een aankoppelpunt, bestandssysteem soort, RAID opstelling naam, RAID level, RAID leden, aantal reserves voor de software RAID opstelling en of de RAID opstelling geformatteerd moet worden."
+msgid ""
+"Select a mount point, file system type, RAID device name, RAID level, RAID "
+"members, number of spares for the software RAID device, and whether to "
+"format the RAID device."
+msgstr ""
+"Selecteer een aankoppelpunt, bestandssysteem soort, RAID opstelling naam, "
+"RAID level, RAID leden, aantal reserves voor de software RAID opstelling en "
+"of de RAID opstelling geformatteerd moet worden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -384,7 +825,9 @@ msgstr "Aanmaken van een software RAID opstelling"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
-msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton> om de opstelling toe te voegen aan de lijst."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>OK</guibutton> om de opstelling toe te voegen aan de "
+"lijst."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -393,23 +836,51 @@ msgstr "Netwerk configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>network configuration</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>netwerk configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>network configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>netwerk configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet card, do not configure one on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> page."
-msgstr "Als het systeem dat met kickstart geïnstalleerd wordt geen Ethernet kaart heeft, configureer er dan geen op de <guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> pagina."
+msgid ""
+"If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet card, "
+"do not configure one on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> page."
+msgstr ""
+"Als het systeem dat met kickstart geïnstalleerd wordt geen Ethernet kaart "
+"heeft, configureer er dan geen op de "
+"<guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> pagina."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Networking is only required if you choose a networking-based installation method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after installation with the <application>Network Administration Tool</application> (<command>system-config-network</command>). Refer to the Fedora Deployment Guide for details."
-msgstr "Een netwerk verbinding is alleen nodig als je kiest voor een installatie methode gebaseerd op een netwerk (NFS, FTP, of HTTP). Het netwerk kan altijd na de installatie ingesteld worden met het <application>Network Administration Tool</application> (<command>system-config-network</command>). Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor details."
+msgid ""
+"Networking is only required if you choose a networking-based installation "
+"method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
+"installation with the <application>Network Administration Tool</application>"
+" (<command>system-config-network</command>). Refer to the Fedora Deployment "
+"Guide for details."
+msgstr ""
+"Een netwerk verbinding is alleen nodig als je kiest voor een installatie "
+"methode gebaseerd op een netwerk (NFS, FTP, of HTTP). Het netwerk kan altijd"
+" na de installatie ingesteld worden met het <application>Network "
+"Administration Tool</application> (<command>system-config-"
+"network</command>). Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor details."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For each Ethernet card on the system, click <guibutton>Add Network Device</guibutton> and select the network device and network type for the device. Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet card, <guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
-msgstr "Voor iedere Ethernet kaart in het systeem klik je op <guibutton>Netwerkapparaat toevoegen</guibutton> en je selecteert het netwerk apparaat en netwerk type voor het apparaat. Selecteer <guilabel>eth0</guilabel> om de eerste Ethernet kaart in te stellen, <guilabel>eth1</guilabel> voor de tweede Ethernet kaart, enzovoort."
+msgid ""
+"For each Ethernet card on the system, click <guibutton>Add Network "
+"Device</guibutton> and select the network device and network type for the "
+"device. Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet "
+"card, <guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
+msgstr ""
+"Voor iedere Ethernet kaart in het systeem klik je op "
+"<guibutton>Netwerkapparaat toevoegen</guibutton> en je selecteert het "
+"netwerk apparaat en netwerk type voor het apparaat. Selecteer "
+"<guilabel>eth0</guilabel> om de eerste Ethernet kaart in te stellen, "
+"<guilabel>eth1</guilabel> voor de tweede Ethernet kaart, enzovoort."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -418,18 +889,32 @@ msgstr "Authenticatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>authentication options</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>authenticatie opties</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>authentication options</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>authenticatie opties</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <guilabel>Authentication</guilabel> section, select whether to use shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are highly recommended and chosen by default."
-msgstr "In de <guilabel>Aanmeldingscontrole</guilabel> sectie, selecteer je of schaduw-wachtwoorden gebruikt gaan worden met MD5 versleuteling. Deze opties worden ten sterkste aangeraden en zijn standaard aangezet."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Authentication</guilabel> section, select whether to use "
+"shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
+"highly recommended and chosen by default."
+msgstr ""
+"In de <guilabel>Aanmeldingscontrole</guilabel> sectie, selecteer je of "
+"schaduw-wachtwoorden gebruikt gaan worden met MD5 versleuteling. Deze opties"
+" worden ten sterkste aangeraden en zijn standaard aangezet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> options allow you to configure the following methods of authentication:"
-msgstr "De <guilabel>Aanmeldingscontrole configuratie</guilabel> opties staan je toe om de volgende manieren van aanmelding controle in te stellen:"
+msgid ""
+"The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> options allow you to "
+"configure the following methods of authentication:"
+msgstr ""
+"De <guilabel>Aanmeldingscontrole configuratie</guilabel> opties staan je toe"
+" om de volgende manieren van aanmelding controle in te stellen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -463,8 +948,18 @@ msgstr "Name Switch Cache"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to <guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the authentication method. Refer to the Fedora Deployment Guide for more information about the options."
-msgstr "Deze methodes zijn niet standaard aangezet. Om een of meer van deze methodes aan te zetten, klik je op de desbetreffende tab, klik je op het afvink vakje links van <guilabel>aanzetten</guilabel>, en je vult de benodigde informatie in voor de aanmelding controle methode. Refereer naar de Fedora Deployment Guide voor meer informatie over de opties."
+msgid ""
+"These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
+"methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
+"<guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the "
+"authentication method. Refer to the Fedora Deployment Guide for more "
+"information about the options."
+msgstr ""
+"Deze methodes zijn niet standaard aangezet. Om een of meer van deze methodes"
+" aan te zetten, klik je op de desbetreffende tab, klik je op het afvink "
+"vakje links van <guilabel>aanzetten</guilabel>, en je vult de benodigde "
+"informatie in voor de aanmelding controle methode. Refereer naar de Fedora "
+"Deployment Guide voor meer informatie over de opties."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -473,38 +968,95 @@ msgstr "Firewall configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>firewall configuration</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>firewall configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>firewall configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>firewall configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> window is similar to the screen in the installation program and the <application>Security Level Configuration Tool</application>."
-msgstr "Het <guilabel>Firewall-configuratie</guilabel> scherm komt overeen met het scherm in het installatie programma en het <application>Security Level Configuration Tool</application>."
+msgid ""
+"The <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> window is similar to the "
+"screen in the installation program and the <application>Security Level "
+"Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Firewall-configuratie</guilabel> scherm komt overeen met het "
+"scherm in het installatie programma en het <application>Security Level "
+"Configuration Tool</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <guilabel>Disable firewall</guilabel> is selected, the system allows complete access to any active services and ports. No connections to the system are refused or denied."
-msgstr "Als <guilabel>Firewall uitzetten</guilabel> is geselecteerd, staat het systeem alle toegang toe tot all actieve voorzieningen en poorten. Geen enkele verbinding naar het systeem wordt geweigerd."
+msgid ""
+"If <guilabel>Disable firewall</guilabel> is selected, the system allows "
+"complete access to any active services and ports. No connections to the "
+"system are refused or denied."
+msgstr ""
+"Als <guilabel>Firewall uitzetten</guilabel> is geselecteerd, staat het "
+"systeem alle toegang toe tot all actieve voorzieningen en poorten. Geen "
+"enkele verbinding naar het systeem wordt geweigerd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Selecting <guilabel>Enable firewall</guilabel> configures the system to reject incoming connections that are not in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine is required, you can choose to allow specific services through the firewall."
-msgstr "Selecteren van <guilabel>Firewall aanzetten</guilabel> stelt het systeem in om elke binnenkomende verbinding te verbieden die niet een antwoord op een uitgaande verzoek is, zoals DNS antwoorden en DHCP verzoeken. Als toegang tot een voorziening op deze machine nodig is, kun je er voor kiezen om specifieke voorzieningen doorgang te geven door de firewall."
+msgid ""
+"Selecting <guilabel>Enable firewall</guilabel> configures the system to "
+"reject incoming connections that are not in response to outbound requests, "
+"such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this "
+"machine is required, you can choose to allow specific services through the "
+"firewall."
+msgstr ""
+"Selecteren van <guilabel>Firewall aanzetten</guilabel> stelt het systeem in "
+"om elke binnenkomende verbinding te verbieden die niet een antwoord op een "
+"uitgaande verzoek is, zoals DNS antwoorden en DHCP verzoeken. Als toegang "
+"tot een voorziening op deze machine nodig is, kun je er voor kiezen om "
+"specifieke voorzieningen doorgang te geven door de firewall."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Only devices configured in the <guilabel>Network Configuration</guilabel> section are listed as available <guilabel>Trusted devices</guilabel>. Connections from any devices selected in the list are accepted by the system. For example, if <guilabel>eth1</guilabel> only receives connections from internal system, you might want to allow connections from it."
-msgstr "Alleen apparaten die ingesteld zijn in de <guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> sectie worden getoond als beschikbare <guilabel>Vertrouwde diensten</guilabel>. Verbindingen van elk apparaat geselecteerd in de lijst zijn toegestaan door het systeem. Bijvoorbeeld, als <guilabel>eth1</guilabel> alleen verbindingen krijgt van interne systemen, kun je verbindingen van deze toestaan."
+msgid ""
+"Only devices configured in the <guilabel>Network Configuration</guilabel> "
+"section are listed as available <guilabel>Trusted devices</guilabel>. "
+"Connections from any devices selected in the list are accepted by the "
+"system. For example, if <guilabel>eth1</guilabel> only receives connections "
+"from internal system, you might want to allow connections from it."
+msgstr ""
+"Alleen apparaten die ingesteld zijn in de "
+"<guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> sectie worden getoond als "
+"beschikbare <guilabel>Vertrouwde diensten</guilabel>. Verbindingen van elk "
+"apparaat geselecteerd in de lijst zijn toegestaan door het systeem. "
+"Bijvoorbeeld, als <guilabel>eth1</guilabel> alleen verbindingen krijgt van "
+"interne systemen, kun je verbindingen van deze toestaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If a service is selected in the <guilabel>Trusted services</guilabel> list, connections for the service are accepted and processed by the system."
-msgstr "Als een voorziening is geselecteerd in de <guilabel>Vertrouwde diensten</guilabel> lijst, zijn verbindingen voor de voorziening acceptabel en worden verwerkt door het systeem."
+msgid ""
+"If a service is selected in the <guilabel>Trusted services</guilabel> list, "
+"connections for the service are accepted and processed by the system."
+msgstr ""
+"Als een voorziening is geselecteerd in de <guilabel>Vertrouwde "
+"diensten</guilabel> lijst, zijn verbindingen voor de voorziening acceptabel "
+"en worden verwerkt door het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <guilabel>Other ports</guilabel> text field, list any additional ports that should be opened for remote access. Use the following format: <userinput>port:protocol</userinput>. For example, to allow IMAP access through the firewall, specify <userinput>imap:tcp</userinput>. Numeric ports can also be specified explicitly; to allow UDP packets on port 1234 through the firewall, enter <userinput>1234:udp</userinput>. To specify multiple ports, separate them with commas."
-msgstr "In het <guilabel>Andere poorten</guilabel> tekst veld worden andere poorten getoond die open moeten zijn voor toegang op afstand. Gebruik het volgende formaat: <userinput>port:protocol</userinput>. Bijvoorbeeld, om IMAP toegang door de firewall toe te staan, geef je <userinput>imap:tcp</userinput> op. Numerieke poorten kunnen ook expliciet opgegeven worden; om UDP pakketten toe te staan op poort 1234 door de firewall, vul je <userinput>1234:udp</userinput> in. Om meerdere poorten op te geven scheidt je ze met komma's."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other ports</guilabel> text field, list any additional "
+"ports that should be opened for remote access. Use the following format: "
+"<userinput>port:protocol</userinput>. For example, to allow IMAP access "
+"through the firewall, specify <userinput>imap:tcp</userinput>. Numeric ports"
+" can also be specified explicitly; to allow UDP packets on port 1234 through"
+" the firewall, enter <userinput>1234:udp</userinput>. To specify multiple "
+"ports, separate them with commas."
+msgstr ""
+"In het <guilabel>Andere poorten</guilabel> tekst veld worden andere poorten "
+"getoond die open moeten zijn voor toegang op afstand. Gebruik het volgende "
+"formaat: <userinput>port:protocol</userinput>. Bijvoorbeeld, om IMAP toegang"
+" door de firewall toe te staan, geef je <userinput>imap:tcp</userinput> op. "
+"Numerieke poorten kunnen ook expliciet opgegeven worden; om UDP pakketten "
+"toe te staan op poort 1234 door de firewall, vul je "
+"<userinput>1234:udp</userinput> in. Om meerdere poorten op te geven scheidt "
+"je ze met komma's."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -513,13 +1065,23 @@ msgstr "SELinux configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>SELinux configuration</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>SELinux configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>SELinux configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>SELinux configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kickstart can set SELinux to <command>enforcing</command>, <command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer grained configuration is not possible at this time."
-msgstr "Kickstart kan SELinux instellen in de <command>actief</command>, <command>waarschuwen</command> of <command>uitgezet</command> toestand. Een meer fijnkorrelige instelling is op dit moment niet mogelijk."
+msgid ""
+"Kickstart can set SELinux to <command>enforcing</command>, "
+"<command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer "
+"grained configuration is not possible at this time."
+msgstr ""
+"Kickstart kan SELinux instellen in de <command>actief</command>, "
+"<command>waarschuwen</command> of <command>uitgezet</command> toestand. Een "
+"meer fijnkorrelige instelling is op dit moment niet mogelijk."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -528,13 +1090,30 @@ msgstr "Beeldscherm configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>Display configuration</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>Display configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>Display configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>Display configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are installing the X Window System, you can configure it during the kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\" />. If this option is not chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</command> option is written to the kickstart file."
-msgstr "Als je het X Window systeem installeert, kun je het instellen tijdens de kickstart installatie door het aanvinken van de <guilabel>Het X Window System configureren</guilabel> optie op het <guilabel>Beeldschermconfiguratie</guilabel> scherm zoals getoond in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. Als deze optie niet wordt gekozen, worden de X configuratie opties uitgezet en de <command>skipx</command> optie wordt naar het kickstart bestand geschreven."
+msgid ""
+"If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
+"kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
+"System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> "
+"window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\" />. If this option is not "
+"chosen, the X configuration options are disabled and the "
+"<command>skipx</command> option is written to the kickstart file."
+msgstr ""
+"Als je het X Window systeem installeert, kun je het instellen tijdens de "
+"kickstart installatie door het aanvinken van de <guilabel>Het X Window "
+"System configureren</guilabel> optie op het "
+"<guilabel>Beeldschermconfiguratie</guilabel> scherm zoals getoond in <xref "
+"linkend=\"xconfig-fig\"/>. Als deze optie niet wordt gekozen, worden de X "
+"configuratie opties uitgezet en de <command>skipx</command> optie wordt naar"
+" het kickstart bestand geschreven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -543,8 +1122,19 @@ msgstr "X configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select whether to start the Setup Agent the first time the installed system boots. The Setup Agent is disabled by default, but the setting can be changed to enabled or enabled in reconfiguration mode. Reconfiguration mode enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
-msgstr "Selecteer ook of de <application>Setup Agent</application> opgestart moet worden de eerste keer dat het systeem opnieuw gestart wordt. Het is standaard uitgezet, maar de instelling kan veranderd worden naar aan of uit in de herconfiguratie mode. De her-configuratie mode zet de taal, muis, toetsenbord, root wachtwoord, beveiliging niveau, tijdzone, en netwerk configuratie opties aan, naast de standaard instellingen."
+msgid ""
+"Select whether to start the Setup Agent the first time the installed system "
+"boots. The Setup Agent is disabled by default, but the setting can be "
+"changed to enabled or enabled in reconfiguration mode. Reconfiguration mode "
+"enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
+"zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
+msgstr ""
+"Selecteer ook of de <application>Setup Agent</application> opgestart moet "
+"worden de eerste keer dat het systeem opnieuw gestart wordt. Het is "
+"standaard uitgezet, maar de instelling kan veranderd worden naar aan of uit "
+"in de herconfiguratie mode. De her-configuratie mode zet de taal, muis, "
+"toetsenbord, root wachtwoord, beveiliging niveau, tijdzone, en netwerk "
+"configuratie opties aan, naast de standaard instellingen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -553,13 +1143,21 @@ msgstr "Pakket selectie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>package selection</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>pakket selectie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>package selection</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>pakket selectie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which package groups to install."
-msgstr "Het <guilabel>Pakketselectie</guilabel> scherm staat je toe om de pakket groepen te kiezen die je wilt installeren."
+msgid ""
+"The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which"
+" package groups to install."
+msgstr ""
+"Het <guilabel>Pakketselectie</guilabel> scherm staat je toe om de pakket "
+"groepen te kiezen die je wilt installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -568,8 +1166,18 @@ msgstr "Pakket afhankelijkheden worden automatisch opgelost."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Currently, <application>Kickstart Configurator </application> does not allow you to select individual packages. To install individual packages, modify the <command>%packages</command> section of the kickstart file after you save it. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> for details."
-msgstr "Op dit moment staat <application>Kickstart configurator</application> je niet toe om individuele pakketten te selecteren. Om individuele pakketten te selecteren, verander je de <command>%packages</command> sectie in het kickstart bestand nadat je het hebt weggeschreven. Refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> voor details."
+msgid ""
+"Currently, <application>Kickstart Configurator </application> does not allow"
+" you to select individual packages. To install individual packages, modify "
+"the <command>%packages</command> section of the kickstart file after you "
+"save it. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Op dit moment staat <application>Kickstart configurator</application> je "
+"niet toe om individuele pakketten te selecteren. Om individuele pakketten te"
+" selecteren, verander je de <command>%packages</command> sectie in het "
+"kickstart bestand nadat je het hebt weggeschreven. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\" /> voor details."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -578,38 +1186,167 @@ msgstr "Pre-installatie script"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>%pre script</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>%pre script</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>%pre script</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>%pre script</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can add commands to run on the system immediately after the kickstart file has been parsed and before the installation begins. If you have configured the network in the kickstart file, the network is enabled before this section is processed. To include a pre-installation script, type it in the text area."
-msgstr "Je kunt commando's toevoegen om op systeem te draaien direct nadat het kickstart bestand is geanalyseerd en voordat de installatie begint. Als je het netwerk hebt ingesteld in het kickstart bestand, wordt het netwerk aangezet voordat deze sectie uitgevoerd wordt. Om een pre-installatie script toe te voegen, type je deze in in het tekst gebied."
+msgid ""
+"You can add commands to run on the system immediately after the kickstart "
+"file has been parsed and before the installation begins. If you have "
+"configured the network in the kickstart file, the network is enabled before "
+"this section is processed. To include a pre-installation script, type it in "
+"the text area."
+msgstr ""
+"Je kunt commando's toevoegen om op systeem te draaien direct nadat het "
+"kickstart bestand is geanalyseerd en voordat de installatie begint. Als je "
+"het netwerk hebt ingesteld in het kickstart bestand, wordt het netwerk "
+"aangezet voordat deze sectie uitgevoerd wordt. Om een pre-installatie script"
+" toe te voegen, type je deze in in het tekst gebied."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify a scripting language to use to execute the script, select the <guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.6</userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to using <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.6</replaceable></command> in your kickstart file."
-msgstr "Om een scripttaal op te geven die gebruikt gaat worden om het script uit te voeren, selecteer je de <guilabel>Een interpreter gebruiken</guilabel> optie en je vult de interpreter in in het tekst veld ernaast. Bijvoorbeeld, <userinput>/usr/bin/python2.6</userinput> kan opgegeven worden voor een Python script. Deze optie komt overeen met het gebruik van <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.6</replaceable></command> in jouw kickstart bestand."
+msgid ""
+"To specify a scripting language to use to execute the script, select the "
+"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in "
+"the text box beside it. For example, "
+"<userinput>/usr/bin/python2.6</userinput> can be specified for a Python "
+"script. This option corresponds to using <command>%pre --interpreter "
+"<replaceable>/usr/bin/python2.6</replaceable></command> in your kickstart "
+"file."
+msgstr ""
+"Om een scripttaal op te geven die gebruikt gaat worden om het script uit te "
+"voeren, selecteer je de <guilabel>Een interpreter gebruiken</guilabel> optie"
+" en je vult de interpreter in in het tekst veld ernaast. Bijvoorbeeld, "
+"<userinput>/usr/bin/python2.6</userinput> kan opgegeven worden voor een "
+"Python script. Deze optie komt overeen met het gebruik van <command>%pre "
+"--interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.6</replaceable></command> in "
+"jouw kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Only the most commonly used commands are available in the pre-installation environment:"
-msgstr "Alleen de meest gebruikte commando's zijn beschikbaar in de pre-installatie omgeving:"
+msgid ""
+"Only the most commonly used commands are available in the pre-installation "
+"environment:"
+msgstr ""
+"Alleen de meest gebruikte commando's zijn beschikbaar in de pre-installatie "
+"omgeving:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>arping</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bash</command>, <command>bunzip2</command>, <command>bzcat</command>, <command>cat</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>clear</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dd</command>, <command>df</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>du</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>false</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>ftp</command>, <co
 mmand>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hostname</command>, <command>hwclock</command>, <command>ifconfig</command>, <command>insmod</command>, <command>ip</command>, <command>ipcalc</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>less</command>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>login</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lvm</command>, <command>md5sum</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nslookup</command>, <command>openvt</command>, <command>pi
 dof</command>, <command>ping</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>readlink</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>sed</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>sync</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>true</command>, <command>tune2fs</command>, <command>umount</command>, <command>uniq</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>xargs</command>, <command>zcat</command>."
-msgstr "<command>arping</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bash</command>, <command>bunzip2</command>, <command>bzcat</command>, <command>cat</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>clear</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dd</command>, <command>df</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>du</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>false</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>ftp</command>, <c
 ommand>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hostname</command>, <command>hwclock</command>, <command>ifconfig</command>, <command>insmod</command>, <command>ip</command>, <command>ipcalc</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>less</command>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>login</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lvm</command>, <command>md5sum</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nslookup</command>, <command>openvt</command>, <command>p
 idof</command>, <command>ping</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>readlink</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>sed</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>sync</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>true</command>, <command>tune2fs</command>, <command>umount</command>, <command>uniq</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>xargs</command>, <command>zcat</command>."
+msgid ""
+"<command>arping</command>, <command>awk</command>, "
+"<command>basename</command>, <command>bash</command>, "
+"<command>bunzip2</command>, <command>bzcat</command>, "
+"<command>cat</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>,"
+" <command>chmod</command>, <command>chown</command>, "
+"<command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>clear</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dd</command>, "
+"<command>df</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>,"
+" <command>du</command>, <command>e2fsck</command>, "
+"<command>e2label</command>, <command>echo</command>, "
+"<command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>false</command>, <command>fdisk</command>,"
+" <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>fsck</command>,"
+" <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, "
+"<command>ftp</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, "
+"<command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>,"
+" <command>hostname</command>, <command>hwclock</command>, "
+"<command>ifconfig</command>, <command>insmod</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipcalc</command>, <command>kill</command>, "
+"<command>killall</command>, <command>less</command>, <command>ln</command>, "
+"<command>load_policy</command>, <command>login</command>, "
+"<command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
+"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lvm</command>,"
+" <command>md5sum</command>, <command>mkdir</command>, "
+"<command>mke2fs</command>, <command>mkfs.ext2</command>, "
+"<command>mkfs.ext3</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, "
+"<command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
+"<command>mount</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, "
+"<command>nslookup</command>, <command>openvt</command>, "
+"<command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ps</command>, "
+"<command>pwd</command>, <command>readlink</command>, <command>rm</command>, "
+"<command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, "
+"<command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>,"
+" <command>sort</command>, <command>swapoff</command>, "
+"<command>swapon</command>, <command>sync</command>, <command>tail</command>,"
+" <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>top</command>, "
+"<command>touch</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tune2fs</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uniq</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, "
+"<command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>xargs</command>, "
+"<command>zcat</command>."
+msgstr ""
+"<command>arping</command>, <command>awk</command>, "
+"<command>basename</command>, <command>bash</command>, "
+"<command>bunzip2</command>, <command>bzcat</command>, "
+"<command>cat</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>,"
+" <command>chmod</command>, <command>chown</command>, "
+"<command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>clear</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dd</command>, "
+"<command>df</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>,"
+" <command>du</command>, <command>e2fsck</command>, "
+"<command>e2label</command>, <command>echo</command>, "
+"<command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>false</command>, <command>fdisk</command>,"
+" <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>fsck</command>,"
+" <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, "
+"<command>ftp</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, "
+"<command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>,"
+" <command>hostname</command>, <command>hwclock</command>, "
+"<command>ifconfig</command>, <command>insmod</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipcalc</command>, <command>kill</command>, "
+"<command>killall</command>, <command>less</command>, <command>ln</command>, "
+"<command>load_policy</command>, <command>login</command>, "
+"<command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
+"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lvm</command>,"
+" <command>md5sum</command>, <command>mkdir</command>, "
+"<command>mke2fs</command>, <command>mkfs.ext2</command>, "
+"<command>mkfs.ext3</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, "
+"<command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
+"<command>mount</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, "
+"<command>nslookup</command>, <command>openvt</command>, "
+"<command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ps</command>, "
+"<command>pwd</command>, <command>readlink</command>, <command>rm</command>, "
+"<command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, "
+"<command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>,"
+" <command>sort</command>, <command>swapoff</command>, "
+"<command>swapon</command>, <command>sync</command>, <command>tail</command>,"
+" <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>top</command>, "
+"<command>touch</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tune2fs</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uniq</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, "
+"<command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>xargs</command>, "
+"<command>zcat</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
-msgstr "Voeg het <command>%pre</command> commando niet toe. Het is reeds voor je toegevoegd."
+msgid ""
+"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgstr ""
+"Voeg het <command>%pre</command> commando niet toe. Het is reeds voor je "
+"toegevoegd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The pre-installation script is run after the source media is mounted and stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not possible to change the source media in the pre-installation script."
-msgstr "Het pre-installatie script wordt gedraaid nadat de bron media is aangekoppeld en trap 2 van de boot loader is geladen. Daarom is het niet mogelijk de bron media te veranderen in het pre-installatie script."
+msgid ""
+"The pre-installation script is run after the source media is mounted and "
+"stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not "
+"possible to change the source media in the pre-installation script."
+msgstr ""
+"Het pre-installatie script wordt gedraaid nadat de bron media is "
+"aangekoppeld en trap 2 van de boot loader is geladen. Daarom is het niet "
+"mogelijk de bron media te veranderen in het pre-installatie script."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -618,23 +1355,45 @@ msgstr "Post-installatie script"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>%post script</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>%post script</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>%post script</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>%post script</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can also add commands to execute on the system after the installation is completed. If the network is properly configured in the kickstart file, the network is enabled, and the script can include commands to access resources on the network. To include a post-installation script, type it in the text area."
-msgstr "Je kunt ook commando's uitvoeren op het systeem nadat de installatie is voltooid. Als het netwerk juist is ingesteld in het kickstart bestand, is het netwerk aangezet, en het script kan commando's bevatten om hulpmiddelen te bereiken op het netwerk. Om een post-installatie script toe te voegen, type je het in het tekst veld."
+msgid ""
+"You can also add commands to execute on the system after the installation is"
+" completed. If the network is properly configured in the kickstart file, the"
+" network is enabled, and the script can include commands to access resources"
+" on the network. To include a post-installation script, type it in the text "
+"area."
+msgstr ""
+"Je kunt ook commando's uitvoeren op het systeem nadat de installatie is "
+"voltooid. Als het netwerk juist is ingesteld in het kickstart bestand, is "
+"het netwerk aangezet, en het script kan commando's bevatten om hulpmiddelen "
+"te bereiken op het netwerk. Om een post-installatie script toe te voegen, "
+"type je het in het tekst veld."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
-msgstr "Voeg het <command>%post</command> commando niet toe. Het is al voor je toegevoegd."
+msgid ""
+"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgstr ""
+"Voeg het <command>%post</command> commando niet toe. Het is al voor je "
+"toegevoegd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, to change the message of the day for the newly installed system, add the following command to the <command>%post</command> section:"
-msgstr "Bijvoorbeeld, om de boodschap van de dag te veranderen voor het pas geïnstalleerde systeem, voeg je het volgende commando toe aan de <command>%post</command> sectie:"
+msgid ""
+"For example, to change the message of the day for the newly installed "
+"system, add the following command to the <command>%post</command> section:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, om de boodschap van de dag te veranderen voor het pas "
+"geïnstalleerde systeem, voeg je het volgende commando toe aan de "
+"<command>%post</command> sectie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -652,8 +1411,12 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "More examples can be found in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\" />."
-msgstr "Meer voorbeelden kunnen gevonden worden in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\" />."
+msgid ""
+"More examples can be found in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\" "
+"/>."
+msgstr ""
+"Meer voorbeelden kunnen gevonden worden in <xref linkend=\"s2-kickstart2"
+"-post-examples\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -662,18 +1425,38 @@ msgstr "Chroot omgeving"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To run the post-installation script outside of the chroot environment, click the checkbox next to this option on the top of the <guilabel>Post-Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the <command>--nochroot</command> option in the <command>%post</command> section."
-msgstr "Om het post-installatie script buiten de chroot omgeving te draaien, klik je op het aanvinkvakje naast deze optie boven in het <guilabel>Post-Installatie</guilabel> scherm. Dit komt overeen met het gebruik van de <command>--nochroot</command> optie in de <command>%post</command> sectie."
+msgid ""
+"To run the post-installation script outside of the chroot environment, click"
+" the checkbox next to this option on the top of the <guilabel>Post-"
+"Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the "
+"<command>--nochroot</command> option in the <command>%post</command> "
+"section."
+msgstr ""
+"Om het post-installatie script buiten de chroot omgeving te draaien, klik je"
+" op het aanvinkvakje naast deze optie boven in het <guilabel>Post-"
+"Installatie</guilabel> scherm. Dit komt overeen met het gebruik van de "
+"<command>--nochroot</command> optie in de <command>%post</command> sectie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To make changes to the newly installed file system, within the post-installation section, but outside of the chroot environment, you must prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Om binnen de post-installatie sectie veranderingen in het nieuw geïnstalleerde systeem te maken, maar buiten de chroot omgeving, moet je <filename>/mnt/sysimage/</filename> voor de map naam zetten."
+msgid ""
+"To make changes to the newly installed file system, within the post-"
+"installation section, but outside of the chroot environment, you must "
+"prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Om binnen de post-installatie sectie veranderingen in het nieuw "
+"geïnstalleerde systeem te maken, maar buiten de chroot omgeving, moet je "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> voor de map naam zetten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, if you select <guilabel>Run outside of the chroot environment</guilabel>, the previous example must be changed to the following:"
-msgstr "Bijvoorbeeld, als je <guilabel>Buiten de chroot-omgeving starten</guilabel> selecteert, moet het vorige voorbeeld verandert worden in:"
+msgid ""
+"For example, if you select <guilabel>Run outside of the chroot "
+"environment</guilabel>, the previous example must be changed to the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als je <guilabel>Buiten de chroot-omgeving starten</guilabel> "
+"selecteert, moet het vorige voorbeeld verandert worden in:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -691,8 +1474,22 @@ msgstr "Een interpreter gebruiken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify a scripting language to use to execute the script, select the <guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to using <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</replaceable></command> in your kickstart file."
-msgstr "Om een scripttaal op te geven voor het uitvoeren van het script, selecteer je de <guilabel>Een interpreter gebruiken</guilabel> optie en vul je de interpreter in in het tekst veld ernaast. Bijvoorbeeld, <userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> kan opgegeven worden voor een Python script. Deze optie komt overeen met het gebruiken van <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</replaceable></command> in jouw kickstart bestand."
+msgid ""
+"To specify a scripting language to use to execute the script, select the "
+"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in "
+"the text box beside it. For example, "
+"<userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> can be specified for a Python "
+"script. This option corresponds to using <command>%post --interpreter "
+"<replaceable>/usr/bin/python2.2</replaceable></command> in your kickstart "
+"file."
+msgstr ""
+"Om een scripttaal op te geven voor het uitvoeren van het script, selecteer "
+"je de <guilabel>Een interpreter gebruiken</guilabel> optie en vul je de "
+"interpreter in in het tekst veld ernaast. Bijvoorbeeld, "
+"<userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> kan opgegeven worden voor een "
+"Python script. Deze optie komt overeen met het gebruiken van <command>%post "
+"--interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</replaceable></command> in "
+"jouw kickstart bestand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -701,13 +1498,24 @@ msgstr "Het bestand opslaan"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> <secondary>saving</secondary>"
-msgstr "<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> <secondary>opslaan</secondary>"
+msgid ""
+"<primary><application>Kickstart Configurator</application> </primary> "
+"<secondary>saving</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>Kickstart configurator</application> </primary> "
+"<secondary>opslaan</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To review the contents of the kickstart file after you have finished choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
-msgstr "Om de inhoud van het kickstart bestand te bekijken als je klaar bent met het kiezen van jouw kickstart opties, selecteer je <guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> van het uitklap menu."
+msgid ""
+"To review the contents of the kickstart file after you have finished "
+"choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> "
+"=&gt; <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
+msgstr ""
+"Om de inhoud van het kickstart bestand te bekijken als je klaar bent met het"
+" kiezen van jouw kickstart opties, selecteer je "
+"<guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; "
+"<guimenuitem>Voorbeeld</guimenuitem> van het uitklap menu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -716,61 +1524,28 @@ msgstr "Vooruitblik"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To save the kickstart file, click the <guibutton>Save to File</guibutton> button in the preview window. To save the file without previewing it, select <guimenuitem>File</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Save File</guimenuitem> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A dialog box appears. Select where to save the file."
-msgstr "Om het kickstart bestand op te slaan, klik je op de <guibutton>Opslaan naar bestand</guibutton> knop in het opties vooraf bekijken scherm. Om het op te slaan zonder het eerst te bekijken, selecteer je <guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Bestand opslaan</guimenuitem> of druk op <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . Een dialoog scherm verschijnt. Selecteer hier waar het bestand opgeslagen moet worden."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for information on how to start the kickstart installation."
-msgstr "Na het opslaan van het bestand, refereer je naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> voor informatie over het opstarten van de kickstart installatie."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "X Configuration for Kickstart"
-#~ msgstr "X configuratie voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Network Configuration for Kickstart"
-#~ msgstr "Netwerk configuratie voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Pre-Installation Script for Kickstart"
-#~ msgstr "Pre-installatie script voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Post-Installation Script for Kickstart"
-#~ msgstr "Post-installatie script voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Software RAID Partition"
-#~ msgstr "Software RAID partitie"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Package Selection for Kickstart"
-#~ msgstr "Pakket selectie voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Authentication for Kickstart"
-#~ msgstr "Authenticatie voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Creating Partitions for Kickstart"
-#~ msgstr "Partities aanmaken voor kickstart"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Kickstart Installation Method"
-#~ msgstr "Kickstart installatie methode"
+msgid ""
+"To save the kickstart file, click the <guibutton>Save to File</guibutton> "
+"button in the preview window. To save the file without previewing it, select"
+" <guimenuitem>File</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Save File</guimenuitem> "
+"or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A "
+"dialog box appears. Select where to save the file."
+msgstr ""
+"Om het kickstart bestand op te slaan, klik je op de <guibutton>Opslaan naar "
+"bestand</guibutton> knop in het opties vooraf bekijken scherm. Om het op te "
+"slaan zonder het eerst te bekijken, selecteer je "
+"<guimenuitem>Bestand</guimenuitem> =&gt; <guimenuitem>Bestand "
+"opslaan</guimenuitem> of druk op "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . Een dialoog "
+"scherm verschijnt. Selecteer hier waar het bestand opgeslagen moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-#~ msgid "Firewall Configuration for Kickstart"
-#~ msgstr "Firewall configuratie voor kickstart"
-
+msgid ""
+"After saving the file, refer to <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> for information on how to start"
+" the kickstart installation."
+msgstr ""
+"Na het opslaan van het bestand, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\" /> voor informatie over het "
+"opstarten van de kickstart installatie."
diff --git a/nl-NL/Language_Configuration-x86.po b/nl-NL/Language_Configuration-x86.po
index e0e1d8f..3d3acd9 100644
--- a/nl-NL/Language_Configuration-x86.po
+++ b/nl-NL/Language_Configuration-x86.po
@@ -1,38 +1,44 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:00-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:19-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <guilabel>Welcome to Fedora &PRODVER;</guilabel> screen, use your mouse to select the language (for example, <guilabel>English (United States)</guilabel>) you would prefer to use for the installation and as the system default."
-msgstr "Selecteer met je muis de taal (bijvoorbeeld, U.S. English) die je wilt gebruiken voor de installatie en als de systeem standaard (refereer naar de afbeelding hieronder)."
+msgid ""
+"At the <guilabel>Welcome to Fedora &PRODVER;</guilabel> screen, use your "
+"mouse to select the language (for example, <guilabel>English (United "
+"States)</guilabel>) you would prefer to use for the installation and as the "
+"system default."
+msgstr ""
+"Op het <guilabel>Welcome to Fedora &PRODVER;</guilabel> scherm gebruik je "
+"jouw muis om de taal te selecteren (bijvoorbeeld, <guilabel>English (United "
+"States)</guilabel>) die je voor de installatie en als de systeemstandaard "
+"wilt gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have made your selection, click <guibutton>Continue</guibutton>."
+msgid ""
+"Once you have made your selection, click <guibutton>Continue</guibutton>."
 msgstr ""
+"Zodra je jouw selectie gemaakt hebt klik je op "
+"<guibutton>Continue</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Language Configuration"
-msgstr "Taal configuratie"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Language selection screen"
-#~ msgstr "Taal configuratie scherm"
-
+msgstr "Taalconfiguratie"
diff --git a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po
index 3f9ed7f..be19239 100644
--- a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:05-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:30-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>keymap</primary> <secondary>selecting language</secondary>"
-msgstr "<primary>toetsenbord indeling</primary> <secondary>taal selecteren</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>toetsenbordindeling</primary> <secondary>taal "
+"selecteren</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po
index aeab506..6252510 100644
--- a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-indexterm-2.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:06-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>language</primary> <secondary>configuration</secondary>"
 msgstr "<primary>taal</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-1.po
index 8b73ed8..eba1bbc 100644
--- a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,26 +1,27 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:08-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:31-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, type your preferred language into the search box (refer to the figure below)."
+msgid ""
+"Alternatively, type your preferred language into the search box (refer to "
+"the figure below)."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-#~ msgstr "Zodra je jouw selectie gekozen hebt, klik je op <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
-
+"Als alternatief typ je jouw voorkeurstaal in het zoekveld (refereer naar de "
+"afbeelding hieronder)."
diff --git a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-2.po b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-2.po
index af6c263..ce8df41 100644
--- a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-2.po
+++ b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-para-2.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:32-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To also set the keyboard layout to the default for your selected language, click the checkbox below the search box."
+msgid ""
+"To also set the keyboard layout to the default for your selected language, "
+"click the checkbox below the search box."
 msgstr ""
-
+"Om ook de toetsenbordindeling in te stellen naar de standaard voor jouw "
+"geselecteerde taal, klik je op het vakje onder het zoekveld."
diff --git a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-title-1.po b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-title-1.po
index ee4c580..692fe0b 100644
--- a/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-title-1.po
+++ b/nl-NL/Language_Configuration_x86_ppc-title-1.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:10-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:33-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Language Selection"
-msgstr "Taal selectie"
-
+msgstr "Taalselectie"
diff --git a/nl-NL/Making_Media.po b/nl-NL/Making_Media.po
index 3801640..68c532c 100644
--- a/nl-NL/Making_Media.po
+++ b/nl-NL/Making_Media.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 02:03-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,12 @@ msgstr "Media maken"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>maken</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>making</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>maken</secondary> <seealso>ISO "
+"images</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -33,8 +37,12 @@ msgstr "<primary>USB flash media</primary> <secondary>maken</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the methods described in this section to create the following types of installation and boot media:"
-msgstr "Gebruik de methodes beschreven in deze paragraaf om de volgende types installatie en boot media te maken:"
+msgid ""
+"Use the methods described in this section to create the following types of "
+"installation and boot media:"
+msgstr ""
+"Gebruik de methodes beschreven in deze paragraaf om de volgende types "
+"installatie en boot media te maken:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -58,8 +66,14 @@ msgstr "een USB flash station om het installatieprogramma op te starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following table indicates the types of boot and installation media available for different architectures and notes the image file that you need to produce the media."
-msgstr "De volgende tabel geeft de types boot en installatie media aan die beschikbaar is voor verschillende architecturen en geeft het image bestand aan dat je nodig hebt voor het maken van de media."
+msgid ""
+"The following table indicates the types of boot and installation media "
+"available for different architectures and notes the image file that you need"
+" to produce the media."
+msgstr ""
+"De volgende tabel geeft de types boot en installatie media aan die "
+"beschikbaar is voor verschillende architecturen en geeft het image bestand "
+"aan dat je nodig hebt voor het maken van de media."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -123,8 +137,12 @@ msgstr "BIOS-gebaseerd AMD64 en Intel&nbsp;64"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD ISO image file (to install 32-bit operating system)"
-msgstr "x86_64 DVD ISO image bestaand (om 64-bit besturingssysteem te installeren) of x86 DVD ISO image bestand (om 32-bit besturingssysteem te installeren)"
+msgid ""
+"x86_64 DVD ISO image file (to install 64-bit operating system) or x86 DVD "
+"ISO image file (to install 32-bit operating system)"
+msgstr ""
+"x86_64 DVD ISO image bestaand (om 64-bit besturingssysteem te installeren) "
+"of x86 DVD ISO image bestand (om 32-bit besturingssysteem te installeren)"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -148,58 +166,160 @@ msgstr "Een installatie DVD maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can make an installation DVD using the disc burning software on your computer."
-msgstr "Je kunt een installatie DVD maken met de schijfbrand software op je computer."
+msgid ""
+"You can make an installation DVD using the disc burning software on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Je kunt een installatie DVD maken met de schijfbrand software op je "
+"computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The exact series of steps that produces a DVD from an ISO image file varies greatly from computer to computer, depending on the operating system and disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You might be able to omit certain steps on your computer, or might have to perform some of the steps in a different order from the order described here."
-msgstr "De exacte reeks van stappen die een DVD produceren van een ISO image bestand varieert sterk van computer tot computer, afhankelijk van het besturingssysteem en geïnstalleerde schijfbrand software. Gebruik deze procedure als algemene leidraad. Je zou bepaalde stappen op je computer weg kunnen laten of je moet sommige van de stappen in een andere volgorde uitvoeren dan de volgorde die hier beschreven wordt."
+msgid ""
+"The exact series of steps that produces a DVD from an ISO image file varies "
+"greatly from computer to computer, depending on the operating system and "
+"disc burning software installed. Use this procedure as a general guide. You "
+"might be able to omit certain steps on your computer, or might have to "
+"perform some of the steps in a different order from the order described "
+"here."
+msgstr ""
+"De exacte reeks van stappen die een DVD produceren van een ISO image bestand"
+" varieert sterk van computer tot computer, afhankelijk van het "
+"besturingssysteem en geïnstalleerde schijfbrand software. Gebruik deze "
+"procedure als algemene leidraad. Je zou bepaalde stappen op je computer weg "
+"kunnen laten of je moet sommige van de stappen in een andere volgorde "
+"uitvoeren dan de volgorde die hier beschreven wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr "Zorg ervoor dat je schijfbrand software geschikt is voor het branden van schijven van image bestanden. Hoewel dit het geval is voor de meeste schijfbrand software, zijn er uitzonderingen."
+msgid ""
+"Make sure that your disc burning software is capable of burning discs from "
+"image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions"
+" exist."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat je schijfbrand software geschikt is voor het branden van "
+"schijven van image bestanden. Hoewel dit het geval is voor de meeste "
+"schijfbrand software, zijn er uitzonderingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems did not have any disc burning capability installed by default at all. Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
-msgstr "Merk in het bijzonder op dat de schijfbrand eigenschap ingebouwd in Windows XP en Windows Vista geen DVD's kan branden en dat eerdere Windows besturingssystemen standaard helemaal geen schijfbrand software geïnstalleerd hebben. Als op je computer daarom een Windows besturingssysteem eerder dan Windows 7 geïnstalleerd is, heb je een apart programma nodig voor deze taak. Voorbeelden van populaire schijfbrand software voor Windows, die je misschien al op je computer hebt zijn <application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio Creator</application>."
+msgid ""
+"In particular, note that the disc burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn DVDs; and that earlier Windows operating systems "
+"did not have any disc burning capability installed by default at all. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system prior to "
+"Windows&nbsp;7 installed on it, you need a separate piece of software for "
+"this task. Examples of popular disc burning software for Windows that you "
+"might already have on your computer include <application>Nero Burning "
+"ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>."
+msgstr ""
+"Merk in het bijzonder op dat de schijfbrand eigenschap ingebouwd in Windows "
+"XP en Windows Vista geen DVD's kan branden en dat eerdere Windows "
+"besturingssystemen standaard helemaal geen schijfbrand software "
+"geïnstalleerd hebben. Als op je computer daarom een Windows "
+"besturingssysteem eerder dan Windows 7 geïnstalleerd is, heb je een apart "
+"programma nodig voor deze taak. Voorbeelden van populaire schijfbrand "
+"software voor Windows, die je misschien al op je computer hebt zijn "
+"<application>Nero Burning ROM</application> en <application>Roxio "
+"Creator</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Disk Utility</application> software installed by default with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from images built into it already. Most widely-used DVD burning software for Linux, such as <application>Brasero</application> and <application>K3b</application>, also includes this capability."
-msgstr "De <application>Disk Utility</application> software standaard geïnstalleerd op Mac OS&nbsp;X op Apple computers heeft de mogelijkheid om schijven te branden van images standaard al ingebouwd. De meest gebruikte CD brandsoftware voor Linux, zoals <application>Brasero</application> en <application>K3b</application>, bevatten deze mogelijkheid ook."
+msgid ""
+"The <application>Disk Utility</application> software installed by default "
+"with Mac OS&nbsp;X on Apple computers has the capability to burn discs from "
+"images built into it already. Most widely-used DVD burning software for "
+"Linux, such as <application>Brasero</application> and "
+"<application>K3b</application>, also includes this capability."
+msgstr ""
+"De <application>Disk Utility</application> software standaard geïnstalleerd "
+"op Mac OS&nbsp;X op Apple computers heeft de mogelijkheid om schijven te "
+"branden van images standaard al ingebouwd. De meest gebruikte CD "
+"brandsoftware voor Linux, zoals <application>Brasero</application> en "
+"<application>K3b</application>, bevatten deze mogelijkheid ook."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
-msgstr "Download een ISO image bestand van een Fedora&nbsp;&PRODVER; schijf zoals beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgid ""
+"Download an ISO image file of a Fedora&nbsp;&PRODVER; disc as described in "
+"<xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr ""
+"Download een ISO image bestand van een Fedora&nbsp;&PRODVER; schijf zoals "
+"beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some computers, a window opens and displays various options when you insert the disc. If you see a window like this, look for an option to launch your chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close the window and launch the program manually."
-msgstr "Plaats een lege, beschrijfbare schijf in de schijfbrander van je computer. Op sommige computers wordt een venster geopend en worden verschillende opties weergegeven als je schijf inbrengt. Als je zo'n venster ziet, zoekt je naar een optie om het schijfbrand programma op te starten. Als je zo'n optie niet ziet, sluit je het venster en je start het programma handmatig op."
+msgid ""
+"Insert a blank, writeable disc into your computer's disc burner. On some "
+"computers, a window opens and displays various options when you insert the "
+"disc. If you see a window like this, look for an option to launch your "
+"chosen disc burning program. If you do not see an option like this, close "
+"the window and launch the program manually."
+msgstr ""
+"Plaats een lege, beschrijfbare schijf in de schijfbrander van je computer. "
+"Op sommige computers wordt een venster geopend en worden verschillende "
+"opties weergegeven als je schijf inbrengt. Als je zo'n venster ziet, zoekt "
+"je naar een optie om het schijfbrand programma op te starten. Als je zo'n "
+"optie niet ziet, sluit je het venster en je start het programma handmatig "
+"op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu option with a label like <guilabel>Copy image to DVD</guilabel>, or <guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you with a menu option to launch your chosen disc burning program, either directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If none of these options are available on your computer, launch the program from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the <guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac <filename>Applications</filename> folder."
-msgstr "Start je schijfbrand programma. Op sommige computers kun je dit doen door rechts te klikken (of control-klikken) op het image bestand en een menu optie te kiezen met een label als <guilabel>Kopieer image naar CD</guilabel> of <guilabel>Kopieer CD of DVD image</guilabel>. Andere computers kunnen je een menu optie presenteren om het gekozen schijfbrand programma te starten, of rechtstreeks, of met een optie zoals <guimenuitem>Openen met</guimenuitem>. Als geen van deze opties beschikbaar is op je computer, start je het programma op via een icoon op je bureaublad, in een menu van toepassingen zoals het <guimenu>Start</guimenu> menu op Windows besturingssystemen, of in de Mac <filename>Applications</filename> map."
+msgid ""
+"Launch your disc burning program. On some computers, you can do this by "
+"right-clicking (or control-clicking) on the image file and selecting a menu "
+"option with a label like <guilabel>Copy image to DVD</guilabel>, or "
+"<guilabel>Copy CD or DVD image</guilabel>. Other computers might provide you"
+" with a menu option to launch your chosen disc burning program, either "
+"directly or with an option like <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. If "
+"none of these options are available on your computer, launch the program "
+"from an icon on your desktop, in a menu of applications such as the "
+"<guimenu>Start</guimenu> menu on Windows operating systems, or in the Mac "
+"<filename>Applications</filename> folder."
+msgstr ""
+"Start je schijfbrand programma. Op sommige computers kun je dit doen door "
+"rechts te klikken (of control-klikken) op het image bestand en een menu "
+"optie te kiezen met een label als <guilabel>Kopieer image naar CD</guilabel>"
+" of <guilabel>Kopieer CD of DVD image</guilabel>. Andere computers kunnen je"
+" een menu optie presenteren om het gekozen schijfbrand programma te starten,"
+" of rechtstreeks, of met een optie zoals <guimenuitem>Openen "
+"met</guimenuitem>. Als geen van deze opties beschikbaar is op je computer, "
+"start je het programma op via een icoon op je bureaublad, in een menu van "
+"toepassingen zoals het <guimenu>Start</guimenu> menu op Windows "
+"besturingssystemen, of in de Mac <filename>Applications</filename> map."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In your disc burning program, select the option to burn a DVD from an image file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "In het schijfbrand programma selecteer je de optie om een DVD te branden van een image bestand. Bijvoorbeeld, in <application>Nero Burning ROM</application> wordt deze optie <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> genoemd en bevindt zich in het <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgid ""
+"In your disc burning program, select the option to burn a DVD from an image "
+"file. For example, in <application>Nero Burning ROM</application>, this "
+"option is called <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> and is located on the"
+" <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"In het schijfbrand programma selecteer je de optie om een DVD te branden van"
+" een image bestand. Bijvoorbeeld, in <application>Nero Burning "
+"ROM</application> wordt deze optie <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> "
+"genoemd en bevindt zich in het <guimenu>File</guimenu> menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that you can skip this step when using certain DVD burning software; for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does not require it."
-msgstr "Merk op dat je deze stap kunt overslaan bij het gebruik van bepaalde DVD brandsoftware; bijvoorbeeld, <application>Disk Utility</application> op Mac OS&nbsp;X vereist dit niet."
+msgid ""
+"Note that you can skip this step when using certain DVD burning software; "
+"for example, <application>Disk Utility</application> on Mac OS&nbsp;X does "
+"not require it."
+msgstr ""
+"Merk op dat je deze stap kunt overslaan bij het gebruik van bepaalde DVD "
+"brandsoftware; bijvoorbeeld, <application>Disk Utility</application> op Mac "
+"OS&nbsp;X vereist dit niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it for burning."
-msgstr "Blader naar het ISO image bestand dat je eerder gedownload hebt en selecteer deze om te branden."
+msgid ""
+"Browse to the ISO image file that you downloaded previously and select it "
+"for burning."
+msgstr ""
+"Blader naar het ISO image bestand dat je eerder gedownload hebt en selecteer"
+" deze om te branden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -208,6 +328,17 @@ msgstr "Klik op de knop die het brand proces start."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example, when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX operating system that runs the GNOME desktop, the <application>Nautilus</application> file browser presents you with the option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
-msgstr "Op sommige computers is de optie voor het branden van een schijf van een ISO bestand geïntegreerd in een <firstterm>context menu</firstterm> in de bestand browser. Bijvoorbeeld, als je rechts-klikt op een ISO bestand op een computer met een Linux of UNIX besturingssysteem die een GNOME bureaublad draait, biedt de <application>Nautilus</application> bestand browser je de optie <guimenuitem>Naar schijf schrijven</guimenuitem>."
-
+msgid ""
+"On some computers, the option to burn a disc from an ISO file is integrated "
+"into a <firstterm>context menu</firstterm> in the file browser. For example,"
+" when you right-click an ISO file on a computer with a Linux or UNIX "
+"operating system that runs the GNOME desktop, the "
+"<application>Nautilus</application> file browser presents you with the "
+"option to <guimenuitem>Write to disk</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Op sommige computers is de optie voor het branden van een schijf van een ISO"
+" bestand geïntegreerd in een <firstterm>context menu</firstterm> in de "
+"bestand browser. Bijvoorbeeld, als je rechts-klikt op een ISO bestand op een"
+" computer met een Linux of UNIX besturingssysteem die een GNOME bureaublad "
+"draait, biedt de <application>Nautilus</application> bestand browser je de "
+"optie <guimenuitem>Naar schijf schrijven</guimenuitem>."
diff --git a/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po b/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
index 22189ce..4b62a29 100644
--- a/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
+++ b/nl-NL/Making_Minimal_Boot_Media.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 02:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,17 @@ msgstr "Minimale boot media maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB flash drive that contains the software to boot the system and launch the installation program, but which does not contain the software that must be transferred to the system to create a Fedora installation."
-msgstr "Een <firstterm>minimale boot media</firstterm> is een CD, DVD of USB flash apparaat die de software bevat voor het opstarten van het systeem en het lanceren van het installatieprogramma, maar die geen software bevat die overgebracht moet worden naar het systeem om een Fedora installatie aan te maken."
+msgid ""
+"A piece of <firstterm>minimal boot media</firstterm> is a CD, DVD, or USB "
+"flash drive that contains the software to boot the system and launch the "
+"installation program, but which does not contain the software that must be "
+"transferred to the system to create a Fedora installation."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>minimale boot media</firstterm> is een CD, DVD of USB flash "
+"apparaat die de software bevat voor het opstarten van het systeem en het "
+"lanceren van het installatieprogramma, maar die geen software bevat die "
+"overgebracht moet worden naar het systeem om een Fedora installatie aan te "
+"maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -34,42 +43,92 @@ msgstr "Gebruik minimale boot media:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to boot the system to install Fedora over a network"
-msgstr "voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren over een netwerk"
+msgstr ""
+"voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren over een netwerk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "to boot the system to install Fedora from a hard drive"
-msgstr "voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren van een harde schijf"
+msgstr ""
+"voor het opstarten van het systeem om Fedora te installeren van een harde "
+"schijf"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "to use a kickstart file during installation (refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
-msgstr "voor het gebruik van een kickstart bestand tijdens de installatie (refereer naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />)"
+msgid ""
+"to use a kickstart file during installation (refer to <xref "
+"linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />"
+msgstr ""
+"voor het gebruik van een kickstart bestand tijdens de installatie (refereer "
+"naar <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\" />)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "to commence a network or hard-drive installation or to use an <application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD installation."
-msgstr "om een netwerk of harde schijf installatie te beginnen of om een <application>anaconda</application> vernieuwing of een kickstart bestand met een DVD installatie te beginnen."
+msgid ""
+"to commence a network or hard-drive installation or to use an "
+"<application>anaconda</application> update or a kickstart file with a DVD "
+"installation."
+msgstr ""
+"om een netwerk of harde schijf installatie te beginnen of om een "
+"<application>anaconda</application> vernieuwing of een kickstart bestand met"
+" een DVD installatie te beginnen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use minimal boot media to start the installation process on 32-bit x86 systems, AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems. The process by which you create minimal boot media for systems of these various types is identical except in the case of AMD64 and Intel&nbsp;64 systems with UEFI firmware interfaces — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
-msgstr "Je kunt minimale boot media gebruiken om het installatieproces te starten op 32-bit x86 systemen, AMD64 of Intell&nbsp;64 systemen en POWER systemen. Het proces waarmee je minimale boot media aanmaakt voor systemen van deze verschillende types is identiek behalve in het geval van AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen met UEFI firmware interfaces — refereer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
+msgid ""
+"You can use minimal boot media to start the installation process on 32-bit "
+"x86 systems, AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems. The process "
+"by which you create minimal boot media for systems of these various types is"
+" identical except in the case of AMD64 and Intel&nbsp;64 systems with UEFI "
+"firmware interfaces — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-"
+"UEFI\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt minimale boot media gebruiken om het installatieproces te starten op"
+" 32-bit x86 systemen, AMD64 of Intell&nbsp;64 systemen en POWER systemen. "
+"Het proces waarmee je minimale boot media aanmaakt voor systemen van deze "
+"verschillende types is identiek behalve in het geval van AMD64 en "
+"Intel&nbsp;64 systemen met UEFI firmware interfaces — refereer naar <xref "
+"linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media-UEFI\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To make minimal boot media for 32-bit x86 systems, BIOS-based AMD64 or Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems:"
-msgstr "Om minimale boot media te maken voor 32-bit x86 systemen, BIOS-gebaseerde AMD64 of Intel&nbsp;64 systemen en POWER systemen:"
+msgid ""
+"To make minimal boot media for 32-bit x86 systems, BIOS-based AMD64 or "
+"Intel&nbsp;64 systems, and POWER systems:"
+msgstr ""
+"Om minimale boot media te maken voor 32-bit x86 systemen, BIOS-gebaseerde "
+"AMD64 of Intel&nbsp;64 systemen en POWER systemen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download the ISO image file named <filename>boot.iso</filename> that is available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
-msgstr "Download het ISO image bestand met de naam <filename>boot.iso</filename>, dat beschikbaar is op dezelfde locatie als de images van de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD — refereer naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgid ""
+"Download the ISO image file named <filename>boot.iso</filename> that is "
+"available at the same location as the images of the Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installation DVD — refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr ""
+"Download het ISO image bestand met de naam <filename>boot.iso</filename>, "
+"dat beschikbaar is op dezelfde locatie als de images van de "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD — refereer naar <xref linkend=\"ch-"
+"new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Burn <filename>boot.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the installation disc, or transfer the <filename>boot.iso</filename> file to a USB device with the <application>dd</application> command as detailed in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the <filename>boot.iso</filename> file is only around 200 MB in size, you do not need an especially large USB flash drive."
-msgstr "Brand <filename>boot.iso</filename> op een lege CD of DVD met dezelfde procedure beschreven in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> voor de installatie schijf, of breng het <filename>boot.iso</filename> bestand over op een USB apparaat met het <application>dd</application> commando als beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Omdat het <filename>boot.iso</filename> bestand slechts ongeveer 200&nbsp;MB groot is, heb geen grote USB stick nodig."
+msgid ""
+"Burn <filename>boot.iso</filename> to a blank CD or DVD using the same "
+"procedure detailed in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> for the "
+"installation disc, or transfer the <filename>boot.iso</filename> file to a "
+"USB device with the <application>dd</application> command as detailed in "
+"<xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. As the <filename>boot.iso</filename> "
+"file is only around 200 MB in size, you do not need an especially large USB "
+"flash drive."
+msgstr ""
+"Brand <filename>boot.iso</filename> op een lege CD of DVD met dezelfde "
+"procedure beschreven in <xref linkend=\"sn-making-disc-media\" /> voor de "
+"installatie schijf, of breng het <filename>boot.iso</filename> bestand over "
+"op een USB apparaat met het <application>dd</application> commando als "
+"beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media\" />. Omdat het "
+"<filename>boot.iso</filename> bestand slechts ongeveer 200&nbsp;MB groot is,"
+" heb geen grote USB stick nodig."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -78,18 +137,39 @@ msgstr "UEFI-gebaseerde systemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project does not provide an image to produce minimal boot CDs or DVDs for UEFI-based systems. Use a USB flash drive (as described in this section) to boot the Fedora&nbsp;&PRODVER; installer. The full DVD installation image should function as expected."
-msgstr "Het Fedora Project biedt geen image aan om minimale boot CD's of DVD's te maken voor op UEFI-gebaseerde systemen. Gebruik een USB flash apparaat (zoals beschreven in deze paragraaf) om het Fedora&nbsp;&PRODVER; installatieprogramma op te starten. De volledige DVD installatie image moet werken zoals verwacht."
+msgid ""
+"The Fedora Project does not provide an image to produce minimal boot CDs or "
+"DVDs for UEFI-based systems. Use a USB flash drive (as described in this "
+"section) to boot the Fedora&nbsp;&PRODVER; installer. The full DVD "
+"installation image should function as expected."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project biedt geen image aan om minimale boot CD's of DVD's te "
+"maken voor op UEFI-gebaseerde systemen. Gebruik een USB flash apparaat "
+"(zoals beschreven in deze paragraaf) om het Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installatieprogramma op te starten. De volledige DVD installatie image moet "
+"werken zoals verwacht."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <filename>efidisk.img</filename> file in the <filename>images/</filename> directory on the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD to produce a bootable USB flash drive for UEFI-based systems."
-msgstr "Gebruik het <filename>efidisk.img</filename> bestand in de <filename>images/</filename> map op de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD om een opstartbaar USB flash apparaat te maken voor op UEFI-gebaseerde systemen."
+msgid ""
+"Use the <filename>efidisk.img</filename> file in the "
+"<filename>images/</filename> directory on the Fedora&nbsp;&PRODVER; "
+"installation DVD to produce a bootable USB flash drive for UEFI-based "
+"systems."
+msgstr ""
+"Gebruik het <filename>efidisk.img</filename> bestand in de "
+"<filename>images/</filename> map op de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD"
+" om een opstartbaar USB flash apparaat te maken voor op UEFI-gebaseerde "
+"systemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download an ISO image file of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD as described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
-msgstr "Download een ISO image bestand van de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD zoals beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgid ""
+"Download an ISO image file of the Fedora&nbsp;&PRODVER; installation DVD as "
+"described in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgstr ""
+"Download een ISO image bestand van de Fedora&nbsp;&PRODVER; installatie DVD "
+"zoals beschreven in <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -118,23 +198,39 @@ msgstr "Koppel het image bestand aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command># mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o loop</command>"
-msgstr "<command># mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o loop</command>"
+msgid ""
+"<command># mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o "
+"loop</command>"
+msgstr ""
+"<command># mount <replaceable>DVD.iso</replaceable> /mnt/dvdiso -o "
+"loop</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Where <replaceable>DVD.iso</replaceable> is the name of the ISO image file, for example <filename>Fedora&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr "Waarin <replaceable>DVD.iso</replaceable> de naam is van het ISO image bestand, bijvoorbeeld <filename>Fedora&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgid ""
+"Where <replaceable>DVD.iso</replaceable> is the name of the ISO image file, "
+"for example <filename>Fedora&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Waarin <replaceable>DVD.iso</replaceable> de naam is van het ISO image "
+"bestand, bijvoorbeeld <filename>Fedora&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Transfer <filename>efidisk.img</filename> from the ISO image file to your USB flash drive:"
-msgstr "Breng <filename>efidisk.img</filename> over van het ISO image bestand naar jouw USB flash apparaat:"
+msgid ""
+"Transfer <filename>efidisk.img</filename> from the ISO image file to your "
+"USB flash drive:"
+msgstr ""
+"Breng <filename>efidisk.img</filename> over van het ISO image bestand naar "
+"jouw USB flash apparaat:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command># dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/<replaceable>device_name</replaceable></command>"
-msgstr "<command># dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img of=/dev/<replaceable>apparaat_naam</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command># dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img "
+"of=/dev/<replaceable>device_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command># dd if=/mnt/dvdiso/images/efidisk.img "
+"of=/dev/<replaceable>apparaat_naam</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -155,4 +251,3 @@ msgstr "Koppel het image bestand af:"
 #, no-c-format
 msgid "<command># umount /mnt/dvdiso</command>"
 msgstr "<command># umount /mnt/dvdiso</command>"
-
diff --git a/nl-NL/Making_USB_media.po b/nl-NL/Making_USB_media.po
index c5a0cae..8d54b7a 100644
--- a/nl-NL/Making_USB_media.po
+++ b/nl-NL/Making_USB_media.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 02:50-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,7 +28,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Your USB media will need free space equal to the size of the ISO you obtained in <xref linkend=\"ch-new-users\" />. For example, a 2.2GB DVD ISO will need 2.2GB of free space on the USB drive, but having slightly more free space on the drive is ideal."
+msgid ""
+"Your USB media will need free space equal to the size of the ISO you "
+"obtained in <xref linkend=\"ch-new-users\" />. For example, a 2.2GB DVD ISO "
+"will need 2.2GB of free space on the USB drive, but having slightly more "
+"free space on the drive is ideal."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -38,13 +42,32 @@ msgstr "Ongebruikelijke USB media"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing may fail."
-msgstr "In een paar gevallen met vreemd geformatteerde of gepartitioneerde USB media, kan het schrijven van de image mislukken."
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, image writing "
+"may fail."
+msgstr ""
+"In een paar gevallen met vreemd geformatteerde of gepartitioneerde USB "
+"media, kan het schrijven van de image mislukken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can install Fedora on 32-bit x86 systems and BIOS-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems using a USB flash drive, provided that your hardware supports booting from this type of device. Note that you cannot install Fedora on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems from a USB flash drive, although you can use a USB flash drive to boot the Fedora installer on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems — refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
-msgstr "Je kunt Fedora installeren op 32-bit x86 systemen en BIOS gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen met behulp van een USB flash apparaat, op voorwaarde dat je hardware het opstarten vanaf dit type apparaat ondersteunt. Merk op dat je Fedora op UEFI-gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen niet vanaf een USB flash apparaat kunt installeren, je kunt echter een USB flash apparaat gebruiken om het Fedora installatie programma op te starten op UEFI-gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen — refereer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
+msgid ""
+"You can install Fedora on 32-bit x86 systems and BIOS-based AMD64 and "
+"Intel&nbsp;64 systems using a USB flash drive, provided that your hardware "
+"supports booting from this type of device. Note that you cannot install "
+"Fedora on UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems from a USB flash drive,"
+" although you can use a USB flash drive to boot the Fedora installer on "
+"UEFI-based AMD64 and Intel&nbsp;64 systems — refer to <xref "
+"linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren op 32-bit x86 systemen en BIOS gebaseerde AMD64 "
+"en Intel&nbsp;64 systemen met behulp van een USB flash apparaat, op "
+"voorwaarde dat je hardware het opstarten vanaf dit type apparaat "
+"ondersteunt. Merk op dat je Fedora op UEFI-gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64"
+" systemen niet vanaf een USB flash apparaat kunt installeren, je kunt echter"
+" een USB flash apparaat gebruiken om het Fedora installatie programma op te "
+"starten op UEFI-gebaseerde AMD64 en Intel&nbsp;64 systemen — refereer naar "
+"<xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -53,33 +76,83 @@ msgstr "Fedora USB media maken op een Windows besturingssysteem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
-msgstr "De meest voor de hand liggende manier om een Fedora image op USB media te zetten in het Windows besturingssysteem is het overbrengen van de Fedora live image naar het USB apparaat met het <application>LiveUSB Creator</application> gereedschap."
+msgid ""
+"The most straightforward way to place a Fedora image on USB media using a "
+"Windows operating system is to transfer the Fedora live image to the USB "
+"device with the <application>LiveUSB Creator</application> tool."
+msgstr ""
+"De meest voor de hand liggende manier om een Fedora image op USB media te "
+"zetten in het Windows besturingssysteem is het overbrengen van de Fedora "
+"live image naar het USB apparaat met het <application>LiveUSB "
+"Creator</application> gereedschap."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow the instructions in that section to use an implementation of <application>dd</application> for Windows operating systems. The instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB Creator</application>."
-msgstr "Merk op dat het <application>dd</application> gereedschap besproken in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> ook beschikbaar is voor Windows. Volg de instructies in die paragraaf om een implementatie van <application>dd</application> voor Windows besturingssystemen te gebruiken. De instructies in deze paragraaf nemen aan dat je <application>LiveUSB Creator</application> gaat gebruiken."
+msgid ""
+"Note that the <application>dd</application> tool discussed in <xref linkend"
+"=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> is also available for Windows. Follow "
+"the instructions in that section to use an implementation of "
+"<application>dd</application> for Windows operating systems. The "
+"instructions in this section assume that you will use <application>LiveUSB "
+"Creator</application>."
+msgstr ""
+"Merk op dat het <application>dd</application> gereedschap besproken in <xref"
+" linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux\" /> ook beschikbaar is voor Windows."
+" Volg de instructies in die paragraaf om een implementatie van "
+"<application>dd</application> voor Windows besturingssystemen te gebruiken. "
+"De instructies in deze paragraaf nemen aan dat je <application>LiveUSB "
+"Creator</application> gaat gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
-msgstr "Download het <application>LiveUSB Creator</application> programma voor Windows van <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
+msgstr ""
+"Download het <application>LiveUSB Creator</application> programma voor "
+"Windows van <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either from an image file that you downloaded previously, as described in <xref linkend=\"sn-which-files\" />, or it can download an image file from the Internet. Either:"
-msgstr "<application>LiveUSB Creator</application> kan live USB media aanmaken van een image bestand dat je reeds gedownload hebt, zoals beschreven in <xref linkend=\"sn-which-files\" />, of het kan een image bestand downloaden van het Internet:"
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\" />, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> kan live USB media aanmaken van "
+"een image bestand dat je reeds gedownload hebt, zoals beschreven in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\" />, of het kan een image bestand downloaden van "
+"het Internet:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
-msgstr "Of klik op de <guibutton>Browse</guibutton> knop onder de <guilabel>Use existing LiveCD</guilabel> label, ga naar de locatie waar je eerder een Fedora Live ISO bestand gedownload hebt en selecteer dat bestand."
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+"Of klik op de <guibutton>Browse</guibutton> knop onder de <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, ga naar de locatie waar je eerder een "
+"Fedora Live ISO bestand gedownload hebt en selecteer dat bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that <application>LiveUSB Creator</application> presents under the <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</application> to download an image file if you do not have a broadband connection to the Internet."
-msgstr "Of selecteer een Fedora Live ISO bestand in het uitklap menu dat <application>LiveUSB Creator</application> presenteert onder de <guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Merk op dat image bestanden groot zijn en dat het waarschijnlijk niet praktisch is om <application>LiveUSB Creator</application> te gebruiken voor het downloaden van een image bestand als je geen breedband verbinding met het Internet hebt."
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB "
+"Creator</application> to download an image file if you do not have a "
+"broadband connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Of selecteer een Fedora Live ISO bestand in het uitklap menu dat "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presenteert onder de "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Merk op dat image bestanden "
+"groot zijn en dat het waarschijnlijk niet praktisch is om "
+"<application>LiveUSB Creator</application> te gebruiken voor het downloaden "
+"van een image bestand als je geen breedband verbinding met het Internet "
+"hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -89,22 +162,53 @@ msgstr "Klik op <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Fedora USB Media in UNIX, Linux, and Similar Operating Systems"
-msgstr "Fedora USB media maken in UNIX, Linux en vergelijkbare besturingssystemen"
+msgstr ""
+"Fedora USB media maken in UNIX, Linux en vergelijkbare besturingssystemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run Fedora or operating systems derived from Fedora. To create Fedora USB media on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr "Een grafisch gereedschap is beschikbaar om Fedora USB media te maken op systemen die draaien met Fedora of besturingssystemen afgeleid van Fedora. Om Fedora USB media te maken op andere UNIX of Linux besturingssystemen (inclusief Mac&nbsp;OS&nbsp;X), gebruik je de commando-regel methode beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgid ""
+"A graphical tool is available to create Fedora USB media on systems that run"
+" Fedora or operating systems derived from Fedora. To create Fedora USB media"
+" on other UNIX or Linux operating systems (including Mac&nbsp;OS&nbsp;X), "
+"use the command-line method described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr ""
+"Een grafisch gereedschap is beschikbaar om Fedora USB media te maken op "
+"systemen die draaien met Fedora of besturingssystemen afgeleid van Fedora. "
+"Om Fedora USB media te maken op andere UNIX of Linux besturingssystemen "
+"(inclusief Mac&nbsp;OS&nbsp;X), gebruik je de commando-regel methode "
+"beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" "
+"/>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Creating Fedora USB Media in Fedora and similar Linux distributions"
-msgstr "Fedora USB media aanmaken in Fedora, Red Hat Enterprise Linux en vergelijkbare Linux distributies"
+msgstr ""
+"Fedora USB media aanmaken in Fedora, Red Hat Enterprise Linux en "
+"vergelijkbare Linux distributies"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on computers that run Fedora and Linux distributions derived from Fedora. The command line tools work with both Fedora DVD and live images, but the graphical tool works only with live images. To create Fedora USB media from the distribution image or minimal boot media image, use one of the command line methods described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> and <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
-msgstr "Grafische en commandoregel gereedschappen zijn beschikbaar om Fedora USB media te maken op computers die Fedora en Linux distributies die van Fedora afgeleid zijn draaien. De commandoregel gereedschappen werken met zowel Fedora DVD als live images, maar het grafische gereedschap werkt alleen met de live images. Om Fedora USB media te maken van de distributie image of minimale boot media image, gebruik je een van de commandoregel methodes beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora USB media on"
+" computers that run Fedora and Linux distributions derived from Fedora. The "
+"command line tools work with both Fedora DVD and live images, but the "
+"graphical tool works only with live images. To create Fedora USB media from "
+"the distribution image or minimal boot media image, use one of the command "
+"line methods described in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-"
+"RHEL_Fedora-livecd-tools\" /> and <xref linkend=\"Making_USB_Media-"
+"UNIX_Linux-RHEL_Fedora-dd\" />."
+msgstr ""
+"Grafische en commandoregel gereedschappen zijn beschikbaar om Fedora USB "
+"media te maken op computers die Fedora en Linux distributies die van Fedora "
+"afgeleid zijn draaien. De commandoregel gereedschappen werken met zowel "
+"Fedora DVD als live images, maar het grafische gereedschap werkt alleen met "
+"de live images. Om Fedora USB media te maken van de distributie image of "
+"minimale boot media image, gebruik je een van de commandoregel methodes "
+"beschreven in <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-RHEL_Fedora-"
+"livecd-tools\" /> en <xref linkend=\"Making_USB_Media-UNIX_Linux-"
+"RHEL_Fedora-dd\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -113,8 +217,12 @@ msgstr "Fedora USB media maken met een grafisch gereedschap"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr "Installeer de <package>liveusb-creator</package> op je systeem met je grafische pakketbeheerder, of met het volgende commando:"
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+"Installeer de <package>liveusb-creator</package> op je systeem met je "
+"grafische pakketbeheerder, of met het volgende commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -128,8 +236,16 @@ msgstr "Plug je USB media in."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the root password for your system when <application>LiveUSB Creator</application> prompts you for it."
-msgstr "Start <application>LiveUSB Creator</application>, of vanuit een menu of door intypen van <command>liveusb-creator</command> op de commandoregel. Typ het root wachtwoord voor je systeem in als <application>LiveUSB Creator</application> er om vraagt."
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB "
+"Creator</application> prompts you for it."
+msgstr ""
+"Start <application>LiveUSB Creator</application>, of vanuit een menu of door"
+" intypen van <command>liveusb-creator</command> op de commandoregel. Typ het"
+" root wachtwoord voor je systeem in als <application>LiveUSB "
+"Creator</application> er om vraagt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -138,8 +254,12 @@ msgstr "Fedora USB media maken met <application>livecd-tools</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your graphical package manager, or the following command:"
-msgstr "Installeer het <package>livecd-tools</package> op je systeem met je grafische pakketbeheerder, of met het volgende commando:"
+msgid ""
+"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system with your"
+" graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+"Installeer het <package>livecd-tools</package> op je systeem met je "
+"grafische pakketbeheerder, of met het volgende commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -148,8 +268,14 @@ msgstr "su -c 'yum -y install livecd-tools'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, use it to look up the device name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr "Zoek de apparaat naam van je USB media op. Als de media een volume naam heeft, zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, use"
+" it to look up the device name in <filename class=\"directory\">/dev/disk"
+"/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Zoek de apparaat naam van je USB media op. Als de media een volume naam "
+"heeft, zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename> of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -158,8 +284,12 @@ msgstr "su -c 'findfs LABEL=\"<replaceable>MyLabel</replaceable>\"'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr "Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the"
+" <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+"Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je "
+"de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -168,18 +298,35 @@ msgstr "su -c 'less /var/log/messages'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
-msgstr "Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image naar de media te schrijven:"
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image"
+" to the media:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image "
+"naar de media te schrijven:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
-msgstr "su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>de_image.iso</replaceable> /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+msgid ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>the_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
+msgstr ""
+"su -c 'livecd-iso-to-disk <replaceable>de_image.iso</replaceable> "
+"/dev/<replaceable>sdX1</replaceable>'"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr "Vervang <replaceable>sdX1</replaceable> met de apparaat naam voor de partitie op de USB media. De meeste flash pennen en externe harde schijven gebruiken slechts een partitie. Als je dit veranderd hebt of als je een vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor hulp raadplegen."
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable>sdX1</replaceable> met de apparaat naam voor de "
+"partitie op de USB media. De meeste flash pennen en externe harde schijven "
+"gebruiken slechts een partitie. Als je dit veranderd hebt of als je een "
+"vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor "
+"hulp raadplegen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -193,8 +340,14 @@ msgstr "Fedora USB media maken in andere Linux distributies"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create Fedora USB media from a DVD or live image on a computer that uses a Linux distribution other than Fedora and those derived from Fedora, use one of the command-line procedures detailed in this section."
-msgstr "Om Fedora USB media aan te maken op een computer die een Linux distributie gebruikt anders dan Fedora of afgeleiden van Fedora, gebruik je een van de commandoregel procedures besproken in deze paragraaf."
+msgid ""
+"To create Fedora USB media from a DVD or live image on a computer that uses "
+"a Linux distribution other than Fedora and those derived from Fedora, use "
+"one of the command-line procedures detailed in this section."
+msgstr ""
+"Om Fedora USB media aan te maken op een computer die een Linux distributie "
+"gebruikt anders dan Fedora of afgeleiden van Fedora, gebruik je een van de "
+"commandoregel procedures besproken in deze paragraaf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -203,68 +356,160 @@ msgstr "Deze methode werkt alleen op Linux besturingssystemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download a DVD or live ISO image for Fedora as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
-msgstr "Download een DVD of live ISO bestand voor Fedora zoals getoond in <xref linkend=\"sn-which-files\" />"
+msgid ""
+"Download a DVD or live ISO image for Fedora as shown in <xref linkend=\"sn-"
+"which-files\" />"
+msgstr ""
+"Download een DVD of live ISO bestand voor Fedora zoals getoond in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr "Zoek de apparaat naam op voor je USB media. Als de media een volume naam heeft, dan zoek je die op in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> of gebruik de <command>findfs</command>:"
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Zoek de apparaat naam op voor je USB media. Als de media een volume naam "
+"heeft, dan zoek je die op in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-"
+"label</filename> of gebruik de <command>findfs</command>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB media devices when you connect the device to your computer. If this is the case, unmount the device. The specific method to do this varies widely between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
-msgstr "Veel Linux distributies <firstterm>koppelen</firstterm> USB media apparaten automatisch aan als je het apparaat verbindt met jouw computer. Als dat het geval is, ontkoppel je het apparaat. De specifieke methode om dit te doen varieert sterk tussen Linux distributies en bureaubladen. Enkele veel voorkomende methodes zijn:"
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, unmount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+"Veel Linux distributies <firstterm>koppelen</firstterm> USB media apparaten "
+"automatisch aan als je het apparaat verbindt met jouw computer. Als dat het "
+"geval is, ontkoppel je het apparaat. De specifieke methode om dit te doen "
+"varieert sterk tussen Linux distributies en bureaubladen. Enkele veel "
+"voorkomende methodes zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr "selecteer <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> als het besturingssysteem je een venster presenteert dat de inhoud van het apparaat laat zien."
+msgid ""
+"select <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+"selecteer <guilabel>File &gt; Unmount</guilabel> als het besturingssysteem "
+"je een venster presenteert dat de inhoud van het apparaat laat zien."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr "klik-rechts op een icoon van het apparaat en selecteer <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+"klik-rechts op een icoon van het apparaat en selecteer "
+"<guilabel>Unmount</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an upward-pointing triangle."
-msgstr "klik op een icoon dat het uitwerpen van de media voorstelt &mdash; gewoonlijk een naar boven wijzende driehoek."
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media &mdash; commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+"klik op een icoon dat het uitwerpen van de media voorstelt &mdash; "
+"gewoonlijk een naar boven wijzende driehoek."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter the root password when your system prompts you."
-msgstr "Op de commandoregel type je <command>su -</command> om root te worden, en je typt het root wachtwoord in als het systeem er om vraagt."
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+"Op de commandoregel type je <command>su -</command> om root te worden, en je"
+" typt het root wachtwoord in als het systeem er om vraagt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the image that you downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Maak een <firstterm>koppelpunt</firstterm> aan voor de live image die je gedownload hebt. Bijvoorbeeld, om <filename>/tmp/livecd</filename> als het koppelpunt te gebruiken, typ je <command>mkdir /tmp/livecd</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Maak een <firstterm>koppelpunt</firstterm> aan voor de live image die je "
+"gedownload hebt. Bijvoorbeeld, om <filename>/tmp/livecd</filename> als het "
+"koppelpunt te gebruiken, typ je <command>mkdir /tmp/livecd</command> en je "
+"duwt op <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Mount the image with the following command: <command>mount -o loop <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you just created."
-msgstr "Koppel de live image aan met het volgende commando:<command>mount -o loop <replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable></command>, waarin <replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable> de locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, <filename>imagebestand.iso</filename> het image bestand is, en <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable> het koppelpunt is dat je aangemaakt hebt."
+msgid ""
+"Mount the image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>/path/to/image/file</replaceable> is the location of the image "
+"file that you downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image "
+"file, and <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point"
+" that you just created."
+msgstr ""
+"Koppel de live image aan met het volgende commando:<command>mount -o loop "
+"<replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> "
+"<replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable></command>, waarin "
+"<replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable> de locatie is waar je het"
+" image bestand gedownload hebt, <filename>imagebestand.iso</filename> het "
+"image bestand is, en <replaceable>/pad/naar/koppelpunt</replaceable> het "
+"koppelpunt is dat je aangemaakt hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr "Verander de map naar de <filename>LiveOS</filename> map van de image die je zojuist aangekoppeld hebt. Bijvoorbeeld, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora image. "
+"For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+"Verander de map naar de <filename>LiveOS</filename> map van de image die je "
+"zojuist aangekoppeld hebt. Bijvoorbeeld, <command>cd "
+"/tmp/livecd/LiveOS</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the location of the image file that you downloaded, <filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media device."
-msgstr "Voer het volgende commando uit: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> <replaceable>apparaat</replaceable></command>, waarin <filename><replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable></filename> de locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, <filename><replaceable>imagebestand.iso</replaceable></filename> het image bestand is, en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> het USB media apparaat is."
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable></command>, where "
+"<filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is the "
+"location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr ""
+"Voer het volgende commando uit: <command>./livecd-iso-to-disk "
+"<replaceable>/pad/naar/image/bestand/imagebestand.iso</replaceable> "
+"<replaceable>apparaat</replaceable></command>, waarin "
+"<filename><replaceable>/pad/naar/image/bestand</replaceable></filename> de "
+"locatie is waar je het image bestand gedownload hebt, "
+"<filename><replaceable>imagebestand.iso</replaceable></filename> het image "
+"bestand is, en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> het "
+"USB media apparaat is."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create live USB media"
-msgstr "Een Fedora live image bestand aankoppelen en livecd-iso-to-disk gebruiken om live USB media te maken"
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+"Een Fedora live image bestand aankoppelen en livecd-iso-to-disk gebruiken om"
+" live USB media te maken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc</filename>, with a partition named <filename>/dev/sdc1</filename>"
-msgstr "Je hebt een Fedora live image gedownload, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, naar een map met de naam <filename>Downloads</filename> in je persoonlijke map. Je hebt een USB flash apparaat aangesloten op je computer met de naam <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, to a folder named "
+"<filename>Downloads</filename> in your home directory. You have a USB flash "
+"drive plugged into your computer, named <filename>/dev/sdc</filename>, with "
+"a partition named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+"Je hebt een Fedora live image gedownload, "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename>, naar een map met de "
+"naam <filename>Downloads</filename> in je persoonlijke map. Je hebt een USB "
+"flash apparaat aangesloten op je computer met de naam "
+"<filename>/dev/sdc1</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -293,12 +538,19 @@ msgstr "Koppel de image aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
-msgstr "mount -o loop /home/<replaceable>Geberuikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgid ""
+"mount -o loop "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /mnt/livecd"
+msgstr ""
+"mount -o loop "
+"/home/<replaceable>Geberuikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
 msgstr "Ga naar de <filename>LiveOS</filename> map van de live CD image:"
 
 #. Tag: screen
@@ -308,16 +560,31 @@ msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image to the partition on your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr "Voer <application>livecd-iso-to-disk</application> uit om de live image over te brengen naar je flash apparaat en om het flash apparaat opstartbaar te maken:"
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image"
+" to the partition on your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+"Voer <application>livecd-iso-to-disk</application> uit om de live image over"
+" te brengen naar je flash apparaat en om het flash apparaat opstartbaar te "
+"maken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
-msgstr "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Gebruikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk "
+"/home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /dev/sdc1"
+msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk "
+"/home/<replaceable>Gebruikersnaam</replaceable>/Downloads/Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso"
+" /dev/sdc1"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
-msgstr "Gebruik deze methode voor de distributie image, de minimale boot media image of op systemen met een UNIX besturingssysteem (inclusief Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
-
+msgid ""
+"Use this method for the distribution image, the minimal boot media image, or"
+" on systems with a UNIX operating system (including Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
+msgstr ""
+"Gebruik deze methode voor de distributie image, de minimale boot media image"
+" of op systemen met een UNIX besturingssysteem (inclusief "
+"Mac&nbsp;OX&nbsp;X)."
diff --git a/nl-NL/Netboot_TFTP.po b/nl-NL/Netboot_TFTP.po
index 78414cf..689f2c7 100644
--- a/nl-NL/Netboot_TFTP.po
+++ b/nl-NL/Netboot_TFTP.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:12-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,13 +26,23 @@ msgstr "<primary><command>tftp</command> </primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
-msgstr "Verifieer dat op de DHCP server het <filename>tftp-server</filename> pakket is geïnstalleerd met het commando <command>rpm -q tftp-server</command>."
+msgid ""
+"On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package"
+" is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
+msgstr ""
+"Verifieer dat op de DHCP server het <filename>tftp-server</filename> pakket "
+"is geïnstalleerd met het commando <command>rpm -q tftp-server</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<command>tftp</command> is an xinetd-based service. Configure xinetd to process tftp requests by editing <filename>/etc/xinetd.d/tftp</filename> so that <option>disable = no</option>."
-msgstr "<command>tftp</command> is een op xinetd gebaseerde service. Configureer xinetd om tftp verzoeken te verwerken door het bewerken van <filename>/etc/xinetd.d/tftp</filename> zodat <option>disable = no</option>."
+msgid ""
+"<command>tftp</command> is an xinetd-based service. Configure xinetd to "
+"process tftp requests by editing <filename>/etc/xinetd.d/tftp</filename> so "
+"that <option>disable = no</option>."
+msgstr ""
+"<command>tftp</command> is een op xinetd gebaseerde service. Configureer "
+"xinetd om tftp verzoeken te verwerken door het bewerken van "
+"<filename>/etc/xinetd.d/tftp</filename> zodat <option>disable = no</option>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -51,6 +60,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These commands configure the <command>tftp</command> and <command>xinetd</command> services to immediately turn on and also configure them to start at boot."
-msgstr "Deze commando's configureren de <command>tftp</command> en <command>xinetd</command> services om ze meteen aan te zetten en ook om ze te configureren om ze tijdens de systeem opstart op te starten."
-
+msgid ""
+"These commands configure the <command>tftp</command> and "
+"<command>xinetd</command> services to immediately turn on and also configure"
+" them to start at boot."
+msgstr ""
+"Deze commando's configureren de <command>tftp</command> en "
+"<command>xinetd</command> services om ze meteen aan te zetten en ook om ze "
+"te configureren om ze tijdens de systeem opstart op te starten."
diff --git a/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po b/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po
index 79d5302..948c64d 100644
--- a/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig-common-tip-2.po
@@ -1,30 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:16-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:33-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can also use <application>Network Manager</application> to change your network configuration after you have completed the installation."
+msgid ""
+"You can also use <application>Network Manager</application> to change your "
+"network configuration after you have completed the installation."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Opmerking"
-
-#~ msgid "Type the <command>system-config-network</command> command in a shell prompt to launch the <application>Network Administration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
-#~ msgstr "Typ het <command>system-config-network</command> commando in op een shell prompt om <application>Netwerk configuratie</application> te starten. Als je geen root bent, wordt naar het root wachtwoord gevraagd om verder te gaan."
-
-#~ msgid "To change your network configuration after you have completed the installation, use the <application>Network Administration Tool</application>."
-#~ msgstr "Om jouw netwerk configuratie te veranderen nadat je de installatie voltooid hebt, moet je <application>Netwerk configuratie</application> gebruiken."
-
+"Je kunt ook <application>Network Manager</application> gebruiken om je "
+"netwerkconfiguratie te veranderen nadat je de installatie afgemaakt hebt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig-x86.po b/nl-NL/Netconfig-x86.po
index a0b5b56..82ab973 100644
--- a/nl-NL/Netconfig-x86.po
+++ b/nl-NL/Netconfig-x86.po
@@ -1,21 +1,33 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:40-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you have finished editing network settings, click <guibutton>Save</guibutton> to save the new configuration. If you reconfigured a device that was already active during installation, you must restart the device in order to use the new configuration in the installer environment. Use the <guibutton>ON/OFF</guibutton> switch on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen to restart the device."
-msgstr "Als je klaar bent met het bewerken van netwerk instellingen, klik je op <guibutton>Toepassen</guibutton> om de nieuwe configuratie op te slaan. Als je een apparaat opnieuw geconfigureerd hebt dat al actief was tijdens de installatie, moet je het apparaat opnieuw opstarten om de nieuwe configuratie te gebruiken — refereer naar <xref linkend=\"restart-network-device-x86\" />."
-
+msgid ""
+"When you have finished editing network settings, click "
+"<guibutton>Save</guibutton> to save the new configuration. If you "
+"reconfigured a device that was already active during installation, you must "
+"restart the device in order to use the new configuration in the installer "
+"environment. Use the <guibutton>ON/OFF</guibutton> switch on the "
+"<guilabel>Network Configuration</guilabel> screen to restart the device."
+msgstr ""
+"Als je klaar bent met het bewerken van netwerkinstellingen, klik je op "
+"<guibutton>Opslaan</guibutton> om de nieuwe configuratie op te slaan. Als je"
+" een apparaat opnieuw configureert dat al actief was tijdens de installatie,"
+" moet je het apparaat opnieuw opstarten om de nieuwe configuratie in de "
+"installatie omgeving te gebruiken. Gebruik de <guibutton>AAN/UIT</guibutton>"
+" schakelaar op het <guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> scherm om het "
+"appraat opnieuw op te starten."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po
index 585ff8e..da6bd8e 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-figure-1.po
@@ -1,24 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:44-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:41-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Network configuration"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Setting the hostname"
-#~ msgstr "De host naam instellen"
-
+msgstr "Netwerkconfiguratie"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po
index 038959c..57f2f7a 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-figure-4.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:45-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:41-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The IPv4 Settings tab"
-msgstr "De IPv4 instellingen tab"
-
+msgstr "De IPv4-instellingen tab"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po
index 147af0c..ce82668 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
 msgstr "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po
index 348f8b8..22ea32a 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>IPv4</primary>"
 msgstr "<primary>IPv4</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po
index 87d4bb5..39a59f5 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-3.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:46-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:42-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hostname</primary>"
-msgstr "<primary>host naam</primary>"
-
+msgstr "<primary>hostnaam</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po
index 87d4bb5..39a59f5 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-4.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:46-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:42-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hostname</primary>"
-msgstr "<primary>host naam</primary>"
-
+msgstr "<primary>hostnaam</primary>"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po
index 128021c..30441f0 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-indexterm-5.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>modem</primary>"
 msgstr "<primary>modem</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po
index e947c65..5be958a 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-note-1.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:47-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +22,14 @@ msgstr "Geldige hostnamen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens. Various programs provided by the Fedora distribution may prefer or require a FQDN as opposed to a short host name."
-msgstr "Je kunt jouw systeem elke naam geven op voorwaarde dat de volledige hostnaam uniek is. De host naam kan letters, cijfers en afbreekstreepjes bevatten. Verschillende programma's aangeboden door de Fedora distributie kunnen de voorkeur hebben voor een FQDN of dit zelfs vereisen, dit in tegenstelling tot een korte hostnaam."
-
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique."
+" The hostname may include letters, numbers and hyphens. Various programs "
+"provided by the Fedora distribution may prefer or require a FQDN as opposed "
+"to a short host name."
+msgstr ""
+"Je kunt jouw systeem elke naam geven mits de volledige hostnaam uniek is. De"
+" hostnaam kan letters, cijfers en afbreekstreepjes bevatten. Verschillende "
+"programma's aangeboden door de Fedora distributie kunnen de voorkeur hebben "
+"voor een FQDN of dit zelfs vereisen, dit in tegenstelling tot een korte "
+"hostnaam."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po
index 62cf64e..60e6cef 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-note-2.po
@@ -1,26 +1,34 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:49-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:48-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Modem configuratie"
+msgstr "Modemconfiguratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program does not configure modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr "Het installatieprogramma configureert geen modems. Configureer deze apparaten na de installatie met het <application>Netwerk</application> hulp programma. De instellingen voor jouw modem zijn specifiek voor jouw Internet Service Provider (ISP)."
-
+msgid ""
+"The installation program does not configure modems. Configure these devices "
+"after installation with the <application>Network</application> utility. The "
+"settings for your modem are specific to your particular Internet Service "
+"Provider (ISP)."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma configureert geen modems. Configureer deze "
+"apparaten na de installatie met het <application>Netwerk</application> "
+"hulpprogramma. De instellingen voor jouw modem zijn specifiek voor jouw "
+"Internet Service Provider (ISP)."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-note-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-note-3.po
index 594c4e1..494abf4 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-note-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-note-3.po
@@ -1,20 +1,33 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 08:55-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When configuring a wireless connection that you also intend to use during the installation, you will not be prompted for a password as you would on an installed system. You must specify a password in the <guilabel>Wireless Security</guilabel> tab in <application>NetworkManager</application>. Once you have saved the configuration, the installer will establish the wireless connection."
+msgid ""
+"When configuring a wireless connection that you also intend to use during "
+"the installation, you will not be prompted for a password as you would on an"
+" installed system. You must specify a password in the <guilabel>Wireless "
+"Security</guilabel> tab in <application>NetworkManager</application>. Once "
+"you have saved the configuration, the installer will establish the wireless "
+"connection."
 msgstr ""
-
+"Bij het configureren van een draadloze verbinding die je ook tijdens de "
+"installatie wilt gebruiken, zal je niet naar een wachtwoord gevraagd worden "
+"zoals op een geïnstalleerd systeem. Je moet een wachtwoord specificeren in "
+"de <guilabel>Wi-Fi Security</guilabel> tab in "
+"<application>NetworkManager</application>. Zodra je de configuratie "
+"opgeslagen hebt, zal het installatieprogramma de draadloze verbinding "
+"aanmaken."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po
index 68ca53e..ea54287 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-10.po
@@ -1,21 +1,44 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:04-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:02-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure the selected network connection manually, click the <guibutton>Configure</guibutton> button. A <guilabel>Network Manager</guilabel> dialog appears that allows you to configure the selected connection. The configuration options presented will depend on whether the connection is wired, wireless, mobile broadband, VPN, or DSL. A full description of all configurations possible with <application>NetworkManager</application> is beyond the scope of this guide. This section only details the most typical scenario of how to configure wired connections during installation. Configuration of other types of network is broadly similar, although the specific parameters that you must configure are necessarily different."
-msgstr "Om een netwerk verbinding handmatig te configureren, klik je op de <guibutton>Netwerk configureren</guibutton> knop. De <guilabel>Netwerk verbindingen</guilabel> dialoog verschijnt waarop je bekabelde, draadloze, mobiele breedband, VPN en DSL verbindingen voor het systeem kunt configureren met het <application>NetworkManager</application> programma. Een volledige beschrijving van alle configuraties die mogelijk zijn met <application>NetworkManager</application> valt buiten het bestek van deze handleiding. Deze paragraaf beschrijft alleen het meest voorkomende scenario van het configureren van bekabelde verbindingen tijdens de installatie. Configuratie van andere soorten netwerken is in grote lijnen vergelijkbaar, hoewel de specifieke parameters die je moet configureren noodzakelijkerwijs verschillend zijn."
-
+msgid ""
+"To configure the selected network connection manually, click the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button. A <guilabel>Network "
+"Manager</guilabel> dialog appears that allows you to configure the selected "
+"connection. The configuration options presented will depend on whether the "
+"connection is wired, wireless, mobile broadband, VPN, or DSL. A full "
+"description of all configurations possible with "
+"<application>NetworkManager</application> is beyond the scope of this guide."
+" This section only details the most typical scenario of how to configure "
+"wired connections during installation. Configuration of other types of "
+"network is broadly similar, although the specific parameters that you must "
+"configure are necessarily different."
+msgstr ""
+"Om de geselecteerde netwerkverbinding handmatig te configureren, klik je op "
+"de <guibutton>Configureer...</guibutton> knop. Er verschijnt een "
+"<guilabel>Network Manager</guilabel> dialoog waarop je de geselecteerde "
+"verbing kunt configureren. De gepresenteerde configuratie opties verschillen"
+" afhankelijk van het type berbinding, bekabeld, draadloos, mobiele "
+"breedband, VPN of DSL. Een volledige beschrijving van alle configuraties die"
+" mogelijk zijn met <application>NetworkManager</application> valt buiten het"
+" bestek van deze gids. Deze paragraaf beschrijft alleen het meest "
+"voorkomende scenario van het configureren van bekabelde verbindingen tijdens"
+" de installatie. Configuratie van andere soorten netwerken is in grote "
+"lijnen vergelijkbaar, hoewel de specifieke parameters die je moet "
+"configureren noodzakelijkerwijs verschillend zijn."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po
index 808f1fb..ca2318a 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-12.po
@@ -1,21 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:08-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:03-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Connect automatically</guilabel> to start the connection automatically when the system boots."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Start automatisch</guilabel> om de verbinding automatisch te laten starten als het systeem opgestart wordt."
-
+msgid ""
+"Select <guilabel>Connect automatically</guilabel> to start the connection "
+"automatically when the system boots."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Automatisch verbinden</guilabel> om de verbinding "
+"automatisch te laten starten als het systeem opgestart wordt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po
index 4370be1..ca4ae55 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-13.po
@@ -1,22 +1,32 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:04-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When <application>NetworkManager</application> runs on an installed system, the <guilabel>Available to all users</guilabel> option controls whether a network configuration is available system-wide or not. During installation, ensure that <guilabel>Available to all users</guilabel> remains selected for any network interface that you configure."
-msgstr "Als <application>NetworkManager</application> op een geïnstalleerd systeem draait, controleert de <guilabel>Beschikbaar voor alle gebruikers</guilabel> optie of een netwerk configuratie systeem breed beschikbaar is. Zorg ervoor dat tijdens de installatie <guilabel>Beschikbaar voor alle gebruikers</guilabel> geselecteerd blijft voor alle netwerkinterfaces die je configureert."
-
+msgid ""
+"When <application>NetworkManager</application> runs on an installed system, "
+"the <guilabel>Available to all users</guilabel> option controls whether a "
+"network configuration is available system-wide or not. During installation, "
+"ensure that <guilabel>Available to all users</guilabel> remains selected for"
+" any network interface that you configure."
+msgstr ""
+"Als <application>NetworkManager</application> op een geïnstalleerd systeem "
+"draait, controleert de <guilabel>Beschikbaar voor alle gebruikers</guilabel>"
+" optie of een netwerkconfiguratie systeem-breed beschikbaar is. Zorg ervoor "
+"dat tijdens de installatie <guilabel>Beschikbaar voor alle "
+"gebruikers</guilabel> geselecteerd blijft voor alle netwerkinterfaces die je"
+" configureert."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po
index 940ac50..cedd655 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-14.po
@@ -1,21 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:10-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:05-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>IPv4 Settings tab</guilabel> tab to configure the IPv4 parameters for the previously selected network connection."
-msgstr "Gebruik de <guilabel>IPv4 instellingen</guilabel> tab om de IPv4 parameters voor de eerder geselecteerde netwerk verbinding te configureren."
-
+msgid ""
+"Use the <guilabel>IPv4 Settings tab</guilabel> tab to configure the IPv4 "
+"parameters for the previously selected network connection."
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>IPv4-instellingen</guilabel> tab om de IPv4 parameters "
+"voor de eerder geselecteerde netwerkverbinding te configureren."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po
index e82930b..760f774 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-15.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:11-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify a name for the connection in the <guilabel>Connection name</guilabel> name field."
-msgstr "Specificeer een naam voor de verbinding in het  <guilabel>Naam verbinding</guilabel> veld."
-
+msgid ""
+"Specify a name for the connection in the <guilabel>Connection "
+"name</guilabel> name field."
+msgstr ""
+"Specificeer een naam voor de verbinding in het  <guilabel>Naam "
+"verbinding</guilabel> veld."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po
index b8440f2..72e72a0 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-16.po
@@ -1,21 +1,29 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:14-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:07-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Method</guilabel> drop-down menu to specify which settings the system should attempt to obtain from a <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service running on the network. Choose from the following options:"
-msgstr "Gebruik het <guilabel>Methode</guilabel> uitklap menu als om te specificeren welke instellingen het systeem moet proberen verkrijgen van een <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service die draait op het netwerk. Kies uit de volgende opties:"
-
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Method</guilabel> drop-down menu to specify which settings"
+" the system should attempt to obtain from a <firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service running on the network. "
+"Choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <guilabel>Methode</guilabel> uitklap menu om te specificeren "
+"welke instellingen het systeem moet proberen verkrijgen van een "
+"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service "
+"die draait op het netwerk. Kies uit de volgende opties:"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po
index 1c39b6c..8111dab 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-17.po
@@ -1,21 +1,38 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:19-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:10-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you selected a a method that requires you to supply manual parameters, enter details of the IP address for this interface, the netmask, and the gateway in the <guilabel>Addresses</guilabel> field. Use the <guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> buttons to add or remove addresses. Enter a comma-separated list of DNS servers in the <guilabel>DNS servers</guilabel> field, and a comma-separated list of domains in the <guilabel>Search domains</guilabel> field for any domains that you want to include in name server lookups."
-msgstr "Als je een methode geselecteerd hebt die vereist dat je handmatig parameters opgeeft, vul je details van het IP adres voor deze interface, het net masker en de gateway in het <guilabel>Adressen</guilabel> veld. Gebruik de <guibutton>Toevoegen</guibutton> en <guibutton>Verwijderen</guibutton> knoppen om adressen toe te voegen of te verwijderen. Voer een door komma&#39;s gescheiden lijst van DNS servers in <guilabel>DNS servers</guilabel> veld, en een door komma&#39;s gescheiden lijst met domeinen in het <guilabel>Search domains</guilabel> veld voor alle domeinen die je wilt gebruiken voor naam server opzoeken."
-
+msgid ""
+"If you selected a a method that requires you to supply manual parameters, "
+"enter details of the IP address for this interface, the netmask, and the "
+"gateway in the <guilabel>Addresses</guilabel> field. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> buttons to add "
+"or remove addresses. Enter a comma-separated list of DNS servers in the "
+"<guilabel>DNS servers</guilabel> field, and a comma-separated list of "
+"domains in the <guilabel>Search domains</guilabel> field for any domains "
+"that you want to include in name server lookups."
+msgstr ""
+"Als je een methode geselecteerd hebt die vereist dat je handmatig parameters"
+" opgeeft, vul je details van het IP adres voor deze interface, het netmasker"
+" en de gateway in het <guilabel>Adressen</guilabel> veld. Gebruik de "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton> en <guibutton>Verwijderen</guibutton> "
+"knoppen om adressen toe te voegen of te verwijderen. Geef een door "
+"komma&#39;s gescheiden lijst van DNS servers op in het <guilabel>DNS "
+"servers</guilabel> veld, en een door komma&#39;s gescheiden lijst met "
+"domeinen in het <guilabel>Search domains</guilabel> veld voor alle domeinen "
+"die je wilt gebruiken voor naamserver opzoeken."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po
index 641e67e..4d23eaa 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-18.po
@@ -1,21 +1,30 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:21-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:11-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Optionally, enter a name for this network connection in the <guilabel>DHCP client ID</guilabel> field. This name must be unique on the subnet. When you assign a meaningful DHCP client ID to a connection, it is easy to identify this connection when troubleshooting network problems."
-msgstr "Optioneel vul je een naam in voor deze netwerk verbinding in het <guilabel> DHCP client ID</guilabel> veld. Deze naam moet uniek zijn in het sub-net. Als je een zinvolle DHCP cliënt ID aan een verbinding toewijst, is het gemakkelijk om deze verbinding te identificeren bij het oplossen van netwerk problemen."
-
+msgid ""
+"Optionally, enter a name for this network connection in the <guilabel>DHCP "
+"client ID</guilabel> field. This name must be unique on the subnet. When you"
+" assign a meaningful DHCP client ID to a connection, it is easy to identify "
+"this connection when troubleshooting network problems."
+msgstr ""
+"Optioneel vul je een naam in voor deze netwerk verbinding in het <guilabel> "
+"DHCP client ID</guilabel> veld. Deze naam moet uniek zijn in het subnet. Als"
+" je een zinvolle DHCP cliënt ID aan een verbinding toewijst, is het "
+"gemakkelijk om deze verbinding te identificeren bij het oplossen van netwerk"
+" problemen."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po
index f68386e..5845057 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-19.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Deselect the <guilabel>Require IPv4 addressing for this connection to complete</guilabel> check box to allow the system to make this connection on an IPv6-enabled network if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "De-selecteer het <guilabel>Require IPv4 addressing for this connection to complete</guilabel> vakje om het systeem toe te staan om deze verbinding te maken op een netwerk waarin IPv6 aangezet is als IPv4 configuratie mislukt, maar IPv6 configuratie slaagt."
-
+msgid ""
+"Deselect the <guilabel>Require IPv4 addressing for this connection to "
+"complete</guilabel> check box to allow the system to make this connection on"
+" an IPv6-enabled network if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration "
+"succeeds."
+msgstr ""
+"De-selecteer het <guilabel>Require IPv4 addressing for this connection to "
+"complete</guilabel> vakje om het systeem toe te staan om deze verbinding te "
+"maken op een netwerk waarin IPv6 aangezet is als IPv4 configuratie mislukt, "
+"maar IPv6 configuratie slaagt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po
index 0e13094..3d22326 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-2.po
@@ -1,21 +1,40 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:52-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:16-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter a host name for this computer in the <guilabel>Hostname</guilabel> box. The hostname can be either a <firstterm>fully-qualified domain name</firstterm> (FQDN) in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable> or a <firstterm>short host name</firstterm> in the format <replaceable>hostname</replaceable>. Many networks have a <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service that automatically supplies connected systems with a domain name. To allow the DHCP service to assign the domain name to this machine, specify the short host name only."
-msgstr "Setup vraagt je om een host naam voor deze computer, hetzij als een <firstterm>volledig gekwalificeerde domeinnaam</firstterm> (FQDN) in het indeling <replaceable>host naam</replaceable>.<replaceable>domein naam</replaceable> of als een <firstterm>korte host naam</firstterm> in het formaat <replaceable>host naam</replaceable>. Veel netwerken hebben een <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service die verbonden systemen automatisch een domeinnaam geeft. Om de DHCP service toe te staan de domeinnaam aan deze machine toe te wijzen, specificeer je alleen de korte host naam."
-
+msgid ""
+"Enter a host name for this computer in the <guilabel>Hostname</guilabel> "
+"box. The hostname can be either a <firstterm>fully-qualified domain "
+"name</firstterm> (FQDN) in the format "
+"<replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable> or"
+" a <firstterm>short host name</firstterm> in the format "
+"<replaceable>hostname</replaceable>. Many networks have a <firstterm>Dynamic"
+" Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service that automatically "
+"supplies connected systems with a domain name. To allow the DHCP service to "
+"assign the domain name to this machine, specify the short host name only."
+msgstr ""
+"Geef een hostnaam voor deze computer op in het <guilabel>Hostnaam</guilabel>"
+" veld. De hostnaam kan een <firstterm>volledig gekwalificeerde "
+"domeinnaam</firstterm> (FQDN) in het formaat "
+"<replaceable>hostnaam</replaceable>.<replaceable>domeinnaam</replaceable> "
+"zijn of een <firstterm>korte hostnaam</firstterm> in het formaat "
+"<replaceable>hostnaam</replaceable>. Veel netwerken hebben een "
+"<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (DHCP) service "
+"die verbonden systemen automatisch een domeinnaam geeft. Om de DHCP service "
+"toe te staan de domeinnaam aan deze machine toe te wijzen, specificeer je "
+"alleen de korte hostnaam."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po
index 7c4f229..449d596 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-20.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:26-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:18-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Network Configuration</guilabel> from the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Network Configuration</guilabel> from the Installation "
+"Summary Menu."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "When you have finished editing network settings, click <guilabel>Apply</guilabel> to activate your changes. Note that re-configuring your network settings might require you to re-connect using the new settings."
-#~ msgstr "Als je klaar bent met het bewerken van de netwerk instellingen, klik je op <guilabel>Toepassen</guilabel> om jouw wijzigingen te activeren. Merk op dat het opnieuw configureren van jouw netwerk instellingen  kan vereisen dat je opnieuw moet verbinden met gebruik van de nieuwe instellingen."
-
+"Selecteer <guilabel>Netwerkconfiguratie</guilabel> in het Installatie-"
+"overzicht menu."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-21.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-21.po
index e2e255c..ba27539 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-21.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-21.po
@@ -1,20 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:35-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Detected network connections will be listed in the left-hand pane. To read more details about a connection, select it with your mouse and they will appear to the right. To activate or deactivate a network connection, move the switch in the top-right of the screen to either <guilabel>ON</guilabel> or <guilabel>OFF</guilabel>."
+msgid ""
+"Detected network connections will be listed in the left-hand pane. To read "
+"more details about a connection, select it with your mouse and they will "
+"appear to the right. To activate or deactivate a network connection, move "
+"the switch in the top-right of the screen to either <guilabel>ON</guilabel> "
+"or <guilabel>OFF</guilabel>."
 msgstr ""
-
+"De gedetecteerde netwerkverbindingen zullen getoond worden in het linker "
+"paneel. Om meer details over een verbinding te weten te komen, selecteer je "
+"deze met je muis en ze zullen rechts verschijnen. Om een netwerkverbinding "
+"te activeren of te de-activeren, schakel je de schakelaar boven in het "
+"scherm om naar <guilabel>AAN</guilabel> of <guilabel>UIT</guilabel>."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po b/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po
index 40f5c43..0058907 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-para-6.po
@@ -1,21 +1,30 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 06:55-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:39-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr "Als jouw Fedora systeem <emphasis>rechtstreeks</emphasis> met het Internet verbonden is, moet je aandacht besteden aan aanvullende overwegingen om service onderbrekingen te voorkomen of je riskeert actie van jouw upstream service aanbieder. Een volledige bespreking van deze problemen valt buiten het bestek van dit document."
-
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+"Als je Fedora systeem <emphasis>rechtstreeks</emphasis> met het Internet "
+"verbonden is, moet je aandacht besteden aan aanvullende overwegingen om "
+"service onderbrekingen te voorkomen of je riskeert actie van je upstream "
+"service aanbieder. Een volledige bespreking van deze problemen valt buiten "
+"het bestek van dit document."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po
index 6b9c006..b1e7fb8 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-1.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:27-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:40-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Options common to all types of connection"
-msgstr "Opties voor alle verbinding types"
+msgstr "Gemeenschappelijke opties voor alle verbinding types"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Certain configuration options are common to all connection types."
-msgstr "Bepaalde configuratie opties zijn gemeenschappelijk voor alle verbinding types."
-
+msgstr ""
+"Bepaalde configuratie opties zijn gemeenschappelijk voor alle verbinding "
+"types."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po
index bda8916..3b445d2 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-2.po
@@ -1,26 +1,36 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:30-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:43-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Ethernet tab"
-msgstr "De Kabel tab"
+msgstr "De Ethernet tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Ethernet</guilabel> tab to specify or change the <firstterm>media access control</firstterm> (MAC) address for the network adapter, and set the <firstterm>maximum transmission unit</firstterm> (MTU, in bytes) that can pass through the interface either manually or automatically."
-msgstr "Gebruik de <guilabel>Kabel</guilabel> tab als je het <firstterm>media access control</firstterm> (MAC) adres voor de netwerk adapter wilt specificeren of veranderen, en stel de <firstterm>maximum transmission unit</firstterm> (MTU, in bytes) in die door de interface kan passeren."
-
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ethernet</guilabel> tab to specify or change the "
+"<firstterm>media access control</firstterm> (MAC) address for the network "
+"adapter, and set the <firstterm>maximum transmission unit</firstterm> (MTU, "
+"in bytes) that can pass through the interface either manually or "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>Ethernet</guilabel> tab als je het <firstterm>media "
+"access control</firstterm> (MAC) adres voor de netwerk adapter wilt "
+"specificeren of veranderen, en stel de <firstterm>maximum transmission "
+"unit</firstterm> (MTU, in bytes) in die door de interface kan passeren in op"
+" handmatig of automatisch."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po
index 3cf128a..7f91486 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-3.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:49-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:45-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,8 +22,18 @@ msgstr "De 802.1x beveiliging tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>802.1x Security</guilabel> tab to configure 802.1X <firstterm>port-based network access control</firstterm> (PNAC). Select <guilabel>Use 802.1X security for this connection</guilabel> to enable access control, then specify details of your network. The configuration options include:"
-msgstr "Gebruik de <guilabel>802.1x beveiliging</guilabel> tab voor het configureren van 802.1x <firstterm>poort-gebaseerde netwerk toegang beheer</firstterm> (PNAC). Selecteer <guilabel>802.1X-beveiliging gebruiken voor deze verbinding</guilabel> om toegang beheer aan te zetten en specificeer details van jouw netwerk. De configuratie opties omvatten:"
+msgid ""
+"Use the <guilabel>802.1x Security</guilabel> tab to configure 802.1X "
+"<firstterm>port-based network access control</firstterm> (PNAC). Select "
+"<guilabel>Use 802.1X security for this connection</guilabel> to enable "
+"access control, then specify details of your network. The configuration "
+"options include:"
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>802.1x beveiliging</guilabel> tab voor het configureren"
+" van 802.1x <firstterm>poort-gebaseerde netwerktoegangscontrole</firstterm> "
+"(PNAC). Selecteer <guilabel>802.1X-beveiliging gebruiken voor deze "
+"verbinding</guilabel> om toegangsbeheer aan te zetten en specificeer details"
+" voor je netwerk. De configuratie opties omvatten:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -36,28 +47,47 @@ msgstr "Kies een van de volgende authenticatie methodes:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>MD5</guilabel> for the <firstterm>MD5 Message-Digest Algorithm</firstterm>"
-msgstr "<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer Security</firstterm>"
+msgid ""
+"<guilabel>MD5</guilabel> for the <firstterm>MD5 Message-Digest "
+"Algorithm</firstterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer "
+"Security</firstterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>TLS</guilabel> for <firstterm>Transport Layer Security</firstterm>"
-msgstr "<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer Security</firstterm>"
+msgid ""
+"<guilabel>TLS</guilabel> for <firstterm>Transport Layer Security</firstterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer "
+"Security</firstterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>FAST</guilabel> for <firstterm>Flexible Authentication via Secure Tunneling</firstterm>"
-msgstr "<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer Security</firstterm>"
+msgid ""
+"<guilabel>FAST</guilabel> for <firstterm>Flexible Authentication via Secure "
+"Tunneling</firstterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>TLS</guilabel> voor <firstterm>Transport Layer "
+"Security</firstterm>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Tunneled TLS</guilabel> for <firstterm>Tunneled Transport Layer Security</firstterm>, otherwise known as TTLS, or EAP-TTLS"
-msgstr "<guilabel>Getunneld TLS</guilabel> voor <firstterm>Tunneled Transport Layer Security</firstterm>, ook bekend als TTLS, of EAP-TTLS"
+msgid ""
+"<guilabel>Tunneled TLS</guilabel> for <firstterm>Tunneled Transport Layer "
+"Security</firstterm>, otherwise known as TTLS, or EAP-TTLS"
+msgstr ""
+"<guilabel>Getunneld TLS</guilabel> voor <firstterm>Tunneled Transport Layer "
+"Security</firstterm>, ook bekend als TTLS, of EAP-TTLS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Protected EAP (PEAP)</guilabel> for <firstterm>Protected Extensible Authentication Protocol</firstterm>"
-msgstr "<guilabel>Beschermd EAP (PEAP)</guilabel> voor <firstterm>Protected Extensible Authentication Protocol</firstterm>"
+msgid ""
+"<guilabel>Protected EAP (PEAP)</guilabel> for <firstterm>Protected "
+"Extensible Authentication Protocol</firstterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Beschermd EAP (PEAP)</guilabel> voor <firstterm>Protected "
+"Extensible Authentication Protocol</firstterm>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -76,8 +106,14 @@ msgstr "<guilabel>User certificate</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Browse to a personal X.509 certificate file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) or <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
-msgstr "Blader naar een persoonlijke X.509 certificaat bestand versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) of <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
+msgid ""
+"Browse to a personal X.509 certificate file encoded with "
+"<firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) or "
+"<firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
+msgstr ""
+"Blader naar een persoonlijke X.509 certificaat bestand versleuteld met "
+"<firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) of "
+"<firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -86,8 +122,15 @@ msgstr "<guilabel>CA certificate</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Browse to a X.509 <firstterm>certificate authority</firstterm> certificate file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) or <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
-msgstr "Blader naar een X.509 <firstterm>certificaat autoriteit</firstterm> certificaat bestand versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) of <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
+msgid ""
+"Browse to a X.509 <firstterm>certificate authority</firstterm> certificate "
+"file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER) "
+"or <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM)."
+msgstr ""
+"Blader naar een X.509 <firstterm>certificaat autoriteit</firstterm> "
+"certificaat bestand versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding "
+"Rules</firstterm> (DER) of <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> "
+"(PEM)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -96,8 +139,17 @@ msgstr "<guilabel>Private key</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Browse to a <firstterm>private key</firstterm> file encoded with <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER), <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM), or the <firstterm>Personal Information Exchange Syntax Standard</firstterm> (PKCS#12)."
-msgstr "Blader naar een <firstterm>persoonlijke sleutel</firstterm> bestand versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER), <firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM) of de <firstterm>Personal Information Exchange Syntax Standard</firstterm> (PKCS#12)."
+msgid ""
+"Browse to a <firstterm>private key</firstterm> file encoded with "
+"<firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER), "
+"<firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM), or the "
+"<firstterm>Personal Information Exchange Syntax Standard</firstterm> "
+"(PKCS#12)."
+msgstr ""
+"Blader naar een <firstterm>persoonlijke sleutel</firstterm> bestand "
+"versleuteld met <firstterm>Distinguished Encoding Rules</firstterm> (DER), "
+"<firstterm>Privacy Enhanced Mail</firstterm> (PEM) of de <firstterm>Personal"
+" Information Exchange Syntax Standard</firstterm> (PKCS#12)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -106,6 +158,11 @@ msgstr "<guilabel>Private key password</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The password for the private key specified in the <guilabel>Private key</guilabel> field. Select <guilabel>Show password</guilabel> to make the password visible as you type it."
-msgstr "Het wachtwoord voor de persoonlijke sleutel die opgegeven is in het <guilabel>Private key</guilabel> veld. Selecteer <guilabel>Show password</guilabel> om het wachtwoord zichtbaar te maken als je het intypt."
-
+msgid ""
+"The password for the private key specified in the <guilabel>Private "
+"key</guilabel> field. Select <guilabel>Show password</guilabel> to make the "
+"password visible as you type it."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord voor de persoonlijke sleutel die opgegeven is in het "
+"<guilabel>Private key</guilabel> veld. Selecteer <guilabel>Show "
+"password</guilabel> om het wachtwoord zichtbaar te maken als je het intypt."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po
index 64ec4b1..bd1f02a 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-4.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:55-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 09:57-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,8 +22,16 @@ msgstr "IPv4 routes bewerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora configures a number of routes automatically based on the IP addresses of a device. To edit additional routes, click the <guibutton>Routes</guibutton> button. The <guilabel>Editing IPv4 routes</guilabel> dialog appears."
-msgstr "Fedora configureert een aantal routes automatisch op basis van de IP adressen van een apparaat. Klik op <guibutton>Routes</guibutton> voor het bewerken van extra routes. De <guilabel>IPv4-routes bewerken voor Systems</guilabel> dialoog verschijnt."
+msgid ""
+"Fedora configures a number of routes automatically based on the IP addresses"
+" of a device. To edit additional routes, click the "
+"<guibutton>Routes</guibutton> button. The <guilabel>Editing IPv4 "
+"routes</guilabel> dialog appears."
+msgstr ""
+"Fedora configureert een aantal routes automatisch op basis van de IP "
+"adressen van een apparaat. Klik op <guibutton>Routes</guibutton> voor het "
+"bewerken van extra routes. De <guilabel>IPv4-routes bewerken voor "
+"Systems</guilabel> dialoog verschijnt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -31,19 +40,34 @@ msgstr "De IPv4-routes bewerken dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the IP address, netmask, gateway address, and metric for a new static route."
-msgstr "Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> om het IP adres, net masker, gateway adres en metric voor een nieuwe statische route toe te voegen."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the IP address, netmask, gateway "
+"address, and metric for a new static route."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> om het IP adres, net masker, "
+"gateway adres en metric voor een nieuwe statische route toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Ignore automatically obtained routes</guibutton> to make the interface use only the routes specified for it here."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Ignore automatically obtained routes</guibutton> om de interface alleen gebruik te laten maken van de routes die je opgeeft."
+msgid ""
+"Select <guibutton>Ignore automatically obtained routes</guibutton> to make "
+"the interface use only the routes specified for it here."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Automatisch verkregen routes negeren</guibutton> om de "
+"interface alleen gebruik te laten maken van de routes die je opgeeft."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> to restrict connections only to the local network. Unlike additional routes added in this dialog, this setting will be transferred to the installed system and applies to the entire connection. It can be selected even if no additional routes have been configured."
+msgid ""
+"Select <guibutton>Use this connection only for resources on its "
+"network</guibutton> to restrict connections only to the local network. "
+"Unlike additional routes added in this dialog, this setting will be "
+"transferred to the installed system and applies to the entire connection. It"
+" can be selected even if no additional routes have been configured."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Select <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> to restrict connections only to the local network."
-#~ msgstr "Selecteer <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> om verbindingen te beperken tot het locale netwerk."
-
+"Selecteer <guibutton>Use this connection only for resources on its "
+"network</guibutton> om verbindingen tot alleen het locale netwerk te "
+"beperken. Anders dan extra routes die in deze dialoog toegevoegd worden, zal"
+" deze instelling overgebracht worden naar het geïnstallerde systeem en is "
+"van toepassing voor de gehele verbinding. Het zelfs geselecteerd worden als "
+"geen extra routes geconfigureerd zijn."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po b/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po
index d86d5fa..248df9b 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-section-5.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:02-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,8 +22,12 @@ msgstr "De IPv6-instellingen tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>IPv6 Settings tab</guilabel> tab to configure the IPv6 parameters for the previously selected network connection."
-msgstr "Gebruik de <guilabel>IPv6-instellingen</guilabel> tap om de IPv6 parameters te configureren voor de eerder geselecteerde netwerk verbinding."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>IPv6 Settings tab</guilabel> tab to configure the IPv6 "
+"parameters for the previously selected network connection."
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>IPv6-instellingen</guilabel> tab om de IPv6 parameters "
+"te configureren voor de eerder geselecteerde netwerk verbinding."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -38,12 +42,18 @@ msgstr "IPv6 wordt genegeerd voor deze verbinding."
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Automatic</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Automatic</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Automatisch</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>NetworkManager</application> uses <firstterm>router advertisement</firstterm> (RA) to create an automatic, stateless configuration."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> gebruikt <firstterm>router aankondiging</firstterm> (RA) om een automatische, stateless configuratie te maken."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> uses <firstterm>router "
+"advertisement</firstterm> (RA) to create an automatic, stateless "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> gebruikt <firstterm>router "
+"aankondiging</firstterm> (RA) om een automatische, stateless configuratie te"
+" maken."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -52,8 +62,14 @@ msgstr "<guilabel>Automatisch, alleen adressen</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>NetworkManager</application> uses RA to create an automatic, stateless configuration, but DNS servers and search domains are ignored and must be configured manually."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> gebruikt RA om een automatische, stateless configuratie te maken, maar DNS servers en zoekdomeinen worden genegerrd en moeten handmatig geconfigureerd worden."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> uses RA to create an automatic, "
+"stateless configuration, but DNS servers and search domains are ignored and "
+"must be configured manually."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> gebruikt RA om een automatische, "
+"stateless configuratie te maken, maar DNS servers en zoekdomeinen worden "
+"genegeerd en moeten handmatig geconfigureerd worden."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -62,8 +78,13 @@ msgstr "<guilabel>Automatisch, alleen DHCP</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>NetworkManager</application> does not use RA, but requests information from DHCPv6 directly to create a stateful configuration."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> gebruikt RA niet, maar verzoekt rechtstreeks informatie van DHCPv6 voor het maken van een stateful configuratie."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> does not use RA, but requests "
+"information from DHCPv6 directly to create a stateful configuration."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> gebruikt RA niet, maar verzoekt "
+"rechtstreeks informatie van DHCPv6 voor het maken van een stateful "
+"configuratie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -73,7 +94,9 @@ msgstr "<guilabel>Handmatig</guilabel>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv6 parameters are configured manually for a static configuration."
-msgstr "IPv6 parameters worden handmatig geconfigureerd voor een statische configuratie."
+msgstr ""
+"IPv6 parameters worden handmatig geconfigureerd voor een statische "
+"configuratie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -82,13 +105,25 @@ msgstr "<guilabel>Alleen Link-Local</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A <firstterm>link-local</firstterm> address with the fe80::/10 prefix is assigned to the interface."
-msgstr "Een <firstterm>link-local</firstterm> adres met de fe80::/10 prefix wordt toegekend aan het interface."
+msgid ""
+"A <firstterm>link-local</firstterm> address with the fe80::/10 prefix is "
+"assigned to the interface."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>link-local</firstterm> adres met de fe80::/10 prefix wordt "
+"toegekend aan het interface."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Deselect the <guilabel>Require IPv6 addressing for this connection to complete</guilabel> check box to allow the system to make this connection on an IPv4-enabled network if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "De-selecteer het <guilabel>Require IPv6 addressing for this connection to complete</guilabel> vakje om het systeem toe te staan om deze verbinding op een netwerk met IPv4 aangezet te maken als IPv6 configuratie faalt maar IPv4 configuratie lukt."
+msgid ""
+"Deselect the <guilabel>Require IPv6 addressing for this connection to "
+"complete</guilabel> check box to allow the system to make this connection on"
+" an IPv4-enabled network if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration "
+"succeeds."
+msgstr ""
+"De-selecteer het <guilabel>Require IPv6 addressing for this connection to "
+"complete</guilabel> vakje om het systeem toe te staan om deze verbinding op "
+"een netwerk met IPv4 aangezet te maken als IPv6 configuratie faalt maar IPv4"
+" configuratie lukt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -97,21 +132,36 @@ msgstr "IPv6 routes bewerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora configures a number of routes automatically based on the IP addresses of a device. To edit additional routes, click the <guibutton>Routes</guibutton> button. The <guilabel>Editing IPv6 routes</guilabel> dialog appears."
-msgstr "Fedora configureert een aantal routes automatisch op basis van de IP adressen van een apparaat. Klik op <guibutton>Routes</guibutton> voor het bewerken van extra routes. Het dialoog venster <guilabel>Editing IPv6 routes</guilabel> wordt weergegeven."
+msgid ""
+"Fedora configures a number of routes automatically based on the IP addresses"
+" of a device. To edit additional routes, click the "
+"<guibutton>Routes</guibutton> button. The <guilabel>Editing IPv6 "
+"routes</guilabel> dialog appears."
+msgstr ""
+"Fedora configureert een aantal routes automatisch op basis van de IP "
+"adressen van een apparaat. Klik op <guibutton>Routes</guibutton> voor het "
+"bewerken van extra routes. Het dialoog venster <guilabel>IPv6-routes "
+"bewerken</guilabel> wordt weergegeven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Editing IPv6 Routes dialog"
-msgstr "De Editing IPv6 routes dialoog"
+msgstr "De IPv6-routes berwerken dialoog"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the IP address, netmask, gateway address, and metric for a new static route."
-msgstr "Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> om het IP adres, net masker, gateway adres en metric voor een nieuwe statische route toe te voegen."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the IP address, netmask, gateway "
+"address, and metric for a new static route."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> om het IP adres, netmasker, gateway"
+" adres en metric voor een nieuwe statische route toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> to restrict connections only to the local network."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Use this connection only for resources on its network</guibutton> om verbindingen te beperken tot het locale netwerk."
-
+msgid ""
+"Select <guibutton>Use this connection only for resources on its "
+"network</guibutton> to restrict connections only to the local network."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Use this connection only for resources on its "
+"network</guibutton> om verbindingen te beperken tot het locale netwerk."
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po b/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po
index bee2766..beeaa3d 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-title-1.po
@@ -1,24 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:16-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:03-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Setting the Hostname"
-#~ msgstr "De host naam instellen"
-
+msgstr "Netwerkconfiguratie"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po b/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po
index 485a31a..ec19308 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-title-3.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:17-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:03-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Edit Network Connections"
-msgstr "Netwerk verbindingen bewerken"
-
+msgstr "Netwerkverbindingen bewerken"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po b/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po
index b718a70..d6d1b79 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-title-4.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:18-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:04-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The IPv4 Settings tab"
-msgstr "De IPv4 instellingen tab"
-
+msgstr "De IPv4-instellingen tab"
diff --git a/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po b/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po
index 7b5dd2c..4d53b0d 100644
--- a/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po
+++ b/nl-NL/Netconfig_common-variablelist-2.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:23-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:06-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -22,7 +23,8 @@ msgstr "<guilabel>Automatisch (DHCP)</guilabel>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 parameters are configured by the DHCP service on the network."
-msgstr "IPv4 parameters worden geconfigureerd door de DHCP service op het netwerk."
+msgstr ""
+"IPv4 parameters worden geconfigureerd door de DHCP service op het netwerk."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -31,8 +33,14 @@ msgstr "<guilabel>Automatisch, alleen DHCP adressen</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The IPv4 address, netmask, and gateway address are configured by the DHCP service on the network, but DNS servers and search domains must be configured manually."
-msgstr "Het IPv4 adres, net masker en gateway adres worden geconfigureerd door de DHCP service op het netwerk, maar DNS servers en zoek domeinen moeten handmatig geconfigureerd worden."
+msgid ""
+"The IPv4 address, netmask, and gateway address are configured by the DHCP "
+"service on the network, but DNS servers and search domains must be "
+"configured manually."
+msgstr ""
+"Het IPv4 adres, netmasker en gateway adres worden geconfigureerd door de "
+"DHCP service op het netwerk, maar DNS servers en zoek domeinen moeten "
+"handmatig geconfigureerd worden."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -42,7 +50,9 @@ msgstr "<guilabel>Handmatig</guilabel>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 parameters are configured manually for a static configuration."
-msgstr "IPv4 parameters worden handmatig geconfigureerd voor een statische configuratie."
+msgstr ""
+"IPv4 parameters worden handmatig geconfigureerd voor een statische "
+"configuratie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -51,8 +61,12 @@ msgstr "<guilabel>Alleen Link-Local</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A <firstterm>link-local</firstterm> address in the 169.254/16 range is assigned to the interface."
-msgstr "Een <firstterm>link-local</firstterm> adres uit de 169.254/16 reeks wordt toegekend aan het interface."
+msgid ""
+"A <firstterm>link-local</firstterm> address in the 169.254/16 range is "
+"assigned to the interface."
+msgstr ""
+"Een <firstterm>link-local</firstterm> adres uit de 169.254/16 reeks wordt "
+"toegekend aan het interface."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -61,16 +75,25 @@ msgstr "<guilabel>Gedeeld met andere computers</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The system is configured to provide network access to other computers. The interface is assigned an address in the 10.42.x.1/24 range, a DHCP server and DNS server are started, and the interface is connected to the default network connection on the system with <firstterm>network address translation</firstterm> (NAT)."
-msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd om netwerk toegang te bieden aan andere computers. De interface wordt een adres toegekend uit de 10.42.x.1/24 reeks, een DHCP server en DNS server worden gestart en de interface wordt verbonden met de standaard netwerk verbinding op het systeem met <firstterm>netwerk adres vertaling</firstterm> (NAT)."
+msgid ""
+"The system is configured to provide network access to other computers. The "
+"interface is assigned an address in the 10.42.x.1/24 range, a DHCP server "
+"and DNS server are started, and the interface is connected to the default "
+"network connection on the system with <firstterm>network address "
+"translation</firstterm> (NAT)."
+msgstr ""
+"Het systeem wordt geconfigureerd om netwerk toegang te bieden aan andere "
+"computers. De interface wordt een adres toegekend uit de 10.42.x.1/24 reeks,"
+" een DHCP server en DNS server worden gestart en de interface wordt "
+"verbonden met de standaard netwerk verbinding op het systeem met "
+"<firstterm>netwerk adres vertaling</firstterm> (NAT)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Disabled</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Disabled</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uitgezet</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "IPv4 is disabled for this connection."
 msgstr "IPv4 wordt uitgezet voor deze verbinding."
-
diff --git a/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po b/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
index ca9a88c..76f8266 100644
--- a/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
+++ b/nl-NL/Note-Multiple_NICs_and_PXE.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,8 +21,18 @@ msgstr "Opmerking — Meerdere NIC&#39;s en PXE installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some servers with multiple network interfaces might not assign eth0 to the first network interface as the firmware interface knows it, which can cause the installer to try to use a different network interface from the one that was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr "Sommige servers met meerdere netwerk interfaces zullen eth0 misschien niet toekennen aan de eerste interface kaart zoals gezien door de firmware, wat kan veroorzaken dat de installer een ander netwerk interface gebruikt dan die gebruikt wordt door PXE. Om dit gedrag te veranderen, gebruik je het volgende in de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie bestanden:"
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces might not assign eth0 to the "
+"first network interface as the firmware interface knows it, which can cause "
+"the installer to try to use a different network interface from the one that "
+"was used by PXE. To change this behavior, use the following in "
+"<filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr ""
+"Sommige servers met meerdere netwerk interfaces zullen eth0 misschien niet "
+"toekennen aan de eerste interface kaart zoals gezien door de firmware, wat "
+"kan veroorzaken dat de installer een ander netwerk interface gebruikt dan "
+"die gebruikt wordt door PXE. Om dit gedrag te veranderen, gebruik je het "
+"volgende in de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie bestanden:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -35,8 +45,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These configuration options above cause the installer to use the same network interface the firmware interface and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "De bovenstaande configuratie opties laat de installer hetzelfde netwerk interface gebruiken als de firmware en PXE. Je kunt ook de volgende optie gebruiken:"
+msgid ""
+"These configuration options above cause the installer to use the same "
+"network interface the firmware interface and PXE use. You can also use the "
+"following option:"
+msgstr ""
+"De bovenstaande configuratie opties laat de installer hetzelfde netwerk "
+"interface gebruiken als de firmware en PXE. Je kunt ook de volgende optie "
+"gebruiken:"
 
 #. Tag: programlisting
 #, no-c-format
@@ -45,6 +61,9 @@ msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
-msgstr "Deze optie laat de installer het eerste netwerk device gebruiken die het vindt en aangesloten is aan een netwerk switch."
-
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Deze optie laat de installer het eerste netwerk device gebruiken die het "
+"vindt en aangesloten is aan een netwerk switch."
diff --git a/nl-NL/Note-boot-options-live-images.po b/nl-NL/Note-boot-options-live-images.po
index 5db7b2a..e0b7847 100644
--- a/nl-NL/Note-boot-options-live-images.po
+++ b/nl-NL/Note-boot-options-live-images.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot options are not available during live image installations."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Note_Aborting_Installation.po b/nl-NL/Note_Aborting_Installation.po
index ef73dee..e27a09c 100644
--- a/nl-NL/Note_Aborting_Installation.po
+++ b/nl-NL/Note_Aborting_Installation.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:11-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,21 @@ msgstr "Opmerking — De installatie afbreken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your computer with the power switch. You may abort the installation process without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun can leave your computer unusable."
-msgstr "Om de installatie af te breken druk je op <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> of sluit jouw computer af met de voeding schakelaar. Je kunt de installatie zonder gevolgen afbreken op elk moment voordat je <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> op het <guilabel>Schrijven van partitionering naar schijf</guilabel> scherm selecteert. Fedora brengt voor dit tijdstip geen permanente veranderingen aan. Let op dat het stoppen van de installatie na het begin van de partitionering jouw computer onbruikbaar kan maken."
-
+msgid ""
+"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl "
+"</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off "
+"your computer with the power switch. You may abort the installation process "
+"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
+"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point."
+" Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun"
+" can leave your computer unusable."
+msgstr ""
+"Om de installatie af te breken druk je op <keycombo><keycap>Ctrl "
+"</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> of sluit jouw "
+"computer af met de voeding schakelaar. Je kunt de installatie zonder "
+"gevolgen afbreken op elk moment voordat je <guibutton>Veranderingen naar "
+"schijf schrijven</guibutton> op het <guilabel>Schrijven van partitionering "
+"naar schijf</guilabel> scherm selecteert. Fedora brengt voor dit tijdstip "
+"geen permanente veranderingen aan. Let op dat het stoppen van de installatie"
+" na het begin van de partitionering jouw computer onbruikbaar kan maken."
diff --git a/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po b/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po
index 2de44a6..6d655f1 100644
--- a/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po
+++ b/nl-NL/Note_Nondestructive_Method.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:10-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,11 @@ msgstr "Opmerking — Deze methode is niet destructief"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This method is not destructive, so existing data on the media is not harmed. Nevertheless, it is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations."
-msgstr "Deze methode in niet destructief, dus bestaande data op de media wordt niet beschadigd. Niet te min is altijd een goed idee om een back-up te maken voordat je gevoelige schijf bewerkingen uitvoert."
-
+msgid ""
+"This method is not destructive, so existing data on the media is not harmed."
+" Nevertheless, it is always a good idea to back up important data before "
+"performing sensitive disk operations."
+msgstr ""
+"Deze methode in niet destructief, dus bestaande data op de media wordt niet "
+"beschadigd. Niet te min is altijd een goed idee om een back-up te maken "
+"voordat je gevoelige schijf bewerkingen uitvoert."
diff --git a/nl-NL/Note_fedup.po b/nl-NL/Note_fedup.po
index 3d0931f..745e27e 100644
--- a/nl-NL/Note_fedup.po
+++ b/nl-NL/Note_fedup.po
@@ -1,20 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>fedup</application> replaces both the <application>preupgrade</application> tool and the facility to upgrade using the installer. <application>Anaconda</application> no longer detects and upgrades existing Fedora installations."
+msgid ""
+"<application>fedup</application> replaces both the "
+"<application>preupgrade</application> tool and the facility to upgrade using"
+" the installer. <application>Anaconda</application> no longer detects and "
+"upgrades existing Fedora installations."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Note_menu-options-greyed-out.po b/nl-NL/Note_menu-options-greyed-out.po
index 0a63720..b78f87f 100644
--- a/nl-NL/Note_menu-options-greyed-out.po
+++ b/nl-NL/Note_menu-options-greyed-out.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:36-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When related background tasks are being run, certain menu items may be temporarily grayed out and unavailable."
+msgid ""
+"When related background tasks are being run, certain menu items may be "
+"temporarily grayed out and unavailable."
 msgstr ""
-
+"Als gerelateerde achtergrondtaken uitgevoerd worden, kunnen bepaalde menu "
+"items tijdelijk grijs en niet beschikbaar zijn."
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-note-1.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-note-1.po
index 45b4099..01af746 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-note-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,11 @@ msgstr "Post-installatie stappen uitvoeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
-msgstr "Je kunt externe Firewire en USB harde schijven aansluiten en configureren na de installatie. De meeste van deze apparaten worden herkend door de kernel en zijn op dat moment klaar voor gebruik."
-
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+"Je kunt externe Firewire en USB harde schijven aansluiten en configureren na"
+" de installatie. De meeste van deze apparaten worden herkend door de kernel "
+"en zijn op dat moment klaar voor gebruik."
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-1.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-1.po
index 96d40ef..bac79dd 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 11:54-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr "RAID, of Redundant Array of Independent Disks, staat een groep, of opstelling, van schijven toe zich voor te stellen als een enkel schijf station. Configureer de RAID functies geleverd door het moederbord van jouw computer, of toegevoegde controller kaarten, voordat je begint met het installatie proces. Elke actieve RAID opstelling verschijnt als een enkel station in Fedora."
-
+msgid ""
+"RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of "
+"drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by "
+"the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you "
+"begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive "
+"within Fedora."
+msgstr ""
+"RAID, of Redundant Array of Independent Disks, staat een groep, of "
+"opstelling, van schijven toe zich voor te stellen als een enkel schijf "
+"station. Configureer de RAID functies geleverd door het moederbord van jouw "
+"computer, of toegevoegde controller kaarten, voordat je begint met het "
+"installatie proces. Elke actieve RAID opstelling verschijnt als een enkel "
+"station in Fedora."
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-2.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-2.po
index b1d26d9..69a2be7 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware."
-msgstr "Op systemen met meer dan een harde schijf kun je Fedora instellen om een aantal van de schijven in te zetten als een Linux RAID opstelling zonder dat je extra hardware nodig hebt."
-
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate"
+" several of the drives as a Linux RAID array without requiring any "
+"additional hardware."
+msgstr ""
+"Op systemen met meer dan een harde schijf kun je Fedora instellen om een "
+"aantal van de schijven in te zetten als een Linux RAID opstelling zonder dat"
+" je extra hardware nodig hebt."
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-3.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-3.po
index 618a01e..bcc95e1 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-para-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr "Sommige Firewire en USB harde schijven worden misschien niet herkend door het Fedora installatie systeem. Als het instellen van deze schijven tijdens de installatie niet noodzakelijk is, koppel je ze los van het systeem om verwarring te voorkomen."
-
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is"
+" not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+"Sommige Firewire en USB harde schijven worden misschien niet herkend door "
+"het Fedora installatie systeem. Als het instellen van deze schijven tijdens "
+"de installatie niet noodzakelijk is, koppel je ze los van het systeem om "
+"verwarring te voorkomen."
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-1.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-1.po
index 8dbdfde..8408656 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
 msgstr "RAID en andere schijf apparaten"
-
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-2.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-2.po
index 10fae5b..f277489 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-2.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
 msgstr "Hardware RAID"
-
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-3.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-3.po
index 7321dbf..33d5bc6 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-3.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID"
 msgstr "Software RAID"
-
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-4.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-4.po
index 10dd82d..29a0668 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-4.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-common-title-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
 msgstr "FireWire and USB schijven"
-
diff --git a/nl-NL/Other_Disk_Devices-x86.po b/nl-NL/Other_Disk_Devices-x86.po
index ee23484..dcf7845 100644
--- a/nl-NL/Other_Disk_Devices-x86.po
+++ b/nl-NL/Other_Disk_Devices-x86.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 11:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
-msgstr "Je kunt het Fedora installatie programma gebruiken om Linux software RAID opstellingen te maken, waarbij de RAID functies gecontroleerd worden door het besturingssysteem in plaats van speciale hardware. Deze functies worden in detail beschreven in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
-
+msgid ""
+"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
+"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
+"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
+msgstr ""
+"Je kunt het Fedora installatie programma gebruiken om Linux software RAID "
+"opstellingen te maken, waarbij de RAID functies gecontroleerd worden door "
+"het besturingssysteem in plaats van speciale hardware. Deze functies worden "
+"in detail beschreven in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection-Live.po b/nl-NL/Package_Selection-Live.po
index f8902f6..3d85914 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection-Live.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection-Live.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-04T02:17:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 06:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:40-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,15 +12,29 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
-msgstr "Als je installeert met een Fedora Live image kun je geen pakketselectie uitvoeren. Deze installatiemethode maakt een kopie van de live image in plaats van het installeren van de pakketten vanaf een repository. Om de pakketselectie te veranderen maak je eerst de installatie af en gebruik je daarna de <application>Software installeren/verwijderen</application> toepassing om de gewenste veranderingen te maken."
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections."
+" This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Als je installeert met een Fedora Live image kun je geen pakketselectie "
+"uitvoeren. Deze installatiemethode maakt een kopie van de live image in "
+"plaats van het installeren van de pakketten vanaf een repository. Om de "
+"pakketselectie te veranderen maak je eerst de installatie af en gebruik je "
+"daarna de <application>Software</application> toepassing om de gewenste "
+"veranderingen te maken."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
-msgid "If you are installing Fedora from a DVD, refer to <xref linkend=\"ap-pkgselection-x86\" /> for details of package selection."
-msgstr "Als je Fedora installeert vanaf een DVD, refereer je naar <xref linkend=\"ap-pkgselection-dvd\" /> voor details over pakketselectie."
-
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are installing Fedora from a DVD, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"pkgselection-x86\" /> for details of package selection."
+msgstr ""
+"Als je Fedora installeert vanaf een DVD, refereer je naar <xref linkend"
+"=\"ap-pkgselection-x86\" /> voor details over pakketselectie."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection-quickstart.po b/nl-NL/Package_Selection-quickstart.po
index f9e7228..c077a81 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection-quickstart.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection-quickstart.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:39-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Software Selection"
-msgstr ""
-
+msgstr "Softwareselectie"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection-x86.po b/nl-NL/Package_Selection-x86.po
index f27ac01..cad43dc 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection-x86.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection-x86.po
@@ -1,31 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:18-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:40-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Software Selection"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Package Group Selection"
-#~ msgstr "Pakket groep selectie"
-
-#~ msgid "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\" />."
-#~ msgstr "Als je ervoor kiest om de huidige pakket lijst te accepteren, ga dan verder naar <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\" />."
-
-#~ msgid "To select a component, click on the checkbox beside it (refer to <xref linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\" />)."
-#~ msgstr "Om een onderdeel te selecteren, klik je op het afvinkhokje ernaast (refereer naar <xref linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\" />)."
-
+msgstr "Softwareselectie"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po
index 0d5bd8a..a44a756 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-1.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -38,4 +38,3 @@ msgstr "toegang op afstand via SSH (Secure SHell)"
 #, no-c-format
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
 msgstr "hulpbron aankondigen via mDNS (multicast DNS)"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po
index 04306b5..919fd15 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-itemizedlist-2.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -28,4 +28,3 @@ msgstr "afdrukken via CUPS (Common UNIX Printing System)"
 #, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr "bureaublad op afstand toegang via VNC (Virtual Network Computing)"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po
index 7f2fa3d..219e0df 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-10.po
@@ -7,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:31-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
-msgstr "Sommige geautomatiseerde processen op jouw Fedora systeem gebruiken de email service voor het verzenden van rapporten en boodschappen naar de systeembeheerder. Standaard accepteren de email, log en afdruk services geen verbindingen van andere systemen. Fedora installeert de NFS delen, HTTP en VNC onderdelen zonder deze services aan te zetten."
-
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send"
+" reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems."
+" Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+"Sommige geautomatiseerde processen op jouw Fedora systeem gebruiken de email"
+" service voor het verzenden van rapporten en boodschappen naar de "
+"systeembeheerder. Standaard accepteren de email, log en afdruk services geen"
+" verbindingen van andere systemen. Fedora installeert de NFS delen, HTTP en "
+"VNC onderdelen zonder deze services aan te zetten."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po
index 23e5780..2b4e143 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-11.po
@@ -7,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:34-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr "Je kunt jouw Fedora systeem na de installatie configureren voor het bieden van email, bestand delen, loggen, afdrukken en bureaublad op afstand toegang services. De SSH service wordt standaard aangezet. Je kunt NFS gebruiken voor toegang tot bestanden op andere systemen zonder de NFS bestand deling service aan te zetten. "
-
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file"
+" sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+"Je kunt jouw Fedora systeem na de installatie configureren voor het bieden "
+"van email, bestand delen, loggen, afdrukken en bureaublad op afstand toegang"
+" services. De SSH service wordt standaard aangezet. Je kunt NFS gebruiken "
+"voor toegang tot bestanden op andere systemen zonder de NFS bestand deling "
+"service aan te zetten. "
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po
index 0b4a96e..bce0ab4 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-8.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr "Alle Fedora installaties bevatten de volgende netwerk services:"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po
index e4e4e33..b5afdec 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-para-9.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
 msgstr "De standaard installatie biedt tevens:"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po
index ef9fe5f..43c0d8b 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_Customizing-common-title-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:39-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
 msgstr "Kern netwerk services"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-imagecap-1.po b/nl-NL/Package_Selection_common-imagecap-1.po
index 1abafc3..e3ecb77 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-imagecap-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-imagecap-1.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 11:56-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:29-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Choose which environment and add-ons you want to install."
-msgstr "Kies welke pakket groepen je wilt installeren."
-
+msgstr "Kies welke omgeving en add-ons je wilt installeren."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po
index ee644fb..c4e4484 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>installing</secondary>"
 msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>installeren</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po
index 822f51f..1104b25 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>selecting</secondary>"
 msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>selecteren</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po
index 1e14818..fb57952 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>selecting</primary> <secondary>packages</secondary>"
 msgstr "<primary>selecteren</primary> <secondary>pakketten</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po
index 1ea0ee7..ddf3959 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-4.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installing packages</primary>"
 msgstr "<primary>installeren van pakketten</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po
index b6e9046..c353442 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-5.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>packages</primary> <secondary>groups</secondary>"
 msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>groepen</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po
index 32be7f5..e1ccec2 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-indexterm-6.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>packages</primary> <secondary>groups</secondary> <tertiary>selecting</tertiary>"
-msgstr "<primary>pakketten</primary> <secondary>groepen</secondary> <tertiary>selecteren</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>packages</primary> <secondary>groups</secondary> "
+"<tertiary>selecting</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>pakketten</primary> <secondary>groepen</secondary> "
+"<tertiary>selecteren</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po b/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po
index 0180ebe..8170712 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-list-1.po
@@ -1,78 +1,94 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:52-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:32-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Desktops (multiple options, one radio button each)"
-msgstr ""
+msgstr "Grafische bureaubladen (meerdere opties, een radioknop voor elke)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora offers a variety of graphical desktop environments, which can be enhanced with add-ons such as the <application>LibreOffice</application> productivity suite, graphical tools such as the <application>GIMP</application>, and multimedia applications. The available environments are:"
-msgstr "Deze optie biedt de <application>OpenOffice.org</application> productiviteit suite, grafische gereedschappen zoals de <application>GIMP</application> en multimedia toepassingen."
+msgid ""
+"Fedora offers a variety of graphical desktop environments, which can be "
+"enhanced with add-ons such as the <application>LibreOffice</application> "
+"productivity suite, graphical tools such as the "
+"<application>GIMP</application>, and multimedia applications. The available "
+"environments are:"
+msgstr ""
+"Fedora biedt een groot aantal grafische bureaubladomgevingen, die uitgebreid"
+" kunnen worden met add-ons zoals de <application>LibreOffice</application> "
+"productiviteitssuite, grafische gereedschappen zoals de "
+"<application>GIMP</application> en multimedia toepassingen. De beschikbare "
+"omgevingen zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Grafisch bureaublad"
+msgstr "GNOME bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "KDE Plasma Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Plasma werkruimtes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "Grafisch bureaublad"
+msgstr "Xfce bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "LXDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Cinnamon Desktop"
-msgstr "Grafisch bureaublad"
+msgstr "Cinnamon bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "MATE bureaublad"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Sugar Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar bureaubladomgeving"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Development and Creative Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Werkstation voor ontwikkeling en creativiteit"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option provides the necessary tools to compile software and develop graphics and other content on your Fedora system."
-msgstr "Deze optie biedt de noodzakelijke gereedschappen om software op jouw Fedora systeem te compileren."
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software and develop "
+"graphics and other content on your Fedora system."
+msgstr ""
+"Deze optie biedt de noodzakelijke gereedschappen voor het compileren van "
+"software en het ontwikkelen van grafische en andere inhoud op je Fedora "
+"systeem."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Web Server"
-msgstr "Web server"
+msgstr "Webserver"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -82,33 +98,43 @@ msgstr "Deze optie biedt de <application>Apache</application> webserver."
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Infrastructure Server"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastructuurserver"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option provides a server for operating network infrastructure services."
+msgid ""
+"This option provides a server for operating network infrastructure services."
 msgstr ""
+"Deze optie biedt een server voor het aanbieden van netwerkinfrastructuur "
+"services."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Basic X Window System"
-msgstr ""
+msgstr "Basis X Window systeem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option provides the X Window System without a full graphical desktop environment."
+msgid ""
+"This option provides the X Window System without a full graphical desktop "
+"environment."
 msgstr ""
+"Deze optie biedt het X Window systeem zonder een volledig grafische "
+"bureaubladomgeving."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Install"
-msgstr "Minimaal"
+msgstr "Minimale installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This option provides only the packages essential to run Fedora. A minimal installation provides the basis for a single-purpose server or desktop appliance and maximizes performance and security on such an installation."
-msgstr "Deze optie biedt alleen de pakketten die essentieel zijn om Fedora te draaien. Een minimale installatie vormt de basis voor een single-purpose server of desktop toestel en maximaliseert de performance en beveiliging op zo&#39;n installatie."
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Software ontwikkeling"
-
+msgid ""
+"This option provides only the packages essential to run Fedora. A minimal "
+"installation provides the basis for a single-purpose server or desktop "
+"appliance and maximizes performance and security on such an installation."
+msgstr ""
+"Deze optie biedt alleen de pakketten die essentieel zijn om Fedora te "
+"draaien. Een minimale installatie vormt de basis voor een single-purpose "
+"server of desktop toestel en maximaliseert de performance en beveiliging op "
+"zo&#39;n installatie."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-note-2.po b/nl-NL/Package_Selection_common-note-2.po
index 65aea28..4d2a821 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-note-2.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-note-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 11:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,20 @@ msgstr "Installeren in tekst mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The installer automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
-msgstr "Als je Fedora installeert in de tekst mode, kun je geen pakket selecties maken. De installer selecteert automatisch pakketten van alleen de basis en kern groepen. Deze pakketten zijn voldoende om te verzekeren dat het systeem werkt op het eind van het installatie proces, klaar voor het installeren van vernieuwingen en nieuwe pakketten. Om de pakket selectie te veranderen, maak je eerst de installatie af, en daarna gebruik je de <application>Software toevoegen/verwijderen</application> toepassing om de gewenste veranderingen te maken."
-
+msgid ""
+"If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
+"installer automatically selects packages only from the base and core groups."
+" These packages are sufficient to ensure that the system is operational at "
+"the end of the installation process, ready to install updates and new "
+"packages. To change the package selection, complete the installation, then "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
+"desired changes."
+msgstr ""
+"Als je Fedora installeert in de tekst mode, kun je geen pakket selecties "
+"maken. De installer selecteert automatisch pakketten van alleen de basis en "
+"kern groepen. Deze pakketten zijn voldoende om te verzekeren dat het systeem"
+" werkt op het eind van het installatie proces, klaar voor het installeren "
+"van vernieuwingen en nieuwe pakketten. Om de pakket selectie te veranderen, "
+"maak je eerst de installatie af, en daarna gebruik je de "
+"<application>Software toevoegen/verwijderen</application> toepassing om de "
+"gewenste veranderingen te maken."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-note-3.po b/nl-NL/Package_Selection_common-note-3.po
index d0edcee..539a892 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-note-3.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-note-3.po
@@ -1,20 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:34-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Only one desktop environment can be selected at install time. To install additional environments once Fedora is installed, use the <application>Software</application> tool or the <command>yum groupinstall</command> command."
+msgid ""
+"Only one desktop environment can be selected at install time. To install "
+"additional environments once Fedora is installed, use the "
+"<application>Software</application> tool or the <command>yum "
+"groupinstall</command> command."
 msgstr ""
-
+"Tijdens de installatie kan slechts een bureaubladomgeving geïnstalleerd "
+"worden. Voor het installeren van extra omgevingen zodra Fedora geïnstalleerd"
+" is, gebruik je het <application>Software</application> gereedschap of het "
+"<command>yum groupinstall</command> commando."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-10.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-10.po
index 60cb611..e64e6cb 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-10.po
@@ -1,20 +1,26 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 01:08-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have selected an environment and any additional packages you may wish to install, click <guibutton>Done</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Once you have selected an environment and any additional packages you may "
+"wish to install, click <guibutton>Done</guibutton> to return to the "
+"Installation Summary Menu."
 msgstr ""
-
+"Na het selecteren van een omgeving en eventuele extra pakketten die je wilt "
+"installeren, klik je op <guibutton>Klaar </guibutton> om terug te gaan naar "
+"het Installatie-overzicht menu."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-11.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-11.po
index c8a1d9e..8cd3b86 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-11.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-11.po
@@ -1,20 +1,37 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:36-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove "
+"Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system "
+"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
+"on the installation discs."
 msgstr ""
-
+"De pakketten die je selecteert zijn niet permanent. Nadat je jouw systeem "
+"opgestart hebt, gebruik je het <application>Software</application> "
+"gereedschap om nieuwe software te installeren of om geïnstalleerde pakketten"
+" te verwijderen. Om dit gereedschap uit te voeren selecteer je in het hoofd "
+"menu <menuchoice> <guimenu>Systemgereedschap</guimenu>  "
+"<guimenuitem>Software</guimenuitem> </menuchoice>. Het Fedora "
+"softwarebeheersysteem downloadt de meest recente pakketten van netwerk "
+"servers, in plaats van het gebruiken van de versies op de "
+"installatieschijven."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-12.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-12.po
index bebd663..44125ec 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-12.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-12.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:36-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify which packages Fedora will install, select <guilabel>Software Selection</guilabel> from the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"To specify which packages Fedora will install, select <guilabel>Software "
+"Selection</guilabel> from the Installation Summary Menu."
 msgstr ""
-
+"Voor het specificeren van de pakketten die Fedora zal installeren, selecteer"
+" je <guilabel>Softwareselectie</guilabel> in het Installatie-overzicht menu."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po
index 5348557..44bee61 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-7.po
@@ -1,24 +1,33 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:56-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 01:47-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, Fedora installs the GNOME Desktop Environment, but in <guilabel>Software Selection</guilabel> you can choose from a range of other environments and customise additional packages to be installed as add-ons. Available environments are listed in the left-hand pane. To select an environment, click the radio button that corresponds to one of the following options:"
+msgid ""
+"By default, Fedora installs the GNOME Desktop Environment, but in "
+"<guilabel>Software Selection</guilabel> you can choose from a range of other"
+" environments and customise additional packages to be installed as add-ons. "
+"Available environments are listed in the left-hand pane. To select an "
+"environment, click the radio button that corresponds to one of the following"
+" options:"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a system deployed as a basic server. Note that this installation does not include a graphical environment. To include a selection of software suitable for other roles, click the radio button that corresponds to one of the following options:"
-#~ msgstr "Standaard laadt het Fedora installatie proces een software selectie die geschikt is voor een systeem dat ingezet wordt als een basis server. Merk op dat deze installatie geen grafische omgeving bevat. Om software toe te voegen voor andere taken, klik je op de radio knop die overeenkomt met een van de volgende opties:"
-
+"Fedora installeert standaard de GNOME bureaubladomgeving, maar in "
+"<guilabel>Softwareselectie</guilabel> kun je uit een aantal andere "
+"omgevingen kiezen en extra pakketten selecteren om als add-ons toegevoegd te"
+" worden. De beschikbare omgevingen zijn vermeld in het linker paneel. Om een"
+" omgeving te selecteren klik je op de radioknop die overeenkomt met een van "
+"de volgende opties:"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-8.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-8.po
index 76bb974..b564b35 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-8.po
@@ -1,20 +1,36 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:38-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora will automatically install the base and mandatory packages for the environment you select, but you can select additional package groups, or add-ons, from the right-hand pane. The list of add-ons is refreshed when a new environment is selected. Add-ons range from common utilities such as <application>Administrative Tools</application> and <application>LibreOffice</application> to specialist tools such as <application>Medical Applications</application> and <application>Robotics</application>"
+msgid ""
+"Fedora will automatically install the base and mandatory packages for the "
+"environment you select, but you can select additional package groups, or "
+"add-ons, from the right-hand pane. The list of add-ons is refreshed when a "
+"new environment is selected. Add-ons range from common utilities such as "
+"<application>Administrative Tools</application> and "
+"<application>LibreOffice</application> to specialist tools such as "
+"<application>Medical Applications</application> and "
+"<application>Robotics</application>"
 msgstr ""
-
+"Fedora zal automatisch de basis en verplichte pakketten installeren voor de "
+"omgeving die je gekozen hebt, maar je kunt in het rechter paneel extra "
+"pakketgroepen of add-ons selecteren. De lijst met add-ons wordt ververst als"
+" een nieuwe omgeving geselecteerd wordt. Add-ons variëren van normale "
+"hulpgereedschappen zoals <application>Administratieve "
+"gereedschappen</application> en <application>LibreOffice</application> tot "
+"specialistische gereedschappen zoals <application>Medische "
+"toepassingen</application> en <application>Robotica</application>"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-para-9.po b/nl-NL/Package_Selection_common-para-9.po
index 102ec56..3dd7dff 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-para-9.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 01:54-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify add-ons for installation as part of the environment, select the check box next to each add-on."
+msgid ""
+"To specify add-ons for installation as part of the environment, select the "
+"check box next to each add-on."
 msgstr ""
-
+"Voor het specificeren van add-ons voor installatie als onderdeel van de "
+"omgeving, selecteer je het vakje naast deze add-ons."
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_common-title-1.po b/nl-NL/Package_Selection_common-title-1.po
index aba08b7..dd73230 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_common-title-1.po
@@ -1,25 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:31\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 01:54-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Software Selection"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Package Group Selection"
-#~ msgstr "Pakket groep selectie"
-
+msgstr "Softwareselectie"
diff --git a/nl-NL/Package_Selection_quickstart-note-1.po b/nl-NL/Package_Selection_quickstart-note-1.po
index 09ed010..2460354 100644
--- a/nl-NL/Package_Selection_quickstart-note-1.po
+++ b/nl-NL/Package_Selection_quickstart-note-1.po
@@ -1,24 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 01:56-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "DVD or six-CD set only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen voor DVD of zes-CD set"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You will not see this screen if you are installing Fedora from the live CD."
+msgid ""
+"You will not see this screen if you are installing Fedora from the live CD."
 msgstr ""
-
+"Je zult dit scherm niet zien als je Fedora installeert met de live CD."
diff --git a/nl-NL/Partitions-x86.po b/nl-NL/Partitions-x86.po
index 91aaf17..2630d7e 100644
--- a/nl-NL/Partitions-x86.po
+++ b/nl-NL/Partitions-x86.po
@@ -7,22 +7,47 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\" />, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
-msgstr "Als je redelijk op je gemak bent met schijf partities, kun verder gaan naar <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\" /> voor meer informatie over het proces om disk ruimte vrij te maken voor een Fedora installatie. Deze sectie bespreekt ook het partitie naam schema dat door Linux systemen wordt gebruikt, het delen van schijfruimte met andere besturingssystemen, en gerelateerde onderwerpen."
+msgid ""
+"If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead"
+" to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\" />, for more information "
+"on the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora "
+"installation. This section also discusses the partition naming scheme used "
+"by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and "
+"related topics."
+msgstr ""
+"Als je redelijk op je gemak bent met schijf partities, kun verder gaan naar "
+"<xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\" /> voor meer informatie over "
+"het proces om disk ruimte vrij te maken voor een Fedora installatie. Deze "
+"sectie bespreekt ook het partitie naam schema dat door Linux systemen wordt "
+"gebruikt, het delen van schijfruimte met andere besturingssystemen, en "
+"gerelateerde onderwerpen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\" />, shows a brand-new, unused disk drive."
-msgstr "Als er gesproken wordt over zaken zoals schijf partitioneren, is het belangrijk om iets te weten over de onderliggende hardware. Helaas is het gemakkelijk om in de details te verdwalen. Daarom gebruikt deze appendix een vereenvoudigde schets van een harde schijf behulpzaam voor het uitleggen wat er werkelijk gebeurt als een harde schijf gepartitioneerd wordt. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\" /> laat een gloednieuwe, ongebruikte harde schijf zien."
+msgid ""
+"When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a "
+"bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become "
+"bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram "
+"of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive "
+"is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\" />, shows "
+"a brand-new, unused disk drive."
+msgstr ""
+"Als er gesproken wordt over zaken zoals schijf partitioneren, is het "
+"belangrijk om iets te weten over de onderliggende hardware. Helaas is het "
+"gemakkelijk om in de details te verdwalen. Daarom gebruikt deze appendix een"
+" vereenvoudigde schets van een harde schijf behulpzaam voor het uitleggen "
+"wat er werkelijk gebeurt als een harde schijf gepartitioneerd wordt. <xref "
+"linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\" /> laat een gloednieuwe, "
+"ongebruikte harde schijf zien."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,13 +61,38 @@ msgstr "Schijf station met een bestandssysteem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" />, implies, the order imposed by a file system involves some trade-offs:"
-msgstr "Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" /> suggereert wordt de volgorde opgelegd door een bestandssysteem bepaald door een aantal afwegingen:"
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" />, implies, the "
+"order imposed by a file system involves some trade-offs:"
+msgstr ""
+"Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\" /> suggereert "
+"wordt de volgorde opgelegd door een bestandssysteem bepaald door een aantal "
+"afwegingen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\" />, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy."
-msgstr "Het is ook nuttig om op te merken dat er geen enigste, universeel bestandssysteem is. Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\" /> laat zien kan een harde schijf een of meer bestandssystemen bevatten. Zoals je kunt raden hebben verschillende bestandssystemen de neiging om niet compatibel te zijn; of, een besturingssysteem dat een bestandssysteem (of een aantal gerelateerde bestandssystemen) ondersteunt, ondersteunt misschien niet een ander. Dit laatste is echter niet in steen gebeiteld. Bijvoorbeeld, Fedora ondersteunt een breed scala van bestandssystemen (inclusief velen die gewoonlijk door andere besturingssystemen gebruikt worden), wat het uitwisselen van data tussen verschillende bestandssystemen gemakkelijk maakt."
+msgid ""
+"It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
+"<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\" />, shows, a disk "
+"drive may have one of many different file systems written on it. As you "
+"might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an "
+"operating system that supports one file system (or a handful of related file"
+" system types) may not support another. This last statement is not a hard-"
+"and-fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file "
+"systems (including many commonly used by other operating systems), making "
+"data interchange between different file systems easy."
+msgstr ""
+"Het is ook nuttig om op te merken dat er geen enigste, universeel "
+"bestandssysteem is. Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-other-"
+"formatted-d-x86\" /> laat zien kan een harde schijf een of meer "
+"bestandssystemen bevatten. Zoals je kunt raden hebben verschillende "
+"bestandssystemen de neiging om niet compatibel te zijn; of, een "
+"besturingssysteem dat een bestandssysteem (of een aantal gerelateerde "
+"bestandssystemen) ondersteunt, ondersteunt misschien niet een ander. Dit "
+"laatste is echter niet in steen gebeiteld. Bijvoorbeeld, Fedora ondersteunt "
+"een breed scala van bestandssystemen (inclusief velen die gewoonlijk door "
+"andere besturingssystemen gebruikt worden), wat het uitwisselen van data "
+"tussen verschillende bestandssystemen gemakkelijk maakt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -56,8 +106,27 @@ msgstr "Harde schijf waarop data geschreven is"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" />, shows, some of the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this drive. There may only be one file or many, as all files use at least one block and some files use multiple blocks. Another important point to note is that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and unused blocks may be interspersed. This is known as <firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when attempting to resize an existing partition."
-msgstr "Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" /> laat zien bevatten een aantal blokken die eerst leeg waren nu data. Echter door alleen naar dit plaatje te kijken, kunnen we niet precies bepalen hoeveel bestanden er op de schijf zijn. Er kan er een zijn, of een groot aantal, omdat alle bestanden tenminste een blok gebruiken en sommige bestanden gebruiken meerdere blokken. Een ander belangrijk punt om op te merken is dat de gebruikte blokken geen continu gebied hoeven te vormen, gebruikte en ongebruikte blokken kunnen elkaar afwisselen. Dit is bekend als <firstterm>fragmentatie</firstterm>. Fragmentatie kan een rol spelen als je probeert een bestaande partitie in grootte te veranderen."
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" />, shows, some of"
+" the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking "
+"at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this "
+"drive. There may only be one file or many, as all files use at least one "
+"block and some files use multiple blocks. Another important point to note is"
+" that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and "
+"unused blocks may be interspersed. This is known as "
+"<firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when "
+"attempting to resize an existing partition."
+msgstr ""
+"Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\" /> laat zien "
+"bevatten een aantal blokken die eerst leeg waren nu data. Echter door alleen"
+" naar dit plaatje te kijken, kunnen we niet precies bepalen hoeveel "
+"bestanden er op de schijf zijn. Er kan er een zijn, of een groot aantal, "
+"omdat alle bestanden tenminste een blok gebruiken en sommige bestanden "
+"gebruiken meerdere blokken. Een ander belangrijk punt om op te merken is dat"
+" de gebruikte blokken geen continu gebied hoeven te vormen, gebruikte en "
+"ongebruikte blokken kunnen elkaar afwisselen. Dit is bekend als "
+"<firstterm>fragmentatie</firstterm>. Fragmentatie kan een rol spelen als je "
+"probeert een bestaande partitie in grootte te veranderen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,13 +135,33 @@ msgstr "Harde schijf met een partitie tabel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\" /> shows, the partition table is divided into four sections or four <firstterm>primary</firstterm> partitions. A primary partition is a partition on a hard drive that can contain only one logical drive (or section). Each section can hold the information necessary to define a single partition, meaning that the partition table can define no more than four partitions."
-msgstr "Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\" /> laat zien, is de partitie tabel verdeeld in vier secties of vier <firstterm>primaire</firstterm> partities. Een primaire partitie is een partitie op een harde schijf die slechts een logisch apparaat (of sectie) kan bevatten. Iedere sectie kan de informatie bevatten nodig om een enkele partitie te definiëren, wat betekent dat de partitie tabel niet meer dan vier partities kan definiëren."
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\" /> shows, the "
+"partition table is divided into four sections or four "
+"<firstterm>primary</firstterm> partitions. A primary partition is a "
+"partition on a hard drive that can contain only one logical drive (or "
+"section). Each section can hold the information necessary to define a single"
+" partition, meaning that the partition table can define no more than four "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\" /> laat zien, "
+"is de partitie tabel verdeeld in vier secties of vier "
+"<firstterm>primaire</firstterm> partities. Een primaire partitie is een "
+"partitie op een harde schijf die slechts een logisch apparaat (of sectie) "
+"kan bevatten. Iedere sectie kan de informatie bevatten nodig om een enkele "
+"partitie te definiëren, wat betekent dat de partitie tabel niet meer dan "
+"vier partities kan definiëren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By this point, you might be wondering how all this additional complexity is normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\" />, for an example."
-msgstr "Op dit punt aangekomen vraag je je misschien af hoe al deze extra complexiteit normaal wordt gebruikt. Refereer naar <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\" /> voor een voorbeeld."
+msgid ""
+"By this point, you might be wondering how all this additional complexity is "
+"normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\""
+" />, for an example."
+msgstr ""
+"Op dit punt aangekomen vraag je je misschien af hoe al deze extra "
+"complexiteit normaal wordt gebruikt. Refereer naar <xref linkend=\"fig-"
+"partitions-dos-single-part-x86\" /> voor een voorbeeld."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -81,13 +170,27 @@ msgstr "Harde schijf met een enkele partitie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, it is adequate for the purposes of this discussion."
-msgstr "We hebben deze partitie gelabeld als \"DOS\" type. Hoewel het een van de vele mogelijke partitie types is zoals te zijn is in de lijst in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, is het voldoende voor het doel van deze bespreking."
+msgid ""
+"We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is "
+"only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-"
+"partitions-types-x86\" />, it is adequate for the purposes of this "
+"discussion."
+msgstr ""
+"We hebben deze partitie gelabeld als \"DOS\" type. Hoewel het een van de "
+"vele mogelijke partitie types is zoals te zijn is in de lijst in <xref "
+"linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, is het voldoende voor het doel van "
+"deze bespreking."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along with their hexadecimal numeric values."
-msgstr "<xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, bevat een lijst van sommige populaire (en obscure) partitie types, te samen met hun hexadecimale numerieke waarde."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, contains a listing of some "
+"popular (and obscure) partition types, along with their hexadecimal numeric "
+"values."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, bevat een lijst van sommige "
+"populaire (en obscure) partitie types, te samen met hun hexadecimale "
+"numerieke waarde."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -501,13 +604,38 @@ msgstr "ff"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, there is an \"Extended\" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions."
-msgstr "Vul de extended partitie in. Zoals je misschien hebt opgemerkt in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, is er een \"Extended\" partitie type. Het is dit partitie type dat centraal staat bij extended partities."
+msgid ""
+"Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-"
+"partitions-types-x86\" />, there is an \"Extended\" partition type. It is "
+"this partition type that is at the heart of extended partitions."
+msgstr ""
+"Vul de extended partitie in. Zoals je misschien hebt opgemerkt in <xref "
+"linkend=\"tb-partitions-types-x86\" />, is er een \"Extended\" partitie "
+"type. Het is dit partitie type dat centraal staat bij extended partities."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended partition table is created. In essence, the extended partition is like a disk drive in its own right &mdash; it has a partition table that points to one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\" />, shows a disk drive with one primary partition and one extended partition containing two logical partitions (along with some unpartitioned free space)."
-msgstr "Als een partitie type wordt gemaakt en zijn type wordt op \"Extended\" gezet, wordt een extended partitie tabel gemaakt. In essentie is de extended partitie zoiets als een complete harde schijf &mdash; het heeft een partitie tabel dat naar een of meer partities wijst (nu <firstterm>logische partities</firstterm> genaamd, in tegenstelling tot de vier <firstterm>primaire partities</firstterm>) dit alles geplaatst in de extended partitie zelf. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\" /> laat een harde schijf zien met een primaire partitie en een extended partitie die twee logische partities bevat (te samen met nog wat niet-gepartitioneerde vrije ruimte)."
+msgid ""
+"When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended"
+" partition table is created. In essence, the extended partition is like a "
+"disk drive in its own right &mdash; it has a partition table that points to "
+"one or more partitions (now called <firstterm>logical "
+"partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary "
+"partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition "
+"itself. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\" />, shows a disk "
+"drive with one primary partition and one extended partition containing two "
+"logical partitions (along with some unpartitioned free space)."
+msgstr ""
+"Als een partitie type wordt gemaakt en zijn type wordt op \"Extended\" "
+"gezet, wordt een extended partitie tabel gemaakt. In essentie is de extended"
+" partitie zoiets als een complete harde schijf &mdash; het heeft een "
+"partitie tabel dat naar een of meer partities wijst (nu <firstterm>logische "
+"partities</firstterm> genaamd, in tegenstelling tot de vier "
+"<firstterm>primaire partities</firstterm>) dit alles geplaatst in de "
+"extended partitie zelf. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\" "
+"/> laat een harde schijf zien met een primaire partitie en een extended "
+"partitie die twee logische partities bevat (te samen met nog wat niet-"
+"gepartitioneerde vrije ruimte)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -516,8 +644,16 @@ msgstr "Harde schijf met extended partitie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In this situation, the partitions already defined do not span the entire hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, shows what this might look like."
-msgstr "In deze situatie bedekken de reeds gedefinieerde partities niet de gehele harde schijf, zodat er niet toegekende ruimte overblijft die geen onderdeel is van een gedefinieerde partitie. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" /> laat zien hoe dit er uit kan zien."
+msgid ""
+"In this situation, the partitions already defined do not span the entire "
+"hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined "
+"partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, shows what "
+"this might look like."
+msgstr ""
+"In deze situatie bedekken de reeds gedefinieerde partities niet de gehele "
+"harde schijf, zodat er niet toegekende ruimte overblijft die geen onderdeel "
+"is van een gedefinieerde partitie. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-"
+"space-x86\" /> laat zien hoe dit er uit kan zien."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -526,18 +662,47 @@ msgstr "Harde schijf met niet-gepartitioneerde vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space."
-msgstr "In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, representeert<wordasword>1</wordasword> een niet gedefinieerde partitie met niet toegekende ruimte en representeert <wordasword>2</wordasword> een gedefinieerde partitie met toegekende ruimte."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, "
+"<wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with "
+"unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined "
+"partition with allocated space."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\" />, "
+"representeert<wordasword>1</wordasword> een niet gedefinieerde partitie met "
+"niet toegekende ruimte en representeert <wordasword>2</wordasword> een "
+"gedefinieerde partitie met toegekende ruimte."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\" />)."
-msgstr "In elk geval kun je nu de nodige partities aanmaken met de ongebruikte ruimte. Hoewel dit scenario erg eenvoudig is, is het helaas niet erg waarschijnlijk (behalve als je zojuist een nieuwe harde schijf voor Fedora alleen hebt gekocht). De meeste voor-geïnstalleerde besturingssystemen zijn ingesteld om alle beschikbare ruimte op een harde schijf in te nemen (refereer naar <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\" />)."
+msgid ""
+"In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
+"Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
+"(unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-"
+"installed operating systems are configured to take up all available space on"
+" a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\" />)."
+msgstr ""
+"In elk geval kun je nu de nodige partities aanmaken met de ongebruikte "
+"ruimte. Hoewel dit scenario erg eenvoudig is, is het helaas niet erg "
+"waarschijnlijk (behalve als je zojuist een nieuwe harde schijf voor Fedora "
+"alleen hebt gekocht). De meeste voor-geïnstalleerde besturingssystemen zijn "
+"ingesteld om alle beschikbare ruimte op een harde schijf in te nemen "
+"(refereer naar <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\" />)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, illustrates such a situation."
-msgstr "In dat geval heb je misschien een of meer partities die je niet meer gebruikt. Misschien heb je in het verleden met een ander besturingssysteem gespeeld, en de partitie(s) die je hiervoor gebruikt hebt worden nu niet meer gebruikt. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" /> laat zo&#39;n situatie zien."
+msgid ""
+"In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any "
+"longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, "
+"and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. "
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, illustrates such a"
+" situation."
+msgstr ""
+"In dat geval heb je misschien een of meer partities die je niet meer "
+"gebruikt. Misschien heb je in het verleden met een ander besturingssysteem "
+"gespeeld, en de partitie(s) die je hiervoor gebruikt hebt worden nu niet "
+"meer gebruikt. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" /> laat"
+" zo&#39;n situatie zien."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -546,18 +711,40 @@ msgstr "Harde schijf met een ongebruikte partitie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux."
-msgstr "In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" /> representeert <wordasword>1</wordasword> een ongebruikte partitie en <wordasword>2</wordasword> representeert nieuwe toewijzing van een ongebruikte partitie voor Linux."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" />, "
+"<wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and "
+"<wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for "
+"Linux."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\" /> representeert "
+"<wordasword>1</wordasword> een ongebruikte partitie en "
+"<wordasword>2</wordasword> representeert nieuwe toewijzing van een "
+"ongebruikte partitie voor Linux."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After creating a smaller partition for your existing operating system, you can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> shows this being done."
-msgstr "Na het maken van een kleinere partitie voor je bestaande besturingssysteem, kun je alle software herinstalleren, je data terugzetten, en beginnen met jouw Fedora installatie. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> laat dit zien gebeuren."
+msgid ""
+"After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
+"can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
+"installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> shows "
+"this being done."
+msgstr ""
+"Na het maken van een kleinere partitie voor je bestaande besturingssysteem, "
+"kun je alle software herinstalleren, je data terugzetten, en beginnen met "
+"jouw Fedora installatie. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" "
+"/> laat dit zien gebeuren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, representeert <wordasword>1</wordasword> de vorige situatie, en <wordasword>2</wordasword> representeert de nieuwe situatie."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, representeert "
+"<wordasword>1</wordasword> de vorige situatie, en <wordasword>2</wordasword>"
+" representeert de nieuwe situatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -566,23 +753,50 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, shows, any data present in the original partition is lost without proper backup!"
-msgstr "Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> laat zien gaat alle data aanwezig in de originele partitie verloren zonder een juiste back-up!"
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" />, shows, any data "
+"present in the original partition is lost without proper backup!"
+msgstr ""
+"Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\" /> laat zien gaat "
+"alle data aanwezig in de originele partitie verloren zonder een juiste back-"
+"up!"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioning</primary> <secondary>non-destructive</secondary> </indexterm> <emphasis>Non-Destructive Repartitioning</emphasis>"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioneren</primary> <secondary>niet-destructief</secondary> </indexterm> <emphasis>Niet-destructief opnieuw partitioneren</emphasis>"
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioning</primary> "
+"<secondary>non-destructive</secondary> </indexterm> <emphasis>Non-"
+"Destructive Repartitioning</emphasis>"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioneren</primary> "
+"<secondary>niet-destructief</secondary> </indexterm> <emphasis>Niet-"
+"destructief opnieuw partitioneren</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big partition smaller without losing any of the files stored in that partition. Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What software should you use to perform this feat? There are several disk management software products on the market. Do some research to find the one that is best for your situation."
-msgstr "Hier draai je een programma dat het onmogelijke lijkt te doen: het verkleint een grote partitie zonder verlies van enig bestand die in die partitie bewaard werd. Velen vonden deze methode betrouwbaar en probleemloos. Welke software moet je gebruiken om deze prestatie te leveren? Er zijn verschillende schijf beheer software producten op de markt. Ga eens zoeken om er een te vinden die het best past bij jouw situatie."
+msgid ""
+"Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big "
+"partition smaller without losing any of the files stored in that partition. "
+"Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What "
+"software should you use to perform this feat? There are several disk "
+"management software products on the market. Do some research to find the one"
+" that is best for your situation."
+msgstr ""
+"Hier draai je een programma dat het onmogelijke lijkt te doen: het verkleint"
+" een grote partitie zonder verlies van enig bestand die in die partitie "
+"bewaard werd. Velen vonden deze methode betrouwbaar en probleemloos. Welke "
+"software moet je gebruiken om deze prestatie te leveren? Er zijn "
+"verschillende schijf beheer software producten op de markt. Ga eens zoeken "
+"om er een te vinden die het best past bij jouw situatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While the process of non-destructive repartitioning is rather straightforward, there are a number of steps involved:"
-msgstr "Hoewel het proces van niet-destructief her-partitioneren redelijk ongecompliceerd is, zijn er een aantal stappen om uit te voeren:"
+msgid ""
+"While the process of non-destructive repartitioning is rather "
+"straightforward, there are a number of steps involved:"
+msgstr ""
+"Hoewel het proces van niet-destructief her-partitioneren redelijk "
+"ongecompliceerd is, zijn er een aantal stappen om uit te voeren:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -611,8 +825,17 @@ msgstr "Comprimeer bestaande data"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, shows, the first step is to compress the data in your existing partition. The reason for doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available free space at the \"end\" of the partition."
-msgstr "Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" /> laat zien is de eerste stap het comprimeren van de data in je bestaande partitie. De reden om dit te doen is om de data zodanig te her-rangschikken dat het de beschikbare vrije ruimte op het \"einde\" van de partitie zo groot mogelijk maakt."
+msgid ""
+"As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, shows, the first "
+"step is to compress the data in your existing partition. The reason for "
+"doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available "
+"free space at the \"end\" of the partition."
+msgstr ""
+"Zoals <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" /> laat zien is de "
+"eerste stap het comprimeren van de data in je bestaande partitie. De reden "
+"om dit te doen is om de data zodanig te her-rangschikken dat het de "
+"beschikbare vrije ruimte op het \"einde\" van de partitie zo groot mogelijk "
+"maakt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -621,18 +844,45 @@ msgstr "Harde schijf wordt gecomprimeerd"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, stelt <wordasword>1</wordasword> de situatie voor de compressie voor en <wordasword>2</wordasword> de situatie erna."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\" />, stelt "
+"<wordasword>1</wordasword> de situatie voor de compressie voor en "
+"<wordasword>2</wordasword> de situatie erna."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced to destructively repartition your disk."
-msgstr "Deze stap is cruciaal. Zonder deze stap kan de locatie van je data voorkomen dat de partitie in grootte veranderd kan worden in de mate die je wenst. Merk ook op dat, om welke reden dan ook, sommige data niet verplaatst kan worden. Als dit het geval is (en het beperkt de grootte van je nieuwe partitie(s) serieus), wordt je misschien geforceerd om je schijf destructief te her-partitioneren."
+msgid ""
+"This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent "
+"the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for "
+"one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and "
+"it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced "
+"to destructively repartition your disk."
+msgstr ""
+"Deze stap is cruciaal. Zonder deze stap kan de locatie van je data voorkomen"
+" dat de partitie in grootte veranderd kan worden in de mate die je wenst. "
+"Merk ook op dat, om welke reden dan ook, sommige data niet verplaatst kan "
+"worden. Als dit het geval is (en het beperkt de grootte van je nieuwe "
+"partitie(s) serieus), wordt je misschien geforceerd om je schijf destructief"
+" te her-partitioneren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, shows the actual resizing process. While the actual result of the resizing operation varies depending on the software used, in most cases the newly freed space is used to create an unformatted partition of the same type as the original partition."
-msgstr "<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, laat het in grootte veranderen proces zien. Hoewel het uiteindelijke resultaat van het in grootte veranderen afhangt van de gebruikte software, wordt in de meeste gevallen de nieuwe vrij gemaakte ruimte gebruikt om een niet-geformatteerde partitie te maken van de hetzelfde soort als de originele partitie."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, shows the actual "
+"resizing process. While the actual result of the resizing operation varies "
+"depending on the software used, in most cases the newly freed space is used "
+"to create an unformatted partition of the same type as the original "
+"partition."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, laat het in grootte "
+"veranderen proces zien. Hoewel het uiteindelijke resultaat van het in "
+"grootte veranderen afhangt van de gebruikte software, wordt in de meeste "
+"gevallen de nieuwe vrij gemaakte ruimte gebruikt om een niet-geformatteerde "
+"partitie te maken van de hetzelfde soort als de originele partitie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -641,18 +891,43 @@ msgstr "Harde schijf met in grootte veranderde partitie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, stelt <wordasword>1</wordasword> die situatie vooraf voor en <wordasword>2</wordasword> die erna."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\" />, stelt "
+"<wordasword>1</wordasword> die situatie vooraf voor en "
+"<wordasword>2</wordasword> die erna."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is important to understand what the resizing software you use does with the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition and create the appropriate Linux partition(s)."
-msgstr "Het is belangrijk om te begrijpen wat het programma voor het veranderen van de grootte doet met de nieuwe vrijgemaakte ruimte, zodat je de juiste stappen kunt nemen. In het geval die we lieten zien, zal het het beste zijn om de nieuwe DOS partitie te verwijderen en de juiste Linux partitie(s) aan te maken."
+msgid ""
+"It is important to understand what the resizing software you use does with "
+"the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the "
+"case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition "
+"and create the appropriate Linux partition(s)."
+msgstr ""
+"Het is belangrijk om te begrijpen wat het programma voor het veranderen van "
+"de grootte doet met de nieuwe vrijgemaakte ruimte, zodat je de juiste "
+"stappen kunt nemen. In het geval die we lieten zien, zal het het beste zijn "
+"om de nieuwe DOS partitie te verwijderen en de juiste Linux partitie(s) aan "
+"te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is likely that you must delete the partition that was created during the resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, shows this being done."
-msgstr "Zoals de vorige stap al aangeeft, kan het wel of niet nodig zijn om nieuwe partities aan te maken. Echter, behalve als je software Linux kent, is het waarschijnlijk dat je de partitie die gemaakt is in het grootte verander proces moet verwijderen. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" /> laat zien dat dit gebeurt."
+msgid ""
+"As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new "
+"partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is "
+"likely that you must delete the partition that was created during the "
+"resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, "
+"shows this being done."
+msgstr ""
+"Zoals de vorige stap al aangeeft, kan het wel of niet nodig zijn om nieuwe "
+"partities aan te maken. Echter, behalve als je software Linux kent, is het "
+"waarschijnlijk dat je de partitie die gemaakt is in het grootte verander "
+"proces moet verwijderen. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-"
+"fin-x86\" /> laat zien dat dit gebeurt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -661,8 +936,14 @@ msgstr "Harde schijf met de uiteindelijke partitie configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, stelt <wordasword>1</wordasword> de situatie ervoor en <wordasword>2</wordasword> de situatie erna voor."
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\" />, stelt "
+"<wordasword>1</wordasword> de situatie ervoor en <wordasword>2</wordasword> "
+"de situatie erna voor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -672,7 +953,8 @@ msgstr "Opmerking"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The following information is specific to x86-based computers only."
-msgstr "De volgende informatie is alleen specifiek voor op x86 gebaseerde systemen."
+msgstr ""
+"De volgende informatie is alleen specifiek voor op x86 gebaseerde systemen."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -681,18 +963,51 @@ msgstr "<primary>parted partitioneer programma</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> utility. This is a freely available program that can resize partitions."
-msgstr "Voor het gemak van onze gebruikers, bieden we het <command>parted</command> programma aan. Dit is een vrij beschikbaar programma dat partities in grootte kan veranderen."
+msgid ""
+"As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> "
+"utility. This is a freely available program that can resize partitions."
+msgstr ""
+"Voor het gemak van onze gebruikers, bieden we het <command>parted</command> "
+"programma aan. Dit is een vrij beschikbaar programma dat partities in "
+"grootte kan veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, it is important that you be familiar with disk storage and that you perform a backup of your computer data. You should make two copies of all the important data on your computer. These copies should be to removable media (such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are readable before proceeding."
-msgstr "Als je besluit om je harde schijf te her-partitioneren met <command>parted</command>, is het belangrijk dat je bekend bent met schijf opslag en dat je een back-up maakt van de data van je computer. Je moet twee back-ups maken van alle belangrijke data op je computer. Deze back-ups moeten opgeslagen worden op verwijderbare media (zoals tape, CD-ROM, of diskettes), en je moet er zeker van zijn dat ze leesbaar zijn voordat je verder gaat."
+msgid ""
+"If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>,"
+" it is important that you be familiar with disk storage and that you perform"
+" a backup of your computer data. You should make two copies of all the "
+"important data on your computer. These copies should be to removable media "
+"(such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are "
+"readable before proceeding."
+msgstr ""
+"Als je besluit om je harde schijf te her-partitioneren met "
+"<command>parted</command>, is het belangrijk dat je bekend bent met schijf "
+"opslag en dat je een back-up maakt van de data van je computer. Je moet twee"
+" back-ups maken van alle belangrijke data op je computer. Deze back-ups "
+"moeten opgeslagen worden op verwijderbare media (zoals tape, CD-ROM, of "
+"diskettes), en je moet er zeker van zijn dat ze leesbaar zijn voordat je "
+"verder gaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after <command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install Fedora, you should delete the newly created partition, either by using the partitioning utility under your current operating system or while setting up partitions during installation."
-msgstr "Als je besluit om <command>parted</command> te gebruiken, let er dan op dat nadat <command>parted</command> heeft gedraaid je overblijft met <emphasis>twee</emphasis> partities: de ene waarvan je de grootte hebt veranderd, en diegene die <command>parted</command> aanmaakt van de nieuwe vrijgemaakte ruimte. Als het je bedoeling is om die ruimte te gebruiken om Fedora te installeren, moet je de nieuw aangemaakte partitie verwijderen, of door het gebruik van het partitionering programma van je huidige besturingssysteem, of tijdens het instellen gedurende de installatie."
+msgid ""
+"Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
+"<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
+"partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> "
+"created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to "
+"install Fedora, you should delete the newly created partition, either by "
+"using the partitioning utility under your current operating system or while "
+"setting up partitions during installation."
+msgstr ""
+"Als je besluit om <command>parted</command> te gebruiken, let er dan op dat "
+"nadat <command>parted</command> heeft gedraaid je overblijft met "
+"<emphasis>twee</emphasis> partities: de ene waarvan je de grootte hebt "
+"veranderd, en diegene die <command>parted</command> aanmaakt van de nieuwe "
+"vrijgemaakte ruimte. Als het je bedoeling is om die ruimte te gebruiken om "
+"Fedora te installeren, moet je de nieuw aangemaakte partitie verwijderen, of"
+" door het gebruik van het partitionering programma van je huidige "
+"besturingssysteem, of tijdens het instellen gedurende de installatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -701,38 +1016,74 @@ msgstr "Partitie naam schema"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>numbering partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>partities nummeren</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>numbering partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>partities nummeren</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>naming partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>partities benoemen</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>naming partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>partities benoemen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers which may be confusing, particularly if you are used to the \"C drive\" way of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, partitions are named using the following method:"
-msgstr "Linux refereert naar schijf partities door het gebruik van een combinatie van letters en cijfers die verwarrend kunnen lijken, zeker als je gewend bent aan de \"C schijf\" manier van het refereren naar harde schijven en hun partities. In de DOS/Windows wereld worden partities benoemd met de volgende methode:"
+msgid ""
+"Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers "
+"which may be confusing, particularly if you are used to the \"C drive\" way "
+"of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, "
+"partitions are named using the following method:"
+msgstr ""
+"Linux refereert naar schijf partities door het gebruik van een combinatie "
+"van letters en cijfers die verwarrend kunnen lijken, zeker als je gewend "
+"bent aan de \"C schijf\" manier van het refereren naar harde schijven en hun"
+" partities. In de DOS/Windows wereld worden partities benoemd met de "
+"volgende methode:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/Windows."
-msgstr "Elke partitie type wordt gecontroleerd om te bepalen of het leesbaar is door DOS/Windows."
+msgid ""
+"Each partition's type is checked to determine if it can be read by "
+"DOS/Windows."
+msgstr ""
+"Elke partitie type wordt gecontroleerd om te bepalen of het leesbaar is door"
+" DOS/Windows."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the partition's type is compatible, it is assigned a \"drive letter.\" The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, depending on the number of partitions to be labeled."
-msgstr "Als het partitie type compatibel is, wordt er een \"schijf letter\" aan toegekend. De schijf letters beginnen met een \"C\" en gaan verder met de volgende letters afhankelijk van het aantal partities die gelabeld moeten worden."
+msgid ""
+"If the partition's type is compatible, it is assigned a \"drive letter.\" "
+"The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, "
+"depending on the number of partitions to be labeled."
+msgstr ""
+"Als het partitie type compatibel is, wordt er een \"schijf letter\" aan "
+"toegekend. De schijf letters beginnen met een \"C\" en gaan verder met de "
+"volgende letters afhankelijk van het aantal partities die gelabeld moeten "
+"worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the file system contained on that partition."
-msgstr "De schijf letter kan daarna gebruikt worden om te refereren naar die partitie en ook naar het bestandssysteem op die partitie."
+msgid ""
+"The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the "
+"file system contained on that partition."
+msgstr ""
+"De schijf letter kan daarna gebruikt worden om te refereren naar die "
+"partitie en ook naar het bestandssysteem op die partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
-msgstr "Fedora gebruikt een naam schema dat flexibeler is en meer informatie verstrekt dan de manier die door andere besturingssystemen wordt gebruikt. Het naam schema is gebaseerd op bestanden, met bestandsnamen in de vorm van <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
+msgid ""
+"Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
+"information than the approach used by other operating systems. The naming "
+"scheme is file-based, with file names in the form of "
+"<filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt een naam schema dat flexibeler is en meer informatie "
+"verstrekt dan de manier die door andere besturingssystemen wordt gebruikt. "
+"Het naam schema is gebaseerd op bestanden, met bestandsnamen in de vorm van "
+"<filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -746,8 +1097,15 @@ msgstr "<filename>/dev/</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This is the name of the directory in which all device files reside. Since partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
-msgstr "Dit is de naam van de map die alle apparaat bestanden bevat. Omdat er partities op de harde schijf zijn, en harde schijven zijn apparaten, bevinden de bestanden die alle partities representeren zich in <filename>/dev/</filename>."
+msgid ""
+"This is the name of the directory in which all device files reside. Since "
+"partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files "
+"representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
+msgstr ""
+"Dit is de naam van de map die alle apparaat bestanden bevat. Omdat er "
+"partities op de harde schijf zijn, en harde schijven zijn apparaten, "
+"bevinden de bestanden die alle partities representeren zich in "
+"<filename>/dev/</filename>."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -756,8 +1114,14 @@ msgstr "<filename><replaceable>xx</replaceable></filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The first two letters of the partition name indicate the type of device on which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
-msgstr "De eerste twee letters van de partitienaam geven aan op welke type apparaat de partitie zich bevindt, gewoonlijk of <filename>hd</filename> (voor IDE schijven) of <filename>sd</filename> (voor SCSI schijven)."
+msgid ""
+"The first two letters of the partition name indicate the type of device on "
+"which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE"
+" disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
+msgstr ""
+"De eerste twee letters van de partitienaam geven aan op welke type apparaat "
+"de partitie zich bevindt, gewoonlijk of <filename>hd</filename> (voor IDE "
+"schijven) of <filename>sd</filename> (voor SCSI schijven)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -766,8 +1130,14 @@ msgstr "<filename><replaceable>y</replaceable></filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This letter indicates which device the partition is on. For example, <filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk)."
-msgstr "Deze letter geeft aan op welk apparaat de partitie is. Bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda</filename> (de eerste IDE harde schijf) of <filename>/dev/sdb</filename> (de tweede SCSI schijf)."
+msgid ""
+"This letter indicates which device the partition is on. For example, "
+"<filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or "
+"<filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk)."
+msgstr ""
+"Deze letter geeft aan op welk apparaat de partitie is. Bijvoorbeeld, "
+"<filename>/dev/hda</filename> (de eerste IDE harde schijf) of "
+"<filename>/dev/sdb</filename> (de tweede SCSI schijf)."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -776,18 +1146,47 @@ msgstr "<filename><replaceable>N</replaceable></filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second SCSI hard disk."
-msgstr "Het laatste nummer geeft de partitie aan. De eerste vier (primaire of extended) partities zijn <filename>1</filename>tot en met<filename>4</filename> genummerd. Logische partities beginnen met <filename>5</filename>. Dus, bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda3</filename> is de derde primaire of extended partitie op de eerste IDE harde schijf, en <filename>/dev/sdb6</filename> is de tweede logische partitie op de tweede SCSI harde schijf."
+msgid ""
+"The final number denotes the partition. The first four (primary or extended)"
+" partitions are numbered <filename>1</filename> through "
+"<filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. "
+"So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or "
+"extended partition on the first IDE hard disk, and "
+"<filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second"
+" SCSI hard disk."
+msgstr ""
+"Het laatste nummer geeft de partitie aan. De eerste vier (primaire of "
+"extended) partities zijn <filename>1</filename>tot en "
+"met<filename>4</filename> genummerd. Logische partities beginnen met "
+"<filename>5</filename>. Dus, bijvoorbeeld, <filename>/dev/hda3</filename> is"
+" de derde primaire of extended partitie op de eerste IDE harde schijf, en "
+"<filename>/dev/sdb6</filename> is de tweede logische partitie op de tweede "
+"SCSI harde schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system."
-msgstr "Er is geen onderdeel van deze naam conventie die afhangt van de partitie type; in tegenstelling tot DOS/Windows, kunnen <emphasis>alle</emphasis> partities in Fedora geïdentificeerd worden. Dat betekent natuurlijk niet dat Fedora toegang kan krijgen tot data op elk type partitie, maar in veel gevallen is het mogelijk om toegang te hebben tot data op een partitie die aan een ander besturingssysteem is toegekend."
+msgid ""
+"There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
+"unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
+"under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on "
+"every type of partition, but in many cases it is possible to access data on "
+"a partition dedicated to another operating system."
+msgstr ""
+"Er is geen onderdeel van deze naam conventie die afhangt van de partitie "
+"type; in tegenstelling tot DOS/Windows, kunnen <emphasis>alle</emphasis> "
+"partities in Fedora geïdentificeerd worden. Dat betekent natuurlijk niet dat"
+" Fedora toegang kan krijgen tot data op elk type partitie, maar in veel "
+"gevallen is het mogelijk om toegang te hebben tot data op een partitie die "
+"aan een ander besturingssysteem is toegekend."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions Fedora requires."
-msgstr "Houd deze informatie in gedachte; het maakt het instellen van de partities die Fedora nodig heeft een stuk eenvoudiger."
+msgid ""
+"Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you"
+" are setting up the partitions Fedora requires."
+msgstr ""
+"Houd deze informatie in gedachte; het maakt het instellen van de partities "
+"die Fedora nodig heeft een stuk eenvoudiger."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -796,13 +1195,25 @@ msgstr "Schijf partities en andere besturingssystemen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>other operating systems</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>andere besturingssystemen</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>other operating "
+"systems</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>andere "
+"besturingssystemen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care."
-msgstr "Als jouw partities van Fedora een harde schijf delen met partities die door een ander besturingssysteem gebruikt worden, zul je meestal geen problemen hebben. Er zijn echter bepaalde combinaties van Linux en andere besturingssystemen die extra aandacht vragen."
+msgid ""
+"If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
+"other operating systems, most of the time you will have no problems. "
+"However, there are certain combinations of Linux and other operating systems"
+" that require extra care."
+msgstr ""
+"Als jouw partities van Fedora een harde schijf delen met partities die door "
+"een ander besturingssysteem gebruikt worden, zul je meestal geen problemen "
+"hebben. Er zijn echter bepaalde combinaties van Linux en andere "
+"besturingssystemen die extra aandacht vragen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -811,33 +1222,87 @@ msgstr "Schijf partities en koppelpunten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>mount points and</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>aankoppel punten en</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>mount points and</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>aankoppel punten en</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>mount points</primary> <secondary>partitions and</secondary>"
-msgstr "<primary>aankoppel punten</primary> <secondary>partities en</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>aankoppel punten</primary> <secondary>partities en</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive letter.\" You then use the correct drive letter to refer to files and directories on its corresponding partition."
-msgstr "Een gebied wat veel mensen die nieuw zijn met Linux verwarrend vinden is hoe partities worden gebruikt en benaderd door het Linux besturingssysteem. In DOS/Windows is het relatief simpel. Elke partitie krijgt een \"schijf letter\". Je gebruikt daarna de juiste letter om naar de bestanden en mappen te refereren op de corresponderende partitie."
+msgid ""
+"One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how "
+"partitions are used and accessed by the Linux operating system. In "
+"DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive "
+"letter.\" You then use the correct drive letter to refer to files and "
+"directories on its corresponding partition."
+msgstr ""
+"Een gebied wat veel mensen die nieuw zijn met Linux verwarrend vinden is hoe"
+" partities worden gebruikt en benaderd door het Linux besturingssysteem. In "
+"DOS/Windows is het relatief simpel. Elke partitie krijgt een \"schijf "
+"letter\". Je gebruikt daarna de juiste letter om naar de bestanden en mappen"
+" te refereren op de corresponderende partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for that matter, with disk storage in general. The main difference is that each partition is used to form part of the storage necessary to support a single set of files and directories. This is done by associating a partition with a directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. Mounting a partition makes its storage available starting at the specified directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
-msgstr "Dat is helemaal anders dan de manier waarop Linux met partities omgaat en, wat dat betreft, met schijf opslag in het algemeen. Het belangrijkste verschil is dat elke partitie wordt gebruikt om deel te maken van de opslag benodigd om een enkele set van bestanden en mappen te ondersteunen. Dit wordt gedaan door een partitie te associëren met een map door middel van een proces bekend staat als <firstterm>aankoppelen</firstterm>. Een partitie aankoppelen maakt zijn opslagruimte beschikbaar te beginnen met de opgegeven map (bekend als <firstterm>aankoppelpunt</firstterm>)."
+msgid ""
+"This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for "
+"that matter, with disk storage in general. The main difference is that each "
+"partition is used to form part of the storage necessary to support a single "
+"set of files and directories. This is done by associating a partition with a"
+" directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. "
+"Mounting a partition makes its storage available starting at the specified "
+"directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
+msgstr ""
+"Dat is helemaal anders dan de manier waarop Linux met partities omgaat en, "
+"wat dat betreft, met schijf opslag in het algemeen. Het belangrijkste "
+"verschil is dat elke partitie wordt gebruikt om deel te maken van de opslag "
+"benodigd om een enkele set van bestanden en mappen te ondersteunen. Dit "
+"wordt gedaan door een partitie te associëren met een map door middel van een"
+" proces bekend staat als <firstterm>aankoppelen</firstterm>. Een partitie "
+"aankoppelen maakt zijn opslagruimte beschikbaar te beginnen met de opgegeven"
+" map (bekend als <firstterm>aankoppelpunt</firstterm>)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on <filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
-msgstr "Bijvoorbeeld, als partitie <filename>/dev/hda5</filename> is aangekoppeld op <filename>/usr/</filename>, betekent dat dat alle bestanden en mappen in <filename>/usr/</filename> zich fysiek bevinden op <filename>/dev/hda5</filename>. Dus het bestand <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> zal opgeslagen zijn op <filename>/dev/hda5</filename>, terwijl dat voor het bestand <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> niet het geval zal zijn."
+msgid ""
+"For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
+"<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
+"under <filename>/usr/</filename> physically reside on "
+"<filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt"
+"/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, "
+"while the file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, als partitie <filename>/dev/hda5</filename> is aangekoppeld op"
+" <filename>/usr/</filename>, betekent dat dat alle bestanden en mappen in "
+"<filename>/usr/</filename> zich fysiek bevinden op "
+"<filename>/dev/hda5</filename>. Dus het bestand "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> zal opgeslagen zijn op"
+" <filename>/dev/hda5</filename>, terwijl dat voor het bestand "
+"<filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> niet het geval zal zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
-msgstr "Verdergaand met ons voorbeeld is het ook mogelijk dan een of meer mappen onder <filename>/usr/</filename> aankoppelpunten kunnen zijn voor andere partities. Bijvoorbeeld, een partitie (zeg, <filename>/dev/hda7</filename>) kan aangekoppeld zijn op <filename>/usr/local/</filename>, wat betekent dat <filename>/usr/local/man/whatis</filename> dan op <filename>/dev/hda7</filename> zal zijn in plaats van op <filename>/dev/hda5</filename>."
+msgid ""
+"Continuing our example, it is also possible that one or more directories "
+"below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions."
+" For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be "
+"mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that "
+"<filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on "
+"<filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
+msgstr ""
+"Verdergaand met ons voorbeeld is het ook mogelijk dan een of meer mappen "
+"onder <filename>/usr/</filename> aankoppelpunten kunnen zijn voor andere "
+"partities. Bijvoorbeeld, een partitie (zeg, <filename>/dev/hda7</filename>) "
+"kan aangekoppeld zijn op <filename>/usr/local/</filename>, wat betekent dat "
+"<filename>/usr/local/man/whatis</filename> dan op "
+"<filename>/dev/hda7</filename> zal zijn in plaats van op "
+"<filename>/dev/hda5</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -846,36 +1311,47 @@ msgstr "Hoeveel partities?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>how many partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>hoeveel partities</secondary>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue."
-msgstr "Op dit punt in het proces van het voorbereiden voor de Fedora installatie, moet je nadenken over het aantal en de grootte van de partities die door je nieuwe besturingssysteem gebruikt gaan worden. De vraag \"hoe veel partities\" blijft onderwerp van discussie binnen de Linux gemeenschap en, zonder dat een eind van de discussie in zicht is, is het veilig om te zeggen dat er waarschijnlijk evenveel partitie indelingen zijn als deelnemers aan de discussie."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing otherwise, you should at least create the following partitions: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename>, and <filename>/</filename> (root)."
-msgstr "Dit in gedachte houdend, bevelen we je aan dat, behalve als je een reden hebt om het anders te doen, je tenminste de volgende partities moet maken: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> en <filename>/</filename> (root)."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
-msgstr "Voor meer informatie refereer je naar <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>how many partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>hoeveel partities</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-#~ msgid "Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-#~ msgstr "De afbeelding van een harde schijf die gecomprimeerd wordt, waar <wordasword>1</wordasword>de situatie voor de compressie voorstelt en <wordasword>2</wordasword> de situatie erna."
+msgid ""
+"At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
+"some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
+"your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues"
+" to spark debate within the Linux community and, without any end to the "
+"debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition"
+" layouts as there are people debating the issue."
+msgstr ""
+"Op dit punt in het proces van het voorbereiden voor de Fedora installatie, "
+"moet je nadenken over het aantal en de grootte van de partities die door je "
+"nieuwe besturingssysteem gebruikt gaan worden. De vraag \"hoe veel "
+"partities\" blijft onderwerp van discussie binnen de Linux gemeenschap en, "
+"zonder dat een eind van de discussie in zicht is, is het veilig om te zeggen"
+" dat er waarschijnlijk evenveel partitie indelingen zijn als deelnemers aan "
+"de discussie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-#~ msgid "Image of a disk drive with final partition configuration, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-#~ msgstr "Afbeelding van een harde schijf met de uiteindelijke partitie configuratie, waar <wordasword>1</wordasword> de situatie ervoor en <wordasword>2</wordasword> de situatie erna voorstelt."
+msgid ""
+"Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing "
+"otherwise, you should at least create the following partitions: "
+"<filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename>, and "
+"<filename>/</filename> (root)."
+msgstr ""
+"Dit in gedachte houdend, bevelen we je aan dat, behalve als je een reden "
+"hebt om het anders te doen, je tenminste de volgende partities moet maken: "
+"<filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> en "
+"<filename>/</filename> (root)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-#~ msgid "Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-#~ msgstr "Afbeelding van een harde schijf met een in grootte veranderde partitie, waar <wordasword>1</wordasword> de situatie vooraf voorstelt en <wordasword>2</wordasword> die erna."
-
+msgid ""
+"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" "
+"/>."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie refereer je naar <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-caution-1.po b/nl-NL/Partitions_common-caution-1.po
index 81bc84b..164fe35 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-caution-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-caution-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,18 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If there was an operating system of some type installed on that partition, it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to reinstall the original operating system. The best time to notice if this applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your original partition and its operating system installation."
-msgstr "Als er een ander besturingssysteem op die partitie was geïnstalleerd, moet die ook opnieuw geïnstalleerd worden. Let er op dat bij sommige computers die verkocht worden met voor-geïnstalleerd besturingssystemen niet altijd CD-ROM media meegeleverd wordt om het originele besturingssysteem te kunnen herinstalleren. Het beste moment om dit op te merken is <emphasis>voordat</emphasis> je de originele partitie en zijn besturingssysteem vernietigt."
-
+msgid ""
+"If there was an operating system of some type installed on that partition, "
+"it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with "
+"pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to "
+"reinstall the original operating system. The best time to notice if this "
+"applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your "
+"original partition and its operating system installation."
+msgstr ""
+"Als er een ander besturingssysteem op die partitie was geïnstalleerd, moet "
+"die ook opnieuw geïnstalleerd worden. Let er op dat bij sommige computers "
+"die verkocht worden met voor-geïnstalleerd besturingssystemen niet altijd "
+"CD-ROM media meegeleverd wordt om het originele besturingssysteem te kunnen "
+"herinstalleren. Het beste moment om dit op te merken is "
+"<emphasis>voordat</emphasis> je de originele partitie en zijn "
+"besturingssysteem vernietigt."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-1.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-1.po
index 59cde99..3542c2b 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of an unused disk drive."
 msgstr "Afbeelding van een ongebruikt schijf station"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-10.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-10.po
index 75d1bc4..a9c5081 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-10.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-10.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Image of a disk drive being destructively repartitioned, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
-msgstr "Afbeelding van een schijf die destructief opnieuw gepartitioneerd wordt, waarin <wordasword>1</wordasword> ervoor representeert en <wordasword>2</wordasword> erna representeert."
-
+msgid ""
+"Image of a disk drive being destructively repartitioned, where "
+"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
+"represents after."
+msgstr ""
+"Afbeelding van een schijf die destructief opnieuw gepartitioneerd wordt, "
+"waarin <wordasword>1</wordasword> ervoor representeert en "
+"<wordasword>2</wordasword> erna representeert."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-2.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-2.po
index 495dff8..ae5069b 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-2.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of a formatted disk drive."
 msgstr "Afbeelding van een geformatteerd schijf station. "
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-3.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-3.po
index 26183ff..1857a52 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-3.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with a different file system."
-msgstr "Afbeelding van een schijf station met een verschillend bestandssysteem."
-
+msgstr ""
+"Afbeelding van een schijf station met een verschillend bestandssysteem."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-4.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-4.po
index ef735aa..0935932 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-4.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with data written to it."
 msgstr "Afbeelding van een schijf station met geschreven data."
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-5.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-5.po
index 1485899..e46f9f8 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-5.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-5.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of an unused disk drive with a partition table."
 msgstr "Afbeelding van een ongebruikt schijf station met een partitie tabel."
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-6.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-6.po
index 80fcb85..ff00eba 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-6.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-6.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with a single partition."
 msgstr "Afbeelding van een schijf station met een enkele partitie."
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-7.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-7.po
index 2bd45d9..59733d3 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-7.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with an extended partition."
 msgstr "Afbeelding van een schijf station met een extended partitie."
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-8.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-8.po
index 4ef7da5..279a1aa 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-8.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-8.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Image of a disk drive with unpartitioned free space, where <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space."
-msgstr "Afbeelding van een schijf station met niet-gepartitioneerde vrije ruimte, waar <wordasword>1</wordasword> een ongedefinieerde partitie met niet toegekende ruimte representeert en <wordasword>2</wordasword> een gedefinieerde partitie met toegekende ruimte representeert."
-
+msgid ""
+"Image of a disk drive with unpartitioned free space, where "
+"<wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with "
+"unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined "
+"partition with allocated space."
+msgstr ""
+"Afbeelding van een schijf station met niet-gepartitioneerde vrije ruimte, "
+"waar <wordasword>1</wordasword> een ongedefinieerde partitie met niet "
+"toegekende ruimte representeert en <wordasword>2</wordasword> een "
+"gedefinieerde partitie met toegekende ruimte representeert."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-9.po b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-9.po
index 601d94f..89ed76e 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-imagecap-9.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-imagecap-9.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Image of a disk drive with an unused partition, where <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux."
-msgstr "Afbeelding van een schijf station met een ongebruikte partitie, waar <wordasword>1</wordasword> een ongebruikte partitie representeert en <wordasword>2</wordasword> herbenoemen van een ongebruikte partitie voor Linux representeert."
-
+msgid ""
+"Image of a disk drive with an unused partition, where "
+"<wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and "
+"<wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Afbeelding van een schijf station met een ongebruikte partitie, waar "
+"<wordasword>1</wordasword> een ongebruikte partitie representeert en "
+"<wordasword>2</wordasword> herbenoemen van een ongebruikte partitie voor "
+"Linux representeert."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-1.po
index 0f819b9..3dc461a 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:17-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>basic concepts</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>basis begrippen</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>basis begrippen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-10.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-10.po
index d5268c2..383ba1c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-10.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-10.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hard disk</primary> <secondary>partition types</secondary>"
 msgstr "<primary>harde schijf</primary> <secondary>partitie types</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-11.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-11.po
index f567eee..74fea5e 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-11.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-11.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>types of partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>partitie types</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>types of partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>partitie types</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-12.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-12.po
index 3568c77..fe598ae 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-12.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-12.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>hard disk</primary> <secondary>extended partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>harde schijf</primary> <secondary>extended partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>hard disk</primary> <secondary>extended partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>harde schijf</primary> <secondary>extended partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-13.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-13.po
index 25774fb..f205a69 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-13.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-13.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>extended partitions</primary>"
 msgstr "<primary>extended partities</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-14.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-14.po
index 355a695..e8aa04b 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-14.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-14.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partition</primary> <secondary>extended</secondary>"
 msgstr "<primary>partitie</primary> <secondary>extended</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-15.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-15.po
index db3f435..05ffe1c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-15.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-15.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>extended partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>extended partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>extended partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>extended partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-16.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-16.po
index 2e98ab9..c307c6f 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-16.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-16.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>making room for partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>plaats maken voor partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>making room for "
+"partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>plaats maken voor "
+"partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-17.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-17.po
index 3a0dc34..1572d4e 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-17.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-17.po
@@ -7,15 +7,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>using free space</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>vrije ruimte gebruiken</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>using free space</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>vrije ruimte "
+"gebruiken</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-18.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-18.po
index c11ece7..0502a21 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-18.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-18.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>using unused partition</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>ongebruikte partitie gebruiken</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>using unused "
+"partition</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>ongebruikte partitie "
+"gebruiken</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-19.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-19.po
index ba30a8c..47d701c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-19.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-19.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>using in-use partition</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>in gebruik zijnde partitie gebruiken</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>using in-use "
+"partition</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>in gebruik zijnde partitie "
+"gebruiken</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-2.po
index b834c60..8dbc34c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hard disk</primary> <secondary>partitioning of</secondary>"
-msgstr "<primary>harde schijf</primary> <secondary>partitioneren van</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>harde schijf</primary> <secondary>partitioneren van</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-3.po
index 135b606..e5e3d18 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hard disk</primary> <secondary>basic concepts</secondary>"
-msgstr "<primary>harde schijf</primary> <secondary>basis begrippen</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>harde schijf</primary> <secondary>basis begrippen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-4.po
index a449157..c2d5613 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-4.po
@@ -7,15 +7,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>hard disk</primary> <secondary>file system formats</secondary>"
-msgstr "<primary>harde schijf</primary> <secondary>bestandssysteem formaten</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>hard disk</primary> <secondary>file system formats</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>harde schijf</primary> <secondary>bestandssysteem "
+"formaten</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-5.po
index f3b61fe..cd44f7e 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-5.po
@@ -7,15 +7,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>file system</primary> <secondary>formats, overview of</secondary>"
-msgstr "<primary>bestandssysteem</primary> <secondary>formaten, overzicht van</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>file system</primary> <secondary>formats, overview of</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>bestandssysteem</primary> <secondary>formaten, overzicht "
+"van</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-6.po
index c10a988..36b4547 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-6.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>hard disk</primary> <secondary>partition introduction</secondary>"
-msgstr "<primary>harde schijf</primary> <secondary>partitie introductie</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>hard disk</primary> <secondary>partition introduction</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>harde schijf</primary> <secondary>partitie introductie</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-7.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-7.po
index 0c9d594..bc7297c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-7.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-7.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>introduction to</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>introductie van</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>introductie van</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-8.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-8.po
index 0dcaadb..c0102ee 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-8.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-8.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>how many partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>hoeveel partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>how many partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>hoeveel partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-9.po b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-9.po
index e19a6a4..2600603 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-indexterm-9.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-indexterm-9.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>partitioning</primary> <secondary>primary partitions</secondary>"
-msgstr "<primary>partitioneren</primary> <secondary>primaire partities</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>partitioning</primary> <secondary>primary partitions</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>partitioneren</primary> <secondary>primaire partities</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-1.po
index 0f49533..bc5dafc 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,20 +7,38 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A small percentage of the drive's available space is used to store file system-related data and can be considered as overhead."
-msgstr "Een klein percentage van de beschikbare ruimte van de schijf wordt gebruikt om data op te slaan die gerelateerd is aan het bestandssysteem en als overhead gezien kan worden."
+msgid ""
+"A small percentage of the drive's available space is used to store file "
+"system-related data and can be considered as overhead."
+msgstr ""
+"Een klein percentage van de beschikbare ruimte van de schijf wordt gebruikt "
+"om data op te slaan die gerelateerd is aan het bestandssysteem en als "
+"overhead gezien kan worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A file system splits the remaining space into small, consistently-sized segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</firstterm>. <footnote> <para> Blocks really <emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our illustrations. Keep in mind, also, that an average disk drive contains thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore these minor discrepancies. </para> </footnote>"
-msgstr "Een bestandssysteem splitst de overblijvende ruimte op in kleine segmenten van consistente grootte. Voor Linux staan deze segmenten bekend als <firstterm>blokken</firstterm>. <footnote> <para> Blokken <emphasis>zijn</emphasis> echt van dezelfde grootte, anders dan wat onze afbeelding suggereert. Denk er ook aan dat een gemiddeld schijf station duizenden blokken bevat. Voor het doel van de discussie let je niet op deze kleinigheden.</para> </footnote>"
-
+msgid ""
+"A file system splits the remaining space into small, consistently-sized "
+"segments. For Linux, these segments are known as "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. <footnote> <para> Blocks really "
+"<emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our illustrations. Keep "
+"in mind, also, that an average disk drive contains thousands of blocks. But "
+"for the purposes of this discussion, please ignore these minor "
+"discrepancies. </para> </footnote>"
+msgstr ""
+"Een bestandssysteem splitst de overblijvende ruimte op in kleine segmenten "
+"van consistente grootte. Voor Linux staan deze segmenten bekend als "
+"<firstterm>blokken</firstterm>. <footnote> <para> Blokken "
+"<emphasis>zijn</emphasis> echt van dezelfde grootte, anders dan wat onze "
+"afbeelding suggereert. Denk er ook aan dat een gemiddeld schijf station "
+"duizenden blokken bevat. Voor het doel van de discussie let je niet op deze "
+"kleinigheden.</para> </footnote>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-2.po b/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-2.po
index 32ad766..09f0529 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-2.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-2.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:54-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -28,4 +28,3 @@ msgstr "Of de partitie \"actief\" is"
 #, no-c-format
 msgid "The partition's type"
 msgstr "Het partitie type"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-3.po b/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-3.po
index a11fa75..b8b6e09 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-3.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-itemizedlist-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:29-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -29,4 +28,3 @@ msgstr "Een ongebruikte partitie is beschikbaar"
 #, no-c-format
 msgid "Free space in an actively used partition is available"
 msgstr "Vrije ruimte in een actief gebruikte partitie is beschikbaar"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-note-1.po b/nl-NL/Partitions_common-note-1.po
index b782dab..255d6ab 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-note-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-note-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:52-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,10 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This appendix is not necessarily applicable to non-x86-based architectures. However, the general concepts mentioned here may apply."
-msgstr "Dit aanhangsel is niet noodzakelijk van toepassing op niet-x86 gebaseerde architecturen. De algemene concepten die hier genoemd worden zijn echter wel van toepassing."
-
+msgid ""
+"This appendix is not necessarily applicable to non-x86-based architectures. "
+"However, the general concepts mentioned here may apply."
+msgstr ""
+"Dit aanhangsel is niet noodzakelijk van toepassing op niet-x86 gebaseerde "
+"architecturen. De algemene concepten die hier genoemd worden zijn echter wel"
+" van toepassing."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-note-3.po b/nl-NL/Partitions_common-note-3.po
index 85dc100..60b5920 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-note-3.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-note-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:53-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,11 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter when actually installing Fedora."
-msgstr "Denk eraan dat de volgende afbeeldingen voor de duidelijkheid vereenvoudigd zijn en niet overeen komen met de precieze partitie indeling zoals je die tegenkomt als je Fedora in het echt gaat installeren."
-
+msgid ""
+"Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest"
+" of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter"
+" when actually installing Fedora."
+msgstr ""
+"Denk eraan dat de volgende afbeeldingen voor de duidelijkheid vereenvoudigd "
+"zijn en niet overeen komen met de precieze partitie indeling zoals je die "
+"tegenkomt als je Fedora in het echt gaat installeren."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-1.po b/nl-NL/Partitions_common-para-1.po
index 83810cf..ffb4d22 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:54-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This appendix is not necessarily applicable to non-x86-based architectures. However, the general concepts mentioned here may apply."
-msgstr "Dit aanhangsel is niet noodzakelijk van toepassing op niet-x86 gebaseerde architecturen. De algemene concepten die hier genoemd worden zijn echter wel van toepassing."
-
+msgid ""
+"This appendix is not necessarily applicable to non-x86-based architectures. "
+"However, the general concepts mentioned here may apply."
+msgstr ""
+"Dit aanhangsel is niet noodzakelijk van toepassing op niet-x86 gebaseerde "
+"architecturen. De algemene concepten die hier genoemd worden zijn echter wel"
+" van toepassing."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-10.po b/nl-NL/Partitions_common-para-10.po
index ad45723..50c9fa4 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-10.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each partition table entry contains several important characteristics of the partition:"
-msgstr "Elke partitie tabel regel bevat verscheidene belangrijke karakteristieken van de partitie:"
-
+msgid ""
+"Each partition table entry contains several important characteristics of the"
+" partition:"
+msgstr ""
+"Elke partitie tabel regel bevat verscheidene belangrijke karakteristieken "
+"van de partitie:"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-11.po b/nl-NL/Partitions_common-para-11.po
index 1891591..547fb94 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-11.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-11.po
@@ -7,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Let us take a closer look at each of these characteristics. The starting and ending points actually define the partition's size and location on the disk. The \"active\" flag is used by some operating systems' boot loaders. In other words, the operating system in the partition that is marked \"active\" is booted."
-msgstr "Laten we elk van deze karakteristieken eens nader bekijken. De start en eind punten definiëren in feite de grootte van de partitie en zijn plaats op de schijf. De \"actief\" vlag wordt gebruikt door sommige boot-laders van besturingssystemen. Met andere woorden, het besturingssysteem in de partitie die als \"actief\" is aangegeven is opgestart."
-
+msgid ""
+"Let us take a closer look at each of these characteristics. The starting and"
+" ending points actually define the partition's size and location on the "
+"disk. The \"active\" flag is used by some operating systems' boot loaders. "
+"In other words, the operating system in the partition that is marked "
+"\"active\" is booted."
+msgstr ""
+"Laten we elk van deze karakteristieken eens nader bekijken. De start en eind"
+" punten definiëren in feite de grootte van de partitie en zijn plaats op de "
+"schijf. De \"actief\" vlag wordt gebruikt door sommige boot-laders van "
+"besturingssystemen. Met andere woorden, het besturingssysteem in de partitie"
+" die als \"actief\" is aangegeven is opgestart."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-12.po b/nl-NL/Partitions_common-para-12.po
index 919bcbf..f4764ca 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-12.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-12.po
@@ -7,15 +7,28 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:52-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The partition's type can be a bit confusing. The type is a number that identifies the partition's anticipated usage. If that statement sounds a bit vague, that is because the meaning of the partition type is a bit vague. Some operating systems use the partition type to denote a specific file system type, to flag the partition as being associated with a particular operating system, to indicate that the partition contains a bootable operating system, or some combination of the three."
-msgstr "Het partitie type kan ook een beetje verwarrend zijn. Het type is een getal dat het verwachte gebruik van de partitie aangeeft. Als dit een beetje vaag klinkt, is dat omdat de betekenis van het partitie type een beetje vaag is. Sommige besturingssystemen gebruiken het partitie type om een specifiek bestandssysteem soort op te geven, om de partitie te kenmerken als behorend bij een bepaald besturingssysteem, om aan te geven dat de partitie een opstartbaar besturingssysteem bevat, of een combinatie van deze drie."
-
+msgid ""
+"The partition's type can be a bit confusing. The type is a number that "
+"identifies the partition's anticipated usage. If that statement sounds a bit"
+" vague, that is because the meaning of the partition type is a bit vague. "
+"Some operating systems use the partition type to denote a specific file "
+"system type, to flag the partition as being associated with a particular "
+"operating system, to indicate that the partition contains a bootable "
+"operating system, or some combination of the three."
+msgstr ""
+"Het partitie type kan ook een beetje verwarrend zijn. Het type is een getal "
+"dat het verwachte gebruik van de partitie aangeeft. Als dit een beetje vaag "
+"klinkt, is dat omdat de betekenis van het partitie type een beetje vaag is. "
+"Sommige besturingssystemen gebruiken het partitie type om een specifiek "
+"bestandssysteem soort op te geven, om de partitie te kenmerken als behorend "
+"bij een bepaald besturingssysteem, om aan te geven dat de partitie een "
+"opstartbaar besturingssysteem bevat, of een combinatie van deze drie."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-13.po b/nl-NL/Partitions_common-para-13.po
index b21b6f6..074ea3d 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-13.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-13.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In many cases, there is only a single partition spanning the entire disk, essentially duplicating the method used before partitions. The partition table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
-msgstr "In veel gevallen is er slechts een partitie die de gehele schijf omvat, in essentie gelijk aan de methode die gebruikt werd voor er partities waren. De partitie tabel heeft slechts een regel, en wijst naar het begin van de partitie."
-
+msgid ""
+"In many cases, there is only a single partition spanning the entire disk, "
+"essentially duplicating the method used before partitions. The partition "
+"table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
+msgstr ""
+"In veel gevallen is er slechts een partitie die de gehele schijf omvat, in "
+"essentie gelijk aan de methode die gebruikt werd voor er partities waren. De"
+" partitie tabel heeft slechts een regel, en wijst naar het begin van de "
+"partitie."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-14.po b/nl-NL/Partitions_common-para-14.po
index fc37235..cd7f179 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-14.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-14.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:00-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Of course, over time it became obvious that four partitions would not be enough. As disk drives continued to grow, it became more and more likely that a person could configure four reasonably-sized partitions and still have disk space left over. There needed to be some way of creating more partitions."
-msgstr "Na verloop van tijd werd het natuurlijk duidelijk dat vier partities niet genoeg zullen zijn. Omdat schijf stations in grootte bleven groeien, werd het steeds waarschijnlijker dat iemand vier partities met een redelijke grootte ging instellen en nog steeds harde schijfruimte overhad."
-
+msgid ""
+"Of course, over time it became obvious that four partitions would not be "
+"enough. As disk drives continued to grow, it became more and more likely "
+"that a person could configure four reasonably-sized partitions and still "
+"have disk space left over. There needed to be some way of creating more "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Na verloop van tijd werd het natuurlijk duidelijk dat vier partities niet "
+"genoeg zullen zijn. Omdat schijf stations in grootte bleven groeien, werd "
+"het steeds waarschijnlijker dat iemand vier partities met een redelijke "
+"grootte ging instellen en nog steeds harde schijfruimte overhad."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-15.po b/nl-NL/Partitions_common-para-15.po
index fd6e1c9..3764539 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-15.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-15.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As this figure implies, there is a difference between primary and logical partitions &mdash; there can only be four primary partitions, but there is no fixed limit to the number of logical partitions that can exist. However, due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
-msgstr "Zoals deze afbeelding impliceert, is er een verschil tussen primaire en logische partities &mdash; er kunnen slechts vier primaire partities zijn, maar er is geen vaste grens voor het aantal logische partities die kunnen bestaan. Echter door de manier waarop partities benaderd worden in Linux, moet je niet meer dan 12 logische partities op een enkele harde schijf definiëren."
-
+msgid ""
+"As this figure implies, there is a difference between primary and logical "
+"partitions &mdash; there can only be four primary partitions, but there is "
+"no fixed limit to the number of logical partitions that can exist. However, "
+"due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid "
+"defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
+msgstr ""
+"Zoals deze afbeelding impliceert, is er een verschil tussen primaire en "
+"logische partities &mdash; er kunnen slechts vier primaire partities zijn, "
+"maar er is geen vaste grens voor het aantal logische partities die kunnen "
+"bestaan. Echter door de manier waarop partities benaderd worden in Linux, "
+"moet je niet meer dan 12 logische partities op een enkele harde schijf "
+"definiëren."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-16.po b/nl-NL/Partitions_common-para-16.po
index f576ecc..9336c36 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-16.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-16.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use this knowledge to install Fedora."
-msgstr "Nu we partities in het algemeen hebben besproken, zullen we gaan kijken hoe we deze kennis kunnen gebruiken om Fedora te installeren."
-
+msgid ""
+"Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
+"this knowledge to install Fedora."
+msgstr ""
+"Nu we partities in het algemeen hebben besproken, zullen we gaan kijken hoe "
+"we deze kennis kunnen gebruiken om Fedora te installeren."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-17.po b/nl-NL/Partitions_common-para-17.po
index c0e6b03..9d2e9be 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-17.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-17.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following list presents some possible scenarios you may face when attempting to repartition your hard disk:"
-msgstr "De volgende lijst geeft een aantal mogelijke scenario&#39;s die je kunt tegenkomen als je probeert jouw harde schijf opnieuw te partitioneren:"
-
+msgid ""
+"The following list presents some possible scenarios you may face when "
+"attempting to repartition your hard disk:"
+msgstr ""
+"De volgende lijst geeft een aantal mogelijke scenario&#39;s die je kunt "
+"tegenkomen als je probeert jouw harde schijf opnieuw te partitioneren:"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-18.po b/nl-NL/Partitions_common-para-18.po
index 4413b19..47239ff 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-18.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-18.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Let us look at each scenario in order."
 msgstr "We gaan ieder scenario in volgorde bekijken."
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-19.po b/nl-NL/Partitions_common-para-19.po
index a59459a..ac82992 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-19.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-19.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you think about it, an unused hard disk also falls into this category. The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part of any defined partition."
-msgstr "Als je er over nadenkt valt een ongebruikte harde schijf in deze categorie. Het enigste verschil is dat <emphasis>alle</emphasis> ruimte geen onderdeel van een gedefinieerde partitie is."
-
+msgid ""
+"If you think about it, an unused hard disk also falls into this category. "
+"The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part "
+"of any defined partition."
+msgstr ""
+"Als je er over nadenkt valt een ongebruikte harde schijf in deze categorie. "
+"Het enigste verschil is dat <emphasis>alle</emphasis> ruimte geen onderdeel "
+"van een gedefinieerde partitie is."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-2.po b/nl-NL/Partitions_common-para-2.po
index 9ebdaf5..1a4cfaf 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Hard disks perform a very simple function &mdash; they store data and reliably retrieve it on command."
-msgstr "Harde schijven hebben een erg eenvoudige functie &mdash; ze bewaren data en halen het betrouwbaar terug op commando."
-
+msgid ""
+"Hard disks perform a very simple function &mdash; they store data and "
+"reliably retrieve it on command."
+msgstr ""
+"Harde schijven hebben een erg eenvoudige functie &mdash; ze bewaren data en "
+"halen het betrouwbaar terug op commando."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-20.po b/nl-NL/Partitions_common-para-20.po
index cfa55f6..8b64933 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-20.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-20.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Next, we will discuss a slightly more common situation."
 msgstr "Vervolgens kijken we naar een iets vaker voorkomende situatie."
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-21.po b/nl-NL/Partitions_common-para-21.po
index 190a0ab..9ba1675 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-21.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-21.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you find yourself in this situation, you can use the space allocated to the unused partition. You first must delete the partition and then create the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused partition and manually create new partitions during the installation process."
-msgstr "Als je in deze situatie bent, kun je de ruimte die toegekend is aan een ongebruikte partitie gebruiken. Je moet eerst de partitie verwijderen en daarna de juiste Linux partitie(s) in die ruimte aanmaken. Je kunt de ongebruikte partitie verwijderen en handmatig nieuwe partities aanmaken tijdens het installatie proces."
-
+msgid ""
+"If you find yourself in this situation, you can use the space allocated to "
+"the unused partition. You first must delete the partition and then create "
+"the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused "
+"partition and manually create new partitions during the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Als je in deze situatie bent, kun je de ruimte die toegekend is aan een "
+"ongebruikte partitie gebruiken. Je moet eerst de partitie verwijderen en "
+"daarna de juiste Linux partitie(s) in die ruimte aanmaken. Je kunt de "
+"ongebruikte partitie verwijderen en handmatig nieuwe partities aanmaken "
+"tijdens het installatie proces."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-22.po b/nl-NL/Partitions_common-para-22.po
index bad7f82..ed52827 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-22.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-22.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This is the most common situation. It is also, unfortunately, the hardest to handle. The main problem is that, even if you have enough free space, it is presently allocated to a partition that is already in use. If you purchased a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one massive partition holding the operating system and data."
-msgstr "Dit is de meest voorkomende situatie. Het is, helaas, ook de moeilijkst hanteerbare. Het hoofd probleem is dat, zelfs als je genoeg vrije ruimte hebt, het op dit moment is toegekend aan een partitie die al in gebruik is. Als je een computer koopt met voor-geïnstalleerde software, heeft de harde schijf waarschijnlijk een grote partitie de het besturingssysteem en de data bevat."
-
+msgid ""
+"This is the most common situation. It is also, unfortunately, the hardest to"
+" handle. The main problem is that, even if you have enough free space, it is"
+" presently allocated to a partition that is already in use. If you purchased"
+" a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one "
+"massive partition holding the operating system and data."
+msgstr ""
+"Dit is de meest voorkomende situatie. Het is, helaas, ook de moeilijkst "
+"hanteerbare. Het hoofd probleem is dat, zelfs als je genoeg vrije ruimte "
+"hebt, het op dit moment is toegekend aan een partitie die al in gebruik is. "
+"Als je een computer koopt met voor-geïnstalleerde software, heeft de harde "
+"schijf waarschijnlijk een grote partitie de het besturingssysteem en de data"
+" bevat."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-23.po b/nl-NL/Partitions_common-para-23.po
index 09ffea2..6b4b6af 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-23.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-23.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:00-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
-msgstr "Behalve het toevoegen van een nieuwe harde schijf aan jouw systeem, heb je twee keuzes:"
-
+msgid ""
+"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgstr ""
+"Behalve het toevoegen van een nieuwe harde schijf aan jouw systeem, heb je "
+"twee keuzes:"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-24.po b/nl-NL/Partitions_common-para-24.po
index 9e0fa9f..b320cac 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-24.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-24.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,27 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:03-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Basically, you delete the single large partition and create several smaller ones. As you might imagine, any data you had in the original partition is destroyed. This means that making a complete backup is necessary. For your own sake, make two backups, use verification (if available in your backup software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis> you delete the partition."
-msgstr "Eigenlijk verwijder je de enkele grote partitie en maak je meerdere kleine partities aan. Zoals je je kunt voorstellen, is alle data die je in de originele partitie had vernietigd. Dit betekent dat het maken van een complete back-up noodzakelijk is. Voor de zekerheid maak je twee back-ups, gebruik je verificatie (als die beschikbaar is in jouw back-up software), en probeer je data van jouw back-up te lezen <emphasis>voordat</emphasis> je de partitie verwijdert."
-
+msgid ""
+"Basically, you delete the single large partition and create several smaller "
+"ones. As you might imagine, any data you had in the original partition is "
+"destroyed. This means that making a complete backup is necessary. For your "
+"own sake, make two backups, use verification (if available in your backup "
+"software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis>"
+" you delete the partition."
+msgstr ""
+"Eigenlijk verwijder je de enkele grote partitie en maak je meerdere kleine "
+"partities aan. Zoals je je kunt voorstellen, is alle data die je in de "
+"originele partitie had vernietigd. Dit betekent dat het maken van een "
+"complete back-up noodzakelijk is. Voor de zekerheid maak je twee back-ups, "
+"gebruik je verificatie (als die beschikbaar is in jouw back-up software), en"
+" probeer je data van jouw back-up te lezen <emphasis>voordat</emphasis> je "
+"de partitie verwijdert."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-3.po b/nl-NL/Partitions_common-para-3.po
index a6ae436..f49061a 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-3.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:53-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Not much to look at, is it? But if we are talking about disk drives on a basic level, it is adequate. Say that we would like to store some data on this drive. As things stand now, it will not work. There is something we need to do first."
-msgstr "Niets om je druk over te maken, toch? Maar als we het hebben over harde schijven op een basis niveau, is het voldoende. Stel dat we data op deze schijf willen opslaan. Zoals het nu is, zal dat niet werken. Er is iets wat we eerst moeten doen."
-
+msgid ""
+"Not much to look at, is it? But if we are talking about disk drives on a "
+"basic level, it is adequate. Say that we would like to store some data on "
+"this drive. As things stand now, it will not work. There is something we "
+"need to do first."
+msgstr ""
+"Niets om je druk over te maken, toch? Maar als we het hebben over harde "
+"schijven op een basis niveau, is het voldoende. Stel dat we data op deze "
+"schijf willen opslaan. Zoals het nu is, zal dat niet werken. Er is iets wat "
+"we eerst moeten doen."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-4.po b/nl-NL/Partitions_common-para-4.po
index fa20713..c6156a5 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Experienced computer users probably got this one on the first try. We need to <firstterm>format</firstterm> the drive. Formatting (usually known as \"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
-msgstr "Ervaren computer gebruikers lukt dit waarschijnlijk de eerste keer. We moeten de schijf <firstterm>formatteren</firstterm>. Formatteren (gewoonlijk bekend als \"het maken van een <firstterm>bestandssysteem</firstterm>\") schrijft informatie naar de schijf en maakt orde in de lege ruimte van een niet geformatteerde schijf."
-
+msgid ""
+"Experienced computer users probably got this one on the first try. We need "
+"to <firstterm>format</firstterm> the drive. Formatting (usually known as "
+"\"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the "
+"drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
+msgstr ""
+"Ervaren computer gebruikers lukt dit waarschijnlijk de eerste keer. We "
+"moeten de schijf <firstterm>formatteren</firstterm>. Formatteren (gewoonlijk"
+" bekend als \"het maken van een <firstterm>bestandssysteem</firstterm>\") "
+"schrijft informatie naar de schijf en maakt orde in de lege ruimte van een "
+"niet geformatteerde schijf."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-5.po b/nl-NL/Partitions_common-para-5.po
index eea2896..9f71fdb 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-5.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Given that file systems make things like directories and files possible, these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
-msgstr "Omdat bestandssystemen dingen zoals mappen en bestanden mogelijk maken, worden deze afwegingen gewoonlijk gezien als een heel klein bezwaar."
-
+msgid ""
+"Given that file systems make things like directories and files possible, "
+"these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
+msgstr ""
+"Omdat bestandssystemen dingen zoals mappen en bestanden mogelijk maken, "
+"worden deze afwegingen gewoonlijk gezien als een heel klein bezwaar."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-6.po b/nl-NL/Partitions_common-para-6.po
index 6b7ca00..a5aeed7 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-6.po
@@ -7,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:27-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Of course, writing a file system to disk is only the beginning. The goal of this process is to actually <emphasis>store</emphasis> and <emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after some files have been written to it."
-msgstr "Natuurlijk is het schrijven van het bestandssysteem naar de schijf slechts het begin. Het doel van dit proces is in feite het <emphasis>bewaren</emphasis> en <emphasis>terug halen</emphasis> van data. Laten we eens naar onze schijf kijken als er een paar bestanden opgeschreven zijn."
-
+msgid ""
+"Of course, writing a file system to disk is only the beginning. The goal of "
+"this process is to actually <emphasis>store</emphasis> and "
+"<emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after "
+"some files have been written to it."
+msgstr ""
+"Natuurlijk is het schrijven van het bestandssysteem naar de schijf slechts "
+"het begin. Het doel van dit proces is in feite het "
+"<emphasis>bewaren</emphasis> en <emphasis>terug halen</emphasis> van data. "
+"Laten we eens naar onze schijf kijken als er een paar bestanden opgeschreven"
+" zijn."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-7.po b/nl-NL/Partitions_common-para-7.po
index 057a685..784096c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As with most computer-related technologies, disk drives changed over time after their introduction. In particular, they got bigger. Not larger in physical size, but bigger in their capacity to store information. And, this additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were used."
-msgstr "Zoals met de meeste computer technologieën, veranderen harde schijven in de tijd na hun introductie. In het bijzonder, ze werden groter. Niet groter in fysieke grootte, maar groter in hun capaciteit voor het bewaren van data. En deze extra capaciteit veroorzaakte een fundamentele verandering in de manier waarop harde schijven gebruikt werden."
-
+msgid ""
+"As with most computer-related technologies, disk drives changed over time "
+"after their introduction. In particular, they got bigger. Not larger in "
+"physical size, but bigger in their capacity to store information. And, this "
+"additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were "
+"used."
+msgstr ""
+"Zoals met de meeste computer technologieën, veranderen harde schijven in de "
+"tijd na hun introductie. In het bijzonder, ze werden groter. Niet groter in "
+"fysieke grootte, maar groter in hun capaciteit voor het bewaren van data. En"
+" deze extra capaciteit veroorzaakte een fundamentele verandering in de "
+"manier waarop harde schijven gebruikt werden."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-8.po b/nl-NL/Partitions_common-para-8.po
index 40e0cd5..fcb978b 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-8.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,34 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As disk drive capacities soared, some people began to wonder if having all of that formatted space in one big chunk was such a great idea. This line of thinking was driven by several issues, some philosophical, some technical. On the philosophical side, above a certain size, it seemed that the additional space provided by a larger drive created more clutter. On the technical side, some file systems were never designed to support anything above a certain capacity. Or the file systems <emphasis>could</emphasis> support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by the file system to track files became excessive."
-msgstr "Omdat de harde schijf grootte bleef stijgen, vroegen sommigen zich af of het wel zo&#39;n goed idee was om al die geformatteerde ruimte in een grote brok beschikbaar te hebben. Deze gedachtegang werd gedreven door een aantal zaken, sommige filosofisch, andere technisch. Aan de filosofische kant leek het dat boven een bepaalde grootte de extra ruimte geboden door een grotere schijf meer rommel veroorzaakte. Aan de technische kant waren sommige bestandssystemen helemaal niet ontworpen om iets boven een bepaalde grootte te ondersteunen. Of de bestandssystemen <emphasis>konden</emphasis> grotere schijven met een grotere capaciteit ondersteunen, maar werd de overhead veroorzaakt door het bestandssysteem om de bestanden bij te houden buitensporig hoog."
-
+msgid ""
+"As disk drive capacities soared, some people began to wonder if having all "
+"of that formatted space in one big chunk was such a great idea. This line of"
+" thinking was driven by several issues, some philosophical, some technical. "
+"On the philosophical side, above a certain size, it seemed that the "
+"additional space provided by a larger drive created more clutter. On the "
+"technical side, some file systems were never designed to support anything "
+"above a certain capacity. Or the file systems <emphasis>could</emphasis> "
+"support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by "
+"the file system to track files became excessive."
+msgstr ""
+"Omdat de harde schijf grootte bleef stijgen, vroegen sommigen zich af of het"
+" wel zo&#39;n goed idee was om al die geformatteerde ruimte in een grote "
+"brok beschikbaar te hebben. Deze gedachtegang werd gedreven door een aantal "
+"zaken, sommige filosofisch, andere technisch. Aan de filosofische kant leek "
+"het dat boven een bepaalde grootte de extra ruimte geboden door een grotere "
+"schijf meer rommel veroorzaakte. Aan de technische kant waren sommige "
+"bestandssystemen helemaal niet ontworpen om iets boven een bepaalde grootte "
+"te ondersteunen. Of de bestandssystemen <emphasis>konden</emphasis> grotere "
+"schijven met een grotere capaciteit ondersteunen, maar werd de overhead "
+"veroorzaakt door het bestandssysteem om de bestanden bij te houden "
+"buitensporig hoog."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-para-9.po b/nl-NL/Partitions_common-para-9.po
index 7a12aa0..26c9c25 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-para-9.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The solution to this problem was to divide disks into <firstterm>partitions</firstterm>. Each partition can be accessed as if it was a separate disk. This is done through the addition of a <firstterm>partition table</firstterm>."
-msgstr "De oplossing voor dit probleem was om de schijf te verdelen in <firstterm>partities</firstterm>. Iedere partitie kan benaderd worden alsof het een aparte schijf was. Dit wordt gedaan door het toevoegen van een <firstterm>partitie tabel</firstterm>."
-
+msgid ""
+"The solution to this problem was to divide disks into "
+"<firstterm>partitions</firstterm>. Each partition can be accessed as if it "
+"was a separate disk. This is done through the addition of a "
+"<firstterm>partition table</firstterm>."
+msgstr ""
+"De oplossing voor dit probleem was om de schijf te verdelen in "
+"<firstterm>partities</firstterm>. Iedere partitie kan benaderd worden alsof "
+"het een aparte schijf was. Dit wordt gedaan door het toevoegen van een "
+"<firstterm>partitie tabel</firstterm>."
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-table-title-1.po b/nl-NL/Partitions_common-table-title-1.po
index 6ff84e9..4bbb015 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-table-title-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-table-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Partitie types"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-term-1.po b/nl-NL/Partitions_common-term-1.po
index f5f6276..9f26a30 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-term-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-term-1.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:30-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioning</primary> <secondary>destructive</secondary> </indexterm> <emphasis>Destructive Repartitioning</emphasis>"
-msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitionering</primary> <secondary>destructief</secondary> </indexterm> <emphasis>destructieve her-partitionering</emphasis>"
-
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitioning</primary> "
+"<secondary>destructive</secondary> </indexterm> <emphasis>Destructive "
+"Repartitioning</emphasis>"
+msgstr ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>partitionering</primary> "
+"<secondary>destructief</secondary> </indexterm> <emphasis>destructieve her-"
+"partitionering</emphasis>"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-10.po b/nl-NL/Partitions_common-title-10.po
index 9091f8d..e5dd7e4 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-10.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-10.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive Being Destructively Repartitioned"
 msgstr "Harde schijf wordt destructief opnieuw gepartitioneerd"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-2.po b/nl-NL/Partitions_common-title-2.po
index dfb3d47..c2e32b0 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-2.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Basic Concepts"
 msgstr "Harde schijf basis beginselen"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-3.po b/nl-NL/Partitions_common-title-3.po
index 48d3325..6731cc1 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-3.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "It is Not What You Write, it is How You Write It"
 msgstr "Het is niet wat je schrijft, maar hoe je het schrijft"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-4.po b/nl-NL/Partitions_common-title-4.po
index 468290d..7cc10bd 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-4.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Partitions: Turning One Drive Into Many"
 msgstr "Partities: verander een schijf in meerdere"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-5.po b/nl-NL/Partitions_common-title-5.po
index 906b63f..8e100d1 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-5.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-5.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 04:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Partitions within Partitions &mdash; An Overview of Extended Partitions"
-msgstr "Partities binnen partities &mdash; Een overzicht van extended partities"
-
+msgid ""
+"Partitions within Partitions &mdash; An Overview of Extended Partitions"
+msgstr ""
+"Partities binnen partities &mdash; Een overzicht van extended partities"
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-6.po b/nl-NL/Partitions_common-title-6.po
index b5e2408..dbdb548 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-6.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-6.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
 msgstr "Maak plaats voor Fedora"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-7.po b/nl-NL/Partitions_common-title-7.po
index 2973942..035f417 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-7.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Unpartitioned Free Space"
 msgstr "Gebruik niet-gepartitioneerde vrije ruimte"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-8.po b/nl-NL/Partitions_common-title-8.po
index 9bf08ce..05f1cec 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-8.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-8.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Space from an Unused Partition"
 msgstr "Gebruik ruimte van een niet gebruikte partitie"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title-9.po b/nl-NL/Partitions_common-title-9.po
index c7f79ed..106484c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title-9.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title-9.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Free Space from an Active Partition"
 msgstr "Gebruik vrije ruimte van een actieve partitie"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_common-title.po b/nl-NL/Partitions_common-title.po
index 14c8753..50b445c 100644
--- a/nl-NL/Partitions_common-title.po
+++ b/nl-NL/Partitions_common-title.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "An Introduction to Disk Partitions"
 msgstr "Een inleiding voor schijf partities"
-
diff --git a/nl-NL/Partitions_complete-note-1.po b/nl-NL/Partitions_complete-note-1.po
index 1e2123c..fdb21bf 100644
--- a/nl-NL/Partitions_complete-note-1.po
+++ b/nl-NL/Partitions_complete-note-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:06-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,15 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While the diagrams in this chapter show the partition table as being separate from the actual disk drive, this is not entirely accurate. In reality, the partition table is stored at the very start of the disk, before any file system or user data. But for clarity, they are separate in our diagrams."
-msgstr "Hoewel de schetsen in dit hoofdstuk de partitie tabel laten zien alsof ze los staan van de actuele harde schijf, is dit niet helemaal nauwkeurig. In werkelijkheid wordt de partitie tabel bewaard op het begin van de schijf, voor het bestandssysteem of gebruikers data. Maar voor de duidelijkheid zijn ze in onze schetsen gescheiden."
-
+msgid ""
+"While the diagrams in this chapter show the partition table as being "
+"separate from the actual disk drive, this is not entirely accurate. In "
+"reality, the partition table is stored at the very start of the disk, before"
+" any file system or user data. But for clarity, they are separate in our "
+"diagrams."
+msgstr ""
+"Hoewel de schetsen in dit hoofdstuk de partitie tabel laten zien alsof ze "
+"los staan van de actuele harde schijf, is dit niet helemaal nauwkeurig. In "
+"werkelijkheid wordt de partitie tabel bewaard op het begin van de schijf, "
+"voor het bestandssysteem of gebruikers data. Maar voor de duidelijkheid zijn"
+" ze in onze schetsen gescheiden."
diff --git a/nl-NL/Preface.po b/nl-NL/Preface.po
index 44aaf4e..d86827d 100644
--- a/nl-NL/Preface.po
+++ b/nl-NL/Preface.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 02:14-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,6 +26,13 @@ msgstr "Dankwoord"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Certain portions of this text first appeared in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Installation Guide</citetitle>, copyright © 2011 Red Hat, Inc. and others, published by Red Hat at <ulink url=\"http://docs.redhat.com/docs\" />."
-msgstr "Bepaalde gedeelten van deze tekst verscheen voor het eerst in de <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Installation Guide</citetitle>, copyright © 2011 Red Hat, Inc. en anderen, gepubliceerd door Red Hat op <ulink url=\"http://docs.redhat.com/docs\" />."
-
+msgid ""
+"Certain portions of this text first appeared in the <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux Installation Guide</citetitle>, copyright © 2011 Red Hat, "
+"Inc. and others, published by Red Hat at <ulink "
+"url=\"http://docs.redhat.com/docs\" />."
+msgstr ""
+"Bepaalde gedeelten van deze tekst verscheen voor het eerst in de "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Installation Guide</citetitle>, "
+"copyright © 2011 Red Hat, Inc. en anderen, gepubliceerd door Red Hat op "
+"<ulink url=\"http://docs.redhat.com/docs\" />."
diff --git a/nl-NL/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po b/nl-NL/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po
index 203b296..ec4d335 100644
--- a/nl-NL/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po
+++ b/nl-NL/Prepare_To_Install-common-Boot_Media.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that you have boot media available on CD, DVD, or a USB storage device such as a flash drive."
-msgstr "Verzeker je ervan dat je boot media beschikbaar hebt op CD, DVD, of een USB opslag apparaat zoals een flash pen."
-
+msgid ""
+"Ensure that you have boot media available on CD, DVD, or a USB storage "
+"device such as a flash drive."
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat je boot media beschikbaar hebt op CD, DVD, of een USB "
+"opslag apparaat zoals een flash pen."
diff --git a/nl-NL/Preparing-common-title-1.po b/nl-NL/Preparing-common-title-1.po
index 5bdce14..d2c7e32 100644
--- a/nl-NL/Preparing-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Preparing-common-title-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-12 06:13-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for Installation"
 msgstr "Voorbereiden voor installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Preparing-x86.po b/nl-NL/Preparing-x86.po
index 827fc8f..69674b0 100644
--- a/nl-NL/Preparing-x86.po
+++ b/nl-NL/Preparing-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po b/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po
index 44afe65..8673760 100644
--- a/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po
+++ b/nl-NL/Procedure-dd_Image_to_USB.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 09:27-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -32,13 +31,30 @@ msgstr "<command>su -</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Your flash drive must have a single partition with a vfat file system. To determine how it is formatted, find the name of this partition and the device itself by running <command>dmesg</command> shortly after connecting the drive. The device name (similar to <filename>/dev/sdc</filename>) and the partition name (similar to <filename>/dev/sdc1</filename>) both appear in several lines towards the end of the output."
-msgstr "Je flash apparaat moet een enkele partitie hebben met een vfat bestandssysteem. Om te bepalen hoe geformatteerd is, zoek je de naam van deze partitie en het apparaat zelf op door het uitvoeren van het commando <command>dmesg</command> kort na het aansluiten van het apparaat. De apparaat naam (vergelijkbaar met <filename>/dev/sdc</filename>) en de partitie naam (vergelijkbaar met <filename>/dev/sdc1</filename>) zullen beide verschijnen in enkele regels aan het eind van de output."
+msgid ""
+"Your flash drive must have a single partition with a vfat file system. To "
+"determine how it is formatted, find the name of this partition and the "
+"device itself by running <command>dmesg</command> shortly after connecting "
+"the drive. The device name (similar to <filename>/dev/sdc</filename>) and "
+"the partition name (similar to <filename>/dev/sdc1</filename>) both appear "
+"in several lines towards the end of the output."
+msgstr ""
+"Je flash apparaat moet een enkele partitie hebben met een vfat "
+"bestandssysteem. Om te bepalen hoe geformatteerd is, zoek je de naam van "
+"deze partitie en het apparaat zelf op door het uitvoeren van het commando "
+"<command>dmesg</command> kort na het aansluiten van het apparaat. De "
+"apparaat naam (vergelijkbaar met <filename>/dev/sdc</filename>) en de "
+"partitie naam (vergelijkbaar met <filename>/dev/sdc1</filename>) zullen "
+"beide verschijnen in enkele regels aan het eind van de output."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the partition name to ensure that the file system type of the USB flash drive is vfat."
-msgstr "Gebruik de partitie naam om er zeker van te zijn dat het bestandssysteem van het USB flash station vfat is."
+msgid ""
+"Use the partition name to ensure that the file system type of the USB flash "
+"drive is vfat."
+msgstr ""
+"Gebruik de partitie naam om er zeker van te zijn dat het bestandssysteem van"
+" het USB flash station vfat is."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -57,31 +73,60 @@ msgstr "LABEL=\"LIVE\" UUID=\"6676-27D3\" TYPE=\"vfat\""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If TYPE is anything other than vfat (for example, TYPE=\"iso9660\"), clear the first blocks of the USB flash drive:"
-msgstr "Als TYPE iets anders is dan vfat (bijvoorbeeld, TYPE=\"iso9660\"), dan maak je de eerste blokken van het USB flash station schoon:"
+msgid ""
+"If TYPE is anything other than vfat (for example, TYPE=\"iso9660\"), clear "
+"the first blocks of the USB flash drive:"
+msgstr ""
+"Als TYPE iets anders is dan vfat (bijvoorbeeld, TYPE=\"iso9660\"), dan maak "
+"je de eerste blokken van het USB flash station schoon:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M count=100</command>"
-msgstr "<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partitie</replaceable> bs=1M count=100</command>"
+msgid ""
+"<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partition</replaceable> bs=1M "
+"count=100</command>"
+msgstr ""
+"<command># dd if=/dev/zero of=<replaceable>partitie</replaceable> bs=1M "
+"count=100</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <command>dd</command> command to transfer the boot ISO image to the USB device:"
-msgstr "Gebruik het <command>dd</command> commando om de boot ISO image naar het USB apparaat over te brengen:"
+msgid ""
+"Use the <command>dd</command> command to transfer the boot ISO image to the "
+"USB device:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>dd</command> commando om de boot ISO image naar het USB"
+" apparaat over te brengen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso of=<replaceable>device</replaceable></command>"
-msgstr "<command># dd if=<replaceable>pad/image_naam</replaceable>.iso of=<replaceable>apparaat</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command># dd if=<replaceable>path/image_name</replaceable>.iso "
+"of=<replaceable>device</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command># dd if=<replaceable>pad/image_naam</replaceable>.iso "
+"of=<replaceable>apparaat</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>path/image_name</replaceable>.iso is the boot ISO image file that you downloaded and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the device name for the USB flash drive. Ensure you specify the device name, not the partition name. For example:"
-msgstr "waarin <replaceable>pad/image_naam</replaceable>.iso het boot ISO image bestand is dat je downloadde en <filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> de apparaat naam is voor het USB flash station. Wees er zeker van dat je de apparaat naam specificeert, niet de partitie naam. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"where <replaceable>path/image_name</replaceable>.iso is the boot ISO image "
+"file that you downloaded and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the device name "
+"for the USB flash drive. Ensure you specify the device name, not the "
+"partition name. For example:"
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>pad/image_naam</replaceable>.iso het boot ISO image "
+"bestand is dat je downloadde en "
+"<filename><replaceable>apparaat</replaceable></filename> de apparaat naam is"
+" voor het USB flash station. Wees er zeker van dat je de apparaat naam "
+"specificeert, niet de partitie naam. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
-msgstr "<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc</command>"
-
+msgid ""
+"<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdc</command>"
+msgstr ""
+"<command># dd if=~/Download/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso "
+"of=/dev/sdc</command>"
diff --git a/nl-NL/Progress_Hub-x86.po b/nl-NL/Progress_Hub-x86.po
index 4fcf117..f81528e 100644
--- a/nl-NL/Progress_Hub-x86.po
+++ b/nl-NL/Progress_Hub-x86.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Progress_Hub_common-figure-2.po b/nl-NL/Progress_Hub_common-figure-2.po
index e90d94a..29bf9fa 100644
--- a/nl-NL/Progress_Hub_common-figure-2.po
+++ b/nl-NL/Progress_Hub_common-figure-2.po
@@ -1,25 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 01:57-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing packages"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The Packages Completed progress bar"
-#~ msgstr ""
-
+msgstr "Pakketten installeren"
diff --git a/nl-NL/Progress_Hub_common-para-1.po b/nl-NL/Progress_Hub_common-para-1.po
index ddaac7a..8f21bd2 100644
--- a/nl-NL/Progress_Hub_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Progress_Hub_common-para-1.po
@@ -1,20 +1,29 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:01-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you click <guibutton>Begin Installation</guibutton> on the Installation Summary Menu, you will be directed to the Configuration Menu and Progress Screen. Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system."
+msgid ""
+"Once you click <guibutton>Begin Installation</guibutton> on the Installation"
+" Summary Menu, you will be directed to the Configuration Menu and Progress "
+"Screen. Fedora reports the installation progress on the screen as it writes "
+"the selected packages to your system."
 msgstr ""
-
+"Zodra je op <guibutton>Begin met installatie</guibutton> klikt in het "
+"Installatie-overzicht menu, wordt je naar het Configuratie menu en "
+"Voortgangsvenster gebracht. Fedora rapporteert de voortgang van de "
+"installatie op het scherm als de geselecteerde pakketten naar je systeem "
+"geschreven worden."
diff --git a/nl-NL/Progress_Hub_common-para-2a.po b/nl-NL/Progress_Hub_common-para-2a.po
index 024fe9f..50cecc5 100644
--- a/nl-NL/Progress_Hub_common-para-2a.po
+++ b/nl-NL/Progress_Hub_common-para-2a.po
@@ -1,20 +1,35 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:03-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>install log file</primary> <secondary><filename>/root/install.log</filename> </secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> <primary><filename>/root/install.log</filename> </primary> <secondary>install log file location</secondary> </indexterm> For your reference, a complete log of your installation can be found in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgid ""
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>install log file</primary> "
+"<secondary><filename>/root/install.log</filename> </secondary> </indexterm> "
+"<indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary><filename>/root/install.log</filename> </primary> "
+"<secondary>install log file location</secondary> </indexterm> For your "
+"reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
 msgstr ""
-
+"<indexterm significance=\"normal\"> <primary>installatie "
+"logbestand</primary> <secondary><filename>/root/install.log</filename> "
+"</secondary> </indexterm> <indexterm significance=\"normal\"> "
+"<primary><filename>/root/install.log</filename> </primary> "
+"<secondary>installatie logbestand locatie</secondary> </indexterm> Ter "
+"referentie kan een complete log van je installatie in "
+"<filename>/root/install.log</filename> gevonden worden zodra je jouw systeem"
+" opnieuw opstart."
diff --git a/nl-NL/Progress_Hub_common-para-3.po b/nl-NL/Progress_Hub_common-para-3.po
index 7ac8fad..1683738 100644
--- a/nl-NL/Progress_Hub_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Progress_Hub_common-para-3.po
@@ -1,20 +1,30 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:39-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While the packages are being installed, more configuration is required. Above the installation progress bar is the <guilabel>Root Password</guilabel> menu item. The root password can be configured either while the packages are being installed or afterwards, but you will not be able to complete the installation process until it has been configured."
+msgid ""
+"While the packages are being installed, more configuration is required. "
+"Above the installation progress bar is the <guilabel>Root "
+"Password</guilabel> menu item. The root password can be configured either "
+"while the packages are being installed or afterwards, but you will not be "
+"able to complete the installation process until it has been configured."
 msgstr ""
-
+"Terwijl de pakketten geïnstalleerd worden, is nog meer configuratie vereist."
+" Boven de installatie voortgangsbalk bevindt zich het <guilabel>Root "
+"wachtwoord</guilabel> menu item. Het root wachtwoord kan geconfigureerd "
+"worden terwijl de pakketten geïnstaleerd worden, of daarna, maar je kunt het"
+" installatieproces niet afmaken totdat het geconfigureerd is."
diff --git a/nl-NL/Progress_Hub_common-title.po b/nl-NL/Progress_Hub_common-title.po
index 33df244..a64421c 100644
--- a/nl-NL/Progress_Hub_common-title.po
+++ b/nl-NL/Progress_Hub_common-title.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:07-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Configuration Menu and Progress Screen"
-msgstr ""
-
+msgstr "Het configuratie menu en voortgang scherm"
diff --git a/nl-NL/Reboot-quickstart.po b/nl-NL/Reboot-quickstart.po
index 157bf0f..1a5051d 100644
--- a/nl-NL/Reboot-quickstart.po
+++ b/nl-NL/Reboot-quickstart.po
@@ -1,34 +1,49 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:42-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reboot your system"
-msgstr ""
+msgstr "Start je systeem opnieuw op"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the packages are installed and you have set the root password, click the <guibutton>Quit</guibutton> button that will appear at the bottom of the screen to exit to the Live Desktop."
+msgid ""
+"Once the packages are installed and you have set the root password, click "
+"the <guibutton>Quit</guibutton> button that will appear at the bottom of the"
+" screen to exit to the Live Desktop."
 msgstr ""
+"Zodra de pakketten geïnstalleerd zijn en je hebt het root wachtwoord "
+"ingesteld, klik je op de <guibutton>Afsluiten</guibutton> knop die onder in "
+"het scherm zal verschijnen om af te sluiten naar het Live bureaublad."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Packages installed"
-msgstr ""
+msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guilabel>Live System User</guilabel> in the top right of the Live Desktop. Click <guilabel>Power Off</guilabel> from the drop-down menu that appears, then <guilabel>Restart</guilabel> to reboot your system and begin the Firstboot process."
+msgid ""
+"Click <guilabel>Live System User</guilabel> in the top right of the Live "
+"Desktop. Click <guilabel>Power Off</guilabel> from the drop-down menu that "
+"appears, then <guilabel>Restart</guilabel> to reboot your system and begin "
+"the Firstboot process."
 msgstr ""
-
+"Klik op <guilabel>Live System User</guilabel> rechtsboven in het Live "
+"bureaublad. Klik op <guilabel>Power Off</guilabel> in het uitklap menu dat "
+"verschijnt en dan op <guilabel>Restart</guilabel> om je systeem opnieuw op "
+"te starten en met het Firstboot proces te beginnen."
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space-x86.po b/nl-NL/Reclaim_Space-x86.po
index 4fcf117..f81528e 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space-x86.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space-x86.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-figure-1.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-figure-1.po
index d3b709c..cff819a 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-figure-1.po
@@ -1,25 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reclaim disk space from existing filesystems"
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The dialog allows you to preserve, shrink, or delete existing filesystems to generate necessary space to install Fedora."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-1.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-1.po
index 64188b2..5903d0b 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-1.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If there is insufficient space to install Fedora on the disks selected in <guilabel>Installation Destination</guilabel> (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />) and you selected <guibutton>Reclaim Space</guibutton> at the <guilabel>Installation Options</guilabel> dialog, you will be directed to the <guilabel>Reclaim Disk Space</guilabel> tool."
+msgid ""
+"If there is insufficient space to install Fedora on the disks selected in "
+"<guilabel>Installation Destination</guilabel> (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />) and you selected <guibutton>Reclaim "
+"Space</guibutton> at the <guilabel>Installation Options</guilabel> dialog, "
+"you will be directed to the <guilabel>Reclaim Disk Space</guilabel> tool."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-2.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-2.po
index 66501ca..a076867 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-2.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The existing filesystems Fedora has detected will be listed in a table as part of their respective disks. The <guilabel>Reclaimable Space</guilabel> column lists the space that could be reassigned to this installation. The <guilabel>Action</guilabel> column lists what action will be taken with the filesystem to reclaim space."
+msgid ""
+"The existing filesystems Fedora has detected will be listed in a table as "
+"part of their respective disks. The <guilabel>Reclaimable Space</guilabel> "
+"column lists the space that could be reassigned to this installation. The "
+"<guilabel>Action</guilabel> column lists what action will be taken with the "
+"filesystem to reclaim space."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-3.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-3.po
index 7e4c61e..396600a 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-3.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Beneath the table are two buttons:"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-4.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-4.po
index b9f7b45..afec028 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-4.po
@@ -1,20 +1,27 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select a filesystem from the table with your mouse and click <guibutton>Preserve</guibutton> or <guibutton>Delete</guibutton>. The label in the <guilabel>Action</guilabel> column will change to match your selection and the amount of <guilabel>Total selected space to reclaim</guilabel> displayed beneath the table will increase or decrease in response. Beneath this value is the amount of space the installation requires based on the packages you have selected to install (refer to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />)."
+msgid ""
+"Select a filesystem from the table with your mouse and click "
+"<guibutton>Preserve</guibutton> or <guibutton>Delete</guibutton>. The label "
+"in the <guilabel>Action</guilabel> column will change to match your "
+"selection and the amount of <guilabel>Total selected space to "
+"reclaim</guilabel> displayed beneath the table will increase or decrease in "
+"response. Beneath this value is the amount of space the installation "
+"requires based on the packages you have selected to install (refer to <xref "
+"linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />)."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-5.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-5.po
index 8280a93..bc4e130 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-para-5.po
@@ -1,20 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When enough space has been reclaimed for the installation to proceed, the <guibutton>Reclaim Space</guibutton> button will become available. Click this button to return to the Installation Summary Menu and proceed with the installation."
+msgid ""
+"When enough space has been reclaimed for the installation to proceed, the "
+"<guibutton>Reclaim Space</guibutton> button will become available. Click "
+"this button to return to the Installation Summary Menu and proceed with the "
+"installation."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_common-title-1.po b/nl-NL/Reclaim_Space_common-title-1.po
index 873e2a9..2b7d61f 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_common-title-1.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reclaim disk space"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Reclaim_Space_itemized-list-1.po b/nl-NL/Reclaim_Space_itemized-list-1.po
index aba25cc..c587246 100644
--- a/nl-NL/Reclaim_Space_itemized-list-1.po
+++ b/nl-NL/Reclaim_Space_itemized-list-1.po
@@ -1,25 +1,28 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guibutton>Preserve</guibutton>: leaves the filesystem intact and no data is deleted (this is the default action)."
+msgid ""
+"<guibutton>Preserve</guibutton>: leaves the filesystem intact and no data is"
+" deleted (this is the default action)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guibutton>Delete</guibutton>: removes the filesystem entirely. All the space it takes up on the disk will be made available for this installation."
+msgid ""
+"<guibutton>Delete</guibutton>: removes the filesystem entirely. All the "
+"space it takes up on the disk will be made available for this installation."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Requirements.po b/nl-NL/Requirements.po
index 4c7320d..c6bada5 100644
--- a/nl-NL/Requirements.po
+++ b/nl-NL/Requirements.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -49,18 +48,35 @@ msgstr "een lege, beschrijfbare CD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
-msgstr "Als je geen snelle Internet verbinding hebt of je hebt een probleem met het maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. Fedora DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online bronnen over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete Web zoekmachine om een leverancier te vinden of ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgstr ""
+"Als je geen snelle Internet verbinding hebt of je hebt een probleem met het "
+"maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. "
+"Fedora DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal online "
+"bronnen over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik je favoriete "
+"Web zoekmachine om een leverancier te vinden of ga naar <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The computer on which you intend to install Fedora &PRODVER; from the live CD should have:"
-msgstr "De computer waarop je van plan bent Fedora &PRODVER; te installeren met de Live CD moet het volgende hebben:"
+msgid ""
+"The computer on which you intend to install Fedora &PRODVER; from the live "
+"CD should have:"
+msgstr ""
+"De computer waarop je van plan bent Fedora &PRODVER; te installeren met de "
+"Live CD moet het volgende hebben:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD drive, and the capability to boot from this drive."
-msgstr "een CD of DVD station en de mogelijkheid om vanaf dit station op te starten"
+msgstr ""
+"een CD of DVD station en de mogelijkheid om vanaf dit station op te starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -79,13 +95,35 @@ msgstr "tenminste 10 GB permanente opslag (harde schijf) ruimte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These specifications represent a bare minumum to use Fedora in graphical mode. Almost any laptop or desktop computer manufactured in recent years will meet these requirements. For more details of the hardware requirements for Fedora &PRODVER;, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Release Notes</citetitle>, available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr "Deze specificaties zijn het absolute minimum om Fedora te gebruiken in de grafische mode. Bijna elke laptop of desktop computer die recent gefabriceerd is zal aan deze eisen voldoen. Voor meer details over de hardware eisen voor Fedora &PRODVER;, refereer je naar de <citetitle>Fedora &PRODVER; Vrijgave informatie</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgid ""
+"These specifications represent a bare minumum to use Fedora in graphical "
+"mode. Almost any laptop or desktop computer manufactured in recent years "
+"will meet these requirements. For more details of the hardware requirements "
+"for Fedora &PRODVER;, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Release "
+"Notes</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Deze specificaties zijn het absolute minimum om Fedora te gebruiken in de "
+"grafische mode. Bijna elke laptop of desktop computer die recent "
+"gefabriceerd is zal aan deze eisen voldoen. Voor meer details over de "
+"hardware eisen voor Fedora &PRODVER;, refereer je naar de <citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; Vrijgave informatie</citetitle>, beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not have a CD or DVD drive, or is not capable of booting from this drive, then you might be able to install Fedora from a USB storage device such as a USB flash drive. Refer to the <citetitle>liveusb-creator</citetitle> page at <ulink url=\"https://fedorahosted.org/liveusb-creator/\" /> for instructions."
-msgstr "Als je computer geen CD of DVD station heeft of je computer kan niet van dat station opstarten, dan kun je misschien Fedora installeren vanaf een USB geheugen apparaat, zoals een USB flash station. Refereer naar de <citetitle>liveusb-creator</citetitle> pagina op <ulink url=\"https://fedorahosted.org/liveusb-creator/\" /> voor instructies."
+msgid ""
+"If your computer does not have a CD or DVD drive, or is not capable of "
+"booting from this drive, then you might be able to install Fedora from a USB"
+" storage device such as a USB flash drive. Refer to the <citetitle>liveusb-"
+"creator</citetitle> page at <ulink url=\"https://fedorahosted.org/liveusb-"
+"creator/\" /> for instructions."
+msgstr ""
+"Als je computer geen CD of DVD station heeft of je computer kan niet van dat"
+" station opstarten, dan kun je misschien Fedora installeren vanaf een USB "
+"geheugen apparaat, zoals een USB flash station. Refereer naar de <citetitle"
+">liveusb-creator</citetitle> pagina op <ulink url=\"https://fedorahosted.org"
+"/liveusb-creator/\" /> voor instructies."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -94,16 +132,29 @@ msgstr "Heb je Fedora &PRODVER; al op CD, DVD of live USB media?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you already have Fedora &PRODVER; on CD, DVD, or live USB media, you can still use this guide, because many steps will be similar. Skip ahead to <xref linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\" />, then"
-msgstr "Als je Fedora &PRODVER; al hebt op CD, DVD of live USB media, dan kun je nog steeds deze gids gebruiken, omdat veel stappen vergelijkbaar zullen zijn. Ga verder met <xref linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\" />, en daarna"
+msgid ""
+"If you already have Fedora &PRODVER; on CD, DVD, or live USB media, you can "
+"still use this guide, because many steps will be similar. Skip ahead to "
+"<xref linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\" />, then"
+msgstr ""
+"Als je Fedora &PRODVER; al hebt op CD, DVD of live USB media, dan kun je nog"
+" steeds deze gids gebruiken, omdat veel stappen vergelijkbaar zullen zijn. "
+"Ga verder met <xref linkend=\"Boot_your_computer_from_the_CD\" />, en daarna"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "continue through the instructions in order if you have a Fedora &PRODVER; live CD or live USB device."
-msgstr "vervolg je met de instructies in de gegeven volgorde als je een Fedora &PRODVER; live CD of live USB apparaat hebt."
+msgid ""
+"continue through the instructions in order if you have a Fedora &PRODVER; "
+"live CD or live USB device."
+msgstr ""
+"vervolg je met de instructies in de gegeven volgorde als je een Fedora "
+"&PRODVER; live CD of live USB apparaat hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "skip ahead to <xref linkend=\"sn-keyboard-x86\" /> if you have a Fedora &PRODVER; DVD."
-msgstr "ga door naar <xref linkend=\"sn-keyboard-x86\" /> als je een Fedora &PRODVER; DVD hebt."
-
+msgid ""
+"skip ahead to <xref linkend=\"sn-keyboard-x86\" /> if you have a Fedora "
+"&PRODVER; DVD."
+msgstr ""
+"ga door naar <xref linkend=\"sn-keyboard-x86\" /> als je een Fedora "
+"&PRODVER; DVD hebt."
diff --git a/nl-NL/Revision_History-quickstart.po b/nl-NL/Revision_History-quickstart.po
index a5dadb6..8d93df6 100644
--- a/nl-NL/Revision_History-quickstart.po
+++ b/nl-NL/Revision_History-quickstart.po
@@ -1,34 +1,35 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:14-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
 #. Tag: firstname
 #, no-c-format
 msgid "Jack"
-msgstr ""
+msgstr "Jack"
 
 #. Tag: surname
 #, no-c-format
 msgid "Reed"
-msgstr ""
+msgstr "Reed"
 
 #. Tag: member
 #, no-c-format
 msgid "Updates for Fedora 18"
-msgstr ""
-
+msgstr "Vernieuwingen voor Fedora 18"
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index bb4dc9b..944b302 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 02:16-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -34,4 +33,3 @@ msgstr "Reed"
 #, no-c-format
 msgid "Updates for Fedora 18"
 msgstr "Vernieuwing voor F17"
-
diff --git a/nl-NL/Steps-x86.po b/nl-NL/Steps-x86.po
index b17f245..7200b4a 100644
--- a/nl-NL/Steps-x86.po
+++ b/nl-NL/Steps-x86.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Planning for Installation on the x86 Architecture"
 msgstr "Planning voor installatie op de x86 architectuur"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Cdrom-x86.po b/nl-NL/Steps_Cdrom-x86.po
index 567b505..8afc244 100644
--- a/nl-NL/Steps_Cdrom-x86.po
+++ b/nl-NL/Steps_Cdrom-x86.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,8 +21,11 @@ msgstr "Kies een opstart methode"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>steps</primary> <secondary>booting with CD-ROM or DVD</secondary>"
-msgstr "<primary>stappen</primary> <secondary>opstarten met CD-ROM of DVD</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>steps</primary> <secondary>booting with CD-ROM or DVD</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>stappen</primary> <secondary>opstarten met CD-ROM of "
+"DVD</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -31,16 +34,46 @@ msgstr "Je kunt verschillende methodes gebruiken om Fedora op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\" />."
-msgstr "Jouw BIOS moet misschien veranderd worden om het opstarten van je DVD/CD-ROM station toe te staan. Voor meer informatie over het veranderen van jouw BIOS, refereer je naar <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\" />."
+msgid ""
+"Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM "
+"drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-x86-starting-booting\" />."
+msgstr ""
+"Jouw BIOS moet misschien veranderd worden om het opstarten van je DVD/CD-ROM"
+" station toe te staan. Voor meer informatie over het veranderen van jouw "
+"BIOS, refereer je naar <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Other than booting from an installation CD or DVD, you can also boot the Fedora installation program from <firstterm>minimal boot media</firstterm> in the form of a bootable CD or USB flash drive. After you boot the system with a piece of minimal boot media, you complete the installation from a different installation source, such as a local hard drive or a location on a network. Refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> for instructions on making boot CDs and USB flash drives."
-msgstr "Anders dan het opstarten vanaf een installatie CD of DVD, kun je ook het Fedora installatieprogramma opstarten met <firstterm>minimale boot media</firstterm> in de vorm van een opstartbare CD of USB flash station. Nadat je het systeem opgestart hebt met een minimale boot media, maak je de installatie af vanaf een andere installatie bron, zoals een lokale harde schijf of een locatie op een netwerk. Refereer naar <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> voor instructies over het maken van opstart CD&#39;s en USB flash apparaten."
+msgid ""
+"Other than booting from an installation CD or DVD, you can also boot the "
+"Fedora installation program from <firstterm>minimal boot media</firstterm> "
+"in the form of a bootable CD or USB flash drive. After you boot the system "
+"with a piece of minimal boot media, you complete the installation from a "
+"different installation source, such as a local hard drive or a location on a"
+" network. Refer to <xref linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> for "
+"instructions on making boot CDs and USB flash drives."
+msgstr ""
+"Anders dan het opstarten vanaf een installatie CD of DVD, kun je ook het "
+"Fedora installatieprogramma opstarten met <firstterm>minimale boot "
+"media</firstterm> in de vorm van een opstartbare CD of USB flash station. "
+"Nadat je het systeem opgestart hebt met een minimale boot media, maak je de "
+"installatie af vanaf een andere installatie bron, zoals een lokale harde "
+"schijf of een locatie op een netwerk. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"Making_Minimal_Boot_Media\" /> voor instructies over het maken van"
+" opstart CD&#39;s en USB flash apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Finally, you can boot the installer overthe network from a <firstterm>preboot execution environment</firstterm> (PXE) server. Refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />. Again, after you boot the system, you complete the installation from a different installation source, such as a local hard drive or a location on a network."
-msgstr "Ten slotte kun je het installatie programma opstarten via netwerk vanaf een <firstterm>preboot execution environment</firstterm> (PXE) server. Refereer naar <xref linkend=\"ap-install-server\" />. Nogmaals, nadat je het systeem opstart, voltooi je de installatie vanaf een andere installatie bron, zoals een lokale harde schijf of van een locatie op een netwerk."
-
+msgid ""
+"Finally, you can boot the installer overthe network from a "
+"<firstterm>preboot execution environment</firstterm> (PXE) server. Refer to "
+"<xref linkend=\"ap-install-server\" />. Again, after you boot the system, "
+"you complete the installation from a different installation source, such as "
+"a local hard drive or a location on a network."
+msgstr ""
+"Ten slotte kun je het installatie programma opstarten via netwerk vanaf een "
+"<firstterm>preboot execution environment</firstterm> (PXE) server. Refereer "
+"naar <xref linkend=\"ap-install-server\" />. Nogmaals, nadat je het systeem "
+"opstart, voltooi je de installatie vanaf een andere installatie bron, zoals "
+"een lokale harde schijf of van een locatie op een netwerk."
diff --git a/nl-NL/Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.po b/nl-NL/Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.po
index cafc964..b3f8b59 100644
--- a/nl-NL/Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.po
+++ b/nl-NL/Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 02:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports booting from it."
-msgstr "Installeren van een CD-ROM of DVD vereist dat je een Fedora &PRODVER; CD-ROM of DVD hebt, en dat je een DVD/CD-ROM station hebt op jouw systeem waarvan je kunt opstarten."
-
+msgid ""
+"Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; "
+"CD-ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Installeren van een CD-ROM of DVD vereist dat je een Fedora &PRODVER; CD-ROM"
+" of DVD hebt, en dat je een DVD/CD-ROM station hebt op jouw systeem waarvan "
+"je kunt opstarten."
diff --git a/nl-NL/Steps_Diskspace-x86.po b/nl-NL/Steps_Diskspace-x86.po
index be3beb4..6513a7c 100644
--- a/nl-NL/Steps_Diskspace-x86.po
+++ b/nl-NL/Steps_Diskspace-x86.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,21 +36,54 @@ msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>schijf ruimte</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> before proceeding."
-msgstr "Bijna elk modern besturingssysteem (OS) gebruikt <firstterm>schijf partities</firstterm>, en Fedora is geen uitzondering. Als je Fedora installeert, moet je misschien met schijf partities werken. Als je nog niet eerder met schijf partities hebt gewerkt (of je hebt een snel overzicht van de basis concepten nodig), refereer je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> voor je verder gaat."
+msgid ""
+"Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
+"partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora,"
+" you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk"
+" partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
+"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\" /> before proceeding."
+msgstr ""
+"Bijna elk modern besturingssysteem (OS) gebruikt <firstterm>schijf "
+"partities</firstterm>, en Fedora is geen uitzondering. Als je Fedora "
+"installeert, moet je misschien met schijf partities werken. Als je nog niet "
+"eerder met schijf partities hebt gewerkt (of je hebt een snel overzicht van "
+"de basis concepten nodig), refereer je naar <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\" /> voor je verder gaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or even a different version of Linux. For x86, AMD64, and Intel 64 systems, at least two partitions (<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to Fedora."
-msgstr "De schijf ruimte gebruikt door Fedora moet apart zijn van de schijf ruimte die gebruikt wordt door andere OS&#39;en die op jouw systeem geïnstalleerd kunnen zijn, zoals Windows, OS/2, of zelfs een andere versie van Linux. Voor x86, AMD64, en Intel 64 systemen, moeten ten minste twee partities (<filename>/</filename> en <filename>swap</filename>) toegekend worden aan Fedora."
+msgid ""
+"The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
+"other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
+"even a different version of Linux. For x86, AMD64, and Intel 64 systems, at "
+"least two partitions (<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) "
+"must be dedicated to Fedora."
+msgstr ""
+"De schijf ruimte gebruikt door Fedora moet apart zijn van de schijf ruimte "
+"die gebruikt wordt door andere OS&#39;en die op jouw systeem geïnstalleerd "
+"kunnen zijn, zoals Windows, OS/2, of zelfs een andere versie van Linux. Voor"
+" x86, AMD64, en Intel 64 systemen, moeten ten minste twee partities "
+"(<filename>/</filename> en <filename>swap</filename>) toegekend worden aan "
+"Fedora."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To gain a better sense of how much space you really need, refer to the recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
-msgstr "Om een beter idee te krijgen hoeveel ruimte je werkelijk nodig hebt, refereer je naar de aanbevolen partitie groottes besproken in <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgid ""
+"To gain a better sense of how much space you really need, refer to the "
+"recommended partitioning sizes discussed in <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
+msgstr ""
+"Om een beter idee te krijgen hoeveel ruimte je werkelijk nodig hebt, "
+"refereer je naar de aanbevolen partitie groottes besproken in <xref "
+"linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
-msgstr "Als je er niet zeker van bent of je hieraan voldoet, of je wilt weten hoe je vrije schijf ruimte voor jouw Fedora installatie kunt maken, refereer je naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
-
+msgid ""
+"If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
+"how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent of je hieraan voldoet, of je wilt weten hoe je"
+" vrije schijf ruimte voor jouw Fedora installatie kunt maken, refereer je "
+"naar <xref linkend=\"ch-partitions-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.po b/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.po
index f0d9ba3..fb3189c 100644
--- a/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.po
+++ b/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.po
@@ -7,20 +7,34 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk space means that available disk space on the hard drives you are installing to has not been divided into sections for data. When you partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> </footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
-msgstr "genoeg <emphasis>niet-gepartitioneerde<footnote> <para> Niet-gepartitioneerde schijfruimte betekent dat de beschikbare ruimte op de harde schijven waarop je gaat installeren nog niet in secties verdeeld zijn voor data. Als je een schijf partitioneert, gedraagt iedere partitie zich als een aparte harde schijf. </para> </footnote></emphasis> schijfruimte hebben voor de installatie van Fedora, of"
+msgid ""
+"have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
+"space means that available disk space on the hard drives you are installing "
+"to has not been divided into sections for data. When you partition a disk, "
+"each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
+"</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
+msgstr ""
+"genoeg <emphasis>niet-gepartitioneerde<footnote> <para> Niet-"
+"gepartitioneerde schijfruimte betekent dat de beschikbare ruimte op de harde"
+" schijven waarop je gaat installeren nog niet in secties verdeeld zijn voor "
+"data. Als je een schijf partitioneert, gedraagt iedere partitie zich als een"
+" aparte harde schijf. </para> </footnote></emphasis> schijfruimte hebben "
+"voor de installatie van Fedora, of"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough disk space to install Fedora."
-msgstr "een of meer partities hebben die verwijderd kunnen worden, en op die manier voldoende ruimte vrij te maken om Fedora te installeren."
-
+msgid ""
+"have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
+"disk space to install Fedora."
+msgstr ""
+"een of meer partities hebben die verwijderd kunnen worden, en op die manier "
+"voldoende ruimte vrij te maken om Fedora te installeren."
diff --git a/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.po b/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.po
index 4337b6b..96fbd96 100644
--- a/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.po
+++ b/nl-NL/Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Before you start the installation process, you must"
 msgstr "Voordat je met het installatie proces begint, moet je"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Hardware-x86.po b/nl-NL/Steps_Hardware-x86.po
index 378aaaf..478fd83 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hardware-x86.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hardware-x86.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,7 +22,8 @@ msgstr "Is jouw hardware compatibel?"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>steps</primary> <secondary>hardware compatibility</secondary>"
-msgstr "<primary>stappen</primary> <secondary>hardware compatibiliteit</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>stappen</primary> <secondary>hardware compatibiliteit</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -31,16 +32,29 @@ msgstr "<primary>hardware</primary> <secondary>compatibiliteit</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible with most hardware in systems that were factory built within the last two years. However, hardware specifications change almost daily, so it is difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
-msgstr "Hardware compatibiliteit is in het bijzonder belangrijk als je een ouder systeem hebt of een systeem dat je zelf gebouwd hebt. Fedora &PRODVER; moet compatibel zijn met de meeste hardware die de laatste twee jaar fabrieksmatig geproduceerd is. Hardware specificaties veranderen echter bijna dagelijks, dus het is moeilijk om te garanderen dat jouw hardware 100% compatibel is."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid "The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
-msgstr "De meest recente lijst van ondersteunde hardware kan gevonden worden in de Vrijgave informatie van Fedora &PRODVER;, beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink>."
+msgid ""
+"Hardware compatibility is particularly important if you have an older system"
+" or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
+"with most hardware in systems that were factory built within the last two "
+"years. However, hardware specifications change almost daily, so it is "
+"difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
+msgstr ""
+"Hardware compatibiliteit is in het bijzonder belangrijk als je een ouder "
+"systeem hebt of een systeem dat je zelf gebouwd hebt. Fedora &PRODVER; moet "
+"compatibel zijn met de meeste hardware die de laatste twee jaar "
+"fabrieksmatig geproduceerd is. Hardware specificaties veranderen echter "
+"bijna dagelijks, dus het is moeilijk om te garanderen dat jouw hardware 100%"
+" compatibel is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the end of a successful Fedora installation process, the installation program offers you the option to provide details of your hardware configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-smolt\" />). You can view the statistics gathered by this method at <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\" />. Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people have successfully installed Fedora might help you determine how suitable your hardware is."
-msgstr "Aan het einde van een succesvol Fedora installatie proces, biedt het installatie programma je de mogelijkheid om details van jouw hardware configuratie anoniem naar het Fedora Project te sturen (refereer naar <xref linkend=\"sn-smolt\" />). Je kunt de statistieken die op deze manier verkregen zijn bekijken op <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\" />.Het bekijken van de lijst van hardware waarmee systemen van anderen opgebouwd zijn en waarop Fedora met succes geïnstalleerd is, kan je helpen om te bepalen hoe geschikt jouw hardware is."
-
+msgid ""
+"The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes"
+" for Fedora &PRODVER;, available at <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
+msgstr ""
+"De meest recente lijst van ondersteunde hardware kan gevonden worden in de "
+"Vrijgave informatie van Fedora &PRODVER;, beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink>."
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install-x86.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install-x86.po
index 4e23a65..de2f6c3 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install-x86.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install-x86.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "With these files present on a hard drive, you can choose <guimenuitem>Hard drive</guimenuitem> as the installation source when you boot the installation program (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
-msgstr "Als deze bestanden op een harde schijf aanwezig zijn, kun je <guimenuitem>Harde schijf</guimenuitem> kiezen als de installatie bron als je het installatieprogramma opstart (refereer naar <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
-
+msgid ""
+"With these files present on a hard drive, you can choose <guimenuitem>Hard "
+"drive</guimenuitem> as the installation source when you boot the "
+"installation program (refer to <xref linkend=\"s1-installationmethod-x86\" "
+"/>)."
+msgstr ""
+"Als deze bestanden op een harde schijf aanwezig zijn, kun je "
+"<guimenuitem>Harde schijf</guimenuitem> kiezen als de installatie bron als "
+"je het installatieprogramma opstart (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-installationmethod-x86\" />)."
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-1.po
index 359f3ea..ec550e5 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>hard drive installation</primary> <secondary>preparing for</secondary>"
-msgstr "<primary>harde schijf instalatie</primary> <secondary>voorbereiden voor</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>hard drive installation</primary> <secondary>preparing "
+"for</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>harde schijf instalatie</primary> <secondary>voorbereiden "
+"voor</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po
index 09bb83e..1fecbdd 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>hard drive</secondary>"
 msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>harde schijf</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-1.po
index a678f60..1859a0a 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-1.po
@@ -7,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Obtain an ISO image of the Fedora installation DVD (refer to <xref linkend=\"ch-new-users\" />). Alternatively, if you have the DVD on physical media, you can create an image of it with the following command on a Linux system:"
-msgstr "Haal een ISO image van de Fedora installatie DVD op (refereer naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />). Als alternatief, als je de DVD op fysieke media hebt, kun je hiervan een image maken met het volgende commando op een Linux systeem:"
-
+msgid ""
+"Obtain an ISO image of the Fedora installation DVD (refer to <xref linkend"
+"=\"ch-new-users\" />). Alternatively, if you have the DVD on physical media,"
+" you can create an image of it with the following command on a Linux system:"
+msgstr ""
+"Haal een ISO image van de Fedora installatie DVD op (refereer naar <xref "
+"linkend=\"ch-new-users\" />). Als alternatief, als je de DVD op fysieke "
+"media hebt, kun je hiervan een image maken met het volgende commando op een "
+"Linux systeem:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-2.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-2.po
index b958f49..cf86663 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Transfer the ISO image to the hard drive."
 msgstr "Breng de ISO image over naar de harde schijf."
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-4.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-4.po
index 01200e1..1ef61fb 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-4.po
@@ -7,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:27-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use a SHA256 checksum program to verify that the ISO image that you copied is intact. Many SHA256 checksum programs are available for various operating systems. On a Linux system, run:"
-msgstr "Gebruik een SHA256 checksum programma om te verifiëren dat de ISO image die je gekopieerd hebt intact is. Veel SHA256 checksum programma&#39;s zijn beschikbaar voor verschillende besturingssystemen. Op een Linux systeem, voer je uit:"
-
+msgid ""
+"Use a SHA256 checksum program to verify that the ISO image that you copied "
+"is intact. Many SHA256 checksum programs are available for various operating"
+" systems. On a Linux system, run:"
+msgstr ""
+"Gebruik een SHA256 checksum programma om te verifiëren dat de ISO image die "
+"je gekopieerd hebt intact is. Veel SHA256 checksum programma&#39;s zijn "
+"beschikbaar voor verschillende besturingssystemen. Op een Linux systeem, "
+"voer je uit:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-5.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-5.po
index 48f5f74..560c185 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-5.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,27 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:36-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>name_of_image</replaceable> is the name of the ISO image file. The SHA256 checksum program displays a string of 64 characters called a <firstterm>hash</firstterm>. Compare this hash to the hash displayed for this particular image on the <guilabel>GPG Keys</guilabel> page on the Fedora Project site at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/keys\" />. The two hashes should be identical."
-msgstr "waarin <replaceable>naam_van_image</replaceable> de naam is van het ISO image bestand. Het SHA256 checksum programma laat een reeks van 64 karakters zien die een <firstterm>hash</firstterm> genoemd worden. Vergelijk deze hash met de hash die wordt weergegeven voor deze image op de <guilabel>GPG Keys</guilabel> pagina op de Fedora Project site op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/keys\" /> . De twee hashes moeten identiek zijn."
-
+msgid ""
+"where <replaceable>name_of_image</replaceable> is the name of the ISO image "
+"file. The SHA256 checksum program displays a string of 64 characters called "
+"a <firstterm>hash</firstterm>. Compare this hash to the hash displayed for "
+"this particular image on the <guilabel>GPG Keys</guilabel> page on the "
+"Fedora Project site at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/keys\" />. "
+"The two hashes should be identical."
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>naam_van_image</replaceable> de naam is van het ISO "
+"image bestand. Het SHA256 checksum programma laat een reeks van 64 karakters"
+" zien die een <firstterm>hash</firstterm> genoemd worden. Vergelijk deze "
+"hash met de hash die wordt weergegeven voor deze image op de <guilabel>GPG "
+"Keys</guilabel> pagina op de Fedora Project site op <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/en/keys\" /> . De twee hashes moeten identiek"
+" zijn."
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-6.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-6.po
index c1f6d18..2d577d1 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-para-6.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:37-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Hard drive installations use an <firstterm>ISO image</firstterm> of the installation DVD. An ISO image is a file that contains an exact copy of the content of a DVD."
-msgstr "Harde schijf installaties gebruiken een  <firstterm>ISO image</firstterm> van de installatie DVD. Een ISO image is een bestrand dat een exacte kopie van de inhoud van een DVD."
-
+msgid ""
+"Hard drive installations use an <firstterm>ISO image</firstterm> of the "
+"installation DVD. An ISO image is a file that contains an exact copy of the "
+"content of a DVD."
+msgstr ""
+"Harde schijf installaties gebruiken een  <firstterm>ISO image</firstterm> "
+"van de installatie DVD. Een ISO image is een bestrand dat een exacte kopie "
+"van de inhoud van een DVD."
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-screen-1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-screen-1.po
index a9efefd..5474c0f 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-screen-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-screen-1.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>$ sha256sum <replaceable>name_of_image</replaceable>.iso</command>"
-msgstr "<command>$ sha256sum <replaceable>naam_van_image</replaceable>.iso</command>"
-
+msgid ""
+"<command>$ sha256sum <replaceable>name_of_image</replaceable>.iso</command>"
+msgstr ""
+"<command>$ sha256sum <replaceable>naam_van_image</replaceable>.iso</command>"
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-title-1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-title-1.po
index 0377e06..3e21915 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_common-title-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:33-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for a Hard Drive Installation"
 msgstr "Voorbereiden voor een harde schijf installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_note_1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_note_1.po
index 60d9155..4d56158 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_note_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_note_1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,4 +27,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<userinput>linux mediacheck</userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po
index 6061a6b..702ecb2 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:43-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,11 +21,25 @@ msgstr "Opmerking — Niet alle bestandssystemen worden ondersteund"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Hard drive installations only work from ext2, ext3, ext4, or FAT file systems. You cannot use a hard drive formatted for any other file system as an installation source for Fedora."
-msgstr "Harde schijf installaties werken alleen vanaf ext2, ext3, ext4 of FAT bestandssystemen. Je kunt geen harde schijven gebruiken als installatie bron voor Fedora als ze geformatteerd zijn met een ander bestandssysteem."
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, ext4, or FAT file "
+"systems. You cannot use a hard drive formatted for any other file system as "
+"an installation source for Fedora."
+msgstr ""
+"Harde schijf installaties werken alleen vanaf ext2, ext3, ext4 of FAT "
+"bestandssystemen. Je kunt geen harde schijven gebruiken als installatie bron"
+" voor Fedora als ze geformatteerd zijn met een ander bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To check the file system of a hard drive partition on a Windows operating system, use the <application>Disk Management</application> tool. To check the file system of a hard drive partition on a Linux operating system, use the <application>fdisk</application> tool."
-msgstr "Om het bestandssysteem van een harde schijf partitie te controleren met een Windows besturingssysteem, gebruik je het <application>Disk Management</application> gereedschap. Om het bestandssysteem van een harde schijf partitie te controleren op een Linux besturingssysteem, gebruik je het <application>fdisk</application> gereedschap."
-
+msgid ""
+"To check the file system of a hard drive partition on a Windows operating "
+"system, use the <application>Disk Management</application> tool. To check "
+"the file system of a hard drive partition on a Linux operating system, use "
+"the <application>fdisk</application> tool."
+msgstr ""
+"Om het bestandssysteem van een harde schijf partitie te controleren met een "
+"Windows besturingssysteem, gebruik je het <application>Disk "
+"Management</application> gereedschap. Om het bestandssysteem van een harde "
+"schijf partitie te controleren op een Linux besturingssysteem, gebruik je "
+"het <application>fdisk</application> gereedschap."
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.po
index 68da751..5636111 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.po
@@ -7,15 +7,29 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. We recommend that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned discs). To use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Het Fedora installatie programma heeft de mogelijkheid om de integriteit van de installatie media te testen. Dit werkt met de CD, DVD, harde schijf ISO en NFS ISO installatie methodes. We bevelen aan dat je alle installatie media test voordat je met het installatie proces begint, en voordat je problemen met de installatie aanmeldt (veel van de aangemelde installatie problemen worden vaak veroorzaakt door foutief gebrande schijven). Om deze test te gebruiken, type je het volgende commando in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-
+msgid ""
+"The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the"
+" installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
+"installation methods. We recommend that you test all installation media "
+"before starting the installation process, and before reporting any "
+"installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to "
+"improperly-burned discs). To use this test, type the following command at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie programma heeft de mogelijkheid om de integriteit van"
+" de installatie media te testen. Dit werkt met de CD, DVD, harde schijf ISO "
+"en NFS ISO installatie methodes. We bevelen aan dat je alle installatie "
+"media test voordat je met het installatie proces begint, en voordat je "
+"problemen met de installatie aanmeldt (veel van de aangemelde installatie "
+"problemen worden vaak veroorzaakt door foutief gebrande schijven). Om deze "
+"test te gebruiken, type je het volgende commando in op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_0.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_0.po
index 9014dff..73d319c 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_0.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_0.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this option to install Fedora on systems without a DVD drive or network connection."
-msgstr "Gebruik deze optie om Fedora te installeren op systemen zonder een DVD station of netwerk verbinding."
-
+msgid ""
+"Use this option to install Fedora on systems without a DVD drive or network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Gebruik deze optie om Fedora te installeren op systemen zonder een DVD "
+"station of netwerk verbinding."
diff --git a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.po b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.po
index 845a432..f5efda5 100644
--- a/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:42-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To prepare a hard drive as an installation source, follow these steps:"
-msgstr "Om een harde schijf als installatie bron voor te bereiden, volg je deze stappen:"
-
+msgstr ""
+"Om een harde schijf als installatie bron voor te bereiden, volg je deze "
+"stappen:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install-x86.po b/nl-NL/Steps_Network_Install-x86.po
index 66220b3..137e3be 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install-x86.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install-x86.po
@@ -7,17 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:43-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>network installation</primary> <secondary>preparing for</secondary>"
-msgstr "<primary>netwerk installatie</primary> <secondary>voorbereiden voor</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>network installation</primary> <secondary>preparing for</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>netwerk installatie</primary> <secondary>voorbereiden "
+"voor</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -56,6 +59,13 @@ msgstr "<primary>HTTP</primary> <secondary>installatie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To copy the files from the installation DVD to a Linux instance, which acts as an installation staging server, continue with either <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86-ftp-http\" /> or <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86-nfs\" />."
-msgstr "Om de bestanden van de installatie DVD te kopiëren naar een Linux instantie, die als een installatie server fungeert, vervolg je met <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86-ftp-http\" /> of <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86-nfs\" />."
-
+msgid ""
+"To copy the files from the installation DVD to a Linux instance, which acts "
+"as an installation staging server, continue with either <xref linkend=\"s1"
+"-steps-network-installs-x86-ftp-http\" /> or <xref linkend=\"s1-steps-"
+"network-installs-x86-nfs\" />."
+msgstr ""
+"Om de bestanden van de installatie DVD te kopiëren naar een Linux instantie,"
+" die als een installatie server fungeert, vervolg je met <xref linkend=\"s1"
+"-steps-network-installs-x86-ftp-http\" /> of <xref linkend=\"s1-steps-"
+"network-installs-x86-nfs\" />."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_common-title-1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_common-title-1.po
index ed97123..025cb32 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_common-title-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 07:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for a Network Installation"
 msgstr "Voorbereiden voor een netwerk installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-1.po
index 81df065..9d9e5ce 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:44-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Extract the files from the ISO image of the installation DVD and place them in a directory that is shared over FTP or HTTP."
-msgstr "Extraheer de bestanden uit de ISO image van de installatie DVD  en plaats deze in een map die gedeeld wordt via FTP of HTTP."
-
+msgid ""
+"Extract the files from the ISO image of the installation DVD and place them "
+"in a directory that is shared over FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"Extraheer de bestanden uit de ISO image van de installatie DVD  en plaats "
+"deze in een map die gedeeld wordt via FTP of HTTP."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-2.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-2.po
index c6de6cc..7982e9c 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-para-2.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify client access. Test to see whether the directory is accessible from the server itself, and then from another machine on the same subnet to which you will be installing."
-msgstr "Vervolgens, zorg je ervoor dat de map gedeeld wordt via FTP of HTTP en je verifieert cliënt toegang. Test om te zien of de map toegankelijk is vanuit de server zelf, en dan vanaf een andere machine op hetzelfde sub-net waarop je wilt installeren."
-
+msgid ""
+"Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
+"client access. Test to see whether the directory is accessible from the "
+"server itself, and then from another machine on the same subnet to which you"
+" will be installing."
+msgstr ""
+"Vervolgens, zorg je ervoor dat de map gedeeld wordt via FTP of HTTP en je "
+"verifieert cliënt toegang. Test om te zien of de map toegankelijk is vanuit "
+"de server zelf, en dan vanaf een andere machine op hetzelfde sub-net waarop "
+"je wilt installeren."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-title-1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-title-1.po
index 31e0daa..4f47194 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_1-common-title-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:16-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for FTP and HTTP installation"
 msgstr "Voorbereiden voor FTP en HTTP installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-1.po
index 95600c0..92e40f6 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:45-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For NFS installation it is not necessary to extract all the files from the ISO image. It is sufficient to make the ISO image available on the network server via NFS."
-msgstr "Voor NFS installatie is het niet nodig om alle bestanden uit de ISO image te extraheren. Het is voldoende om de ISO bestand zelf beschikbaar te maken op de netwerk server via NFS."
-
+msgid ""
+"For NFS installation it is not necessary to extract all the files from the "
+"ISO image. It is sufficient to make the ISO image available on the network "
+"server via NFS."
+msgstr ""
+"Voor NFS installatie is het niet nodig om alle bestanden uit de ISO image te"
+" extraheren. Het is voldoende om de ISO bestand zelf beschikbaar te maken op"
+" de netwerk server via NFS."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-10.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-10.po
index 44a6880..986c857 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-10.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-10.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -7,15 +6,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:48-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>path_to_image</replaceable> is the path to the ISO image file, <replaceable>name_of_image</replaceable> is the name of the ISO image file, and <replaceable>publicly_available_directory</replaceable> is a directory that is available over NFS or that you intend to make available over NFS."
-msgstr "waarin <replaceable>pad_naar_image</replaceable> het pad naar het ISO image bestand is, <replaceable>naam_van_image</replaceable> de naam van het ISO image bestand is en <replaceable>publiek_beschikbare_map</replaceable> een map is die beschikbaar is via NFS if die je beschikbaar wil maken via NFS."
-
+msgid ""
+"where <replaceable>path_to_image</replaceable> is the path to the ISO image "
+"file, <replaceable>name_of_image</replaceable> is the name of the ISO image "
+"file, and <replaceable>publicly_available_directory</replaceable> is a "
+"directory that is available over NFS or that you intend to make available "
+"over NFS."
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>pad_naar_image</replaceable> het pad naar het ISO image "
+"bestand is, <replaceable>naam_van_image</replaceable> de naam van het ISO "
+"image bestand is en <replaceable>publiek_beschikbare_map</replaceable> een "
+"map is die beschikbaar is via NFS if die je beschikbaar wil maken via NFS."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-4.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-4.po
index 42d11bd..ec16eb9 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-4.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:50-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that an entry for the publicly available directory exists in the <filename>/etc/exports</filename> file on the network server so that the directory is available via NFS."
-msgstr "Wees er zeker van dat een ingang voor de publiek beschikbare map bestaat in het <filename>/etc/exports</filename> bestand op de netwerkserver zodat de map beschikbaar is via NFS."
-
+msgid ""
+"Ensure that an entry for the publicly available directory exists in the "
+"<filename>/etc/exports</filename> file on the network server so that the "
+"directory is available via NFS."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat een ingang voor de publiek beschikbare map bestaat in "
+"het <filename>/etc/exports</filename> bestand op de netwerkserver zodat de "
+"map beschikbaar is via NFS."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-5.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-5.po
index 225b45b..1782aac 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-5.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To export a directory read-only to a specific system, use:"
-msgstr "Om een map alleen-lezen te exporteren voor een specifiek systeem, gebruik je:"
-
+msgstr ""
+"Om een map alleen-lezen te exporteren voor een specifiek systeem, gebruik "
+"je:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-6.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-6.po
index 96f0f9f..312f8c1 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-6.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To export a directory read-only to all systems, use:"
 msgstr "Om een map alleen-lezen te exporteren voor alle systemen, gebruik je:"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-7.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-7.po
index 3e8b1bc..44cf1b8 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-7.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On the network server, start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file (on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
-msgstr "Op de netwerk server, start je de NFS daemon (op een Fedora systeem gebruik je <command>nfs/sbin/service nfs start</command>). Als NFS al draait, laad je het configuratie bestand opnieuw in (op een Fedora systeem gebruik je <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
-
+msgid ""
+"On the network server, start the NFS daemon (on a Fedora system, use "
+"<command>/sbin/service nfs start</command>). If NFS is already running, "
+"reload the configuration file (on a Fedora system use <command>/sbin/service"
+" nfs reload</command>)."
+msgstr ""
+"Op de netwerk server, start je de NFS daemon (op een Fedora systeem gebruik "
+"je <command>nfs/sbin/service nfs start</command>). Als NFS al draait, laad "
+"je het configuratie bestand opnieuw in (op een Fedora systeem gebruik je "
+"<command>/sbin/service nfs reload</command>)."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-8.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-8.po
index 382416a..2478758 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-8.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-8.po
@@ -7,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 10:39-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Be sure to test the NFS share following the directions in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Refer to your NFS documentation for details on starting and stopping the NFS server."
-msgstr "Zorg ervoor dat je de NFS deling test volgens de aanwijzingen in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Refereer naar jouw NFS documentatie voor meer informatie over het starten en stoppen van de NFS server."
-
+msgid ""
+"Be sure to test the NFS share following the directions in the "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Refer to your NFS "
+"documentation for details on starting and stopping the NFS server."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat je de NFS deling test volgens de aanwijzingen in de "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Refereer naar jouw NFS "
+"documentatie voor meer informatie over het starten en stoppen van de NFS "
+"server."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-9.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-9.po
index d256d14..77a521b 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-9.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-para-9.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 10:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Transfer the ISO image to the NFS exported directory. On a Linux system, run:"
-msgstr "Breng de ISO image over naar de geëxporteerde NFS map. Op een Linux systeem voer je uit:"
-
+msgid ""
+"Transfer the ISO image to the NFS exported directory. On a Linux system, "
+"run:"
+msgstr ""
+"Breng de ISO image over naar de geëxporteerde NFS map. Op een Linux systeem "
+"voer je uit:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-1.po
index 68464f6..ca0a3e6 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:51-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>mv /<replaceable>path_to_image</replaceable>/<replaceable>name_of_image</replaceable>.iso /<replaceable>publicly_available_directory</replaceable>/</command>"
-msgstr "<command>mv /<replaceable>pad_naar_image</replaceable>/<replaceable>naam_van_image</replaceable>.iso /<replaceable>publiek_beschikbare_map</replaceable>/</command>"
-
+msgid ""
+"<command>mv "
+"/<replaceable>path_to_image</replaceable>/<replaceable>name_of_image</replaceable>.iso"
+" /<replaceable>publicly_available_directory</replaceable>/</command>"
+msgstr ""
+"<command>mv "
+"/<replaceable>pad_naar_image</replaceable>/<replaceable>naam_van_image</replaceable>.iso"
+" /<replaceable>publiek_beschikbare_map</replaceable>/</command>"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-2.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-2.po
index d79b353..ba456b8 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-2.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:51-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command><replaceable>/publicly_available_directory</replaceable> <replaceable>client.ip.address</replaceable> (ro)</command>"
-msgstr "<command><replaceable>/publiiek_beschikbare_map</replaceable> <replaceable>cliënt.ip.adres</replaceable> (ro)</command>"
-
+msgid ""
+"<command><replaceable>/publicly_available_directory</replaceable> "
+"<replaceable>client.ip.address</replaceable> (ro)</command>"
+msgstr ""
+"<command><replaceable>/publiiek_beschikbare_map</replaceable> "
+"<replaceable>cliënt.ip.adres</replaceable> (ro)</command>"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-3.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-3.po
index 0bc377d..8752532 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-3.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-screen-3.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:52-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command><replaceable>/publicly_available_directory</replaceable> * (ro)</command>"
-msgstr "<command><replaceable>/publiek_beschikbare_map</replaceable> * (ro)</command>"
-
+msgid ""
+"<command><replaceable>/publicly_available_directory</replaceable> * "
+"(ro)</command>"
+msgstr ""
+"<command><replaceable>/publiek_beschikbare_map</replaceable> * "
+"(ro)</command>"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-title-1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-title-1.po
index bab8db9..27fa960 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_section_2-common-title-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for an NFS installation"
 msgstr "Een NFS installatie voorbereiden"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po
index 7b9706c..7bac394 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,6 +21,12 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Make sure no installation DVD (or any other type of DVD or CD) is in your system's CD or DVD drive if you are performing a network-based installation. Having a DVD or CD in the drive might cause unexpected errors."
-msgstr "Wees er zeker van dat er geen installatie DVD (of welk type CD of DVD dan ook) in het CD of DVD station van jouw computer zit als je een netwerk installatie uitvoert. Het hebben van een CD of DVD in het station kan onverwachte fouten veroorzaken."
-
+msgid ""
+"Make sure no installation DVD (or any other type of DVD or CD) is in your "
+"system's CD or DVD drive if you are performing a network-based installation."
+" Having a DVD or CD in the drive might cause unexpected errors."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat er geen installatie DVD (of welk type CD of DVD dan "
+"ook) in het CD of DVD station van jouw computer zit als je een netwerk "
+"installatie uitvoert. Het hebben van een CD of DVD in het station kan "
+"onverwachte fouten veroorzaken."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note_2.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note_2.po
index 213a41a..baf197f 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note_2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_note_2.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,4 +27,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<userinput>linux mediacheck</userinput>\n"
-
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po
index 52cd1f7..e993a13 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:56-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,11 +21,44 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The public directory used to access the installation files over FTP, NFS, or HTTP is mapped to local storage on the network server. For example, the local directory <filename>/var/www/inst/Fedora&PRODVER;</filename> on the network server can be accessed as <filename>http://network.server.com/inst/Fedora&PRODVER;</filename>."
-msgstr "De publieke map die gebruikt wordt voor toegang tot de installatie bestanden via FTP, NFS of HTTP worden afgebeeld op lokale opslag op de netwerkserver. Bijvoorbeeld, de lokale map <filename>/var/www/inst/Fedora&PRODVER;</filename> op de netwerkserver is toegankelijk als <filename>http://network.server.com/inst/Fedora&PRODVER;</filename>."
+msgid ""
+"The public directory used to access the installation files over FTP, NFS, or"
+" HTTP is mapped to local storage on the network server. For example, the "
+"local directory <filename>/var/www/inst/Fedora&PRODVER;</filename> on the "
+"network server can be accessed as "
+"<filename>http://network.server.com/inst/Fedora&PRODVER;</filename>."
+msgstr ""
+"De publieke map die gebruikt wordt voor toegang tot de installatie bestanden"
+" via FTP, NFS of HTTP worden afgebeeld op lokale opslag op de netwerkserver."
+" Bijvoorbeeld, de lokale map "
+"<filename>/var/www/inst/Fedora&PRODVER;</filename> op de netwerkserver is "
+"toegankelijk als "
+"<filename>http://network.server.com/inst/Fedora&PRODVER;</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the following examples, the directory on the installation staging server that will contain the installation files will be specified as <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will be specified as <replaceable>/publicly_available_directory</replaceable>. For example, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> may be a directory you create called <filename>/var/isos</filename>. <filename><replaceable>/publicly_available_directory</replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/Fedora&PRODVER;</filename>, for an HTTP install."
-msgstr "In de volgende voorbeelden zal de map op de installatieserver die de installatie bestanden zal bevatten gespecificeerd zijn als <filename><replaceable>/locatie/van/schijf/ruimte</replaceable></filename>. De map die publiek beschikbaar wordt gemaakt met FTP, NFS of HTTP zal worden gespecificeerd als <replaceable>/publiek/beschikbare/map</replaceable>. Bijvoorbeeld, <filename><replaceable>/locatie/van/schijf/ruimte</replaceable></filename> kan een map zijn die je aangemaakt hebt met de naam <filename>/var/isos</filename>. <filename><replaceable>/publiek/beschikbare/map</replaceable></filename> kan zijn <filename>/var/www/html/Fedora&PRODVER;</filename> voor een HTTP installatie."
-
+msgid ""
+"In the following examples, the directory on the installation staging server "
+"that will contain the installation files will be specified as "
+"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The"
+" directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will "
+"be specified as <replaceable>/publicly_available_directory</replaceable>. "
+"For example, "
+"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> may "
+"be a directory you create called <filename>/var/isos</filename>. "
+"<filename><replaceable>/publicly_available_directory</replaceable></filename>"
+" might be <filename>/var/www/html/Fedora&PRODVER;</filename>, for an HTTP "
+"install."
+msgstr ""
+"In de volgende voorbeelden zal de map op de installatieserver die de "
+"installatie bestanden zal bevatten gespecificeerd zijn als "
+"<filename><replaceable>/locatie/van/schijf/ruimte</replaceable></filename>. "
+"De map die publiek beschikbaar wordt gemaakt met FTP, NFS of HTTP zal worden"
+" gespecificeerd als <replaceable>/publiek/beschikbare/map</replaceable>. "
+"Bijvoorbeeld, "
+"<filename><replaceable>/locatie/van/schijf/ruimte</replaceable></filename> "
+"kan een map zijn die je aangemaakt hebt met de naam "
+"<filename>/var/isos</filename>. "
+"<filename><replaceable>/publiek/beschikbare/map</replaceable></filename> kan"
+" zijn <filename>/var/www/html/Fedora&PRODVER;</filename> voor een HTTP "
+"installatie."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.po
index 4bc5cd4..fa6c298 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.po
@@ -7,15 +7,21 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:31-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation medium must be available for either a network installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
-msgstr "De Fedora installatie media moet beschikbaar zijn voor, of een netwerk installatie (via NFS, FTP, of HTTP), of een installatie via locale opslag. Gebruik de volgende stappen als je een NFS, FTP, of HTTP installatie gaat uitvoeren."
-
+msgid ""
+"The Fedora installation medium must be available for either a network "
+"installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
+"the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
+msgstr ""
+"De Fedora installatie media moet beschikbaar zijn voor, of een netwerk "
+"installatie (via NFS, FTP, of HTTP), of een installatie via locale opslag. "
+"Gebruik de volgende stappen als je een NFS, FTP, of HTTP installatie gaat "
+"uitvoeren."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.po
index abd470c..36d8da0 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:57-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The NFS, FTP, or HTTP server to be used for installation over the network must be a separate, network-accessible server. It must provide the complete contents of the installation DVD-ROM."
-msgstr "De NFS, FTP of HTTP server die gebruikt wordt voor de installatie over het netwerk moet een aparte, over het netwerk bereikbare server zijn. Deze moet de complete inhoud van de installatie DVD aanbieden."
-
+msgid ""
+"The NFS, FTP, or HTTP server to be used for installation over the network "
+"must be a separate, network-accessible server. It must provide the complete "
+"contents of the installation DVD-ROM."
+msgstr ""
+"De NFS, FTP of HTTP server die gebruikt wordt voor de installatie over het "
+"netwerk moet een aparte, over het netwerk bereikbare server zijn. Deze moet "
+"de complete inhoud van de installatie DVD aanbieden."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.po
index 79b4251..33673af 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:34-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the following, you will require an <firstterm>ISO image</firstterm>. An ISO image is a file containing an exact copy of the content of a DVD. To create an ISO image from a DVD use the following command:"
-msgstr "In de volgende heb je een <firstterm>ISO image</firstterm> nodig. Een ISO image is een bestand die een exacte kopie bevat van de inhoud van een DVD. Om een ISO image van een DVD te maken gebruik je het volgende commando:"
-
+msgid ""
+"In the following, you will require an <firstterm>ISO image</firstterm>. An "
+"ISO image is a file containing an exact copy of the content of a DVD. To "
+"create an ISO image from a DVD use the following command:"
+msgstr ""
+"In de volgende heb je een <firstterm>ISO image</firstterm> nodig. Een ISO "
+"image is een bestand die een exacte kopie bevat van de inhoud van een DVD. "
+"Om een ISO image van een DVD te maken gebruik je het volgende commando:"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_4.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_4.po
index ae96288..6f66e90 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_4.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_4.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 11:59-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>dvd</replaceable> is your DVD drive device, <replaceable>name_of_image</replaceable> is the name you give to the give to the resulting ISO image file, and <replaceable>path_to_image</replaceable> is the path to the location on your system where the resulting ISO image will be stored."
-msgstr "waaein <replaceable>dvd</replaceable> je DVD station is, <replaceable>naam_van_image</replaceable> de naam is die je aan het resulterende ISO image bestand geeft en <replaceable>pad_naar_image</replaceable> het pad is naar de locatie op je systeem waar de resulteren ISO image opgeslagen zal worden."
-
+msgid ""
+"where <replaceable>dvd</replaceable> is your DVD drive device, "
+"<replaceable>name_of_image</replaceable> is the name you give to the give to"
+" the resulting ISO image file, and <replaceable>path_to_image</replaceable> "
+"is the path to the location on your system where the resulting ISO image "
+"will be stored."
+msgstr ""
+"waaein <replaceable>dvd</replaceable> je DVD station is, "
+"<replaceable>naam_van_image</replaceable> de naam is die je aan het "
+"resulterende ISO image bestand geeft en "
+"<replaceable>pad_naar_image</replaceable> het pad is naar de locatie op je "
+"systeem waar de resulteren ISO image opgeslagen zal worden."
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_screen_1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_screen_1.po
index 62776e9..9e90240 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_screen_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_screen_1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:00-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=/<replaceable>path_to_image</replaceable>/<replaceable>name_of_image</replaceable>.iso</command>"
-msgstr "<command>dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=/<replaceable>pad_naar_image</replaceable>/<replaceable>naam_van_image</replaceable>.iso</command>"
-
+msgid ""
+"<command>dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> "
+"of=/<replaceable>path_to_image</replaceable>/<replaceable>name_of_image</replaceable>.iso</command>"
+msgstr ""
+"<command>dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> "
+"of=/<replaceable>pad_naar_image</replaceable>/<replaceable>naam_van_image</replaceable>.iso</command>"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_1.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_1.po
index 5552c93..3e8278b 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_1.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_1.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_2.po b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_2.po
index 82f517b..0337c66 100644
--- a/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_2.po
+++ b/nl-NL/Steps_Network_Install_x86_section_2.po
@@ -7,10 +7,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:39-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Steps_Upgrade-common.po b/nl-NL/Steps_Upgrade-common.po
index 071626a..4ed1a36 100644
--- a/nl-NL/Steps_Upgrade-common.po
+++ b/nl-NL/Steps_Upgrade-common.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 02:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,10 @@ msgstr "Upgraden of installeren?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For information to help you determine whether to perform an upgrade or an installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" />."
-msgstr "Voor informatie om je te helpen te beslissen op je een upgrade of een installatie gaat uitvoeren, refereer je naar <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" />."
-
+msgid ""
+"For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
+"installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie om je te helpen te beslissen op je een upgrade of een "
+"installatie gaat uitvoeren, refereer je naar <xref linkend=\"ch-"
+"upgrade-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/Swap_Partrecommend.po b/nl-NL/Swap_Partrecommend.po
index 729de7a..f359c15 100644
--- a/nl-NL/Swap_Partrecommend.po
+++ b/nl-NL/Swap_Partrecommend.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,12 +8,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:06-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,17 +22,38 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Swap partitions support virtual memory: data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing."
-msgstr "Een swap partitie (tenminste 256 MB) &mdash; swap partities worden gebruikt om virtueel geheugen te ondersteunen. Met andere woorden, data wordt naar een swap partitie geschreven als er niet voldoende RAM is om de data die je systeem bewerkt te bewaren."
+msgid ""
+"Swap partitions support virtual memory: data is written to a swap partition "
+"when there is not enough RAM to store the data your system is processing."
+msgstr ""
+"Een swap partitie (tenminste 256 MB) &mdash; swap partities worden gebruikt "
+"om virtueel geheugen te ondersteunen. Met andere woorden, data wordt naar "
+"een swap partitie geschreven als er niet voldoende RAM is om de data die je "
+"systeem bewerkt te bewaren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In years past, the recommended amount of swap space increased linearly with the amount of RAM in the system. Modern systems often include hundreds of gigabytes of RAM, however. As a consequence, recommended swap space is considered a function of system memory workload, not system memory."
-msgstr "De laatste jaren nam de aanbevolen hoeveelheid swap ruimte lineair toe met de hoeveelheid RAM in het systeem. Maar omdat de hoeveelheid geheugen in moderne systemen is vergroot tot honderden gigabytes, wordt nu onderkend dat dat de grootte van de swap ruimte die een systeem nodig heeft een functie is van de geheugen werkbelasting dat draait op dat systeem."
+msgid ""
+"In years past, the recommended amount of swap space increased linearly with "
+"the amount of RAM in the system. Modern systems often include hundreds of "
+"gigabytes of RAM, however. As a consequence, recommended swap space is "
+"considered a function of system memory workload, not system memory."
+msgstr ""
+"De laatste jaren nam de aanbevolen hoeveelheid swap ruimte lineair toe met "
+"de hoeveelheid RAM in het systeem. Maar omdat de hoeveelheid geheugen in "
+"moderne systemen is vergroot tot honderden gigabytes, wordt nu onderkend dat"
+" dat de grootte van de swap ruimte die een systeem nodig heeft een functie "
+"is van de geheugen werkbelasting dat draait op dat systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following table provides the recommended size of a swap partition depending on the amount of RAM in your system and whether you want sufficient memory for your system to hibernate. The recommended swap partition size is established automatically during installation. To allow for hibernation, however, you will need to edit the swap space in the custom partitioning stage."
+msgid ""
+"The following table provides the recommended size of a swap partition "
+"depending on the amount of RAM in your system and whether you want "
+"sufficient memory for your system to hibernate. The recommended swap "
+"partition size is established automatically during installation. To allow "
+"for hibernation, however, you will need to edit the swap space in the custom"
+" partitioning stage."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -111,47 +133,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the border between each range listed above (for example, a system with 2GB, 8GB, or 64GB of system RAM), discretion can be exercised with regard to chosen swap space and hibernation support. If your system resources allow for it, increasing the swap space may lead to better performance."
+msgid ""
+"At the border between each range listed above (for example, a system with "
+"2GB, 8GB, or 64GB of system RAM), discretion can be exercised with regard to"
+" chosen swap space and hibernation support. If your system resources allow "
+"for it, increasing the swap space may lead to better performance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that distributing swap space over multiple storage devices — particularly on systems with fast drives, controllers and interfaces — also improves swap space performance."
-msgstr "Merk op dat je een betere performance kunt bereiken door het verdelen van swap ruimte over meerder opslag apparaten, in het bijzonder op systemen met snelle schijven, controllers, en interfaces."
-
-#~ msgid "a minimum of 8GB of swap space"
-#~ msgstr "een minimum van 8GB swap ruimte"
-
-#~ msgid "However, this setting is not precisely calibrated for your system, so use the following table if you require the amount of swap space to be set more precisely."
-#~ msgstr "Deze instelling is echter niet precies gekalibreerd voor jouw systeem, dus gebruik de volgende tabel als je vereist dat de hoeveelheid swap ruimte nauwkeuriger ingesteld moet worden."
-
-#~ msgid "64GB to 256GB of RAM"
-#~ msgstr "64GB tot 256GB RAM"
-
-#~ msgid "a minimum of 32GB of swap space"
-#~ msgstr "een minimum van 32GB swap ruimte"
-
-#~ msgid "a minimum of 2GB of swap space"
-#~ msgstr "een minimum van 2GB swap ruimte"
-
-#~ msgid "Swap space is usually designated during installation, but determining the memory workload of a system at this point can be difficult. During a kickstart installation, you can request that the amount of swap space be set automatically (refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />."
-#~ msgstr "Swapruimte wordt gewoonlijk tijdens de installatie ingesteld, maar bepaald door de geheugenbelasting van een systeem dat op dat moment moeilijk in te schatten kan zijn. Tijdens een kickstart installatie kun je vragen dat de hoeveelheid swap ruimte automatisch ingesteld word (refereer naar <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" />."
-
-#~ msgid "4GB to 16GB of RAM"
-#~ msgstr "4GB tot 16GB RAM"
-
-#~ msgid "16GB to 64GB of RAM"
-#~ msgstr "16GB tot 64GB RAM"
-
-#~ msgid "4GB of RAM or less"
-#~ msgstr "4GB RAM of minder"
-
-#~ msgid "Recommended Amount of Swap Space"
-#~ msgstr "Aanbevolen hoeveelheid swap ruimte"
-
-#~ msgid "256GB to 512GB of RAM"
-#~ msgstr "256GB tot 512GB RAM"
-
-#~ msgid "a minimum of 16GB of swap space"
-#~ msgstr "een minimum van 16GB swap ruimte"
-
+msgid ""
+"Note that distributing swap space over multiple storage devices — "
+"particularly on systems with fast drives, controllers and interfaces — also "
+"improves swap space performance."
+msgstr ""
+"Merk op dat je een betere performance kunt bereiken door het verdelen van "
+"swap ruimte over meerder opslag apparaten, in het bijzonder op systemen met "
+"snelle schijven, controllers, en interfaces."
diff --git a/nl-NL/System_Requirements_Table.po b/nl-NL/System_Requirements_Table.po
index 0932aea..993b927 100644
--- a/nl-NL/System_Requirements_Table.po
+++ b/nl-NL/System_Requirements_Table.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:12-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,43 +31,92 @@ msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>hardware</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program automatically detects and installs your computer's hardware. Although you should make sure that your hardware meets the minimum requirements to install Fedora (refer to <xref linkend=\"sn-Is_Your_Hardware_Compatible-x86\" />) you do not usually need to supply the installation program with any specific details about your system."
-msgstr "Het installatie programma detecteert en installeert de hardware van jouw computer automatisch. Hoewel je er zeker van moet zijn dat jouw hardware voldoet aan de minimale vereisten om Fedora te installeren (refereer naar <xref linkend=\"sn-Is_Your_Hardware_Compatible-x86\" />) hoef je in het algemeen het installatie programma geen specifieke details over jouw systeem op te geven."
+msgid ""
+"The installation program automatically detects and installs your computer's "
+"hardware. Although you should make sure that your hardware meets the minimum"
+" requirements to install Fedora (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Is_Your_Hardware_Compatible-x86\" />) you do not usually need to supply the "
+"installation program with any specific details about your system."
+msgstr ""
+"Het installatie programma detecteert en installeert de hardware van jouw "
+"computer automatisch. Hoewel je er zeker van moet zijn dat jouw hardware "
+"voldoet aan de minimale vereisten om Fedora te installeren (refereer naar "
+"<xref linkend=\"sn-Is_Your_Hardware_Compatible-x86\" />) hoef je in het "
+"algemeen het installatie programma geen specifieke details over jouw systeem"
+" op te geven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "However, when performing certain types of installation, some specific details might be useful or even essential."
-msgstr "Als je echter bepaalde installatie types gaat uitvoeren, kunnen sommige specifieke details handig zijn en soms zelfs essentieel."
+msgid ""
+"However, when performing certain types of installation, some specific "
+"details might be useful or even essential."
+msgstr ""
+"Als je echter bepaalde installatie types gaat uitvoeren, kunnen sommige "
+"specifieke details handig zijn en soms zelfs essentieel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
-msgstr "Als je van plan bent om een aangepaste partitie indeling te maken, noteer dan:"
+msgstr ""
+"Als je van plan bent om een aangepaste partitie indeling te maken, noteer "
+"dan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The model numbers, sizes, types, and interfaces of the hard drives attached to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western Digital WD7500AAKS 750 GB on SATA1. This will allow you to identify specific hard drives during the partitioning process."
-msgstr "Het model nummer, grootte, type, en interface van de harde schijven die aangesloten zijn in het systeem. Bijvoorbeeld, Seagate ST3320613AS 320 GB op SATA0, Western Digital WD7500AAKS 750 GB op SATA1. Dit staat je toe om specifieke harde schijven tijdens het installatie proces te herkennen."
+msgid ""
+"The model numbers, sizes, types, and interfaces of the hard drives attached "
+"to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western "
+"Digital WD7500AAKS 750 GB on SATA1. This will allow you to identify specific"
+" hard drives during the partitioning process."
+msgstr ""
+"Het model nummer, grootte, type, en interface van de harde schijven die "
+"aangesloten zijn in het systeem. Bijvoorbeeld, Seagate ST3320613AS 320 GB op"
+" SATA0, Western Digital WD7500AAKS 750 GB op SATA1. Dit staat je toe om "
+"specifieke harde schijven tijdens het installatie proces te herkennen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are installing Fedora as an additional operating system on an existing system, record:"
-msgstr "Als je Fedora installeert als extra besturingssysteem op een bestaand systeem, noteer dan:"
+msgid ""
+"If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
+"existing system, record:"
+msgstr ""
+"Als je Fedora installeert als extra besturingssysteem op een bestaand "
+"systeem, noteer dan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The mount points of the existing partitions on the system. For example, <filename>/boot</filename> on <filename>sda1</filename>, <filename>/</filename> on <filename>sda2</filename>, and <filename>/home</filename> on <filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific partitions during the partitioning process."
-msgstr "De aankoppelpunten van de bestaande partities op het systeem. Bijvoorbeeld, <filename>/boot</filename> op <filename>sda1</filename>, <filename>/</filename> op <filename>sda2</filename>, en <filename>/home</filename> op <filename>sdb1</filename>. Dit staat je toe om specifieke partities tijdens het partitionering proces te herkennen."
+msgid ""
+"The mount points of the existing partitions on the system. For example, "
+"<filename>/boot</filename> on <filename>sda1</filename>, "
+"<filename>/</filename> on <filename>sda2</filename>, and "
+"<filename>/home</filename> on <filename>sdb1</filename>. This will allow you"
+" to identify specific partitions during the partitioning process."
+msgstr ""
+"De aankoppelpunten van de bestaande partities op het systeem. Bijvoorbeeld, "
+"<filename>/boot</filename> op <filename>sda1</filename>, "
+"<filename>/</filename> op <filename>sda2</filename>, en "
+"<filename>/home</filename> op <filename>sdb1</filename>. Dit staat je toe om"
+" specifieke partities tijdens het partitionering proces te herkennen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Whether the hardware clock uses local time or UTC. In Linux systems, this information can be found in <filename>/etc/adjtime</filename>. Changing the hardware clock setting in <xref linkend=\"s1-timezone-x86\" /> may cause unexpected behavior in Fedora."
-msgstr "Of de hardware klok lokale tijd of UTC gebruikt. In Linux systemen kan deze informatie gevonden worden <filename>/etc/adjtime</filename>. Het veranderen van de hardware klok instelling in <xref linkend=\"s1-timezone-x86\" /> kan in Fedora onverwacht gedrag opleveren."
+msgid ""
+"Whether the hardware clock uses local time or UTC. In Linux systems, this "
+"information can be found in <filename>/etc/adjtime</filename>. Changing the "
+"hardware clock setting in <xref linkend=\"s1-timezone-x86\" /> may cause "
+"unexpected behavior in Fedora."
+msgstr ""
+"Of de hardware klok lokale tijd of UTC gebruikt. In Linux systemen kan deze "
+"informatie gevonden worden <filename>/etc/adjtime</filename>. Het veranderen"
+" van de hardware klok instelling in <xref linkend=\"s1-timezone-x86\" /> kan"
+" in Fedora onverwacht gedrag opleveren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
-msgstr "Als je van plan bent om te installeren van een image op een locale harde schijf:"
+msgstr ""
+"Als je van plan bent om te installeren van een image op een locale harde "
+"schijf:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -82,8 +130,14 @@ msgstr "Als je van plan bent om te installeren van een netwerk locatie:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The make and model numbers of the network adapters on your system. For example, Netgear GA311. This will allow you to identify adapters when manually configuring the network."
-msgstr "De fabrikant en model nummers van de netwerk adapters in jouw systeem. Bijvoorbeeld, Netgear GA311. Dit staat je toe om de adapters te identificeren als je het netwerk handmatig configureert."
+msgid ""
+"The make and model numbers of the network adapters on your system. For "
+"example, Netgear GA311. This will allow you to identify adapters when "
+"manually configuring the network."
+msgstr ""
+"De fabrikant en model nummers van de netwerk adapters in jouw systeem. "
+"Bijvoorbeeld, Netgear GA311. Dit staat je toe om de adapters te "
+"identificeren als je het netwerk handmatig configureert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -107,13 +161,23 @@ msgstr "Een of meer IP adressen van naamservers (DNS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, contact your network administrator for assistance."
-msgstr "Als een van deze netwerk vereisten of termen onbekend voor je zijn, neem dan contact op met jouw netwerkbeheerder voor hulp."
+msgid ""
+"If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, "
+"contact your network administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Als een van deze netwerk vereisten of termen onbekend voor je zijn, neem dan"
+" contact op met jouw netwerkbeheerder voor hulp."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server &ndash; see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" /> and <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> for examples."
-msgstr "De locatie van de image op een FTP server, HTTP (web) server, of NFS server &ndash; zie <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" /> en <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> voor voorbeelden."
+msgid ""
+"The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server"
+" &ndash; see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" /> and <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> for examples."
+msgstr ""
+"De locatie van de image op een FTP server, HTTP (web) server, of NFS server "
+"&ndash; zie <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\" /> en <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\" /> voor voorbeelden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -122,15 +186,10 @@ msgstr "Als jouw computer onderdeel is van een domein:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You should verify that the domain name will be supplied by the DHCP server. If not, you will need to input the domain name manually during installation."
-msgstr "Je moet nagaan of de domein naam geleverd gaat worden door de DHCP server. Als dat niet zo is, moet je de domein naam handmatig opgeven tijdens de installatie."
-
-#~ msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
-#~ msgstr "Als je van plan bent te installeren op een iSCSI doel:"
-
-#~ msgid "The location of the iSCSI target. Depending on your network, you might also need a CHAP username and password, and perhaps a reverse CHAP username and password &ndash; see <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\" />."
-#~ msgstr "De locatie van het iSCSI doel. Afhankelijk van je netwerk, heb je misschien ook een CHAP gebruikersnaam en wachtwoord nodig, en misschien een reverse CHAP gebruikersnaam en wachtwoord &ndash; zie <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\" />."
-
-#~ msgid "If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI target:"
-#~ msgstr "Als je van plan bent om te installeren van een netwerk locatie, of installeren op een iSCSI doel:"
-
+msgid ""
+"You should verify that the domain name will be supplied by the DHCP server. "
+"If not, you will need to input the domain name manually during installation."
+msgstr ""
+"Je moet nagaan of de domein naam geleverd gaat worden door de DHCP server. "
+"Als dat niet zo is, moet je de domein naam handmatig opgeven tijdens de "
+"installatie."
diff --git a/nl-NL/Systems_with_Intel_BIOS_RAID.po b/nl-NL/Systems_with_Intel_BIOS_RAID.po
index ea283e2..757f609 100644
--- a/nl-NL/Systems_with_Intel_BIOS_RAID.po
+++ b/nl-NL/Systems_with_Intel_BIOS_RAID.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 08:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,11 +21,40 @@ msgstr "Belangrijk — Systemen met Intel BIOS RAID opstellingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora&nbsp;&PRODVER; uses <application>mdraid</application> instead of <application>dmraid</application> for installation onto Intel BIOS RAID sets. These sets are detected automatically, and devices with Intel ISW metadata are recognized as mdraid instead of dmraid. Note that the device node names of any such devices under <application>mdraid</application> are different from their device node names under <application>dmraid</application>. Therefore, special precautions are necessary when you migrate systems with Intel BIOS RAID sets."
-msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; gebruikt <application>mdraid</application> in plaats van <application>dmraid</application> voor installatie op Intel BIOS RAID opstellingen. Deze opstellingen worden automatisch gedetecteerd, en apparaten met Intel ISW metadata worden herkend als mdraid in plaats van dmraid. Merk op dat de apparaat node namen van zulke apparaten onder <application>mdraid</application> verschillen van hun apparaat node namen onder <application>dmraid</application>. Daarom zijn speciale voorzorgsmaatregelen nodig als je systemen met Intel BIOS RAID opstellingen migreert."
+msgid ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; uses <application>mdraid</application> instead of "
+"<application>dmraid</application> for installation onto Intel BIOS RAID "
+"sets. These sets are detected automatically, and devices with Intel ISW "
+"metadata are recognized as mdraid instead of dmraid. Note that the device "
+"node names of any such devices under <application>mdraid</application> are "
+"different from their device node names under "
+"<application>dmraid</application>. Therefore, special precautions are "
+"necessary when you migrate systems with Intel BIOS RAID sets."
+msgstr ""
+"Fedora&nbsp;&PRODVER; gebruikt <application>mdraid</application> in plaats "
+"van <application>dmraid</application> voor installatie op Intel BIOS RAID "
+"opstellingen. Deze opstellingen worden automatisch gedetecteerd, en "
+"apparaten met Intel ISW metadata worden herkend als mdraid in plaats van "
+"dmraid. Merk op dat de apparaat node namen van zulke apparaten onder "
+"<application>mdraid</application> verschillen van hun apparaat node namen "
+"onder <application>dmraid</application>. Daarom zijn speciale "
+"voorzorgsmaatregelen nodig als je systemen met Intel BIOS RAID opstellingen "
+"migreert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Local modifications to <filename>/etc/fstab</filename>, <filename>/etc/crypttab</filename> or other configuration files which refer to devices by their device node names will not work in Fedora&nbsp;&PRODVER;. Before migrating these files, you must therefore edit them to replace device node paths with device UUIDs instead. You can find the UUIDs of devices with the <command>blkid</command> command."
-msgstr "Locale veranderingen in <filename>/etc/fstab</filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, of andere configuratie bestanden welke naar apparaten refereren met hun apparaat node naam zullen niet werken in Fedora&nbsp;&PRODVER;. Voordat je deze bestanden migreert , moet je ze daarom bewerken om apparaat node paden te vervangen door apparaat UUID&#39;s. Je kunt de UUID&#39;s van apparaten te weten komen met het <command>blkid</command> commando."
-
+msgid ""
+"Local modifications to <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> or other configuration files which refer "
+"to devices by their device node names will not work in "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;. Before migrating these files, you must therefore edit"
+" them to replace device node paths with device UUIDs instead. You can find "
+"the UUIDs of devices with the <command>blkid</command> command."
+msgstr ""
+"Locale veranderingen in <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"<filename>/etc/crypttab</filename>, of andere configuratie bestanden welke "
+"naar apparaten refereren met hun apparaat node naam zullen niet werken in "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;. Voordat je deze bestanden migreert , moet je ze "
+"daarom bewerken om apparaat node paden te vervangen door apparaat "
+"UUID&#39;s. Je kunt de UUID&#39;s van apparaten te weten komen met het "
+"<command>blkid</command> commando."
diff --git a/nl-NL/TUI-common-listitem-1.po b/nl-NL/TUI-common-listitem-1.po
index 451e82e..b965b38 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-listitem-1.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-listitem-1.po
@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:52-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "configuring advanced storage methods such as LVM and RAID."
-msgstr "configureren van geavanceerde opslag methoden zoals LVM, RAID, FCoE, zFCP en iSCSI"
-
+msgstr ""
+"configureren van geavanceerde opslag methoden zoals LVM, RAID, FCoE, zFCP en"
+" iSCSI"
diff --git a/nl-NL/TUI-common-listitem-2.po b/nl-NL/TUI-common-listitem-2.po
index 5250230..93d6de5 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-listitem-2.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-listitem-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "customizing the partition layout"
 msgstr "de partitie indeling aanpassen"
-
diff --git a/nl-NL/TUI-common-listitem-3.po b/nl-NL/TUI-common-listitem-3.po
index 664e9dc..cb9950b 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-listitem-3.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-listitem-3.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "customizing the bootloader layout"
 msgstr "de boot-lader lay-out aanpassen"
-
diff --git a/nl-NL/TUI-common-listitem-4.po b/nl-NL/TUI-common-listitem-4.po
index 8532c5c..97975a4 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-listitem-4.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-listitem-4.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "selecting packages during installation"
 msgstr "pakketten selecteren tijdens installatie"
-
diff --git a/nl-NL/TUI-common-listitem-5.po b/nl-NL/TUI-common-listitem-5.po
index dbf157a..43e97a1 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-listitem-5.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-listitem-5.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,17 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:13-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "configuring the installed system with <application>firstboot</application>"
-msgstr "het geïnstalleerde systeem configureren met <application>firstboot</application>"
-
+msgid ""
+"configuring the installed system with <application>firstboot</application>"
+msgstr ""
+"het geïnstalleerde systeem configureren met "
+"<application>firstboot</application>"
diff --git a/nl-NL/TUI-common-para-1.po b/nl-NL/TUI-common-para-1.po
index f676152..5670a10 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-para-1.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-para-1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,28 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:14-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While text mode installations are not explicitly documented, those using the text mode installation program can easily follow the GUI installation instructions. However, because text mode presents you with a simpler, more streamlined installation process, certain options that are available in graphical mode are not also available in text mode. These differences are noted in the description of the installation process in this guide, and include:"
-msgstr "Hoewel tekst mode installaties niet expliciet gedocumenteerd zijn, kunnen zij die gebruik maken van het tekst mode installatieprogramma de GUI installatie instructies eenvoudig volgen. Omdat de tekst mode je echter een eenvoudiger, meer gestroomlijnd installatie proces presenteert, zijn bepaalde opties die beschikbaar zijn in de grafische mode niet beschikbaar in tekst mode. Deze verschillen worden vermeld in de beschrijving van de installatieprocedure in deze handleiding en deze omvatten:"
-
+msgid ""
+"While text mode installations are not explicitly documented, those using the"
+" text mode installation program can easily follow the GUI installation "
+"instructions. However, because text mode presents you with a simpler, more "
+"streamlined installation process, certain options that are available in "
+"graphical mode are not also available in text mode. These differences are "
+"noted in the description of the installation process in this guide, and "
+"include:"
+msgstr ""
+"Hoewel tekst mode installaties niet expliciet gedocumenteerd zijn, kunnen "
+"zij die gebruik maken van het tekst mode installatieprogramma de GUI "
+"installatie instructies eenvoudig volgen. Omdat de tekst mode je echter een "
+"eenvoudiger, meer gestroomlijnd installatie proces presenteert, zijn "
+"bepaalde opties die beschikbaar zijn in de grafische mode niet beschikbaar "
+"in tekst mode. Deze verschillen worden vermeld in de beschrijving van de "
+"installatieprocedure in deze handleiding en deze omvatten:"
diff --git a/nl-NL/TUI-common-title-1.po b/nl-NL/TUI-common-title-1.po
index 9f127be..83a5cb3 100644
--- a/nl-NL/TUI-common-title-1.po
+++ b/nl-NL/TUI-common-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -7,15 +6,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:15-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
 msgstr "De tekst mode installatieprogramma gebruikersinterface"
-
diff --git a/nl-NL/TUI-x86.po b/nl-NL/TUI-x86.po
index 478164a..fb9dc58 100644
--- a/nl-NL/TUI-x86.po
+++ b/nl-NL/TUI-x86.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -7,12 +6,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:45-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,28 +20,48 @@ msgstr "Belangrijk — grafische interface op het geïnstalleerde systeem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Installing in text mode does not prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed."
-msgstr "Het installeren in de tekst mode belet je niet om een grafische interface op je systeem te gebruiken na de installatie."
+msgid ""
+"Installing in text mode does not prevent you from using a graphical "
+"interface on your system once it is installed."
+msgstr ""
+"Het installeren in de tekst mode belet je niet om een grafische interface op"
+" je systeem te gebruiken na de installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Apart from the graphical installer, <application>anaconda</application> also includes a text-based installer."
-msgstr "<application>Anaconda</application> bevat naast het grafische installatieprogramma ook een op tekst gebaseerde versie."
+msgid ""
+"Apart from the graphical installer, <application>anaconda</application> also"
+" includes a text-based installer."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> bevat naast het grafische "
+"installatieprogramma ook een op tekst gebaseerde versie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses text mode:"
-msgstr "Als een van de volgende situaties optreedt, zal het installatieprogramma de tekst mode gebruiken:"
+msgid ""
+"If one of the following situations occurs, the installation program uses "
+"text mode:"
+msgstr ""
+"Als een van de volgende situaties optreedt, zal het installatieprogramma de "
+"tekst mode gebruiken:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
-msgstr "Het installatieprogramma slaagt er niet in om de display hardware van je computer te identificeren."
+msgid ""
+"The installation system fails to identify the display hardware on your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma slaagt er niet in om de display hardware van je "
+"computer te identificeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You choose the text mode installation by entering the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt"
-msgstr "Je koos voor de tekst mode installatie door het intypen van het volgende commando op de <prompt>boot:</prompt> prompt"
+msgid ""
+"You choose the text mode installation by entering the following command at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt"
+msgstr ""
+"Je koos voor de tekst mode installatie door het intypen van het volgende "
+"commando op de <prompt>boot:</prompt> prompt"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -55,11 +74,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you choose to install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a graphical interface after installation. Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> for instructions."
-msgstr "Als je ervoor koos om Fedora in de tekst mode te installeren kun je jouw systeem nog steeds configureren om na de installatie een grafische interface te gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> voor instructies."
+msgid ""
+"If you choose to install Fedora in text mode, you can still configure your "
+"system to use a graphical interface after installation. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> for instructions."
+msgstr ""
+"Als je ervoor koos om Fedora in de tekst mode te installeren kun je jouw "
+"systeem nog steeds configureren om na de installatie een grafische interface"
+" te gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> "
+"voor instructies."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure options not available in text mode, consider using a boot option. For example, the <command>linux ip</command> option can be used to configure network settings. Refer to <xref linkend=\"sn-bootoptions-installer\" /> for instructions. Alternatively, consider a kickstart installation. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> for available kickstart options."
-msgstr "Om optieste configureren die in de tekst mode niet beschikbaar zijn kun je een boot optie overwegen. De <command>linux ip</command> optie kan bijvoorbeeld gebruikt worden voor het configureren van netwerkinstellingen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-bootoptions-installer\" /> voor instructies."
-
+msgid ""
+"To configure options not available in text mode, consider using a boot "
+"option. For example, the <command>linux ip</command> option can be used to "
+"configure network settings. Refer to <xref linkend=\"sn-bootoptions-"
+"installer\" /> for instructions. Alternatively, consider a kickstart "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\" /> for "
+"available kickstart options."
+msgstr ""
+"Om optieste configureren die in de tekst mode niet beschikbaar zijn kun je "
+"een boot optie overwegen. De <command>linux ip</command> optie kan "
+"bijvoorbeeld gebruikt worden voor het configureren van netwerkinstellingen. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"sn-bootoptions-installer\" /> voor "
+"instructies."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone-x86.po b/nl-NL/Time_Zone-x86.po
index 5552c93..3e8278b 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone-x86.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone-x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-figure-1.po b/nl-NL/Time_Zone_common-figure-1.po
index bf7d91b..b59e078 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-figure-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,20 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Time Zone"
 msgstr "De tijdzone configureren"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Time zone configuration screen."
-#~ msgstr "Tijdzone configuratie scherm"
-
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-1.po
index 1c6684e..588ac05 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:01-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:19-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>time zone</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr "<primary>tijd zone</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
-
+msgstr "<primary>tijdzone</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-2.po
index 8ad742d..5ca6a75 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>clock</primary>"
 msgstr "<primary>klok</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-3.po
index b85cbbc..744a2ea 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>configuration</primary> <secondary>time</secondary>"
 msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>tijd</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-4.po
index 4acaaa8..01f145d 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-4.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>configuration</primary> <secondary>clock</secondary>"
 msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>klok</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-5.po
index 4acaaa8..01f145d 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-5.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>configuration</primary> <secondary>clock</secondary>"
 msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>klok</secondary>"
-
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-6.po
index 439ab13..85b31d2 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-6.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:02-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:20-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>configuration</primary> <secondary>time zone</secondary>"
-msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>tijd zone</secondary>"
-
+msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>tijdzone</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-7.po b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-7.po
index 7a0dd71..52c7234 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-7.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-indexterm-7.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
 msgstr "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-itemizedlist-1.po b/nl-NL/Time_Zone_common-itemizedlist-1.po
index 00ef0c0..b61e8ed 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-itemizedlist-1.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-itemizedlist-1.po
@@ -1,30 +1,35 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:49-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:19-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city. A red pin appears indicating your selection."
-msgstr "Met gebruik van de muis klik je op de interactieve kaart om een specifieke stad (gerepresenteerd met een gele stip) te selecteren. Een rode <guilabel>X</guilabel> verschijnt om jouw keuze aan te geven."
+msgid ""
+"Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city. A "
+"red pin appears indicating your selection."
+msgstr ""
+"Met gebruik van de muis klik je op de interactieve kaart om een specifieke "
+"stad te selecteren. Er verschijnt een rode pin om jouw keuze aan te geven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can also scroll through the <guilabel>Region</guilabel> and <guilabel>City</guilabel> drop-down menus at the top of the screen to select your time zone."
+msgid ""
+"You can also scroll through the <guilabel>Region</guilabel> and "
+"<guilabel>City</guilabel> drop-down menus at the top of the screen to select"
+" your time zone."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your selection."
-#~ msgstr "Je kunt ook door de lijst onder de kaart bladeren om jouw tijdzone te selecteren. Met gebruik van de muis, klik je op een locatie om jouw selectie te maken."
-
+"Je kunt ook boven in het scherm door de <guilabel>Regio</guilabel> and "
+"<guilabel>Stad</guilabel> menus bladeren om je tijdzone te selecteren."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-1.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-1.po
index 89d25bc..0a2c6c6 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-1.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:51-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:22-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical location."
-msgstr "Stel jouw tijdzone in door het selecteren van de stad die het dichtst bij de geografische locatie van jouw computer ligt. Klik op de kaart om die uit te vergroten voor een bepaald geografisch gebied van de wereld."
-
+msgid ""
+"Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical"
+" location."
+msgstr ""
+"Stel jouw tijdzone in door het selecteren van de stad die het dichtst bij de"
+" geografische locatie van jouw computer ligt."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-2.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-2.po
index 13dd15c..3c42639 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-2.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:51-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:23-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are two ways for you to select a city:"
-msgstr "Van hier uit zijn er twee manieren om jouw tijdzone te selecteren:"
-
+msgstr "Er twee manieren voor je om een stad te selecteren:"
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-3.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-3.po
index 3abe942..f0112cd 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-3.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:21-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your city is not available on the map or in the drop-down menu, select the nearest major city in the same timezone."
+msgid ""
+"If your city is not available on the map or in the drop-down menu, select "
+"the nearest major city in the same timezone."
 msgstr ""
-
+"Als jouw stad niet beschikbaar is op de kaart of in het bladermenu, "
+"selecteer je de dichtstbijzijnde grote stad in dezelfde tijdzone."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-4.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-4.po
index d645897..c21a486 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-4.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:24-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr "Geef een tijdzone aan zelfs als je van plan bent om NTP (Netwerk Tijd Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeem klok te handhaven."
-
+msgid ""
+"Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) to "
+"maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr ""
+"Geef een tijdzone aan zelfs als je van plan bent om NTP (Netwerk Tijd "
+"Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeemklok te handhaven."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-5.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-5.po
index 6dfb12d..967851a 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-5.po
@@ -1,24 +1,35 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:05-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:25-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set the date and time using NTP, leave the <guilabel>Network Time</guilabel> switch in the <guilabel>ON</guilabel> position and click the configuration icon to select which NTP servers Fedora should use. To set the date and time manually, move the switch to the <guilabel>OFF</guilabel> position. The system clock should use your time zone selection to display the correct date and time at the bottom of the screen. If they are still incorrect, adjust them manually."
+msgid ""
+"To set the date and time using NTP, leave the <guilabel>Network "
+"Time</guilabel> switch in the <guilabel>ON</guilabel> position and click the"
+" configuration icon to select which NTP servers Fedora should use. To set "
+"the date and time manually, move the switch to the <guilabel>OFF</guilabel> "
+"position. The system clock should use your time zone selection to display "
+"the correct date and time at the bottom of the screen. If they are still "
+"incorrect, adjust them manually."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for systems that use UNIX, Linux, and similar operating systems."
-#~ msgstr "Als Fedora het enigste besturingssysteem op jouw computer is, selecteer je <guilabel>Systeem klok gebruikt UTC</guilabel>. De systeem klok is een hardware onderdeel van jouw computer. Fedora gebruikt de tijdzone instelling om het verschil te bepalen tussen de locale tijd en de UTC op de systeem klok. Dit gedrag is standaard voor systemen die UNIX, Linux of vergelijkbare besturingssystemen gebruiken."
-
+"Om de datum en tijd met NTP in te stellen, laat je de "
+"<guilabel>Netwerktijd</guilabel> schakelaar in de <guilabel>AAN</guilabel> "
+"positie en klik je op de configuratie icoon om te selecteren welke NTP "
+"servers Fedora moet gebruiken. Om de datum en tijd handmatig in te stellen "
+"zet je de schakelaar in de <guilabel>UIT</guilabel> positie. De systeemklok "
+"zal je tijdzone selectie gebruiken om de juiste tijd onder in het scherm te "
+"tonen. Als deze niet juist zijn, pas ze dan handmatig aan."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-6.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-6.po
index dd91fbc..46a2405 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-6.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-6.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:05-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:28-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have made your selection, click <guibutton>Done</guibutton> to return to the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Once you have made your selection, click <guibutton>Done</guibutton> to "
+"return to the Installation Summary Menu."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-#~ msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
-
+"Zodra je jouw selectie gemaakt hebt, klik je op <guibutton>Klaar</guibutton>"
+" om terug te gaan naar het Installatie-overzicht menu."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-para-7.po b/nl-NL/Time_Zone_common-para-7.po
index 3e0ae6c..aac2c64 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-para-7.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-para-7.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:27-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Date and Time</guilabel> from the Installation Summary Menu."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Date and Time</guilabel> from the Installation Summary "
+"Menu."
 msgstr ""
-
+"Selecteer <guilabel>Datum &amp; tijd</guilabel> in het Installatie-overzicht"
+" menu."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-tip-1.po b/nl-NL/Time_Zone_common-tip-1.po
index 89856f6..24b5d67 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-tip-1.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-tip-1.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:07-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 11:30-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,12 +22,11 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change your time zone configuration after you have completed the installation, visit the <application>Date and Time</application> section of the <application>System Settings</application> menu."
-msgstr "Om jouw tijdzone configuratie na de installatie te veranderen, gebruik je het <application>Datum/tijd eigenschappen</application> gereedschap."
-
-#~ msgid "To run the <application>Time and Date Properties Tool</application> as a text-based application, use the command <command>timeconfig</command>."
-#~ msgstr "Om het <application>Datum/tijd eigenschappen</application> gereedschap te draaien als een op tekst gebaseerde toepassing, gebruik je het <command>timeconfig</command> commando."
-
-#~ msgid "Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
-#~ msgstr "Type het <command>system-config-date</command> commando in op een shell prompt om het <application>Datum/tijd eigenschappen</application> gereedschap op te starten. Als je geen root bent, wordt je om het root wachtwoord gevraagd om verder te gaan."
-
+msgid ""
+"To change your time zone configuration after you have completed the "
+"installation, visit the <application>Date and Time</application> section of "
+"the <application>System Settings</application> menu."
+msgstr ""
+"Om je tijdzone configuratie na de installatie te veranderen, gebruik je de "
+"<application>Datum &amp; tijd</application> sectie in het "
+"<application>Systeeminstellingen</application> menu."
diff --git a/nl-NL/Time_Zone_common-title.po b/nl-NL/Time_Zone_common-title.po
index 2289c1d..a3d521d 100644
--- a/nl-NL/Time_Zone_common-title.po
+++ b/nl-NL/Time_Zone_common-title.po
@@ -1,25 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:29-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Date and time"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Time Zone Configuration"
-#~ msgstr "Selecteren van de tijdzone"
-
+msgstr "Datum en tijd"
diff --git a/nl-NL/Trouble-x86.po b/nl-NL/Trouble-x86.po
index a6ffcbd..445452e 100644
--- a/nl-NL/Trouble-x86.po
+++ b/nl-NL/Trouble-x86.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:46-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,41 +26,107 @@ msgstr "Kun je niet opstarten met jouw RAID kaart?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>booting</secondary> <tertiary>RAID cards</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>opstarten</secondary> <tertiary>RAID kaarten</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>booting</secondary> "
+"<tertiary>RAID cards</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>opstarten</secondary> "
+"<tertiary>RAID kaarten</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary> <secondary>trouble booting from drive attached to RAID card</secondary>"
-msgstr "<primary>RAID</primary> <secondary>problemen met opstarten vanaf station gekoppeld aan RAID kaart</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>RAID</primary> <secondary>trouble booting from drive attached to "
+"RAID card</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>RAID</primary> <secondary>problemen met opstarten vanaf station "
+"gekoppeld aan RAID kaart</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have performed an installation and cannot boot your system properly, you may need to reinstall and create your partitions differently."
-msgstr "Als je een installatie uitgevoerd hebt en je kunt jouw systeem niet fatsoenlijk opstarten, moet je misschien herinstalleren en jouw partities anders aanmaken."
+msgid ""
+"If you have performed an installation and cannot boot your system properly, "
+"you may need to reinstall and create your partitions differently."
+msgstr ""
+"Als je een installatie uitgevoerd hebt en je kunt jouw systeem niet "
+"fatsoenlijk opstarten, moet je misschien herinstalleren en jouw partities "
+"anders aanmaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some BIOSes do not support booting from RAID cards. At the end of an installation, a text-based screen showing the boot loader prompt (for example, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) and a flashing cursor may be all that appears. If this is the case, you must repartition your system."
-msgstr "Sommige BIOS&#39;en ondersteunen niet het opstarten van RAID kaarten. Aan het einde van de installatie kan het zijn dat alleen een tekst gebaseerd scherm verschijnt dat de bootloader prompt laat zien (bijvoorbeeld, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) en een knipperende cursor. Als dat het geval is moet je jouw systeem opnieuw partitioneren."
+msgid ""
+"Some BIOSes do not support booting from RAID cards. At the end of an "
+"installation, a text-based screen showing the boot loader prompt (for "
+"example, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) and a flashing cursor "
+"may be all that appears. If this is the case, you must repartition your "
+"system."
+msgstr ""
+"Sommige BIOS&#39;en ondersteunen niet het opstarten van RAID kaarten. Aan "
+"het einde van de installatie kan het zijn dat alleen een tekst gebaseerd "
+"scherm verschijnt dat de bootloader prompt laat zien (bijvoorbeeld, <prompt "
+"moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) en een knipperende cursor. Als dat het "
+"geval is moet je jouw systeem opnieuw partitioneren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Whether you choose automatic or manual partitioning, you must install your <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for partition creation with problematic RAID cards."
-msgstr "Of je nu voor automatische of voor handmatige partitionering hebt gekozen, je moet jouw <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partitie buiten de RAID opstelling installeren, zoals op een aparte harde schijf. Een interne harde schijf is nodig om te gebruiken bij het aanmaken van partities met problematische RAID kaarten."
+msgid ""
+"Whether you choose automatic or manual partitioning, you must install your "
+"<filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition outside of the RAID "
+"array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary"
+" to use for partition creation with problematic RAID cards."
+msgstr ""
+"Of je nu voor automatische of voor handmatige partitionering hebt gekozen, "
+"je moet jouw <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partitie buiten de"
+" RAID opstelling installeren, zoals op een aparte harde schijf. Een interne "
+"harde schijf is nodig om te gebruiken bij het aanmaken van partities met "
+"problematische RAID kaarten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You must also install your preferred boot loader (GRUB or LILO) on the MBR of a drive that is outside of the RAID array. This should be the same drive that hosts the <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partition."
-msgstr "Je moet ook jouw voorkeur bootloader (GRUB of LILO) installeren op de MBR van een schijf die buiten de RAID opstelling is. Dit moet dezelfde schijf zijn die de <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partitie herbergt."
+msgid ""
+"You must also install your preferred boot loader (GRUB or LILO) on the MBR "
+"of a drive that is outside of the RAID array. This should be the same drive "
+"that hosts the <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partition."
+msgstr ""
+"Je moet ook jouw voorkeur bootloader (GRUB of LILO) installeren op de MBR "
+"van een schijf die buiten de RAID opstelling is. Dit moet dezelfde schijf "
+"zijn die de <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partitie herbergt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once these changes have been made, you should be able to finish your installation and boot the system properly."
-msgstr "Zodra deze veranderingen gemaakt zijn, moet je in staat zijn om jouw installatie af te maken en het systeem netjes op te starten."
+msgid ""
+"Once these changes have been made, you should be able to finish your "
+"installation and boot the system properly."
+msgstr ""
+"Zodra deze veranderingen gemaakt zijn, moet je in staat zijn om jouw "
+"installatie af te maken en het systeem netjes op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "One possible solution is to use only a basic video driver during installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install Fedora in basic graphics mode</guilabel> on the boot menu, or using the <command moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. Alternatively, you can force the installer to use a specific screen resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that should be loaded for your video card. If this works, you should report it as a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information on boot options."
-msgstr "Een mogelijke oplossing is om alleen een basis video driver tijdens de installatie te gebruiken. Je kunt dit doen door of <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> in het opstart menu te selecteren, of door de <command moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> opstart optie te gebruiken bij de opstart prompt. Als alternatief kun je de installer dwingen om een specifieke scherm resolutie te gebruiken met de <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> opstart optie. Deze optie kan heel nuttig zijn voor laptop gebruikers. Een andere oplossing is om de <command>driver=</command> optie te proberen om de driver te specificeren die geladen moet worden voor jouw video kaart. Als dit werkt, moet het als een bug gerapporteerd worden omdat de installer heeft gefaald in het automatisch detecteren van jouw video kaart. Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor meer informatie over opstart opties."
-
+msgid ""
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install Fedora "
+"in basic graphics mode</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as"
+" a bug, because the installer failed to detect your video card "
+"automatically. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more "
+"information on boot options."
+msgstr ""
+"Een mogelijke oplossing is om alleen een basis video driver tijdens de "
+"installatie te gebruiken. Je kunt dit doen door of <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> in het opstart menu te selecteren, of "
+"door de <command moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> opstart optie te "
+"gebruiken bij de opstart prompt. Als alternatief kun je de installer dwingen"
+" om een specifieke scherm resolutie te gebruiken met de <command "
+"moreinfo=\"none\">resolution=</command> opstart optie. Deze optie kan heel "
+"nuttig zijn voor laptop gebruikers. Een andere oplossing is om de "
+"<command>driver=</command> optie te proberen om de driver te specificeren "
+"die geladen moet worden voor jouw video kaart. Als dit werkt, moet het als "
+"een bug gerapporteerd worden omdat de installer heeft gefaald in het "
+"automatisch detecteren van jouw video kaart. Refereer naar <xref linkend"
+"=\"ap-admin-options\" /> voor meer informatie over opstart opties."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.po
index 26c71a9..f7a602e 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:08-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>booting into a graphical environment</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>opstarten in een grafische omgeving</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>booting into a graphical "
+"environment</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>opstarten in een grafische "
+"omgeving</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.po
index 053e077..3bf6038 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:09-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>booting into the X Window System</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>opstarten in het X Window systeem</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>booting into the X Window "
+"System</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>opstarten in het X Window "
+"systeem</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.po
index 0ff8217..07c2fae 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:09-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>booting into GNOME or KDE</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>opstarten in GNOME of KDE</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>booting into GNOME or KDE</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>opstarten in GNOME of KDE</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-1.po
index 57e71bc..58e24df 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical desktop environment once you log into your system, you can start the X Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none\">startx</command>."
-msgstr "Als je het X Window systeem hebt geïnstalleerd maar je ziet geen grafische bureaublad omgeving als je ingelogd hebt, kun je de X Window systeem grafische interface opstarten met gebruik van het commando <command moreinfo=\"none\">startx</command>."
-
+msgid ""
+"If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
+"desktop environment once you log into your system, you can start the X "
+"Window System graphical interface using the command <command "
+"moreinfo=\"none\">startx</command>."
+msgstr ""
+"Als je het X Window systeem hebt geïnstalleerd maar je ziet geen grafische "
+"bureaublad omgeving als je ingelogd hebt, kun je de X Window systeem "
+"grafische interface opstarten met gebruik van het commando <command "
+"moreinfo=\"none\">startx</command>."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-10.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-10.po
index d17c21d..95897f5 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-10.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-10.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The next time you log in after rebooting your system, you are presented with a graphical login prompt."
-msgstr "De volgende keer dat je inlogt na het opnieuw opstarten van jouw systeem, krijg je een grafische inlog prompt gepresenteerd."
-
+msgid ""
+"The next time you log in after rebooting your system, you are presented with"
+" a graphical login prompt."
+msgstr ""
+"De volgende keer dat je inlogt na het opnieuw opstarten van jouw systeem, "
+"krijg je een grafische inlog prompt gepresenteerd."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-2.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-2.po
index eaed061..350f36a 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:56-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you enter this command and press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
-msgstr "Zodra je dit commando hebt ingetypt en op <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> hebt geduwd, wordt de grafische bureaublad omgeving getoond."
-
+msgid ""
+"Once you enter this command and press <keycap "
+"moreinfo=\"none\">Enter</keycap>, the graphical desktop environment is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Zodra je dit commando hebt ingetypt en op <keycap "
+"moreinfo=\"none\">Enter</keycap> hebt geduwd, wordt de grafische bureaublad "
+"omgeving getoond."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-3.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-3.po
index 2551f82..2a444fb 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:57-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log in process for future log ins."
-msgstr "Merk echter op dat dit een eenmalige reparatie is en het verandert niets aan het inlog proces voor toekomstig inloggen."
-
+msgid ""
+"Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log "
+"in process for future log ins."
+msgstr ""
+"Merk echter op dat dit een eenmalige reparatie is en het verandert niets aan"
+" het inlog proces voor toekomstig inloggen."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-4.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-4.po
index 0e62063..e711fff 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-4.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up your system so that you can log in at a graphical login screen, you must edit one file, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, by changing just one number in the runlevel section. When you are finished, reboot the computer. The next time you log in, you are presented with a graphical login prompt."
-msgstr "Om het systeem zodanig in te stellen dat je in kan loggen met een grafisch scherm, moet je een bestand bewerken, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, door het veranderen van slechts een getal in de runlevel sectie. Als je klaar bent, start je de computer opnieuw op. De volgende keer dat je inlogt, krijg je een grafische inlog prompt te zien."
-
+msgid ""
+"To set up your system so that you can log in at a graphical login screen, "
+"you must edit one file, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>,"
+" by changing just one number in the runlevel section. When you are finished,"
+" reboot the computer. The next time you log in, you are presented with a "
+"graphical login prompt."
+msgstr ""
+"Om het systeem zodanig in te stellen dat je in kan loggen met een grafisch "
+"scherm, moet je een bestand bewerken, <filename "
+"moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, door het veranderen van slechts "
+"een getal in de runlevel sectie. Als je klaar bent, start je de computer "
+"opnieuw op. De volgende keer dat je inlogt, krijg je een grafische inlog "
+"prompt te zien."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-5.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-5.po
index 1f74560..6b9c5ee 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-5.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-5.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:58-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
-msgstr "Open een shell prompt. Als je in jouw gebruikers account bent, wordt dan root door het intypen van het <command moreinfo=\"none\">su</command> commando."
-
+msgid ""
+"Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
+"the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
+msgstr ""
+"Open een shell prompt. Als je in jouw gebruikers account bent, wordt dan "
+"root door het intypen van het <command moreinfo=\"none\">su</command> "
+"commando."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-6.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-6.po
index 162a96e..c16594c 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-6.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-6.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Now, type <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> to edit the file with <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. The file <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first screen, a section of the file which looks like the following appears:"
-msgstr "Type nu <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> om het bestand te bewerken met <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. Het bestand <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opent. Binnen het eerste scherm verschijnt een sectie die er ongeveer als volgt uit ziet:"
-
+msgid ""
+"Now, type <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> to edit "
+"the file with <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. The file "
+"<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first "
+"screen, a section of the file which looks like the following appears:"
+msgstr ""
+"Type nu <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> om het "
+"bestand te bewerken met <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. "
+"Het bestand <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opent. "
+"Binnen het eerste scherm verschijnt een sectie die er ongeveer als volgt uit"
+" ziet:"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-7.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-7.po
index 708b61a..560ae8d 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-7.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To change from a console to a graphical login, you should change the number in the line <computeroutput moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</computeroutput> from a <computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> to a <computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
-msgstr "Om te veranderen van een console naar een grafische inlog, moet je het nummer in de regel <computeroutput moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</computeroutput> veranderen van een <computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> naar een <computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
-
+msgid ""
+"To change from a console to a graphical login, you should change the number "
+"in the line <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</computeroutput> from a <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">3</computeroutput> to a <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Om te veranderen van een console naar een grafische inlog, moet je het "
+"nummer in de regel <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</computeroutput> veranderen van een "
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> naar een "
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-8.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-8.po
index 7955a18..d8e639b 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-8.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-8.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:00-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Your changed line should look like the following:"
 msgstr "Jouw veranderde regel moet er nu ongeveer zo uitzien:"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-9.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-9.po
index e9d3722..65f028d 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-9.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-para-9.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you are satisfied with your change, save and exit the file using the <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</keycap> </keycombo> keys. A window appears and asks if you would like to save the changes. Click <guibutton moreinfo=\"none\">Save</guibutton>."
-msgstr "Als je tevreden bent met jouw verandering, sla je het bestand op en je verlaat het bestand met de <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</keycap> </keycombo> toetsen. Een scherm verschijnt en vraagt of je de veranderingen wilt opslaan. Klik op <guibutton moreinfo=\"none\">Opslaan</guibutton>."
-
+msgid ""
+"When you are satisfied with your change, save and exit the file using the "
+"<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap "
+"moreinfo=\"none\">Q</keycap> </keycombo> keys. A window appears and asks if "
+"you would like to save the changes. Click <guibutton "
+"moreinfo=\"none\">Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je tevreden bent met jouw verandering, sla je het bestand op en je "
+"verlaat het bestand met de <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap "
+"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</keycap> "
+"</keycombo> toetsen. Een scherm verschijnt en vraagt of je de veranderingen "
+"wilt opslaan. Klik op <guibutton moreinfo=\"none\">Opslaan</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.po
index cd849f1..4396048 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:48-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -39,4 +38,3 @@ msgstr ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#\n"
 "id:3:initdefault:"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.po
index 7ee7cae..7b0a079 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,19 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:48-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
-"	<computeroutput moreinfo=\"none\"> id:5:initdefault: </computeroutput>"
+"\t<computeroutput moreinfo=\"none\"> id:5:initdefault: </computeroutput>"
 msgstr ""
 "\n"
 "\t<computeroutput moreinfo=\"none\"> id:5:initdefault: </computeroutput>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.po
index 1bf6a65..589ba29 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:02-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,11 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Change <emphasis>only</emphasis> the number of the default runlevel from <filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</filename>."
-msgstr "Verander <emphasis>alleen</emphasis> het getal van het standaard runlevel van <filename moreinfo=\"none\">3</filename> naar<filename moreinfo=\"none\">5</filename>."
-
+msgid ""
+"Change <emphasis>only</emphasis> the number of the default runlevel from "
+"<filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename "
+"moreinfo=\"none\">5</filename>."
+msgstr ""
+"Verander <emphasis>alleen</emphasis> het getal van het standaard runlevel "
+"van <filename moreinfo=\"none\">3</filename> naar<filename "
+"moreinfo=\"none\">5</filename>."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.po
index 3fee624..8d6eb61 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting into a Graphical Environment"
 msgstr "Opstarten in een grafische omgeving"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Apache.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Apache.po
index 1472fe9..7515bea 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Apache.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Apache.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,35 +7,56 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:52-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Apache HTTP Server or Sendmail stops responding during startup"
-msgstr "Apache HTTP server of Sendmail stopt met reageren tijdens het opstarten"
+msgstr ""
+"Apache HTTP server of Sendmail stopt met reageren tijdens het opstarten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>Apache HTTP Server stops responding during startup</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>Apache HTTP server stopt met reageren tijdens het opstarten</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>Apache HTTP Server stops responding "
+"during startup</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>Apache HTTP server stopt met reageren "
+"tijdens het opstarten</tertiary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>Sendmail stops responding during startup</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>Sendmail lstopt met reageren tijdens het opstarten</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>Sendmail stops responding during "
+"startup</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>Sendmail lstopt met reageren tijdens het "
+"opstarten</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <application>Apache HTTP Server</application> (<application>httpd</application>) or <application>Sendmail</application> stops responding during startup, make sure the following line is in the <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> file:"
-msgstr "Als <application>Apache HTTP server</application> (<application>httpd</application>) of <application>Sendmail</application> stopt met reageren tijdens het opstarten, let er dan op dat de volgende regel aanwezig is in het <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> bestand:"
+msgid ""
+"If <application>Apache HTTP Server</application> "
+"(<application>httpd</application>) or <application>Sendmail</application> "
+"stops responding during startup, make sure the following line is in the "
+"<filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> file:"
+msgstr ""
+"Als <application>Apache HTTP server</application> "
+"(<application>httpd</application>) of <application>Sendmail</application> "
+"stopt met reageren tijdens het opstarten, let er dan op dat de volgende "
+"regel aanwezig is in het <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> "
+"bestand:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "127.0.0.1  localhost.localdomain  localhost"
 msgstr "127.0.0.1  localhost.localdomain  localhost"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Printer.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Printer.po
index 4fe7833..90950ef 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Printer.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems-Printer.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,16 +21,34 @@ msgstr "Jouw printer werk niet"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>printers</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>printers</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>printers</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>printers</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are not sure how to set up your printer or are having trouble getting it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer Configuration Tool</application>."
-msgstr "Als je er niet zeker van bent hoe je jouw printer moet instellen of je hebt problemen om het behoorlijk aan het werk te krijgen, probeer dat het <application moreinfo=\"none\">Printerconfiguratie</application> gereedschap te gebruiken."
+msgid ""
+"If you are not sure how to set up your printer or are having trouble getting"
+" it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer "
+"Configuration Tool</application>."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent hoe je jouw printer moet instellen of je hebt "
+"problemen om het behoorlijk aan het werk te krijgen, probeer dat het "
+"<application moreinfo=\"none\">Printerconfiguratie</application> gereedschap"
+" te gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type the <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> command at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none\">Printer Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
-msgstr "Type het <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> commando in op de shell prompt om <application moreinfo=\"none\">Printerconfiguratie</application> op te starten. Als je geen root bent, vraagt het naar het root wachtwoord om verder te gaan."
-
+msgid ""
+"Type the <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> command "
+"at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none\">Printer "
+"Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for "
+"the root password to continue."
+msgstr ""
+"Type het <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> commando"
+" in op de shell prompt om <application "
+"moreinfo=\"none\">Printerconfiguratie</application> op te starten. Als je "
+"geen root bent, vraagt het naar het root wachtwoord om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.po
index b2fa127..ae2b96b 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>logging in</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>inloggen</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>logging in</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>inloggen</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.po
index 64ecded..92f1ac1 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:03-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you did not create a user account in the <application>firstboot</application> screens, switch to a console by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
-msgstr "Als je geen gebruikers account hebt aangemaakt in de <application>firstboot</application> schermen, schakel je om naar een console door <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> in te duwen, en log je in als root met gebruik van het wachtwoord dat je aan root toekende."
-
+msgid ""
+"If you did not create a user account in the "
+"<application>firstboot</application> screens, switch to a console by "
+"pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,"
+" log in as root and use the password you assigned to root."
+msgstr ""
+"Als je geen gebruikers account hebt aangemaakt in de "
+"<application>firstboot</application> schermen, schakel je om naar een "
+"console door "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
+" in te duwen, en log je in als root met gebruik van het wachtwoord dat je "
+"aan root toekende."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.po
index 09c6cae..9ea2b3e 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.po
@@ -7,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:17-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you cannot remember your user account password, you must become root. To become root, type <command moreinfo=\"none\">su -</command> and enter your root password when prompted. Then, type <command moreinfo=\"none\">passwd &lt;username&gt;</command>. This allows you to enter a new password for the specified user account."
-msgstr "Als je jouw gebruikers account wachtwoord niet meer kunt herinneren, moet je root worden. Om root te worden, type je <command moreinfo=\"none\">su -</command> in en vul jouw root wachtwoord in als er om gevraagd wordt. Daarna type je <command moreinfo=\"none\">passwd &lt;gebruikersnaam&gt;</command>. Dit staat je toe om een nieuw wachtwoord op te geven voor het gespecificeerde gebruikers account."
-
+msgid ""
+"If you cannot remember your user account password, you must become root. To "
+"become root, type <command moreinfo=\"none\">su -</command> and enter your "
+"root password when prompted. Then, type <command moreinfo=\"none\">passwd "
+"&lt;username&gt;</command>. This allows you to enter a new password for the "
+"specified user account."
+msgstr ""
+"Als je jouw gebruikers account wachtwoord niet meer kunt herinneren, moet je"
+" root worden. Om root te worden, type je <command moreinfo=\"none\">su "
+"-</command> in en vul jouw root wachtwoord in als er om gevraagd wordt. "
+"Daarna type je <command moreinfo=\"none\">passwd "
+"&lt;gebruikersnaam&gt;</command>. Dit staat je toe om een nieuw wachtwoord "
+"op te geven voor het gespecificeerde gebruikers account."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.po
index 53fdce6..9ea8d07 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:52-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for compatibility issues."
-msgstr "Als het grafische inlog scherm niet verschijnt, controleer dan je hardware voor compatibiliteit problemen."
-
+msgid ""
+"If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
+"compatibility issues."
+msgstr ""
+"Als het grafische inlog scherm niet verschijnt, controleer dan je hardware "
+"voor compatibiliteit problemen."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.po
index 77f6e29..1ae7b2f 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you cannot remember your root password, boot your system as <command moreinfo=\"none\">linux single</command>."
-msgstr "Als je jouw root wachtwoord niet meer kunt herinneren, start je jouw systeem op met <command moreinfo=\"none\">linux single</command>."
-
+msgid ""
+"If you cannot remember your root password, boot your system as <command "
+"moreinfo=\"none\">linux single</command>."
+msgstr ""
+"Als je jouw root wachtwoord niet meer kunt herinneren, start je jouw systeem"
+" op met <command moreinfo=\"none\">linux single</command>."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.po
index 1ff029c..334a541 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:14-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are using an x86-based system and GRUB is your installed boot loader, type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit when the GRUB boot screen has loaded. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
-msgstr "Als je een x86-gebaseerd systeem gebruikt en GRUB jouw geïnstalleerde boot-lader is, type je <command moreinfo=\"none\">e</command> in voor bewerken als het GRUB opstart scherm is geladen. Je krijgt een lijst te zien met items in het configuratie bestand voor de boot label die je hebt gekozen."
-
+msgid ""
+"If you are using an x86-based system and GRUB is your installed boot loader,"
+" type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit when the GRUB boot "
+"screen has loaded. You are presented with a list of items in the "
+"configuration file for the boot label you have selected."
+msgstr ""
+"Als je een x86-gebaseerd systeem gebruikt en GRUB jouw geïnstalleerde boot-"
+"lader is, type je <command moreinfo=\"none\">e</command> in voor bewerken "
+"als het GRUB opstart scherm is geladen. Je krijgt een lijst te zien met "
+"items in het configuratie bestand voor de boot label die je hebt gekozen."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.po
index 498d6de..eaf55f3 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose the line that starts with <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot entry."
-msgstr "Kies de regel die begint met <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> en type <command moreinfo=\"none\">e</command> in om deze boot ingang te bewerken."
-
+msgid ""
+"Choose the line that starts with <filename "
+"moreinfo=\"none\">kernel</filename> and type <command "
+"moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot entry."
+msgstr ""
+"Kies de regel die begint met <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> "
+"en type <command moreinfo=\"none\">e</command> in om deze boot ingang te "
+"bewerken."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.po
index 7d0c3b3..4282beb 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
-msgstr "OP het einde van de <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> regel, voeg je toe:"
-
+msgstr ""
+"OP het einde van de <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> regel, "
+"voeg je toe:"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-7.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-7.po
index 41bec32..edb4ea3 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-7.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:12-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to exit edit mode."
-msgstr "Druk op <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> om de bewerken mode te verlaten."
-
+msgstr ""
+"Druk op <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> om de bewerken mode te "
+"verlaten."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-8.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-8.po
index ff0514b..5ffe57c 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-8.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-8.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:15-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the boot loader screen has returned, type <command moreinfo=\"none\">b</command> to boot the system."
-msgstr "Zodra het boot-lader scherm terug is gekomen, type je <command moreinfo=\"none\">b</command> om het systeem op te starten."
-
+msgid ""
+"Once the boot loader screen has returned, type <command "
+"moreinfo=\"none\">b</command> to boot the system."
+msgstr ""
+"Zodra het boot-lader scherm terug is gekomen, type je <command "
+"moreinfo=\"none\">b</command> om het systeem op te starten."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.po
index fb914ae..98c841d 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:13-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have booted into single user mode and have access to the <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, you must type <command moreinfo=\"none\">passwd root</command>, which allows you to enter a new password for root. At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> to reboot the system with the new root password."
-msgstr "Zodra je in de enkele-gebruiker mode bent opgestart en toegang hebt tot de <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, moet je <command moreinfo=\"none\">passwd root</command> intypen, wat je toestaat om een nieuw wachtwoord voor root op te geven. Op dit punt aangekomen kun je <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> intypen om het systeem opnieuw op te starten met het nieuwe root wachtwoord."
-
+msgid ""
+"Once you have booted into single user mode and have access to the <prompt "
+"moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, you must type <command "
+"moreinfo=\"none\">passwd root</command>, which allows you to enter a new "
+"password for root. At this point you can type <command "
+"moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> to reboot the system with the "
+"new root password."
+msgstr ""
+"Zodra je in de enkele-gebruiker mode bent opgestart en toegang hebt tot de "
+"<prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, moet je <command "
+"moreinfo=\"none\">passwd root</command> intypen, wat je toestaat om een "
+"nieuw wachtwoord voor root op te geven. Op dit punt aangekomen kun je "
+"<command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> intypen om het systeem "
+"opnieuw op te starten met het nieuwe root wachtwoord."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.po
index a2ebcae..7e518be 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,19 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:53-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
-"	<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
+"\t<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 msgstr ""
 "\n"
 "\t<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.po
index cd822f4..1616e3b 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Problems When You Try to Log In"
 msgstr "Problemen als je probeert in te loggen "
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.po
index d888bf1..3785f6a 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,18 +21,31 @@ msgstr "Problemen met de X server die crasht en niet-root gebruikers"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>X server crashes</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>X-server crasht</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>X server crashes</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>X-server crasht</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
-msgstr "Als je problemen hebt met de X server die crasht als iemand inlogt, kun je een vol bestandssysteem hebben (of, een gebrek aan beschikbare harde schijf ruimte)."
+msgid ""
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
+msgstr ""
+"Als je problemen hebt met de X server die crasht als iemand inlogt, kun je "
+"een vol bestandssysteem hebben (of, een gebrek aan beschikbare harde schijf "
+"ruimte)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To verify that this is the problem you are experiencing, run the following command:"
-msgstr "Om te verifiëren of dit het probleem is dat je ondervindt, voer je het volgende commando uit:"
+msgid ""
+"To verify that this is the problem you are experiencing, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Om te verifiëren of dit het probleem is dat je ondervindt, voer je het "
+"volgende commando uit:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -41,11 +54,35 @@ msgstr "df -h"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command moreinfo=\"none\">df</command> command should help you diagnose which partition is full. For additional information about <command moreinfo=\"none\">df</command> and an explanation of the options available (such as the <option>-h</option> option used in this example), refer to the <command moreinfo=\"none\">df</command> man page by typing <command moreinfo=\"none\">man df</command> at a shell prompt."
-msgstr "Het <command moreinfo=\"none\">df</command> commando zal je helpen om te zien welke partitie vol is. Voor extra informatie over <command moreinfo=\"none\">df</command> en een uitleg over de beschikbare opties (zoals de <option>-h</option> optie gebruikt in dit voorbeeld), refereer je naar de <command moreinfo=\"none\">df</command> manual pagina door <command moreinfo=\"none\">man df</command> in te typen op een shell prompt."
+msgid ""
+"The <command moreinfo=\"none\">df</command> command should help you diagnose"
+" which partition is full. For additional information about <command "
+"moreinfo=\"none\">df</command> and an explanation of the options available "
+"(such as the <option>-h</option> option used in this example), refer to the "
+"<command moreinfo=\"none\">df</command> man page by typing <command "
+"moreinfo=\"none\">man df</command> at a shell prompt."
+msgstr ""
+"Het <command moreinfo=\"none\">df</command> commando zal je helpen om te "
+"zien welke partitie vol is. Voor extra informatie over <command "
+"moreinfo=\"none\">df</command> en een uitleg over de beschikbare opties "
+"(zoals de <option>-h</option> optie gebruikt in dit voorbeeld), refereer je "
+"naar de <command moreinfo=\"none\">df</command> manual pagina door <command "
+"moreinfo=\"none\">man df</command> in te typen op een shell prompt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A key indicator is 100% full or a percentage above 90% or 95% on a partition. The <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> and <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partitions can sometimes fill up quickly with user files. You can make some room on that partition by removing old files. After you free up some disk space, try running X as the user that was unsuccessful before."
-msgstr "De sleutel indicatie is 100% vol of een percentage boven de 90% of 95% op een partitie. De <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> en <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partities kunnen soms snel opgevuld worden met bestanden van gebruikers. Je kunt wat ruimte op die partitie vrij maken door oude bestanden te verwijderen. Nadat je wat schijfruimte hebt vrij gemaakt, probeer je X te draaien als de gebruiker die het eerst niet lukte."
-
+msgid ""
+"A key indicator is 100% full or a percentage above 90% or 95% on a "
+"partition. The <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> and <filename "
+"moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partitions can sometimes fill up quickly "
+"with user files. You can make some room on that partition by removing old "
+"files. After you free up some disk space, try running X as the user that was"
+" unsuccessful before."
+msgstr ""
+"De sleutel indicatie is 100% vol of een percentage boven de 90% of 95% op "
+"een partitie. De <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> en <filename "
+"moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partities kunnen soms snel opgevuld "
+"worden met bestanden van gebruikers. Je kunt wat ruimte op die partitie vrij"
+" maken door oude bestanden te verwijderen. Nadat je wat schijfruimte hebt "
+"vrij gemaakt, probeer je X te draaien als de gebruiker die het eerst niet "
+"lukte."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Windows.po b/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Windows.po
index 0470267..194be94 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Windows.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Booting_X_Windows.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,26 +21,45 @@ msgstr "Problemen met het X Window systeem (GUI)"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>X (X Window System)</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>X (X Window systeem)</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>X (X Window System)</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>X (X Window systeem)</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may not have installed it during your installation."
-msgstr "Als je moeite hebt om X (het X Window systeem) te laten starten, heb je het misschien niet geïnstalleerd tijdens jouw installatie."
+msgid ""
+"If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may "
+"not have installed it during your installation."
+msgstr ""
+"Als je moeite hebt om X (het X Window systeem) te laten starten, heb je het "
+"misschien niet geïnstalleerd tijdens jouw installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you want X, you can either install the packages from the Fedora installation media or perform an upgrade."
-msgstr "Als je X wilt, kun je of de pakketten installeren van de Fedora installatie media of een upgrade uitvoeren."
+msgid ""
+"If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
+"installation media or perform an upgrade."
+msgstr ""
+"Als je X wilt, kun je of de pakketten installeren van de Fedora installatie "
+"media of een upgrade uitvoeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
-msgstr "Als je kiest voor een upgrade, selecteer je de X Window systeem pakketten, en kies je GNOME, KDE, of beide, tijdens het upgrade pakket selectie proces."
+msgid ""
+"If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose "
+"GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
+msgstr ""
+"Als je kiest voor een upgrade, selecteer je de X Window systeem pakketten, "
+"en kies je GNOME, KDE, of beide, tijdens het upgrade pakket selectie proces."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> for more detail on installing a desktop environment."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> voor meer details over het instellen van een bureaublad omgeving."
-
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\" /> voor meer "
+"details over het instellen van een bureaublad omgeving."
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_Ram.po b/nl-NL/Trouble_After_Ram.po
index fd1f277..9aefec3 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_Ram.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_Ram.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:17-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,33 +21,67 @@ msgstr "Wordt je RAM niet herkend?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>RAM not recognized</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>RAM niet herkend</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>RAM not recognized</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>RAM niet herkend</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Sometimes, the kernel does not recognize all of your memory (RAM). The following procedure will allow you to confirm this and then adjust the kernel if necessary."
-msgstr "Soms herkent de kernel niet al je geheugen (RAM). De volgende procedure laat je dit bevestigen en daarna zo nodig de kernel aanpassen."
+msgid ""
+"Sometimes, the kernel does not recognize all of your memory (RAM). The "
+"following procedure will allow you to confirm this and then adjust the "
+"kernel if necessary."
+msgstr ""
+"Soms herkent de kernel niet al je geheugen (RAM). De volgende procedure laat"
+" je dit bevestigen en daarna zo nodig de kernel aanpassen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run the <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> command and verify that the displayed quantity is the same as the known amount of RAM in your system. If they are not equal, you can first make a temporary change to confirm whether editing the kernel will be effective."
-msgstr "Voer het <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> commando uit en verifieer dat de getoonde hoeveelheid dezelfde is als de bekende hoeveelheid RAM in je systeem. Als ze niet gelijk zijn kun je eerst een tijdelijke aanpssing maken om te bevestigen dat het bewerken van de kernel effecvtief zal zijn."
+msgid ""
+"Run the <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> command and "
+"verify that the displayed quantity is the same as the known amount of RAM in"
+" your system. If they are not equal, you can first make a temporary change "
+"to confirm whether editing the kernel will be effective."
+msgstr ""
+"Voer het <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> commando uit"
+" en verifieer dat de getoonde hoeveelheid dezelfde is als de bekende "
+"hoeveelheid RAM in je systeem. Als ze niet gelijk zijn kun je eerst een "
+"tijdelijke aanpssing maken om te bevestigen dat het bewerken van de kernel "
+"effecvtief zal zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reboot, and once you have loaded the GRUB boot screen, type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit."
-msgstr "Start op nieuw op zodra je het GRUB boot scherm geladen hebt, typ je <command moreinfo=\"none\">e</command> om te bewerken."
+msgid ""
+"Reboot, and once you have loaded the GRUB boot screen, type <command "
+"moreinfo=\"none\">e</command> for edit."
+msgstr ""
+"Start op nieuw op zodra je het GRUB boot scherm geladen hebt, typ je "
+"<command moreinfo=\"none\">e</command> om te bewerken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected. Choose the line that starts with <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot entry."
-msgstr "Je krijgt een lijst te zien met items in het configuratiebestand voor het boot label dat je selecteerde. Kies de regel die begint met <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> en typ <command moreinfo=\"none\">e</command> in om deze opstart ingang te bewerken."
+msgid ""
+"You are presented with a list of items in the configuration file for the "
+"boot label you have selected. Choose the line that starts with "
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> and type <command "
+"moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot entry."
+msgstr ""
+"Je krijgt een lijst te zien met items in het configuratiebestand voor het "
+"boot label dat je selecteerde. Kies de regel die begint met <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> en typ <command "
+"moreinfo=\"none\">e</command> in om deze opstart ingang te bewerken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> line, add"
-msgstr "Aan het einde van de <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> regel voeg je toe:"
+msgid ""
+"At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> "
+"line, add"
+msgstr ""
+"Aan het einde van de <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> regel voeg je toe:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -61,28 +94,55 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system, then press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to exit edit mode."
-msgstr "waarin <replaceable>xx</replaceable> gelijk is aan de hoeveelheid RAM in je systeem en duw op <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> om de bewerkingsmode te verlaten."
+msgid ""
+"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system,"
+" then press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to exit edit mode."
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>xx</replaceable> gelijk is aan de hoeveelheid RAM in je "
+"systeem en duw op <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> om de "
+"bewerkingsmode te verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the boot loader screen has returned, type <command moreinfo=\"none\">b</command> to boot the system."
-msgstr "Zodra het bootloader scherm terug is gekomen, type je <command moreinfo=\"none\">b</command> om het systeem op te starten."
+msgid ""
+"Once the boot loader screen has returned, type <command "
+"moreinfo=\"none\">b</command> to boot the system."
+msgstr ""
+"Zodra het bootloader scherm terug is gekomen, type je <command "
+"moreinfo=\"none\">b</command> om het systeem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> again. If the known amount of RAM in your system is now displayed, add the following line to the <filename moreinfo=\"none\">/etc/grub.d/10_linux</filename> file to make the change permanent:"
-msgstr "Voer <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> weer uit. Als de bekende hoeveelheid RAM in je systeem nu getoond wordt, voeg je de volgende regel toe aan het <filename moreinfo=\"none\">/etc/grub.d/10_linux</filename> bestand om de verandering permanent te maken."
+msgid ""
+"Run <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> again. If the "
+"known amount of RAM in your system is now displayed, add the following line "
+"to the <filename moreinfo=\"none\">/etc/grub.d/10_linux</filename> file to "
+"make the change permanent:"
+msgstr ""
+"Voer <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> weer uit. Als de"
+" bekende hoeveelheid RAM in je systeem nu getoond wordt, voeg je de volgende"
+" regel toe aan het <filename "
+"moreinfo=\"none\">/etc/grub.d/10_linux</filename> bestand om de verandering "
+"permanent te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in megabytes."
-msgstr "Vervang <replaceable>xx</replaceable> met de hoeveelheid RAM die je hebt in megabytes."
+msgid ""
+"Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in "
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Vervang <replaceable>xx</replaceable> met de hoeveelheid RAM die je hebt in "
+"megabytes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To update the <filename>grub.cfg</filename> file so that the change will take effect, run the following command with root privileges."
-msgstr "Om het <filename>grub.cfg</filename> bestand te vernieuwen zodat de verandering effect zal hebben, voer je <command>grub2-mkconfig</command> uit met root rechten."
+msgid ""
+"To update the <filename>grub.cfg</filename> file so that the change will "
+"take effect, run the following command with root privileges."
+msgstr ""
+"Om het <filename>grub.cfg</filename> bestand te vernieuwen zodat de "
+"verandering effect zal hebben, voer je <command>grub2-mkconfig</command> uit"
+" met root rechten."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -91,8 +151,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <filename moreinfo=\"none\">10_linux</filename>, the above example would look similar to the following:"
-msgstr "In  <filename moreinfo=\"none\">10_linux</filename> zal het bovenstaande voorbeeld lijken op het volgende:"
+msgid ""
+"In <filename moreinfo=\"none\">10_linux</filename>, the above example would "
+"look similar to the following:"
+msgstr ""
+"In  <filename moreinfo=\"none\">10_linux</filename> zal het bovenstaande "
+"voorbeeld lijken op het volgende:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -114,4 +178,3 @@ msgstr ""
 "set root=(hd0,1)\n"
 "linux /vmlinuz-(2.6.32.130.el6.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 mem=8192M\n"
 "initrd /initrd-(2.6.32.130.el6.i686.img\n"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_After_common-indexterm-1.po
index 47a687c..322dd60 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_After_common-title-1.po b/nl-NL/Trouble_After_common-title-1.po
index b937e68..acf1820 100644
--- a/nl-NL/Trouble_After_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_After_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Problems After Installation"
 msgstr "Problemen na de installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.po
index 34896cd..efed0e6 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>beginning the installation</secondary> <tertiary>GUI installation method unavailable</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>beginnen met de installatie</secondary> <tertiary>GUI installatie methode niet beschikbaar</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>beginning the "
+"installation</secondary> <tertiary>GUI installation method "
+"unavailable</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>beginnen met de "
+"installatie</secondary> <tertiary>GUI installatie methode niet "
+"beschikbaar</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.po b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.po
index 8e2470e..2c0cfc6 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>beginning the installation</secondary> <tertiary>frame buffer, disabling</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>beginnen met de installatie</secondary> <tertiary>frame buffer uitschakelen</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>beginning the "
+"installation</secondary> <tertiary>frame buffer, disabling</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>beginnen met de "
+"installatie</secondary> <tertiary>frame buffer uitschakelen</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-note-1.po b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-note-1.po
index 9f67c5e..1c962d0 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-note-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-note-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:26-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,6 +21,13 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To disable frame buffer support and allow the installation program to run in text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot option. This command may be necessary for accessibility with some screen reading hardware."
-msgstr "Om frame buffer ondersteuning uit te zetten en toe te staan dat het installatie programma in de tekst mode draait, probeer je de <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot optie te gebruiken. Dit commando kan nodig zijn voor toegang met sommige scherm-lezende hardware."
-
+msgid ""
+"To disable frame buffer support and allow the installation program to run in"
+" text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
+"option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
+"reading hardware."
+msgstr ""
+"Om frame buffer ondersteuning uit te zetten en toe te staan dat het "
+"installatie programma in de tekst mode draait, probeer je de <command "
+"moreinfo=\"none\">nofb</command> boot optie te gebruiken. Dit commando kan "
+"nodig zijn voor toegang met sommige scherm-lezende hardware."
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-para-1.po b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-para-1.po
index a7317d1..c8834cb 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "There are some video cards that have trouble booting into the graphical installation program. If the installation program does not run using its default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still fails, the installation program attempts to run in text mode."
-msgstr "Er zijn sommige videokaarten die problemen hebben met het opstarten in het grafische installatie programma. Als het installatie programma niet draait met zijn standaard instellingen, probeert het in een lagere resolutie mode te draaien. Als dat nog steeds niet lukt, probeert het installatie programma in de tekst mode te draaien."
-
+msgid ""
+"There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
+"installation program. If the installation program does not run using its "
+"default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
+"fails, the installation program attempts to run in text mode."
+msgstr ""
+"Er zijn sommige videokaarten die problemen hebben met het opstarten in het "
+"grafische installatie programma. Als het installatie programma niet draait "
+"met zijn standaard instellingen, probeert het in een lagere resolutie mode "
+"te draaien. Als dat nog steeds niet lukt, probeert het installatie programma"
+" in de tekst mode te draaien."
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-title.po b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-title.po
index bcb370b..c42340d 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-title.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_GUI-title.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
 msgstr "Problemen met opstarten in de grafische installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_indexterm-1.po
index cf24c71..ecd3c1d 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>beginning the installation</secondary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>beginnen met de installatie</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>beginning the "
+"installation</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>beginnen met de "
+"installatie</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.po b/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.po
index 0d77fb5..4d00b7d 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Trouble Beginning the Installation"
 msgstr "Problemen met het beginnen van de installatie"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During-x86.po b/nl-NL/Trouble_During-x86.po
index cb78e28..4e5f872 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During-x86.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During-x86.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,23 +21,47 @@ msgstr "Problemen tijdens de installatie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary> <tertiary><computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput> error message</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary> <tertiary><computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput> foutbericht</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary> <tertiary><computeroutput moreinfo=\"none\">No "
+"devices found to install Fedora</computeroutput> error message</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary> <tertiary><computeroutput moreinfo=\"none\">No "
+"devices found to install Fedora</computeroutput> foutbericht</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you receive an error after setting up your partitions (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />) that says something similar to"
-msgstr "Als je een fout krijgt na de <guilabel moreinfo=\"none\">Schijf partitioning instelling</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />) fase van de installatie die zoiets zegt als"
+msgid ""
+"If you receive an error after setting up your partitions (<xref "
+"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />) that says something similar to"
+msgstr ""
+"Als je een fout krijgt na de <guilabel moreinfo=\"none\">Schijf partitioning"
+" instelling</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\" />) fase van "
+"de installatie die zoiets zegt als"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> have experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was not backed up before the installation began) that could not be recovered."
-msgstr "Gebruikers die programma&#39;s zoals <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> hebben gebruikt hebben soortgelijke problemen ondervonden, het veroorzaken dat data is verloren (ervan uitgaande er geen back-up van de data is gemaakt voor de installatie) die niet hersteld kon worden."
+msgid ""
+"Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-"
+"BIOS</application> have experienced similar problems, causing data to be "
+"lost (assuming the data was not backed up before the installation began) "
+"that could not be recovered."
+msgstr ""
+"Gebruikers die programma&#39;s zoals <application moreinfo=\"none\">EZ-"
+"BIOS</application> hebben gebruikt hebben soortgelijke problemen "
+"ondervonden, het veroorzaken dat data is verloren (ervan uitgaande er geen "
+"back-up van de data is gemaakt voor de installatie) die niet hersteld kon "
+"worden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -46,16 +70,37 @@ msgstr "Overblijvende ruime gebruiken"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary> <tertiary>using remaining hard drive space</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary> <tertiary>resterende harde schijf ruimte gebruiken</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary> <tertiary>using remaining hard drive "
+"space</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary> <tertiary>resterende harde schijf ruimte "
+"gebruiken</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition created, and you have selected the root partition to use the remaining space, but it does not fill the hard drive."
-msgstr "Je hebt een <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> en een <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partitie aangemaakt, en je hebt voor de root partitie geselecteerd om de overblijvende ruimte te gebruiken, maar dit vult de harde schijf niet."
+msgid ""
+"You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
+"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition created, and you have "
+"selected the root partition to use the remaining space, but it does not fill"
+" the hard drive."
+msgstr ""
+"Je hebt een <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> en een <filename "
+"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partitie aangemaakt, en je hebt voor "
+"de root partitie geselecteerd om de overblijvende ruimte te gebruiken, maar "
+"dit vult de harde schijf niet."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition if you want the <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive."
-msgstr "Als jouw harde schijf meer dan 1024 cilinders heeft, moet je een <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partitie aanmaken als je wilt dat de <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partitie alle overblijvende ruimte op jouw harde schijf gebruikt."
-
+msgid ""
+"If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
+"moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition if you want the <filename "
+"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining "
+"space on your hard drive."
+msgstr ""
+"Als jouw harde schijf meer dan 1024 cilinders heeft, moet je een <filename "
+"moreinfo=\"none\">/boot</filename> partitie aanmaken als je wilt dat de "
+"<filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partitie alle overblijvende "
+"ruimte op jouw harde schijf gebruikt."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.po
index dce1a80..3362525 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary> <tertiary>completing partitions</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary> <tertiary>voltooiing van partities</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary> <tertiary>completing partitions</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary> <tertiary>voltooiing van partities</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.po
index 5dbc4a5..ea8bbf0 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
 msgstr "Een <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partitie"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.po
index 9a9a7c1..4fe24bd 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "A &lt;swap&gt; partition of type swap"
 msgstr "Een &lt;swap&gt; partitie van het type swap"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.po
index 23af29d..ca6f6d7 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you create partitions manually, but cannot return to the Installation Summary Menu, you probably have not created all the partitions necessary for installation to proceed."
-msgstr "Als je partities handmatig aanmaakt, maar je kunt niet naar het volgende scherm gaan, heb je misschien niet alle partities aangemaakt die nodig zijn om de installatie verder te laten gaan."
-
+msgid ""
+"If you create partitions manually, but cannot return to the Installation "
+"Summary Menu, you probably have not created all the partitions necessary for"
+" installation to proceed."
+msgstr ""
+"Als je partities handmatig aanmaakt, maar je kunt niet naar het volgende "
+"scherm gaan, heb je misschien niet alle partities aangemaakt die nodig zijn "
+"om de installatie verder te laten gaan."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.po
index f313ce8..d11e9d1 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
 msgstr "Je moet tenminste de volgende partities hebben:"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po
index 0fba5e0..06b5570 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,6 +21,11 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. <application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point for you."
-msgstr "Als je een partitie type swap definieert, ken er dan geen aankoppel punt aan toe. <application>Anaconda</application> kent het aankoppel punt automatisch voor jou toe."
-
+msgid ""
+"When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
+"<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
+"for you."
+msgstr ""
+"Als je een partitie type swap definieert, ken er dan geen aankoppel punt aan"
+" toe. <application>Anaconda</application> kent het aankoppel punt "
+"automatisch voor jou toe."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.po
index b920a3f..01fa6a7 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Other Partitioning Problems"
 msgstr "Andere partitionering problemen"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-1.po
index e9eac11..34ab2e6 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary> <tertiary>partition tables</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary> <tertiary>partitie tabellen</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary> <tertiary>partition tables</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary> <tertiary>partitie tabellen</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-2.po b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-2.po
index e9eac11..34ab2e6 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary> <tertiary>partition tables</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary> <tertiary>partitie tabellen</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary> <tertiary>partition tables</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary> <tertiary>partitie tabellen</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-1.po
index 37525fe..ada1d57 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-1.po
@@ -7,15 +7,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:26-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
-msgstr "De partitie tabel op apparaat hda was onleesbaar. Om nieuwe partities aan te maken moet het geïnitialiseerd worden, wat het verlies van ALLE DATA op dit station veroorzaakt."
-
+msgid ""
+"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
+"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgstr ""
+"De partitie tabel op apparaat hda was onleesbaar. Om nieuwe partities aan te"
+" maken moet het geïnitialiseerd worden, wat het verlies van ALLE DATA op dit"
+" station veroorzaakt."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-2.po b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-2.po
index db53ba5..a73e893 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "you may not have a partition table on that drive or the partition table on the drive may not be recognizable by the partitioning software used in the installation program."
-msgstr "je hebt misschien geen partitie tabel op die schijf of de partitie tabel op de schijf wordt niet herkend door de partitionering software gebruikt in het installatie programma."
-
+msgid ""
+"you may not have a partition table on that drive or the partition table on "
+"the drive may not be recognizable by the partitioning software used in the "
+"installation program."
+msgstr ""
+"je hebt misschien geen partitie tabel op die schijf of de partitie tabel op "
+"de schijf wordt niet herkend door de partitionering software gebruikt in het"
+" installatie programma."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-3.po b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-3.po
index 7dbff4f..67447c2 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-partitions-para-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:42-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "No matter what type of installation you are performing, backups of the existing data on your systems should always be made."
-msgstr "Onafhankelijk van welke type installatie je uitvoert, je moet altijd back-ups van de bestaande data op jouw systeem maken."
-
+msgid ""
+"No matter what type of installation you are performing, backups of the "
+"existing data on your systems should always be made."
+msgstr ""
+"Onafhankelijk van welke type installatie je uitvoert, je moet altijd back-"
+"ups van de bestaande data op jouw systeem maken."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_common-title-1.po b/nl-NL/Trouble_During_common-title-1.po
index a1949a0..c5d94cc 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </computeroutput> Error Message"
-msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </computeroutput> fout boodschap"
-
+msgid ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora "
+"</computeroutput> Error Message"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora "
+"</computeroutput> fout boodschap"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-para-1.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-para-1.po
index a6b8347..b891a63 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI controller that is not being recognized by the installation program."
-msgstr "Als je een fout krijgt die zegt <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput>, is er waarschijnlijk een SCSI controller die niet herkend wordt door het installatie programma."
-
+msgid ""
+"If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No"
+" devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
+"controller that is not being recognized by the installation program."
+msgstr ""
+"Als je een fout krijgt die zegt <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices"
+" found to install Fedora</computeroutput>, is er waarschijnlijk een SCSI "
+"controller die niet herkend wordt door het installatie programma."
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-1.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-1.po
index 7a48cee..910390a 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,20 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:46-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Crash Reporting Dialog Box"
 msgstr "De crash rapporteren dialoog"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ msgstr "Een niet afgehandelde uitzondering is opgetreden. Dit is zeer waarschijnlijk een bug. Sla een kopie van de gedetailleerde uitzondering op en maak een bug rapport aan voor anaconda op https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-2.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-2.po
index f85a44f..707d477 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-figure-2.po
@@ -1,25 +1,19 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The expanded Crash Reporting Dialog Box"
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Details of the crash, showing the python traceback"
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-2.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-2.po
index 33c8d78..691f730 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-2.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:19-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>traceback messages</primary> <secondary>reporting traceback messages</secondary>"
-msgstr "<primary>traceback boodschappen</primary> <secondary>traceback boodschappen opslaan zonder verwijderbare media</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>traceback messages</primary> <secondary>reporting traceback "
+"messages</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>traceback boodschappen</primary> <secondary>traceback boodschappen "
+"opslaan zonder verwijderbare media</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-3.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-3.po
index 33c8d78..691f730 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms-3.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:19-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>traceback messages</primary> <secondary>reporting traceback messages</secondary>"
-msgstr "<primary>traceback boodschappen</primary> <secondary>traceback boodschappen opslaan zonder verwijderbare media</secondary>"
-
+msgid ""
+"<primary>traceback messages</primary> <secondary>reporting traceback "
+"messages</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>traceback boodschappen</primary> <secondary>traceback boodschappen "
+"opslaan zonder verwijderbare media</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms.po
index f201fd5..43de17b 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-indexterms.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,15 +7,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:18-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the installation</secondary> <tertiary>reporting traceback messages</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de installatie</secondary> <tertiary>traceback boodschappen opslaan zonder verwijderbare media</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>during the "
+"installation</secondary> <tertiary>reporting traceback messages</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>tijdens de "
+"installatie</secondary> <tertiary>traceback boodschappen opslaan zonder "
+"verwijderbare media</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.po
index a0300fe..b7c9a42 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,19 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the installer encounters an error during the graphical installation process, it presents you with a crash reporting dialog box:"
-msgstr "Als <application>anaconda</application> een fout tegenkomt tijdens het grafische installatie proces, zal het je een crash rapportage dialoog presenteren:"
-
+msgid ""
+"If the installer encounters an error during the graphical installation "
+"process, it presents you with a crash reporting dialog box:"
+msgstr ""
+"Als <application>anaconda</application> een fout tegenkomt tijdens het "
+"grafische installatie proces, zal het je een crash rapportage dialoog "
+"presenteren:"
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.po
index a512ea7..122e289 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Report Bug</guibutton> to report the problem using Bugzilla, or <guibutton>Quit</guibutton> to exit the installation."
+msgid ""
+"Select <guibutton>Report Bug</guibutton> to report the problem using "
+"Bugzilla, or <guibutton>Quit</guibutton> to exit the installation."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-4.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-4.po
index ac5c42b..5938d69 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-4.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-4.po
@@ -1,20 +1,25 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Optionally, click <guilabel>More Info</guilabel> to display detailed output that may help determine the cause of the error. If you are familiar with debugging, click <guibutton>Debug</guibutton>. This will take you to virtual terminal tty1, where you can request more precise information that will enhance the bug report. To return to the graphical interface from tty1, type <command>continue</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Optionally, click <guilabel>More Info</guilabel> to display detailed output "
+"that may help determine the cause of the error. If you are familiar with "
+"debugging, click <guibutton>Debug</guibutton>. This will take you to virtual"
+" terminal tty1, where you can request more precise information that will "
+"enhance the bug report. To return to the graphical interface from tty1, type"
+" <command>continue</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-5.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-5.po
index 0fdb9ce..91e2de2 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-5.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-5.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you select <guibutton>Report Bug</guibutton>, follow this procedure:"
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Report Bug</guibutton>, follow this procedure:"
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-procedure-1.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-procedure-1.po
index dbb65a9..4c09450 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-procedure-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-section-2-procedure-1.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To report the bug to the Fedora Project, you first need to provide your Bugzilla credentials. Click <guibutton>Configure Bugzilla</guibutton>."
+msgid ""
+"To report the bug to the Fedora Project, you first need to provide your "
+"Bugzilla credentials. Click <guibutton>Configure Bugzilla</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25,7 +27,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you already have a Bugzilla account, enter your username and password. If not, you will need to create one at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\" />. After entering your credentials, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"If you already have a Bugzilla account, enter your username and password. If"
+" not, you will need to create one at <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com\" />. After entering your credentials, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -35,12 +41,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the text box, explain the situation that generated the traceback message. Describe how it can be reproduced by explaining each step. Provide as much relevant detail as possible, including any you acquired when debugging. Be aware that the information you provide here may become publicly visible on the Bugzilla website."
+msgid ""
+"In the text box, explain the situation that generated the traceback message."
+" Describe how it can be reproduced by explaining each step. Provide as much "
+"relevant detail as possible, including any you acquired when debugging. Be "
+"aware that the information you provide here may become publicly visible on "
+"the Bugzilla website."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "However, if you do not know what caused the traceback message, check the box at the bottom of the dialog."
+msgid ""
+"However, if you do not know what caused the traceback message, check the box"
+" at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -55,12 +68,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Review the information that will be sent to Bugzilla. The explanation you provided is in the <guilabel>comment</guilabel> tab. Other tabs include such information as your hostname and other details of the installation environment. You can remove any items you do not want sent to Bugzilla, but be aware that providing less detail may affect the investigation of the issue."
+msgid ""
+"Review the information that will be sent to Bugzilla. The explanation you "
+"provided is in the <guilabel>comment</guilabel> tab. Other tabs include such"
+" information as your hostname and other details of the installation "
+"environment. You can remove any items you do not want sent to Bugzilla, but "
+"be aware that providing less detail may affect the investigation of the "
+"issue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Forward</guibutton> once the information is ready to be sent."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Forward</guibutton> once the information is ready to be "
+"sent."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -70,12 +91,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Review the list of files that will be sent to Bugzilla and included in the bug report as individual attachments. These files provide pertinent system information that will assist the investigation. If you do not wish to send certain files, uncheck the box next to each one. To provide additional files that may help fix the problem, click <guibutton>Attach a file</guibutton>."
+msgid ""
+"Review the list of files that will be sent to Bugzilla and included in the "
+"bug report as individual attachments. These files provide pertinent system "
+"information that will assist the investigation. If you do not wish to send "
+"certain files, uncheck the box next to each one. To provide additional files"
+" that may help fix the problem, click <guibutton>Attach a file</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have reviewed the files, check the box labeled <guilabel>I have reviewed the data and agree with submitting it</guilabel>. Click <guibutton>Forward</guibutton> to send them to Bugzilla to generate a bug report."
+msgid ""
+"Once you have reviewed the files, check the box labeled <guilabel>I have "
+"reviewed the data and agree with submitting it</guilabel>. Click "
+"<guibutton>Forward</guibutton> to send them to Bugzilla to generate a bug "
+"report."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -85,31 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the dialog reports that processing has finished, click <guilabel>Show log</guilabel> to view details of the process or <guilabel>Close</guilabel> to return to the initial crash reporting dialog box."
+msgid ""
+"When the dialog reports that processing has finished, click <guilabel>Show "
+"log</guilabel> to view details of the process or <guilabel>Close</guilabel> "
+"to return to the initial crash reporting dialog box."
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Review the data that will be sent to Bugzilla."
-#~ msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Enter your Bugzilla account details or create an account."
-#~ msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Select Configure Bugzilla to begin the configuration process so the bug report will reach Bugzilla."
-#~ msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Review the individual files that will be sent to Bugzilla."
-#~ msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "If possible, describe the problem that generated the traceback message."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.po b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.po
index d5208f6..b00b862 100644
--- a/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:37-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reporting traceback messages"
 msgstr "Opslaan van traceback boodschappen"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.po
index dbdef63..eec2c20 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:41-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>booting</secondary> <tertiary>signal 11 error</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>opstarten</secondary> <tertiary>signaal 11 fout</tertiary>"
-
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>booting</secondary> "
+"<tertiary>signal 11 error</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>opstarten</secondary> "
+"<tertiary>signaal 11 fout</tertiary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.po
index 26ea2ff..c47f9eb 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,15 +8,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:37-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A signal 11 error, commonly known as a <firstterm>segmentation fault</firstterm>, means that the program accessed a memory location that was not assigned to it. A signal 11 error may be due to a bug in one of the software programs that is installed, or faulty hardware."
-msgstr "Een signaal 11 fout, algemeen bekend als een <firstterm>segmentatie fout</firstterm>, betekent dat het programma een geheugenlocatie adresseert die er niet aan toegekend is. Een signaal 11 fout kan veroorzaakt worden door een bug in een van de software programma's die geïnstalleerd zijn of door kapotte hardware."
-
+msgid ""
+"A signal 11 error, commonly known as a <firstterm>segmentation "
+"fault</firstterm>, means that the program accessed a memory location that "
+"was not assigned to it. A signal 11 error may be due to a bug in one of the "
+"software programs that is installed, or faulty hardware."
+msgstr ""
+"Een signaal 11 fout, algemeen bekend als een <firstterm>segmentatie "
+"fout</firstterm>, betekent dat het programma een geheugenlocatie adresseert "
+"die er niet aan toegekend is. Een signaal 11 fout kan veroorzaakt worden "
+"door een bug in een van de software programma's die geïnstalleerd zijn of "
+"door kapotte hardware."
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.po
index fc89435..5cd9c14 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 10:31-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other operating systems, Fedora places its own demands on your system's hardware. Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they work properly under another OS."
-msgstr "Als je een fatale signaal 11 fout krijgt tijdens de installatie, is de oorzaak waarschijnlijk een hardware fout in het geheugen op de systeem bus. Zoals andere besturingssystemen, heeft Fedora bepaalde verwachtingen van de hardware van jouw systeem. Sommige hardware is misschien niet in staat om hieraan te voldoen, zelfs als ze correct werkte met andere besturingssystemen."
-
+msgid ""
+"If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
+"probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
+"operating systems, Fedora places its own demands on your system's hardware. "
+"Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
+"work properly under another OS."
+msgstr ""
+"Als je een fatale signaal 11 fout krijgt tijdens de installatie, is de "
+"oorzaak waarschijnlijk een hardware fout in het geheugen op de systeem bus. "
+"Zoals andere besturingssystemen, heeft Fedora bepaalde verwachtingen van de "
+"hardware van jouw systeem. Sommige hardware is misschien niet in staat om "
+"hieraan te voldoen, zelfs als ze correct werkte met andere "
+"besturingssystemen."
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.po
index b6678c2..d07d5c3 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,29 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 10:32-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the online errata to see if newer versions are available. If the latest images still fail, it may be due to a problem with your hardware. Commonly, these errors are in your memory or CPU-cache. A possible solution for this error is turning off the CPU-cache in the BIOS, if your system supports this. You could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check if the problem is either slot or memory related."
-msgstr "Wees er zeker van dat je de laatste vernieuwingen en images hebt. Bekijk de on-line errata om te zien of nieuwere versies beschikbaar zijn. Als de laatste images nog steeds falen, kan het een probleem met jouw hardware zijn. Gewoonlijk zitten deze fouten in jouw geheugen of CPU-cache. Een mogelijke oplossing voor deze fout is het uitzetten van de CPU-cache in de BIOS, als jouw systeem dit ondersteunt. Je kunt ook proberen om jouw geheugen om te wisselen in de moederbord connectors om te kijken of het probleem connector of geheugen gerelateerd is."
-
+msgid ""
+"Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
+"online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
+"still fail, it may be due to a problem with your hardware. Commonly, these "
+"errors are in your memory or CPU-cache. A possible solution for this error "
+"is turning off the CPU-cache in the BIOS, if your system supports this. You "
+"could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
+"if the problem is either slot or memory related."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat je de laatste vernieuwingen en images hebt. Bekijk de "
+"on-line errata om te zien of nieuwere versies beschikbaar zijn. Als de "
+"laatste images nog steeds falen, kan het een probleem met jouw hardware "
+"zijn. Gewoonlijk zitten deze fouten in jouw geheugen of CPU-cache. Een "
+"mogelijke oplossing voor deze fout is het uitzetten van de CPU-cache in de "
+"BIOS, als jouw systeem dit ondersteunt. Je kunt ook proberen om jouw "
+"geheugen om te wisselen in de moederbord connectors om te kijken of het "
+"probleem connector of geheugen gerelateerd is."
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.po
index 5038e45..a54c31a 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,32 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:38-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Another option is to perform a media check on your installation DVD. <application>Anaconda</application>, the installation program, has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned DVDs). To use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> or <prompt>yaboot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Een andere optie is het uitvoeren van een media test op je installatie DVD. <application>Anaconda</application>, het installatieprogramma, heeft de mogelijkheid om de integriteit van de installatie media te testen. Dit werkt met de DVD, harde schijf ISO en NFS ISO installatie methodes. Het Fedora project beveelt je aan dat je alle installatie media test voordat je aan de installatie begint, en voordat je fouten gerelateerd aan de installatie rapporteert (vele van de gerapporteerde bugs zijn in feite foutief gebrande DVD's). Om deze test te gebruiken, typ je het volgende commando in op de <prompt>boot:</prompt> of <prompt>yaboot:</prompt> prompt:"
-
+msgid ""
+"Another option is to perform a media check on your installation DVD. "
+"<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
+"ability to test the integrity of the installation media. It works with the "
+"DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project "
+"recommends that you test all installation media before starting the "
+"installation process, and before reporting any installation-related bugs "
+"(many of the bugs reported are actually due to improperly-burned DVDs). To "
+"use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> or "
+"<prompt>yaboot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Een andere optie is het uitvoeren van een media test op je installatie DVD. "
+"<application>Anaconda</application>, het installatieprogramma, heeft de "
+"mogelijkheid om de integriteit van de installatie media te testen. Dit werkt"
+" met de DVD, harde schijf ISO en NFS ISO installatie methodes. Het Fedora "
+"project beveelt je aan dat je alle installatie media test voordat je aan de "
+"installatie begint, en voordat je fouten gerelateerd aan de installatie "
+"rapporteert (vele van de gerapporteerde bugs zijn in feite foutief gebrande "
+"DVD's). Om deze test te gebruiken, typ je het volgende commando in op de "
+"<prompt>boot:</prompt> of <prompt>yaboot:</prompt> prompt:"
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.po
index a87df6e..7986369 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For more information concerning signal 11 errors, refer to:"
 msgstr "Voor meer informatie over signaal 11 fouten, refereer je naar:"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.po
index 5f841d2..5012020 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,19 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:39-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
-"	<userinput moreinfo=\"none\">linux rd.live.check</userinput>"
+"\t<userinput moreinfo=\"none\">linux rd.live.check</userinput>"
 msgstr ""
 "\n"
 "\t<userinput moreinfo=\"none\">linux mediacheck</userinput>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.po
index e7aa497..30100da 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -8,19 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:39-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
 "\n"
-"	<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/</ulink>"
+"\t<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/</ulink>"
 msgstr ""
 "\n"
 "\t<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/</ulink>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.po
index 7ed9e2e..b7d2337 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Is Your System Displaying Signal 11 Errors?"
 msgstr "Laat jouw systeem signaal 11 fouten zien?"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-indexterm-1.po
index 27377cb..cf23043 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>booting</secondary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>opstarten</secondary>"
-
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>opstarten</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_No_Boot-title-1.po b/nl-NL/Trouble_No_Boot-title-1.po
index 65c9ca2..952c2dc 100644
--- a/nl-NL/Trouble_No_Boot-title-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_No_Boot-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
 msgstr "Je bent niet in staat om Fedora op te starten"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_Updating_common-partitions-title.po b/nl-NL/Trouble_Updating_common-partitions-title.po
index 2eba302..01e6928 100644
--- a/nl-NL/Trouble_Updating_common-partitions-title.po
+++ b/nl-NL/Trouble_Updating_common-partitions-title.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:45-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
 msgstr "Problemen met partitie tabellen"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-1.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-1.po
index f5b6991..7ba9311 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:23-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>troubleshooting</primary>"
 msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-2.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-2.po
index dd4eafd..e125315 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>log files</primary>"
 msgstr "<primary>log bestanden</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-3.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-3.po
index c6bb8ed..3aef7d4 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-3.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>anaconda.log</primary>"
 msgstr "<primary>anaconda.log</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-4.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-4.po
index f67089a..41a1952 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-4.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-4.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>program.log</primary>"
 msgstr "<primary>program.log</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-5.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-5.po
index b21d43e..9eb7ecb 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-5.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-5.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>storage.log</primary>"
 msgstr "<primary>storage.log</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-6.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-6.po
index 02b5204..b6e9630 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-6.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-6.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:24-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>yum.log</primary>"
 msgstr "<primary>yum.log</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-7.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-7.po
index 404a61e..d600769 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-7.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-7.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>syslog</primary>"
 msgstr "<primary>syslog</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-8.po b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-8.po
index b3b6307..5e50011 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-indexterm-8.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-indexterm-8.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:25-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>anacdump.txt</primary>"
 msgstr "<primary>anacdump.txt</primary>"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-para-1.po b/nl-NL/Trouble_common-para-1.po
index 0fac5d5..7597d54 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:27-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section discusses some common installation problems and their solutions."
-msgstr "Deze paragraaf bespreekt een aantal algemene installatie problemen en hun oplossingen."
-
+msgid ""
+"This section discusses some common installation problems and their "
+"solutions."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf bespreekt een aantal algemene installatie problemen en hun "
+"oplossingen."
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-para-2.po b/nl-NL/Trouble_common-para-2.po
index 39b5869c3..52c4e27 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 08:28-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For debugging purposes, <application>anaconda</application> logs installation actions into files in the <filename>/tmp</filename> directory. These files include:"
-msgstr "Voor debug doeleinden logt <application>anaconda</application> installatie acties in bestanden in de <filename>/tmp</filename> map. Deze bestanden zijn:"
-
+msgid ""
+"For debugging purposes, <application>anaconda</application> logs "
+"installation actions into files in the <filename>/tmp</filename> directory. "
+"These files include:"
+msgstr ""
+"Voor debug doeleinden logt <application>anaconda</application> installatie "
+"acties in bestanden in de <filename>/tmp</filename> map. Deze bestanden "
+"zijn:"
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-para-3.po b/nl-NL/Trouble_common-para-3.po
index 936f895..a89aa05 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-para-3.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,15 +8,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:40-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the installation fails, the messages from these files are consolidated into <filename>/tmp/anaconda-tb-<replaceable>identifier</replaceable></filename>, where <replaceable>identifier</replaceable> is a random string."
-msgstr "Als de installatie faalt, worden de boodschappen uit deze bestanden verenigd in <filename>/tmp/anaconda-tb-<replaceable>identifier</replaceable></filename>, waarin <replaceable>identifier</replaceable> een random string is."
-
+msgid ""
+"If the installation fails, the messages from these files are consolidated "
+"into <filename>/tmp/anaconda-"
+"tb-<replaceable>identifier</replaceable></filename>, where "
+"<replaceable>identifier</replaceable> is a random string."
+msgstr ""
+"Als de installatie faalt, worden de boodschappen uit deze bestanden verenigd"
+" in <filename>/tmp/anaconda-"
+"tb-<replaceable>identifier</replaceable></filename>, waarin "
+"<replaceable>identifier</replaceable> een random string is."
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-para-4.po b/nl-NL/Trouble_common-para-4.po
index e60027a..0abd400 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-para-4.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-para-4.po
@@ -7,15 +7,22 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "All of the files above reside in the installer's ramdisk and are thus volatile. To make a permanent copy, copy those files to another system on the network using <command>scp</command> on the installation image (not the other way round)."
-msgstr "Alle bovenstaande bestanden bevinden zich in de ramdisk van het installatie programma en zijn dus vluchtig. Om een permanente kopie  te maken, kopieer je deze bestanden naar een ander systeem op het netwerk met behulp van <command>scp</command> op de installatie image (niet andersom)."
-
+msgid ""
+"All of the files above reside in the installer's ramdisk and are thus "
+"volatile. To make a permanent copy, copy those files to another system on "
+"the network using <command>scp</command> on the installation image (not the "
+"other way round)."
+msgstr ""
+"Alle bovenstaande bestanden bevinden zich in de ramdisk van het installatie "
+"programma en zijn dus vluchtig. Om een permanente kopie  te maken, kopieer "
+"je deze bestanden naar een ander systeem op het netwerk met behulp van "
+"<command>scp</command> op de installatie image (niet andersom)."
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-1.po b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-1.po
index 057ff12..09a2af7 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-1.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-1.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:19-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -23,4 +23,3 @@ msgstr "<filename>/tmp/anaconda.log</filename>"
 #, no-c-format
 msgid "general <application>anaconda</application> messages"
 msgstr "algemene <application>anaconda</application> boodschappen"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-2.po b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-2.po
index d84f14a..e6c2a5e 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-2.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-2.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -22,5 +22,6 @@ msgstr "<filename>/tmp/program.log</filename>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "all external programs run by <application>anaconda</application>"
-msgstr "alle externe programma&#39;s gedraaid door <application>anaconda</application>"
-
+msgstr ""
+"alle externe programma&#39;s gedraaid door "
+"<application>anaconda</application>"
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-3.po b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-3.po
index c44a917..80e2650 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-3.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-3.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:20-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -23,4 +23,3 @@ msgstr "<filename>/tmp/storage.log</filename>"
 #, no-c-format
 msgid "extensive storage module information"
 msgstr "uitgebreide opslag module informatie"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-4.po b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-4.po
index 2dd98cf..8aa5676 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-4.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-4.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -23,4 +23,3 @@ msgstr "<filename>/tmp/yum.log</filename>"
 #, no-c-format
 msgid "<application>yum</application> package installation messages"
 msgstr "<application>yum</application> pakket installatie boodschappen"
-
diff --git a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-5.po b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-5.po
index 5018025..10d6dcb 100644
--- a/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-5.po
+++ b/nl-NL/Trouble_common-varlistentry-5.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:21-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -23,4 +23,3 @@ msgstr "<filename>/tmp/syslog</filename>"
 #, no-c-format
 msgid "hardware-related system messages"
 msgstr "hardware-gerelateerde systeem boodschappen"
-
diff --git a/nl-NL/Understanding_LVM.po b/nl-NL/Understanding_LVM.po
index 4f5e90c..798aa17 100644
--- a/nl-NL/Understanding_LVM.po
+++ b/nl-NL/Understanding_LVM.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 10:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,23 +26,80 @@ msgstr "<primary>LVM</primary> <secondary>begrijpen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
-msgstr "LVM (Logical Volume Management) partities bieden een aantal voordelen boven gewone partities. LVM partities worden geformatteerd als <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>fysieke volume</secondary> </indexterm> <firstterm>fysieke volumes</firstterm>. Een of meer fysieke volumes worden gecombineerd om een <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume groep</secondary> </indexterm> <firstterm>volume groep</firstterm> te vormen. De totale opslagruimte van iedere volume groep wordt verdeeld in een of meer <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logische volume</secondary> </indexterm> <firstterm>logische volumes</firstterm>. De logische volumes functioneren ongeveer zoals standaard partities. Ze hebben een bestandssysteem type, zoals <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, en een aankoppelpunt."
+msgid ""
+"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
+"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
+"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+"LVM (Logical Volume Management) partities bieden een aantal voordelen boven "
+"gewone partities. LVM partities worden geformatteerd als <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>fysieke volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>fysieke volumes</firstterm>. Een of meer fysieke volumes worden "
+"gecombineerd om een <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"groep</secondary> </indexterm> <firstterm>volume groep</firstterm> te "
+"vormen. De totale opslagruimte van iedere volume groep wordt verdeeld in een"
+" of meer <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logische "
+"volume</secondary> </indexterm> <firstterm>logische volumes</firstterm>. De "
+"logische volumes functioneren ongeveer zoals standaard partities. Ze hebben "
+"een bestandssysteem type, zoals <systemitem "
+"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, en een aankoppelpunt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr "Om LVM beter te begrijpen, veronderstel je het fysieke volume als een stapel <firstterm>blokken</firstterm>. Een blok is eenvoudig een opslag eenheid gebruikt om data te bewaren. Verscheidene stapels blokken kunnen gecombineerd worden tot een veel grotere stapel, precies zoals fysieke volumes worden gecombineerd om een volume groep te maken. De resulterende stapel kan onderverdeeld worden in meerdere kleinere stapels van willekeurige grootte, precies zoals een volume groep wordt toegekend aan meerdere logische volumes."
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+"Om LVM beter te begrijpen, veronderstel je het fysieke volume als een stapel"
+" <firstterm>blokken</firstterm>. Een blok is eenvoudig een opslag eenheid "
+"gebruikt om data te bewaren. Verscheidene stapels blokken kunnen "
+"gecombineerd worden tot een veel grotere stapel, precies zoals fysieke "
+"volumes worden gecombineerd om een volume groep te maken. De resulterende "
+"stapel kan onderverdeeld worden in meerdere kleinere stapels van "
+"willekeurige grootte, precies zoals een volume groep wordt toegekend aan "
+"meerdere logische volumes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
-msgstr "Een beheerder kan logische volumes laten groeien of slinken zonder data te beschadigen, dit in tegenstelling tot gewone partities. Als de fysische volumes in een volume groep op aparte schijven of RAID opstellingen zijn dan kan de beheerder de logische volumes ook verspreiden over de opslag apparaten."
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data,"
+" unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+"Een beheerder kan logische volumes laten groeien of slinken zonder data te "
+"beschadigen, dit in tegenstelling tot gewone partities. Als de fysische "
+"volumes in een volume groep op aparte schijven of RAID opstellingen zijn dan"
+" kan de beheerder de logische volumes ook verspreiden over de opslag "
+"apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
-msgstr "Je kunt data verliezen als je een logische volume laat slinken naar een kleinere capaciteit dan vereist voor de data op de volume. Om maximale flexibiliteit te verzekeren, maak je logische volumes om te voldoen aan jouw huidige behoefte, en laat je de overige opslag capaciteit niet toegekend. Je kunt veilig logische volumes laten groeien door de niet toegekende ruimte te gebruiken naar behoefte."
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated"
+" space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+"Je kunt data verliezen als je een logische volume laat slinken naar een "
+"kleinere capaciteit dan vereist voor de data op de volume. Om maximale "
+"flexibiliteit te verzekeren, maak je logische volumes om te voldoen aan jouw"
+" huidige behoefte, en laat je de overige opslag capaciteit niet toegekend. "
+"Je kunt veilig logische volumes laten groeien door de niet toegekende ruimte"
+" te gebruiken naar behoefte."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,15 +108,11 @@ msgstr "LVM en de standaard partitie indeling"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
-msgstr "Standaard maakt het installatie proces <filename class=\"partition\">/</filename> en swap partities binnen LVM volumes, met een aparte <filename>/boot</filename> partitie."
-
-#~ msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-#~ msgstr "De <filename>/boot</filename> partitie en LVM"
-
-#~ msgid "However, on System&nbsp;z, the <application>zipl</application> boot loader supports <filename>/boot</filename> on LVM logical volumes with linear mapping."
-#~ msgstr "Op System&nbsp;z, ondersteunt de <application>zipl</application> boot-lader echter <filename>/ boot</filename> op LVM logische volumes met lineaire toewijzing."
-
-#~ msgid "On most architectures, the boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-#~ msgstr "Op de meeste architecturen kan de boot-lader geen LVM volumes lezen. Je moet een standaard, niet-LVM schijf partitie aanmaken voor jouw <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie."
-
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, "
+"with a separate <filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Standaard maakt het installatie proces <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> en swap partities binnen LVM volumes, met "
+"een aparte <filename>/boot</filename> partitie."
diff --git a/nl-NL/Upgrade-x86.po b/nl-NL/Upgrade-x86.po
index f557d48..030e47b 100644
--- a/nl-NL/Upgrade-x86.po
+++ b/nl-NL/Upgrade-x86.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,26 +7,41 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 10:55-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation is with the <application>fedup</application> tool. When a new version of Fedora is available, <application>fedup</application> downloads the packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade process."
-msgstr "In de meeste gevallen is de eenvoudigste manier om een bestaande Fedora installatie te upgraden om het <application>preupgrade</application> gereedschap te gebruiken. Als een nieuwe versie van Fedora beschikbaar is, download <application>preupgrade</application> de pakketten die nodig zijn om jouw installatie te upgraden en stelt het upgrade proces in werking."
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>fedup</application> tool. When a new version of "
+"Fedora is available, <application>fedup</application> downloads the packages"
+" necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade process."
+msgstr ""
+"In de meeste gevallen is de eenvoudigste manier om een bestaande Fedora "
+"installatie te upgraden om het <application>preupgrade</application> "
+"gereedschap te gebruiken. Als een nieuwe versie van Fedora beschikbaar is, "
+"download <application>preupgrade</application> de pakketten die nodig zijn "
+"om jouw installatie te upgraden en stelt het upgrade proces in werking."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once Fedora has been upgraded, update the GRUB bootloader. This is not mandatory, but is recommended for BIOS systems and <emphasis>strongly</emphasis> recommended for EFI systems."
+msgid ""
+"Once Fedora has been upgraded, update the GRUB bootloader. This is not "
+"mandatory, but is recommended for BIOS systems and "
+"<emphasis>strongly</emphasis> recommended for EFI systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On a BIOS system, run the following commands, where <replaceable>disk</replaceable> is the device or partition you want to boot from:"
+msgid ""
+"On a BIOS system, run the following commands, where "
+"<replaceable>disk</replaceable> is the device or partition you want to boot "
+"from:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -41,18 +55,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To update GRUB on EFI systems, GRUB2 must be installed (GRUB Legacy is no longer used on EFI systems beginning with Fedora 18), which makes this update particularly important. Follow this procedure to install GRUB2:"
+msgid ""
+"To update GRUB on EFI systems, GRUB2 must be installed (GRUB Legacy is no "
+"longer used on EFI systems beginning with Fedora 18), which makes this "
+"update particularly important. Follow this procedure to install GRUB2:"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr "Om <application>preupgrade</application> uit te voeren, type je <command>preupgrade</command> in op de commando-regel en je duwt op <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /> for further instructions."
-#~ msgstr "Om jouw systeem te herinstalleren, kies je <guilabel>Fedora installeren</guilabel> en je refereert naar <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" /> voor verdere instructies"
-
-#~ msgid "Install <application>preupgrade</application> with your graphical package manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr "Installeer <application>preupgrade</application> met jouw grafische pakket beheerder, of type <command>yum install preupgrade</command> op de commando-regel en duw op <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid "You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it will ask you whether you want to upgrade that installation &mdash; refer to <xref linkend=\"sn-upgrade-examine-x86\" />"
-#~ msgstr "Je kunt een Fedora installatie ook upgraden door het starten van het installatie proces met een van de methoden beschreven in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />. Als de installer een eerdere Fedora installatie op het systeem ontdekt, zal het je vragen of je die installatie wilt upgraden &mdash; refereer naar<xref linkend=\"sn-upgrade-examine-x86\" />"
-
diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-para-1.po b/nl-NL/Upgrade_common-para-1.po
index 938f45e..568473c 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 10:40-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains how to upgrade your Fedora system."
-msgstr "Dit hoofdstuk verklaart de verschillende methodes beschikbaar voor het upgraden van jouw Fedora systeem."
-
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk verklaart de verschillende methodes beschikbaar voor het "
+"upgraden van jouw Fedora systeem."
diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po b/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po
index 4e27dce..7a9c739 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-section-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:49-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,42 +31,88 @@ msgstr "<primary>opnieuw installeren</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<emphasis>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Deze aanbevolen herinstallatie methode helpt je om verzekerd te zijn van de best mogelijke systeem stabiliteit.</emphasis>"
+msgid ""
+"<emphasis>This recommended reinstallation method helps to ensure the best "
+"system stability possible.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Deze aanbevolen herinstallatie methode helpt je om verzekerd te "
+"zijn van de best mogelijke systeem stabiliteit.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Before you choose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:"
-msgstr "Voordat je er echter voor kiest om jouw systeem te upgraden, zijn er een aantal dingen die je in gedachte moet houden:"
+msgid ""
+"Before you choose to upgrade your system, there are a few things you should "
+"keep in mind:"
+msgstr ""
+"Voordat je er echter voor kiest om jouw systeem te upgraden, zijn er een "
+"aantal dingen die je in gedachte moet houden:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
-msgstr "Individuele pakket configuratie bestanden kunnen wel of niet werken na het uitvoeren van de upgrade door veranderingen in verscheidene configuratie bestandsformaten of indelingen."
+msgid ""
+"Individual package configuration files may or may not work after performing "
+"an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
+msgstr ""
+"Individuele pakket configuratie bestanden kunnen wel of niet werken na het "
+"uitvoeren van de upgrade door veranderingen in verscheidene configuratie "
+"bestandsformaten of indelingen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
-msgstr "Toepassingen van derden of ISV toepassingen werken misschien niet correct na de upgrade."
+msgid ""
+"Third party or ISV applications may not work correctly following the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Toepassingen van derden of ISV toepassingen werken misschien niet correct na"
+" de upgrade."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have additional third-party package repositories (such as <package>rpmfusion</package>) enabled, note that software installed from those repositories may not function properly after a system upgrade. Fedora does not maintain third-party packages and cannot guarantee that such repositories are up-to-date."
-msgstr "Als je extra pakket repositories van derden hebt (zoals <package>rpmfusion</package>) aangezet, merk dan op dat software geïnstalleerd van die repositories na een systeem upgrade misschien niet juist werkt. Fedora onderhoudt geen pakketten van derden en kan niet garanderen dat zulke repositories up-to-date zijn."
+msgid ""
+"If you have additional third-party package repositories (such as "
+"<package>rpmfusion</package>) enabled, note that software installed from "
+"those repositories may not function properly after a system upgrade. Fedora "
+"does not maintain third-party packages and cannot guarantee that such "
+"repositories are up-to-date."
+msgstr ""
+"Als je extra pakket repositories van derden hebt (zoals "
+"<package>rpmfusion</package>) aangezet, merk dan op dat software "
+"geïnstalleerd van die repositories na een systeem upgrade misschien niet "
+"juist werkt. Fedora onderhoudt geen pakketten van derden en kan niet "
+"garanderen dat zulke repositories up-to-date zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are currently installed on your system."
-msgstr "Het upgraden van je systeem installeert vernieuwde versies van de pakketten die op dit moment op jouw systeem zijn geïnstalleerd."
+msgid ""
+"Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
+"currently installed on your system."
+msgstr ""
+"Het upgraden van je systeem installeert vernieuwde versies van de pakketten "
+"die op dit moment op jouw systeem zijn geïnstalleerd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
-msgstr "Het upgrade proces behoudt de bestaande configuratie bestanden door ze te herbenoemen met een <filename>.rpmsave</filename> extensie (bijvoorbeeld, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). Het upgrade proces maakt ook een log van zijn acties in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
+msgid ""
+"The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
+"with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, "
+"<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates "
+"a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
+msgstr ""
+"Het upgrade proces behoudt de bestaande configuratie bestanden door ze te "
+"herbenoemen met een <filename>.rpmsave</filename> extensie (bijvoorbeeld, "
+"<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). Het upgrade proces maakt ook een "
+"log van zijn acties in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Although less convenient, re-installing rather than upgrading Fedora guarantees that all packages are equipped with the latest default settings. If a package does not migrate settings when it is upgraded, then the package's configuration may become outdated while the package itself does not. This is unlikely, but if you are concerned about configuration settings and are willing to spend more time setting up the latest version of Fedora, you may want to consider re-installing."
+msgid ""
+"Although less convenient, re-installing rather than upgrading Fedora "
+"guarantees that all packages are equipped with the latest default settings. "
+"If a package does not migrate settings when it is upgraded, then the "
+"package's configuration may become outdated while the package itself does "
+"not. This is unlikely, but if you are concerned about configuration settings"
+" and are willing to spend more time setting up the latest version of Fedora,"
+" you may want to consider re-installing."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -77,8 +122,15 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes."
-msgstr "Als software evolueert, kunnen de configuratie bestandsformaten veranderen. Het is erg belangrijk om jouw originele configuratie bestanden zorgvuldig te vergelijken met de nieuwe bestanden voordat je jouw veranderingen aanbrengt."
+msgid ""
+"As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
+"important to carefully compare your original configuration files to the new "
+"files before integrating your changes."
+msgstr ""
+"Als software evolueert, kunnen de configuratie bestandsformaten veranderen. "
+"Het is erg belangrijk om jouw originele configuratie bestanden zorgvuldig te"
+" vergelijken met de nieuwe bestanden voordat je jouw veranderingen "
+"aanbrengt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -87,18 +139,49 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all of your data."
-msgstr "Het is altijd een goed idee om een back-up te maken van alle data die je op jouw systemen hebt. Bijvoorbeeld, als je gaat upgraden of een dual-boot systeem maakt, moet je altijd een back-up maken van alle data die je op jouw harde schijf/schijven wilt behouden. Vergissingen komen voor en kunnen resulteren in het verlies van al jouw data."
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
+"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should"
+" back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen"
+" and can result in the loss of all of your data."
+msgstr ""
+"Het is altijd een goed idee om een back-up te maken van alle data die je op "
+"jouw systemen hebt. Bijvoorbeeld, als je gaat upgraden of een dual-boot "
+"systeem maakt, moet je altijd een back-up maken van alle data die je op jouw"
+" harde schijf/schijven wilt behouden. Vergissingen komen voor en kunnen "
+"resulteren in het verlies van al jouw data."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system."
-msgstr "Sommige pakketten kunnen na upgraden de installatie van andere pakketten vereisen voor een juiste werking. Als je kiest voor het aanpassen van de pakketten die je gaat upgraden, kan het nodig zijn dat je pakket afhankelijkheid problemen moet oplossen. Normaal zorgt de upgrade procedure voor het afhandelen van deze afhankelijkheden, maar het moet misschien extra pakketten installeren die niet op je systeem zijn."
+msgid ""
+"Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
+"proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you "
+"may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade "
+"procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
+"additional packages which are not on your system."
+msgstr ""
+"Sommige pakketten kunnen na upgraden de installatie van andere pakketten "
+"vereisen voor een juiste werking. Als je kiest voor het aanpassen van de "
+"pakketten die je gaat upgraden, kan het nodig zijn dat je pakket "
+"afhankelijkheid problemen moet oplossen. Normaal zorgt de upgrade procedure "
+"voor het afhandelen van deze afhankelijkheden, maar het moet misschien extra"
+" pakketten installeren die niet op je systeem zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 256 MB), it is recommended that you add this swap file."
-msgstr "Afhankelijk van hoe je jouw systeem hebt gepartitioneerd, kan het upgrade programma je vragen om een extra swap bestand toe te voegen. Als het upgrade programma geen swap bestand ontdekt dat twee keer jouw hoeveelheid RAM is, vraagt het je of je een nieuw swap bestand wilt toevoegen. Als jouw systeem niet veel RAM heeft (minder dan 256 MB), is het aanbevolen dat je dit swap bestand toevoegt."
+msgid ""
+"Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
+"prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not "
+"detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like"
+" to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less "
+"than 256 MB), it is recommended that you add this swap file."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van hoe je jouw systeem hebt gepartitioneerd, kan het upgrade "
+"programma je vragen om een extra swap bestand toe te voegen. Als het upgrade"
+" programma geen swap bestand ontdekt dat twee keer jouw hoeveelheid RAM is, "
+"vraagt het je of je een nieuw swap bestand wilt toevoegen. Als jouw systeem "
+"niet veel RAM heeft (minder dan 256 MB), is het aanbevolen dat je dit swap "
+"bestand toevoegt."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -108,11 +191,5 @@ msgstr "<primary>swap bestand</primary> <secondary>upgrade</secondary>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary> <secondary>adding a swap file</secondary>"
-msgstr "<primary>upgrade</primary> <secondary>een swap bestand toevoegen</secondary>"
-
-#~ msgid "Before upgrading to Fedora&nbsp;&PRODVER; you should first bring your current version up to date. However, it is not then necessary to upgrade to intermediate versions. For example, you can upgrade from Fedora 14 to Fedora&nbsp;&PRODVER; directly."
-#~ msgstr "Voor het upgraden naar Fedora&nbsp;&PRODVER; moet je eerst je huidige versie vernieuwen tot de laatste versies van de software. Het is dan echter niet nodig om te upgraden naar tussenliggende vrijgaven. Je kunt bijvoorbeeld rechtstreeks upgraden van Fedora 14 naar Fedora&nbsp;&PRODVER;."
-
-#~ msgid "If you currently use Fedora&nbsp;&PREVVER;, you can perform a traditional, installation program-based upgrade."
-#~ msgstr "Als je nu Fedora&nbsp;&PREVVER; gebruikt, kun je een traditionele, op het installatie programma gebaseerde upgrade uitvoeren."
-
+msgstr ""
+"<primary>upgrade</primary> <secondary>een swap bestand toevoegen</secondary>"
diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po b/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po
index 20bb35e..2e39edc 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-section-2-note-1.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 01:54-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,13 +21,24 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have been changed from the default, your Fedora installation may not be found when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Als de inhoud van jouw <filename>/etc/fedora-release</filename> bestand is veranderd van de standaard inhoud, wordt jouw Fedora installatie misschien niet gevonden als je een upgrade naar Fedora &PRODVER; probeert uit te voeren."
+msgid ""
+"If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
+"been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
+"when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"Als de inhoud van jouw <filename>/etc/fedora-release</filename> bestand is "
+"veranderd van de standaard inhoud, wordt jouw Fedora installatie misschien "
+"niet gevonden als je een upgrade naar Fedora &PRODVER; probeert uit te "
+"voeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:"
-msgstr "Je kunt een aantal van de testen voor dit bestand vereenvoudigen door op te starten met het volgende opstart commando:"
+msgid ""
+"You can relax some of the checks against this file by booting with the "
+"following boot command:"
+msgstr ""
+"Je kunt een aantal van de testen voor dit bestand vereenvoudigen door op te "
+"starten met het volgende opstart commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -36,6 +47,9 @@ msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora installation was not given as an option to upgrade."
-msgstr "Gebruik het <command>linux upgradeany</command> commando als jouw Fedora installatie niet vermeld als optie om te upgraden."
-
+msgid ""
+"Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
+"installation was not given as an option to upgrade."
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>linux upgradeany</command> commando als jouw Fedora "
+"installatie niet vermeld als optie om te upgraden."
diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-section-2-title.po b/nl-NL/Upgrade_common-section-2-title.po
index f9ba995..7c8f30d 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-section-2-title.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-section-2-title.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 10:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your System"
 msgstr "Jouw systeem upgraden"
-
diff --git a/nl-NL/Upgrade_common-title-1.po b/nl-NL/Upgrade_common-title-1.po
index ee073c7..2a59a26 100644
--- a/nl-NL/Upgrade_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrade_common-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 10:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your Current System"
 msgstr "Jouw huidige systeem upgraden"
-
diff --git a/nl-NL/Upgrading-common-procedure-1.po b/nl-NL/Upgrading-common-procedure-1.po
index 148782a..5fcc7e8 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-common-procedure-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-common-procedure-1.po
@@ -1,26 +1,32 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Install <application>fedup</application> with your graphical package manager, or type <command>yum install fedup</command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Install <application>fedup</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install fedup</command> at the command line "
+"and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The command to run <application>fedup</application> will depend on where you choose to source packages from. Run one of the following commands as root and press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgid ""
+"The command to run <application>fedup</application> will depend on where you"
+" choose to source packages from. Run one of the following commands as root "
+"and press <keycap>Enter</keycap>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -40,36 +46,49 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>sudo fedup --iso <replaceable>/path/to/isofile</replaceable>.iso --debuglog=fedupdebug.log </command>"
+msgid ""
+"<command>sudo fedup --iso <replaceable>/path/to/isofile</replaceable>.iso "
+"--debuglog=fedupdebug.log </command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To upgrade using a mounted storage device such as optical or USB media:"
+msgid ""
+"To upgrade using a mounted storage device such as optical or USB media:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>sudo fedup --device <replaceable>/path/to/mountpoint</replaceable> --debuglog=fedupdebug.log </command>"
+msgid ""
+"<command>sudo fedup --device <replaceable>/path/to/mountpoint</replaceable> "
+"--debuglog=fedupdebug.log </command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the system you are updating has network access, the latest updates will also be installed regardless of which package source you specify."
+msgid ""
+"If the system you are updating has network access, the latest updates will "
+"also be installed regardless of which package source you specify."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <command>fedup</command> runs successfully without errors, reboot your system."
+msgid ""
+"If <command>fedup</command> runs successfully without errors, reboot your "
+"system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the GRUB menu at startup, select the new entry: <guilabel>System Upgrade</guilabel>."
+msgid ""
+"In the GRUB menu at startup, select the new entry: <guilabel>System "
+"Upgrade</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>fedup</application> will now upgrade your system. It will again reboot the system on completion, and an option to boot Fedora &PRODVER; will then be present in the GRUB menu."
+msgid ""
+"<application>fedup</application> will now upgrade your system. It will again"
+" reboot the system on completion, and an option to boot Fedora &PRODVER; "
+"will then be present in the GRUB menu."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Upgrading-grub-EFI-procedure-1.po b/nl-NL/Upgrading-grub-EFI-procedure-1.po
index bcede89..fe8afaa 100644
--- a/nl-NL/Upgrading-grub-EFI-procedure-1.po
+++ b/nl-NL/Upgrading-grub-EFI-procedure-1.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-22T23:10:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -25,12 +25,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After the package has been installed, you will need to add a new EFI boot entry. You can base it on the command used when Fedora was first installed, which can be found in <filename>/var/log/anaconda/anaconda.program.log</filename> and should end with a command similar to:"
+msgid ""
+"After the package has been installed, you will need to add a new EFI boot "
+"entry. You can base it on the command used when Fedora was first installed, "
+"which can be found in "
+"<filename>/var/log/anaconda/anaconda.program.log</filename> and should end "
+"with a command similar to:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>efibootmgr -c -w -L Fedora -d /dev/sdX -p Y -l \\EFI\\redhat\\grub.efi</command>"
+msgid ""
+"<command>efibootmgr -c -w -L Fedora -d /dev/sdX -p Y -l "
+"\\EFI\\redhat\\grub.efi</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -40,7 +47,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Find the current boot number for Fedora using <application>efibootmgr</application>:"
+msgid ""
+"Find the current boot number for Fedora using "
+"<application>efibootmgr</application>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -55,7 +64,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "Boot0012* Fedora  HD(1,800,34800,6733749f-b42a-4b8c-a0de-5a1d3505f8af)File(\\EFI\\fedora\\grubx64.efi)"
+msgid ""
+"Boot0012* Fedora  HD(1,800,34800,6733749f-b42a-4b8c-a0de-"
+"5a1d3505f8af)File(\\EFI\\fedora\\grubx64.efi)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -70,22 +81,34 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>efibootmgr -b <replaceable>bootnumber</replaceable> -B</command>"
+msgid ""
+"<command>efibootmgr -b <replaceable>bootnumber</replaceable> -B</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can now create a new boot entry for <application>grub2-efi</application>. The command is run as root or <application>sudo</application> and is a modification of the command generated in step 2 appended with the boot number. The path to the <filename>.efi</filename> file is edited to reflect GRUB2 and must be in quotation marks or the system will not boot:"
+msgid ""
+"You can now create a new boot entry for "
+"<application>grub2-efi</application>. The command is run as root or "
+"<application>sudo</application> and is a modification of the command "
+"generated in step 2 appended with the boot number. The path to the "
+"<filename>.efi</filename> file is edited to reflect GRUB2 and must be in "
+"quotation marks or the system will not boot:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>sudo efibootmgr -c -w -L Fedora -d /dev/sdX -p Y -l '\\EFI\\fedora\\grubx64.efi' -b <replaceable>bootnumber</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>sudo efibootmgr -c -w -L Fedora -d /dev/sdX -p Y -l "
+"'\\EFI\\fedora\\grubx64.efi' -b "
+"<replaceable>bootnumber</replaceable></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Finally, refresh the <filename>grub.cfg</filename> file and establish a symlink to <filename>/etc/grub2-efi.cfg</filename>:"
+msgid ""
+"Finally, refresh the <filename>grub.cfg</filename> file and establish a "
+"symlink to <filename>/etc/grub2-efi.cfg</filename>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -95,6 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After the next reboot, your system will be using <application>grub2-efi</application>."
+msgid ""
+"After the next reboot, your system will be using "
+"<application>grub2-efi</application>."
 msgstr ""
-
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po
index edf1442..f3160ff 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-figure-1.po
@@ -1,32 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:06-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:32-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Ready to install"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "When all required items on the Installation Summary Menu have been attended to, the installation can begin."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to <guibutton>Go back</guibutton>."
-#~ msgstr "De <guilabel>Bevestigen</guilabel> dialoog laat je kiezen uit <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> of <guibutton>Ga terug</guibutton>."
-
-#~ msgid "Writing storage configuration to disk"
-#~ msgstr "Opslag configuratie naar schijf schrijven"
-
+msgstr "Klaar om te installeren"
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po
index 3d2d9ba..ce762f0 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-1.po
@@ -1,24 +1,28 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:09-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:47-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When all required sections of the Installation Summary Menu have been completed, the yellow admonition at the bottom of the menu screen will disappear and the <guibutton>Begin Installation</guibutton> button can be selected."
+msgid ""
+"When all required sections of the Installation Summary Menu have been "
+"completed, the yellow admonition at the bottom of the menu screen will "
+"disappear and the <guibutton>Begin Installation</guibutton> button can be "
+"selected."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the installer to partition your hard drive and install Fedora."
-#~ msgstr "De installateur vraagt je om de partitie opties die je geselecteerd hebt te bevestigen. Klik op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> om het installatie programma jouw harde schijf te partittioneren en Fedora te installeren."
-
+"Als alle vereiste secties van het Installation-overzicht menu afgemaakt "
+"zijn, zal  de gele waarschuwing onder in het menuvenster verdwijnen en de "
+"<guibutton>Begin met installatie</guibutton> knop kan geselecteerd worden."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po
index d90a8b5..6901392 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-2.po
@@ -1,21 +1,25 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:10-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:36-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have finished customizing your installation and are certain that you want to proceed, click <guibutton>Begin Installation</guibutton>."
-msgstr "Als je er zeker van bent dat je verder wilt gaan, klik je op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton>."
-
+msgid ""
+"If you have finished customizing your installation and are certain that you "
+"want to proceed, click <guibutton>Begin Installation</guibutton>."
+msgstr ""
+"Als je er zeker van bent dat je verder wilt gaan, klik je op "
+"<guibutton>Begin met installatie</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po
index bb15c24..61a6a4c 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-3.po
@@ -1,21 +1,34 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:13-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 01:48-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Up to this point in the installation process, the installer has made no lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Begin Installation</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning option that you chose, this process might include erasing data that already exists on your computer."
-msgstr "Tot op dit punt in het installatieproces heeft het installatie programma geen blijvende wijzigingen op jouw computer aangebracht. Als je op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> klikt, zal de installer ruimte op jouw harde schijf toewijzen en beginnen met het overbrengen van Fedora naar die ruimte. Afhankelijk van de partitie optie die je gekozen hebt, kan dit proces inhouden dat alle data die al op jouw computer is gewist gaat worden."
-
+msgid ""
+"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
+"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Begin "
+"Installation</guibutton>, the installer will allocate space on your hard "
+"drive and start to transfer Fedora into this space. Depending on the "
+"partitioning option that you chose, this process might include erasing data "
+"that already exists on your computer."
+msgstr ""
+"Tot op dit punt in het installatieproces heeft het installatieprogramma geen"
+" blijvende wijzigingen op je computer aangebracht. Als je op "
+"<guibutton>Begin met installatie</guibutton> klikt, zal het "
+"installatieprogramma ruimte op jouw harde schijf toewijzen en beginnen met "
+"het overbrengen van Fedora naar die ruimte. Afhankelijk van de partitie "
+"optie die je gekozen hebt, kan dit proces inhouden dat alle data die al op "
+"jouw computer is gewist gaat worden."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po
index f21e4f9..11b3479 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-para-5.po
@@ -1,21 +1,33 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:16-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:38-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After you click <guibutton>Begin Installation</guibutton>, allow the installation process to complete. If the process is interrupted (for example, by you switching off or resetting the computer, or by a power outage) you will probably not be able to use your computer until you restart and complete the Fedora installation process, or install a different operating system."
-msgstr "Nadat je op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> hebt geklikt, moet je het installatieproces laten voltooien. Als het proces wordt onderbroken (bijvoorbeeld, als je de computer uitzet of de computer reset, of door een stroomstoring) kun je jouw computer waarschijnlijk niet gebruiken totdat je opnieuw opstart en het Fedora installatieproces voltooit, of een ander besturingssysteem installeert."
-
+msgid ""
+"After you click <guibutton>Begin Installation</guibutton>, allow the "
+"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
+"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power "
+"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart"
+" and complete the Fedora installation process, or install a different "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Nadat je op <guibutton>Begin met installatie</guibutton> hebt geklikt, moet "
+"je het installatieproces laten voltooien. Als het proces wordt onderbroken "
+"(bijvoorbeeld, als je de computer uitzet of de computer reset, of door een "
+"stroomstoring) kun je jouw computer waarschijnlijk niet gebruiken totdat je "
+"opnieuw opstart en het Fedora installatieproces voltooit, of een ander "
+"besturingssysteem installeert."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po
index 3b1af1e..165d656 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-1.po
@@ -1,24 +1,21 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:17-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:38-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Begin installation"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Write changes to disk"
-#~ msgstr "Veranderingen naar schijf schrijven"
-
+msgstr "Begin met installatie"
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po
index 4d6bdb8..a9b392d 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_common-title-2.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:17-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
 msgstr "Laatste kans om veilig te annuleren"
-
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po
index 5538c1f..f7298e3 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86-para-4.po
@@ -1,21 +1,32 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 04:20-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 02:42-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To revise any of the choices that you made up to this point, return to the relevant section of the Installation Summary Menu. To cancel installation completely, click <guibutton>Quit</guibutton> or switch off your computer. To switch off most computers at this stage, press the power button and hold it down for a few seconds."
-msgstr "Om een van de keuzes die je op dit punt gemaakt te herzien, klik je op <guibutton>Ga terug</guibutton>. Om installatie volledig te annuleren, schakel je de computer uit. Om de meeste computers in dit stadium uit te zetten, druk je op de aan/uit knop en je houdt deze voor een paar seconden ingedrukt."
-
+msgid ""
+"To revise any of the choices that you made up to this point, return to the "
+"relevant section of the Installation Summary Menu. To cancel installation "
+"completely, click <guibutton>Quit</guibutton> or switch off your computer. "
+"To switch off most computers at this stage, press the power button and hold "
+"it down for a few seconds."
+msgstr ""
+"Om een van de keuzes die je op dit punt gemaakt hebt te herzien, ga je terug"
+" naar de relevante sectie in het Installatie-overzicht menu. Om installatie "
+"volledig te annuleren, klik je op de <guibutton>Afsluiten</guibutton> knop "
+"of je schakelt jouw computer uit. Om de meeste computers in dit stadium uit "
+"te zetten, druk je op de aan/uit knop en je houdt deze voor een paar "
+"seconden ingedrukt."
diff --git a/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86.po b/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86.po
index 5552c93..3e8278b 100644
--- a/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86.po
+++ b/nl-NL/Write_changes_to_disk_x86.po
@@ -6,10 +6,9 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
-
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
diff --git a/nl-NL/X86_Bios_Tip.po b/nl-NL/X86_Bios_Tip.po
index 2833874..178cd70 100644
--- a/nl-NL/X86_Bios_Tip.po
+++ b/nl-NL/X86_Bios_Tip.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 12:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:46-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,13 +22,28 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024."
-msgstr "Tijdens het partitioneren van de harde schijf, moet je eraan denken dat de BIOS van sommige oudere systemen niet meer dan de eerste 1024 cilinders van een harde schijf kan bereiken. Als dat het geval is, laat dan voldoende ruimte voor de <filename>/boot</filename> Linux partitie op de eerste 1024 cilinders van jouw harde schijf om Linux op te kunnen starten. De andere Linux partities kunnen voorbij cilinder 1024 geplaatst worden."
+msgid ""
+"While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older"
+" systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. "
+"If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> "
+"Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot "
+"Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024."
+msgstr ""
+"Tijdens het partitioneren van de harde schijf, moet je eraan denken dat de "
+"BIOS van sommige oudere systemen niet meer dan de eerste 1024 cilinders van "
+"een harde schijf kan bereiken. Als dat het geval is, laat dan voldoende "
+"ruimte over voor de <filename>/boot</filename> Linux partitie op de eerste "
+"1024 cilinders van je harde schijf om Linux op te kunnen starten. De andere "
+"Linux partities kunnen voorbij cilinder 1024 geplaatst worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:"
-msgstr "In <command>parted</command> komen 1024 cilinders overeen met 528 MB. Voor meer informatie refereer je naar:"
+msgid ""
+"In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more "
+"information, refer to:"
+msgstr ""
+"In <command>parted</command> komen 1024 cilinders overeen met 528 MB. Voor "
+"meer informatie refereer je naar:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -38,4 +53,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>"
-
diff --git a/nl-NL/X86_Bootloader.po b/nl-NL/X86_Bootloader.po
index e1e4e94..311f533 100644
--- a/nl-NL/X86_Bootloader.po
+++ b/nl-NL/X86_Bootloader.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21T23:25:32\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:53-0500\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>installation</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
-msgstr "<primary>configuratie</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
+msgstr "<primary>installatie</primary> <secondary>GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary> <secondary>installation</secondary>"
-msgstr "<primary>bootlader</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
+msgstr "<primary>bootlader</primary> <secondary>installatie</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -57,23 +57,73 @@ msgstr "<primary>master boot record</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To boot the system without boot media, you usually need to install a boot loader. A boot loader is the first software program that runs when a computer starts. It is responsible for loading and transferring control to the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the rest of the operating system."
-msgstr "Om het systeem zonder boot media op te starten, moet je gewoonlijk een boot-lader installeren. Een boot-lader is het eerste software programma dat draait als een computer opstart. Het is verantwoordelijk voor het laden en het doorgeven van de controle aan de kernel software van het besturingssysteem. De kernel, op zijn beurt, initialiseert de rest van het besturingssysteem."
+msgid ""
+"To boot the system without boot media, you usually need to install a boot "
+"loader. A boot loader is the first software program that runs when a "
+"computer starts. It is responsible for loading and transferring control to "
+"the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the "
+"rest of the operating system."
+msgstr ""
+"Om het systeem zonder boot media op te starten, moet je gewoonlijk een "
+"bootlader installeren. Een bootlader is het eerste software programma dat "
+"draait als een computer opstart. Het is verantwoordelijk voor het laden en "
+"het doorgeven van de controle aan de kernel software van het "
+"besturingssysteem. De kernel, op zijn beurt, initialiseert de rest van het "
+"besturingssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as Windows, by loading another boot loader). Note that Fedora&nbsp;&PRODVER; uses GRUB&nbsp;2. GRUB Legacy is no longer actively developed.<footnote> <para> <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/grub-legacy.en.html\" /> </para> </footnote>"
-msgstr "GRUB (GRand Unified Bootloader), welke standaard geïnstalleerd wordt, is heel krachtige bootlader. GRUB kan een groot aantal vrije besturingssystemen laden, maar ook eigendomsmatige besturingssystemen met keten laden (het mechanisme voor het laden van niet-ondersteunde besturingssystemen, zoals Windows, door het laden van een andere bootlader). Merk op dat Fedora&nbsp;&PRODVER; GRUB&nbsp;2 gebruikt. GRUB Legacy wordt niet meer actief ontwikkeld.<footnote> <para> <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/grub-legacy.en.html\" /> </para> </footnote>"
+msgid ""
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very "
+"powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as "
+"well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for "
+"loading unsupported operating systems, such as Windows, by loading another "
+"boot loader). Note that Fedora&nbsp;&PRODVER; uses GRUB&nbsp;2. GRUB Legacy "
+"is no longer actively developed.<footnote> <para> <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/grub-legacy.en.html\" /> </para> "
+"</footnote>"
+msgstr ""
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), welke standaard geïnstalleerd wordt, is een"
+" heel krachtige bootlader. GRUB kan een groot aantal vrije "
+"besturingssystemen laden, maar ook eigendomsmatige besturingssystemen met "
+"keten laden (het mechanisme voor het laden van niet-ondersteunde "
+"besturingssystemen, zoals Windows, door het laden van een andere bootlader)."
+" Merk op dat Fedora&nbsp;&PRODVER; GRUB&nbsp;2 gebruikt. GRUB Legacy wordt "
+"niet meer actief ontwikkeld.<footnote> <para> <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/grub-legacy.en.html\" /> </para> "
+"</footnote>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are completely removing any other operating systems the installation program will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any intervention."
-msgstr "Als er geen andere besturingssystemen op je computer zijn, of je gaat andere besturingssystemen geheel verwijderen tijdens de installatie, zal het installatie programma zonder ingrijpen <application>GRUB</application> als jouw bootlader installeren. In dat geval kun je verder gaan met <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\" />."
+msgid ""
+"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
+"completely removing any other operating systems the installation program "
+"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any"
+" intervention."
+msgstr ""
+"Als er geen andere besturingssystemen op je computer zijn, of je gaat andere"
+" besturingssystemen geheel verwijderen tijdens de installatie, zal het "
+"installatie programma zonder ingrijpen <application>GRUB</application> als "
+"jouw bootlader installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader. If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
-msgstr "Je hebt misschien al een bootlader op je systeem geïnstalleerd. Een besturingssysteem kan zijn eigen voorkeur bootlader installeren, of je hebt een bootlader van derden geïnstalleerd. Als jouw bootlader geen Fedora partities herkent, ben je misschien niet in staat om Fedora op te starten. Gebruik <application>GRUB</application> als je bootlader om Linux en de meeste andere besturingssystemen op te starten. Volg de aanwijzingen op in dit hoofdstuk om <application>GRUB</application> te installeren."
+msgid ""
+"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
+"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
+"a third-party boot loader. If your boot loader does not recognize Linux "
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use "
+"<application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most "
+"other operating systems. Follow the directions in this chapter to install "
+"<application>GRUB</application>."
+msgstr ""
+"Je hebt misschien al een bootlader op je systeem geïnstalleerd. Een "
+"besturingssysteem kan zijn eigen voorkeur bootlader installeren, of je hebt "
+"een bootlader van derden geïnstalleerd. Als jouw bootlader geen Fedora "
+"partities herkent, ben je misschien niet in staat om Fedora op te starten. "
+"Gebruik <application>GRUB</application> als je bootlader om Linux en de "
+"meeste andere besturingssystemen op te starten. Volg de aanwijzingen op in "
+"dit hoofdstuk om <application>GRUB</application> te installeren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -83,37 +133,80 @@ msgstr "Grub installeren"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr "Als je GRUB installeert, kan het jouw bestaande boot-lader overschrijven."
+msgstr ""
+"Als je GRUB installeert, kan het jouw bestaande bootlader overschrijven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program installs GRUB in the master boot record, or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system."
-msgstr "Het installatie programma installeert GRUB standaard in de master boot record, of <abbrev>MBR</abbrev>, van de schijf voor het root bestandssysteem. Om de installatie van een nieuwe boot-lader tegen te houden, verwijder je de selectie <guilabel>Bootloader op /dev/sda installeren</guilabel>."
+msgid ""
+"The installation program installs GRUB in the master boot record, or "
+"<abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system."
+msgstr ""
+"Het installatie programma installeert GRUB in de master boot record, of "
+"<abbrev>MBR</abbrev>, van de schijf voor het root bestandssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr "Als je al andere besturingssystemen hebt geïnstalleerd, probeert Fedora om ze automatisch te detecteren en stelt <application>GRUB</application> in om ze te kunnen opstarten. Je kunt extra besturingssystemen handmatig instellen als <application>GRUB</application> ze niet detecteert."
+msgid ""
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgstr ""
+"Als je al andere besturingssystemen hebt geïnstalleerd, probeert Fedora om "
+"ze automatisch te detecteren en stelt <application>GRUB</application> in om "
+"ze te kunnen opstarten. Je kunt extra besturingssystemen handmatig instellen"
+" als <application>GRUB</application> ze niet detecteert."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Summary of selected disks"
-msgstr ""
+msgstr "Overzicht van geselecteerde schijven"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify which device the bootloader should be installed on, select <guilabel>Full disk summary and options</guilabel> at the bottom of the <guilabel>Installation Destination</guilabel> screen. The <guilabel>Selected Disks</guilabel> dialog will appear. If you are partitioning the drive manually (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />), this dialog can be reached by clicking <guilabel>Storage device/s selected</guilabel> on the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen."
+msgid ""
+"To specify which device the bootloader should be installed on, select "
+"<guilabel>Full disk summary and options</guilabel> at the bottom of the "
+"<guilabel>Installation Destination</guilabel> screen. The <guilabel>Selected"
+" Disks</guilabel> dialog will appear. If you are partitioning the drive "
+"manually (refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />), this "
+"dialog can be reached by clicking <guilabel>Storage device/s "
+"selected</guilabel> on the <guilabel>Manual Partitioning</guilabel> screen."
 msgstr ""
+"Om te specificeren op welk apparaat de bootlader geïnstalleerd moet worden, "
+"selecteer je <guilabel>Volledig schijfoverzicht en opties</guilabel> onder "
+"in het <guilabel>Bestemming van installatie</guilabel> scherm. De "
+"<guilabel>Geselecteerde schijven</guilabel> dialoog zal verschijnen. Als je "
+"de schijf handmatig partitioneert (refereer naar <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" />), kan deze dialoog bereikt worden "
+"door op <guilabel>Opslagapparaat geselecteerd</guilabel> te klikken in het "
+"<guilabel>Handmatig partitioneren</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the boot column, a green tick will mark one of the devices as the intended boot device. To change the boot device, select a device from the list and click <guibutton>Set as Boot Device</guibutton> to install the boot loader there instead."
+msgid ""
+"In the boot column, a green tick will mark one of the devices as the "
+"intended boot device. To change the boot device, select a device from the "
+"list and click <guibutton>Set as Boot Device</guibutton> to install the boot"
+" loader there instead."
 msgstr ""
+"In de boot kolom zal een groen vinkje een van de schijven markeren als de "
+"bedoelde boot schijf. Om de boot schijf te veranderen, selecteer je een "
+"schijf in de lijst en je klikt op <guibutton>Stel in als "
+"bootapparaat</guibutton> om de bootlader daar te installeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To decline installation of a new boot loader, select the ticked device and click <guibutton>Do not install bootloader</guibutton>. This will remove the tick and ensure GRUB is not installed on any device."
+msgid ""
+"To decline installation of a new boot loader, select the ticked device and "
+"click <guibutton>Do not install bootloader</guibutton>. This will remove the"
+" tick and ensure GRUB is not installed on any device."
 msgstr ""
+"Om geen nieuwe bootlader te installeren, selecteer je de schijf met het "
+"vinkje en je klikt op <guibutton>Geen bootlader installeren</guibutton>. Dit"
+" zal het vinkje verwijderen en er voor zorgen dat GRUB op geen enkele schijf"
+" geïnstalleerd wordt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,8 +215,17 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to boot the system directly, and you must use another boot method (such as a commercial boot loader application). Use this option only if you are sure you have another way of booting the system!"
-msgstr "Als je om wat voor reden dan ook ervoor kiest om GRUB niet te installeren, zul je niet in staat zijn om het systeem rechtstreeks op te starten, en moet je een andere boot methode gebruiken (zoals een commerciële boot-lader toepassing). Gebruik deze optie alleen als je er zeker van bent dat je een andere manier hebt om jouw systeem op te starten."
+msgid ""
+"If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to "
+"boot the system directly, and you must use another boot method (such as a "
+"commercial boot loader application). Use this option only if you are sure "
+"you have another way of booting the system!"
+msgstr ""
+"Als je om wat voor reden dan ook ervoor kiest om GRUB niet te installeren, "
+"zul je niet in staat zijn om het systeem rechtstreeks op te starten, en moet"
+" je een andere boot methode gebruiken (zoals een commerciële bootlader "
+"toepassing). Gebruik deze optie alleen als je er zeker van bent dat je een "
+"andere manier hebt om jouw systeem op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -137,8 +239,19 @@ msgstr "<primary>GRUB</primary> <secondary>alternatieven voor</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including <application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, and <application>Acronis Disk Director Suite</application>."
-msgstr "<application>GRUB</application> is de standaard bootlader voor Fedora, maar het is niet de enigste keuze. Een verscheidenheid aan open bron en eigendomsmatige alternatieven voor <application>GRUB</application> zijn beschikbaar om Fedora te laden, zoals <application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application> en <application>Acronis Disk Director Suite</application>."
+msgid ""
+"<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is"
+" not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives "
+"to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including "
+"<application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, and "
+"<application>Acronis Disk Director Suite</application>."
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> is de standaard bootlader voor Fedora, maar "
+"het is niet de enigste keuze. Een verscheidenheid aan open bron en "
+"eigendomsmatige alternatieven voor <application>GRUB</application> zijn "
+"beschikbaar om Fedora te laden, zoals <application>LILO</application>, "
+"<application>SYSLINUX</application> en <application>Acronis Disk Director "
+"Suite</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -148,166 +261,5 @@ msgstr "Belangrijk"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project does not support third-party boot loaders."
-msgstr "Het Fedora project biedt geen ondersteuning voor bootladers van derden."
-
-#~ msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>Toevoegen</guibutton>"
-
-#~ msgid "If you are installing Fedora from a USB, the boot loader will by default be installed to the MBR on the USB rather than the MBR on the hard drive. This will prevent the system booting once the installation is complete. To avoid this, select <guibutton>Change Device</guibutton> and reverse the order of the BIOS drives. <filename>/dev/sda</filename> is typically the hard drive and should be first in the BIOS Drive Order."
-#~ msgstr "Als je Fedora vanaf USB installeert, zal de bootlader standaard geïnstalleerd worden op de MBR op de USB in plaats van de MBR op de hard e schijf. Dit zal het systeem beletten om op te starten zodra de installatie klaar is. Om dit te voorkomen selecteer je <guibutton>Verander apparaat</guibutton> en keer de volgorde van de BIOS apparaten om. <filename>/dev/sda</filename> is gewoonlijk de harde schijf en moet als eerste vermeld zijn in de BIOS Drive Order."
-
-#~ msgid "<primary>rescue mode</primary>"
-#~ msgstr "<primary>redding mode</primary>"
-
-#~ msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
-#~ msgstr "Om een regel in het GRUB boot menu te veranderen, selecteer je deze regel en dan selecteer je <guibutton>Bewerken</guibutton>."
-
-#~ msgid "The master boot record (MBR) &mdash; This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating system that you have configured the boot loader to boot."
-#~ msgstr "De master boot record (MBR) &mdash; Dit is de aanbevolen plaats om een bootlader te installeren, behalve als de MBR al een ander besturingssysteem lader bevat, zoals System Commander. De MBR is een speciaal gebied op je harde schijf die automatisch geladen wordt door de BIOS van jouw computer, en is de eerste plaats waarop de bootlader de controle over het opstart proces kan overnemen. Als je het in de MBR installeert, zal GRUB een boot prompt presenteren als je het systeem opstart. Je kunt dan Fedora of elk ander besturingssysteem opstarten waarvoor je de bootlader geconfigureerd hebt."
-
-#~ msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
-#~ msgstr "Om een regel van het GRUB boot menu te verwijderen, selecteer je de regel en daarna selecteer je <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
-
-#~ msgid "<primary>boot loader password</primary>"
-#~ msgstr "<primary>boot-lader wachtwoord</primary>"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image."
-#~ msgstr "Selecteer <guilabel>Standaard</guilabel> naast de voorkeur boot partitie om jouw standaard op te starten besturingssysteem te kiezen. Je kunt niet verdergaan met de installatie totdat je een standaard boot image hebt gekozen."
-
-#~ msgid "Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
-#~ msgstr "Zodra het GRUB boot scherm geladen is, gebruik je de pijltjes toetsen om een boot label te kiezen en type <keycap>e</keycap> voor bewerken. Je krijgt een lijst van items te zien uit het configuratie bestand voor het boot label dat je geselecteerd hebt."
-
-#~ msgid "Rescue Mode"
-#~ msgstr "Redding mode"
-
-#~ msgid "Installing in text mode"
-#~ msgstr "Installeren in tekst mode"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "View a summary of selected disks, and specify one as the boot device"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "<guibutton>Edit</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>Bewerken</guibutton>"
-
-#~ msgid "Boot Loader Configuration"
-#~ msgstr "Bootlader configuratie"
-
-#~ msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/etc/grub.d/00_header</filename> file. Then, run <command>grub2-mkconfig</command> with root privileges to update the <filename>grub.cfg</filename> file with your updated password. If you cannot boot, you may be able to use the <systemitem>rescue mode</systemitem> on the Fedora installation DVD to reset the GRUB password."
-#~ msgstr "<application>GRUB</application> bewaart het wachtwoord in versleutelde vorm, dus het <emphasis>kan niet</emphasis> gelezen of ontdekt worden. Als je het bootlader wachtwoord vergeet, start het systeem dan normaal op en verander dan de wachtwoord regel in het <filename>grub.cfg</filename> bestand. Voer dan <command>grub2-mkconfig</command> uit met root rechten om het <filename>grub.cfg</filename> bestand te vernieuwen met het nieuwe wachtwoord. Als je niet kunt opstarten, kun je misschien de <systemitem>redding mode</systemitem> o de Fedora installatie DVD gebruiken om het GRUB wachtwoord te resetten."
-
-#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-#~ msgstr "Geavanceerde bootlader instellingen"
-
-#~ msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
-#~ msgstr "Als je GRUB installeert als een secundaire bootlader, moet je jouw primaire bootlader opnieuw configureren iedere keer als je een nieuwe kernel installeert en ermee wilt opstarten. De kernel van een besturingssysteem zoals Microsoft Windows start niet op dezelfde manier op. De meeste gebruikers gebruiken daarom GRUB als de primaire bootlader in dual-boot systemen."
-
-#~ msgid "The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-#~ msgstr "Standaard is het GRUB menu verborgen, behalve op dual-boot systemen. Om het GRUB menu tijdens een systeem opstart te laten zien, houd je de <keycap>Shift</keycap> toets ingedrukt voordat de kernel is geladen. (Elke andere toets werkt ook maar de <keycap>Shift</keycap> toets is de veiligste om te gebruiken)."
-
-#~ msgid "The GRUB boot menu"
-#~ msgstr "Het GRUB boot menu"
-
-#~ msgid "GRUB Passwords Not Required"
-#~ msgstr "GRUB wachtwoorden niet vereist"
-
-#~ msgid "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</guibutton>."
-#~ msgstr "Om meer geavanceerde bootlader opties in te stellen, zoals het veranderen van de schijf volgorde, of het doorgeven van opties aan de kernel, wees er dan zeker van dat <guilabel>Geavanceerde bootlader opties instellen</guilabel> geselecteerd is voordat je op <guibutton>Volgende</guibutton> klikt."
-
-#~ msgid "<primary>MBR</primary> <secondary>installing boot loader on</secondary>"
-#~ msgstr "<primary>MBR</primary> <secondary>bootlader installeren</secondary>"
-
-#~ msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
-#~ msgstr "Kies waar de bootlader te installeren en hoe het te configureren."
-
-#~ msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
-#~ msgstr "Zodra het geselecteerd is, geef je het wachtwoord op en bevestig je het."
-
-#~ msgid "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>boot loader</primary> <secondary>installing on boot partition</secondary> </indexterm> The first sector of your boot partition &mdash; This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots Fedora."
-#~ msgstr "<indexterm significance=\"normal\"> <primary>bootlader</primary> <secondary>installeren op boot partitie</secondary> </indexterm> De eerste sector van jouw boot partitie &mdash; Dit wordt aanbevolen als je al een andere bootlader op je systeem gebruikt. In dat geval neemt je andere bootlader eerst de controle. Je kunt dan die bootlader instellen om GRUB te starten, welke daarna Fedora start."
-
-#~ msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
-#~ msgstr "GRUB herkent alleen de QWERTY toetsenbord indeling"
-
-#~ msgid "Boot Loader Installation"
-#~ msgstr "Bootlader installatie"
-
-#~ msgid "If you are installing a boot loader, you should create a password to protect your system. Without a boot loader password, users with access to your system can pass options to the kernel which can compromise your system security. With a boot loader password in place, the password must first be entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still possible for someone with physical access to the machine to boot from a diskette, CD-ROM, DVD, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
-#~ msgstr "Als je een boot-lader installeert, moet je een wachtwoord aanmaken om jouw systeem te beschermen. Zonder boot-lader wachtwoord, kunnen gebruikers met toegang tot je systeem opties aan de kernel doorgeven die jouw systeem beveiliging in gevaar kunnen brengen. Met een ingesteld boot-lader wachtwoord, moet het wachtwoord eerst opgegeven worden voordat een niet-standaard boot optie opgegeven kan worden. Het is echter nog steeds mogelijk voor iemand met fysieke toegang tot de machine om op te starten met een diskette, CD-ROM, DVD of USB media als de BIOS dat ondersteunt. Beveiliging plannen die ook boot-lader wachtwoorden bevatten moeten ook rekening houden met alternatieve opstart methodes."
-
-#~ msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
-#~ msgstr "Selecteer de schijf partitie die het opstartbaar besturingssysteem bevat van de uitklap lijst en geef de keuze een label. <application>GRUB</application> laat deze label in zijn boot menu zien."
-
-#~ msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-#~ msgstr "Je hebt misschien geen <application>GRUB</application> wachtwoord nodig als jouw systeem alleen vertrouwde operators heeft, of als het fysiek beveiligd is met een gecontroleerde console toegang. Als een niet-vertrouwd persoon echter fysieke toegang tot het toetsenbord en scherm van jouw computer krijgt, kan die persoon het systeem opnieuw opstarten om toegang te krijgen tot <application>GRUB</application>. In dat geval is een wachtwoord nuttig."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Opmerking"
-
-#~ msgid "The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired operating system."
-#~ msgstr "De <guilabel>Label</guilabel> kolom laat zien wat je moet intypen op de boot prompt, voor niet-grafische boot-laders, om het gewenste besturingssysteem op te starten."
-
-#~ msgid "Whenever you are required to enter this password, you will also be asked for a username, which is <command>root</command>."
-#~ msgstr "Telkens als je gevraagd wordt dit wachtwoord op te geven, zal er ook naar een gebruikersnaam gevraagd worden, welke <command>root</command> is."
-
-#~ msgid "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also determine where you want the boot loader to be installed. You may install the boot loader in one of two places:"
-#~ msgstr "Nu dat je gekozen hebt welke bootlader te installeren, kun je ook bepalen waar de bootlader geïnstalleerd moet worden. Je kunt de bootlader op twee plaatsen installeren:"
-
-#~ msgid "If installing from USB, ensure boot loader is installed to hard drive"
-#~ msgstr "Als je installeert vanaf USB, wees er dan zeker van de de bootlader op de harde schijf geïnstalleerd wordt."
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device."
-#~ msgstr "Klik op de <guibutton>BIOS-stationsvolgorde</guibutton> knop als je de volgorde van je stations wilt veranderen of als je BIOS niet de juiste volgorde teruggeeft. Het veranderen van de station volgorde kan nuttig zijn als je meerdere SCSI adapters hebt, of zowel SCSI als IDE adapters, en je wilt opstarten van het SCSI apparaat."
-
-#~ msgid "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get Fedora running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:"
-#~ msgstr "De redding mode biedt de mogelijkheid om een kleine Fedora omgeving op te starten van alleen boot media of een andere boot methode in plaats van de harde schijf van het systeem. Er kan een moment komen dat je Fedora niet ver genoeg kunt opstarten om toegang te krijgen tot bestanden op de harde schijf van jouw systeem. Met gebruik van de redding mode kun je toegang krijgen tot de bestanden op de harde schijf van jouw systeem, zelfs als je Fedora niet kan draaien van die harde schijf. Als je de redding mode moet gebruiken, probeer je de volgende methode:"
-
-#~ msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
-#~ msgstr "Selecteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra besturingssysteem toe te voegen in GRUB."
-
-#~ msgid "For additional information, refer to the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-#~ msgstr "Voor extra informatie refereer je naar de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>."
-
-#~ msgid "You can later change the username in the <filename>/etc/grub.d/01_users</filename> file."
-#~ msgstr "Je kunt later de gebruikersnaam veranderen in het <filename>/etc/grub.d/01_users</filename> bestand."
-
-#~ msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
-#~ msgstr "Om gedetecteerde besturingssysteem instellingen toe te voegen, te verwijderen, of te veranderen, gebruik je de geboden opties."
-
-#~ msgid "Boot an x86, AMD64, or Intel 64 system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer to <xref linkend=\"ap-rescuemode\" /> for a more complete description of rescue mode."
-#~ msgstr "Start een x86, AMD64, of Intel 64 systeem op van een installatie medium, zoals CD, DVD, USB, of PXE, en type <userinput>linux rescue</userinput> in op de installatie opstart prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ap-rescuemode\" /> voor een completere beschrijving van de redding mode."
-
-#~ msgid "<primary>OS/2 boot manager</primary>"
-#~ msgstr "<primary>OS/2 boot manager</primary>"
-
-#~ msgid "If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader automatically and you cannot customize bootloader settings during the installation process."
-#~ msgstr "Als je Fedora installeert in de tekst mode, configureert de installer de boot-lader automatisch en kun je de boot-lader instellingen niet aanpassen tijdens het installatie proces."
-
-#~ msgid "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where physical access to your server is available."
-#~ msgstr "Boot-lader wachtwoorden bieden een beveiliging mechanisme in een omgeving waar fysieke toegang tot jouw server aanwezig is."
-
-#~ msgid "If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</guilabel>."
-#~ msgstr "Als je er voor kiest om een boot-lader wachtwoord te gebruiken om jouw systeem beveiliging te verbeteren, selecteer dan het hokje bij <guilabel>Bootloader-wachtwoord gebruiken</guilabel>."
-
-#~ msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-#~ msgstr "Als je systeem alleen Fedora gebruikt, moet je de MBR kiezen."
-
-#~ msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-#~ msgstr "GRUB als een secundaire bootlader"
-
-#~ msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/boot/</filename> partition was created."
-#~ msgstr "Als je een RAID kaart hebt, denk er dan aan dat sommige BIOS&#39;en opstarten van een RAID kaart niet ondersteunen. In zulke gevallen moet de bootlader <emphasis>niet</emphasis> geïnstalleerd worden op de MBR van de RAID opstelling. De bootlader moet geïnstalleerd worden op de MBR van dezelfde schijf waarop de <filename>/boot/</filename> partitie was aangemaakt."
-
-#~ msgid "When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the word that the pattern produces."
-#~ msgstr "Als je een GRUB wachtwoord selecteert, let er dan op dat GRUB alleen de QWERTY toetsenbord indelen herkent, onafhankelijk van het toetsenbord dat actueel aan de computer aangesloten is. Als je een toetsenbord gebruikt met een significante andere indeling, is het misschien effectiever om een patroon van toetsaanslagen te onthouden in plaats van het woord die dat patroon maakt."
-
-#~ msgid "Configure how you would like to boot the system."
-#~ msgstr "Configureren hoe je het systeem wilt opstarten."
-
-#~ msgid "<primary>password</primary> <secondary>boot loader</secondary>"
-#~ msgstr "<primary>wachtwoord</primary> <secondary>boot-lader</secondary>"
-
-#~ msgid "<guibutton>Delete</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>Verwijderen</guibutton>"
-
+msgstr ""
+"Het Fedora project biedt geen ondersteuning voor bootladers van derden."
diff --git a/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po b/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po
index ef04361..f533806 100644
--- a/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po
+++ b/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 02:13-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,18 +21,32 @@ msgstr "Problemen met het grafische GRUB scherm op een x86 gebaseerd systeem?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>graphical GRUB screen</tertiary>"
-msgstr "<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>grafisch GRUB scherm</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>graphical GRUB screen</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>oplossen van problemen</primary> <secondary>na de "
+"installatie</secondary> <tertiary>grafisch GRUB scherm</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the graphical boot screen. To do this, temporarily alter the setting at boot time before changing it permanently."
-msgstr "Als je problemen ondervindt met GRUB, moet je misschien jouw grafische opstart scherm uitzetten. Om dit te doen verander je de instelling tijdelijk tijdens het opstarten voordat je het permanent verandert. "
+msgid ""
+"If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the "
+"graphical boot screen. To do this, temporarily alter the setting at boot "
+"time before changing it permanently."
+msgstr ""
+"Als je problemen ondervindt met GRUB, moet je misschien jouw grafische "
+"opstart scherm uitzetten. Om dit te doen verander je de instelling tijdelijk"
+" tijdens het opstarten voordat je het permanent verandert. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At boot time, press <keycap>Esc</keycap> to reach the GRUB splash screen. Select the GRUB line, and type <keycap>e</keycap>."
-msgstr "Tijdens het opstarten duw je op <keycap>Esc</keycap> om het GRUB splash scherm te bereiken. Selecteer de GRUB regel en typ <keycap>e</keycap> in."
+msgid ""
+"At boot time, press <keycap>Esc</keycap> to reach the GRUB splash screen. "
+"Select the GRUB line, and type <keycap>e</keycap>."
+msgstr ""
+"Tijdens het opstarten duw je op <keycap>Esc</keycap> om het GRUB splash "
+"scherm te bereiken. Selecteer de GRUB regel en typ <keycap>e</keycap> in."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -47,23 +60,46 @@ msgstr "Druk op <keycap>Enter</keycap> om de bewerken mode te verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot the system."
-msgstr "Zodra het boot-lader scherm terug is gekomen, type je <command>b</command> om het systeem op te starten."
+msgid ""
+"Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot "
+"the system."
+msgstr ""
+"Zodra het boot-lader scherm terug is gekomen, type je <command>b</command> "
+"om het systeem op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your problems with GRUB are now resolved and you want to make the change permanent, become the root user and edit the <filename>/etc/default/grub</filename> file."
-msgstr "Als je problemen met GRUB nu opgelost zijn en je wilt de verandering permanent maken, dat wordt je root en je bewerkt het <filename>/etc/default/grub</filename> bestand."
+msgid ""
+"If your problems with GRUB are now resolved and you want to make the change "
+"permanent, become the root user and edit the "
+"<filename>/etc/default/grub</filename> file."
+msgstr ""
+"Als je problemen met GRUB nu opgelost zijn en je wilt de verandering "
+"permanent maken, dat wordt je root en je bewerkt het "
+"<filename>/etc/default/grub</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Within the <filename>grub</filename> file, comment out the line which begins with <computeroutput>GRUB_TERMINAL=console</computeroutput> by inserting the <computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line."
-msgstr "In het <filename>grub</filename> bestand maak je commentaar van de regel die begint met <computeroutput>GRUB_TERMINAL=console</computeroutput> door het toevoegen van de <computeroutput>#</computeroutput> karakter aan het begin van de regel."
+msgid ""
+"Within the <filename>grub</filename> file, comment out the line which begins"
+" with <computeroutput>GRUB_TERMINAL=console</computeroutput> by inserting "
+"the <computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the "
+"line."
+msgstr ""
+"In het <filename>grub</filename> bestand maak je commentaar van de regel die"
+" begint met <computeroutput>GRUB_TERMINAL=console</computeroutput> door het "
+"toevoegen van de <computeroutput>#</computeroutput> karakter aan het begin "
+"van de regel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refresh the <filename>grub.cfg</filename> file by running the following command with root privileges so the changes will take effect:"
-msgstr "Ververs het <filename>grub.cfg</filename> bestand door <command>grub2-mkconfig</command> met root rechten uit te voeren. De veranderingen die je gemaakt hebt zullen dan effect krijgen."
+msgid ""
+"Refresh the <filename>grub.cfg</filename> file by running the following "
+"command with root privileges so the changes will take effect:"
+msgstr ""
+"Ververs het <filename>grub.cfg</filename> bestand door "
+"<command>grub2-mkconfig</command> met root rechten uit te voeren. De "
+"veranderingen die je gemaakt hebt zullen dan effect krijgen."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -72,6 +108,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the above line back into the <filename>/etc/default/grub</filename> file."
-msgstr "Je kunt het grafische boot scherm weer aanzetten door het commentaar teken voor de regel weg te halen (of de regel weer toe te voegen) in het <filename>/etc/default/grub</filename> bestand."
-
+msgid ""
+"You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the "
+"above line back into the <filename>/etc/default/grub</filename> file."
+msgstr ""
+"Je kunt het grafische boot scherm weer aanzetten door het commentaar teken "
+"voor de regel weg te halen (of de regel weer toe te voegen) in het "
+"<filename>/etc/default/grub</filename> bestand."
diff --git a/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub_command_line.po b/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub_command_line.po
index 97b3f48..9cce1c4 100644
--- a/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub_command_line.po
+++ b/nl-NL/X86_Trouble_After_Grub_command_line.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -7,12 +6,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 02:26-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,38 +20,88 @@ msgstr "Geblokkeerd door een GRUB commandoregel na het upgraden?"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the installation</secondary> <tertiary>GRUB command line</tertiary>"
-msgstr "<primary>fouten opsporen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> <tertiary>GRUB commandoregel</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>troubleshooting</primary> <secondary>after the "
+"installation</secondary> <tertiary>GRUB command line</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>fouten opsporen</primary> <secondary>na de installatie</secondary> "
+"<tertiary>GRUB commandoregel</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have restarted your machine after upgrading Fedora but cannot progress beyond the <application>GRUB</application> command line, you will need to issue commands to boot the operating system and then make the changes persistent once Fedora has loaded."
-msgstr "Als je jouw machine opnieuw opstart na het upgraden van Fedora maar je komt niet verder dan de <application>GRUB</application> commandoregel, dan moet je commando's geven om het besturingssysteem op te starten en daarna de veranderingen persistent te maken zodra Fedora geladen is."
+msgid ""
+"If you have restarted your machine after upgrading Fedora but cannot "
+"progress beyond the <application>GRUB</application> command line, you will "
+"need to issue commands to boot the operating system and then make the "
+"changes persistent once Fedora has loaded."
+msgstr ""
+"Als je jouw machine opnieuw opstart na het upgraden van Fedora maar je komt "
+"niet verder dan de <application>GRUB</application> commandoregel, dan moet "
+"je commando's geven om het besturingssysteem op te starten en daarna de "
+"veranderingen persistent te maken zodra Fedora geladen is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <application>GRUB</application> command line, display the superseded <application>GRUB</application> configuration file with the following command:"
-msgstr "Op de <application>GRUB</application> commandoregel, toon je het vervangen <application>GRUB</application> configuratiebestand met het volgende commando:"
+msgid ""
+"At the <application>GRUB</application> command line, display the superseded "
+"<application>GRUB</application> configuration file with the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Op de <application>GRUB</application> commandoregel, toon je het vervangen "
+"<application>GRUB</application> configuratiebestand met het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>cat (hd<replaceable>partitionnumber</replaceable>,<replaceable>drivenumber</replaceable>)/grub/grub.conf</command>"
-msgstr "<command>cat (hd<replaceable>partitie_nummer</replaceable>,<replaceable>station_nummer</replaceable>)/grub/grub.conf</command>"
+msgid ""
+"<command>cat "
+"(hd<replaceable>partitionnumber</replaceable>,<replaceable>drivenumber</replaceable>)/grub/grub.conf</command>"
+msgstr ""
+"<command>cat "
+"(hd<replaceable>partitie_nummer</replaceable>,<replaceable>station_nummer</replaceable>)/grub/grub.conf</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable>partitionnumber</replaceable> and <replaceable>drivenumber</replaceable> refer to the location of your Fedora <filename>/boot</filename> directory. If you do not know the location, boot the machine using a Fedora live CD to find out and then reboot to return to the <application>GRUB</application> command line. Refer to <xref linkend=\"s2-grub-terminology-devices\" /> for help with partition numbering."
-msgstr "<replaceable>partitie_nummer</replaceable> en <replaceable>station_nummer</replaceable> refereren naar de locatie van je Fedora <filename>/boot</filename> map. Als je de locatie niet kent dan start je de machine op met een Fedora live CD om dit uit te vinden en je start daarna opnieuw op om terug te gaan naar de <application>GRUB</application> commandoregel. Refereer naar <xref linkend=\"s2-grub-terminology-devices\" /> voor hulp met partitie nummering."
+msgid ""
+"<replaceable>partitionnumber</replaceable> and "
+"<replaceable>drivenumber</replaceable> refer to the location of your Fedora "
+"<filename>/boot</filename> directory. If you do not know the location, boot "
+"the machine using a Fedora live CD to find out and then reboot to return to "
+"the <application>GRUB</application> command line. Refer to <xref "
+"linkend=\"s2-grub-terminology-devices\" /> for help with partition "
+"numbering."
+msgstr ""
+"<replaceable>partitie_nummer</replaceable> en "
+"<replaceable>station_nummer</replaceable> refereren naar de locatie van je "
+"Fedora <filename>/boot</filename> map. Als je de locatie niet kent dan start"
+" je de machine op met een Fedora live CD om dit uit te vinden en je start "
+"daarna opnieuw op om terug te gaan naar de <application>GRUB</application> "
+"commandoregel. Refereer naar <xref linkend=\"s2-grub-terminology-devices\" "
+"/> voor hulp met partitie nummering."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <application>GRUB</application> configuration file, locate the first <literal>linux</literal> and <literal>initrd</literal> lines and paste them as individual commands. For example:"
-msgstr "In het <application>GRUB</application> configuratiebestand lokaliseer je de eerste <literal>linux</literal> en <literal>initrd</literal> regels en je plakt ze als individuele commando's. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"In the <application>GRUB</application> configuration file, locate the first "
+"<literal>linux</literal> and <literal>initrd</literal> lines and paste them "
+"as individual commands. For example:"
+msgstr ""
+"In het <application>GRUB</application> configuratiebestand lokaliseer je de "
+"eerste <literal>linux</literal> en <literal>initrd</literal> regels en je "
+"plakt ze als individuele commando's. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>linux /vmlinuz-3.3.0-1.fc17.x86_64 ro root=/dev/mapper/VolGroup-lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_swap rd_NO_LUKS rd_NO_MD rd_NO_DM LANG=en_US.UTF-8 SYSFONT=latarcyrheb-sun16 KEYTABLE=us rhgb quiet</command>"
-msgstr "<command>linux /vmlinuz-3.3.0-1.fc17.x86_64 ro root=/dev/mapper/VolGroup-lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_swap rd_NO_LUKS rd_NO_MD rd_NO_DM LANG=en_US.UTF-8 SYSFONT=latarcyrheb-sun16 KEYTABLE=us rhgb quiet</command>"
+msgid ""
+"<command>linux /vmlinuz-3.3.0-1.fc17.x86_64 ro root=/dev/mapper/VolGroup-"
+"lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_swap rd_NO_LUKS "
+"rd_NO_MD rd_NO_DM LANG=en_US.UTF-8 SYSFONT=latarcyrheb-sun16 KEYTABLE=us "
+"rhgb quiet</command>"
+msgstr ""
+"<command>linux /vmlinuz-3.3.0-1.fc17.x86_64 ro root=/dev/mapper/VolGroup-"
+"lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_root rd_LVM_LV=VolGroup/lv_swap rd_NO_LUKS "
+"rd_NO_MD rd_NO_DM LANG=en_US.UTF-8 SYSFONT=latarcyrheb-sun16 KEYTABLE=us "
+"rhgb quiet</command>"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -66,11 +115,14 @@ msgstr "Voer het <command>boot</command> commando uit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once Fedora has loaded, refresh the <application>GRUB</application> configuration file to make the changes persistent:"
-msgstr "Zodra Fedora geladen is, ververs je het <application>GRUB</application> configuratiebestand om de veranderingen persistent te maken:"
+msgid ""
+"Once Fedora has loaded, refresh the <application>GRUB</application> "
+"configuration file to make the changes persistent:"
+msgstr ""
+"Zodra Fedora geladen is, ververs je het <application>GRUB</application> "
+"configuratiebestand om de veranderingen persistent te maken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "<command>grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg</command>"
 msgstr "<command>grub2-mkconfig -o /boot/grub2/grub.cfg</command>"
-
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po
index 3452026..afcbec0 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-bootloader.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:41-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,23 +26,51 @@ msgstr "Slechts een voorbeeld"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</application> bootloader. If you use a different bootloader (such as <application>LILO</application>) consult the documentation for that software to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to ensure that your default operating system is correctly specified."
-msgstr "Deze instructies veronderstellen dat je systeem de <application>GRUB</application> bootlader gebruikt. Als je een andere boot-lader gebruikt (zoals <application>LILO</application>) raadpleeg je de documentatie voor die software om de Fedora ingangen te herkennen en te verwijderen van zijn lijst van opstart doelen en om er zeker van te zijn dat je standaard besturingssysteem correct is opgegeven."
+msgid ""
+"These instructions assume that your system uses the "
+"<application>GRUB</application> bootloader. If you use a different "
+"bootloader (such as <application>LILO</application>) consult the "
+"documentation for that software to identify and remove Fedora entries from "
+"its list of boot targets and to ensure that your default operating system is"
+" correctly specified."
+msgstr ""
+"Deze instructies veronderstellen dat je systeem de "
+"<application>GRUB</application> bootlader gebruikt. Als je een andere boot-"
+"lader gebruikt (zoals <application>LILO</application>) raadpleeg je de "
+"documentatie voor die software om de Fedora ingangen te herkennen en te "
+"verwijderen van zijn lijst van opstart doelen en om er zeker van te zijn dat"
+" je standaard besturingssysteem correct is opgegeven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the command line, type <command>su&nbsp;-</command> and press <keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Op de commandoregel type je <command>su&nbsp;-</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>. Als het systeem je vraagt naar je root wachtwoord, type je het in en druk je op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"At the command line, type <command>su&nbsp;-</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
+"type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Op de commandoregel type je <command>su&nbsp;-</command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Als het systeem je vraagt naar je root wachtwoord, "
+"type je het in en druk je op <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>gedit&nbsp;etc/grub.d/10_linux</command> and press <keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>10_linux</filename> file in the <application>gedit</application> text editor."
-msgstr "Typ <command>gedit&nbsp;etc/grub.d/10_linux</command> en duw op <keycap>Enter</keycap>. Dit opent het <filename>10_linux</filename> bestand in de <application>gedit</application> tekstverwerker."
+msgid ""
+"Type <command>gedit&nbsp;etc/grub.d/10_linux</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>10_linux</filename> file in"
+" the <application>gedit</application> text editor."
+msgstr ""
+"Typ <command>gedit&nbsp;etc/grub.d/10_linux</command> en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Dit opent het <filename>10_linux</filename> bestand "
+"in de <application>gedit</application> tekstverwerker."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A typical Fedora entry in the <filename>10_linux</filename> file consists of four lines:"
-msgstr "Een typische Fedora ingang in het <filename>10_linux</filename> bestand bestaat uit vier regels:"
+msgid ""
+"A typical Fedora entry in the <filename>10_linux</filename> file consists of"
+" four lines:"
+msgstr ""
+"Een typische Fedora ingang in het <filename>10_linux</filename> bestand "
+"bestaat uit vier regels:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -62,8 +89,12 @@ msgstr "set root=(hd0,1)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "linux /vmlinuz-2.6.32.130.el6.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet"
-msgstr "linux /vmlinuz-2.6.32.130.el6.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet"
+msgid ""
+"linux /vmlinuz-2.6.32.130.el6.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-"
+"6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet"
+msgstr ""
+"linux /vmlinuz-2.6.32.130.el6.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-"
+"6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -72,36 +103,89 @@ msgstr "initrd /initrd-2.6.32.130.el6.i686.img"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora entries in <filename>10_linux</filename>, each corresponding to a different version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from these files"
-msgstr "Afhankelijk van de configuratie van je systeem, kunnen er meerdere Fedora ingangen zijn in <filename>10_linux</filename>, elk corresponderend met een andere versie van de Linux kernel. Verwijder ieder van deze Fedora ingangen uit deze bestanden."
+msgid ""
+"Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora "
+"entries in <filename>10_linux</filename>, each corresponding to a different "
+"version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from these "
+"files"
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de configuratie van je systeem, kunnen er meerdere Fedora "
+"ingangen zijn in <filename>10_linux</filename>, elk corresponderend met een "
+"andere versie van de Linux kernel. Verwijder ieder van deze Fedora ingangen "
+"uit deze bestanden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Save the updated <filename>10_linux</filename> file and close <application>gedit</application>."
-msgstr "Sla het veranderde <filename>10_linux</filename> bestand op en sluit <application>gedit</application> af."
+msgid ""
+"Save the updated <filename>10_linux</filename> file and close "
+"<application>gedit</application>."
+msgstr ""
+"Sla het veranderde <filename>10_linux</filename> bestand op en sluit "
+"<application>gedit</application> af."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>gedit&nbsp;etc/default/grub</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Typ <command>gedit&nbsp;etc/default/grub</command> en duw op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Type <command>gedit&nbsp;etc/default/grub</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Typ <command>gedit&nbsp;etc/default/grub</command> en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The file <filename>etc/default/grub</filename> contains a line that specifies the default operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> where <replaceable>N</replaceable> is a number equal to or greater than 0. If <replaceable>N</replaceable> is set to 0, <application>GRUB</application> will boot the first operating system in the list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second operating system, and so forth. Alternatively, the default value can be the full menu entry."
-msgstr "Het bestand <filename>etc/default/grub</filename> bevat een regel die het standaardop te starten besturingssysteem specificeert, in het formaat <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> waarin <replaceable>N</replaceable> een getal gelijk of groter dan 0 is. Als <replaceable>N</replaceable> ingesteld is op 0, zal <application>GRUB</application> het eerste besturingssysteem in de lijst opstarten. Als <replaceable>N</replaceable> is ingesteld is op 1, zal het tweede besturingssysteem opstarten, enzovoort. Als alternatief kan de standaard waarde de volledige menu ingang zijn."
+msgid ""
+"The file <filename>etc/default/grub</filename> contains a line that "
+"specifies the default operating system to boot, in the format "
+"<literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> where "
+"<replaceable>N</replaceable> is a number equal to or greater than 0. If "
+"<replaceable>N</replaceable> is set to 0, <application>GRUB</application> "
+"will boot the first operating system in the list. If "
+"<replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second operating "
+"system, and so forth. Alternatively, the default value can be the full menu "
+"entry."
+msgstr ""
+"Het bestand <filename>etc/default/grub</filename> bevat een regel die het "
+"standaardop te starten besturingssysteem specificeert, in het formaat "
+"<literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> waarin "
+"<replaceable>N</replaceable> een getal gelijk of groter dan 0 is. Als "
+"<replaceable>N</replaceable> ingesteld is op 0, zal "
+"<application>GRUB</application> het eerste besturingssysteem in de lijst "
+"opstarten. Als <replaceable>N</replaceable> is ingesteld is op 1, zal het "
+"tweede besturingssysteem opstarten, enzovoort. Als alternatief kan de "
+"standaard waarde de volledige menu ingang zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</application> to boot by default and note its place in the order within the list."
-msgstr "Identificeer de regel voor het besturingssysteem dat je standaard wilt opstarten met <application>GRUB</application> en bepaal zijn plaats in de volgorde in de lijst."
+msgid ""
+"Identify the entry for the operating system that you want "
+"<application>GRUB</application> to boot by default and note its place in the"
+" order within the list."
+msgstr ""
+"Identificeer de regel voor het besturingssysteem dat je standaard wilt "
+"opstarten met <application>GRUB</application> en bepaal zijn plaats in de "
+"volgorde in de lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number <emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating system in the list."
-msgstr "Wees er zeker van dat de <literal>default=</literal> regel het getal bevat dat <emphasis>een lager</emphasis> is dan het nummer van het gekozen standaard besturingssysteem in de lijst."
+msgid ""
+"Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number "
+"<emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating "
+"system in the list."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat de <literal>default=</literal> regel het getal bevat "
+"dat <emphasis>een lager</emphasis> is dan het nummer van het gekozen "
+"standaard besturingssysteem in de lijst."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Save the updated <filename>grub</filename> file and close <application>gedit</application>. If you have Fedora entries in the other script files in the <filename>/etc/grub.d</filename> directory, use this procedure to remove them in the same way."
-msgstr "Sla het vernieuwde <filename>grub</filename> bestand op en sluit <application>gedit</application> af. Als je Fedora ingangen hebt in andere script bestanden in de <filename>/etc/grub.d</filename> map, gebruik je deze procedure om ze op dezelfde manier te verwijderen."
-
+msgid ""
+"Save the updated <filename>grub</filename> file and close "
+"<application>gedit</application>. If you have Fedora entries in the other "
+"script files in the <filename>/etc/grub.d</filename> directory, use this "
+"procedure to remove them in the same way."
+msgstr ""
+"Sla het vernieuwde <filename>grub</filename> bestand op en sluit "
+"<application>gedit</application> af. Als je Fedora ingangen hebt in andere "
+"script bestanden in de <filename>/etc/grub.d</filename> map, gebruik je deze"
+" procedure om ze op dezelfde manier te verwijderen."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po
index ff0df69..20e90f2 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:49-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,8 +21,14 @@ msgstr "Als je LVM gebruikt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Boot your computer from Linux live media and install <application>fdisk</application> and <application>lvm2</application> if they are not already present."
-msgstr "Start je computer op met Linux live media en installeer <application>fdisk</application> en <application>lvm2</application> als ze niet al aanwezig zijn."
+msgid ""
+"Boot your computer from Linux live media and install "
+"<application>fdisk</application> and <application>lvm2</application> if they"
+" are not already present."
+msgstr ""
+"Start je computer op met Linux live media en installeer "
+"<application>fdisk</application> en <application>lvm2</application> als ze "
+"niet al aanwezig zijn."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,13 +37,27 @@ msgstr "Maak een nieuwe partitie in de vrije ruimte op de schijf"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As root or with <application>sudo</application>, run <application>fdisk <replaceable>disk</replaceable></application>, where <replaceable>disk</replaceable> is the device name of the disk where you want to create new space, for example, <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Als root of met <application>sudo</application>, voer je <application>fdisk <replaceable>schijf</replaceable></application> uit, waarin <replaceable>schijf</replaceable> de apparaat naam is van de schijf waar je nieuwe ruimte wilt creëren, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda</filename>."
+msgid ""
+"As root or with <application>sudo</application>, run <application>fdisk "
+"<replaceable>disk</replaceable></application>, where "
+"<replaceable>disk</replaceable> is the device name of the disk where you "
+"want to create new space, for example, <filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+"Als root of met <application>sudo</application>, voer je <application>fdisk "
+"<replaceable>schijf</replaceable></application> uit, waarin "
+"<replaceable>schijf</replaceable> de apparaat naam is van de schijf waar je "
+"nieuwe ruimte wilt creëren, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, enter <command>n</command> to create a new partition. Refer to the <application>fdisk</application> documentation for options."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, vul je <command>n</command> in om een nieuwe partitie aan te maken. Refereer naar de <application>fdisk</application> documentatie voor opties."
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, enter "
+"<command>n</command> to create a new partition. Refer to the "
+"<application>fdisk</application> documentation for options."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, vul je "
+"<command>n</command> in om een nieuwe partitie aan te maken. Refereer naar "
+"de <application>fdisk</application> documentatie voor opties."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -47,23 +66,47 @@ msgstr "Verander het partitie type"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, enter <command>t</command> to change a partition type."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, type je <keycap>t</keycap> om een partitie type te veranderen."
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, enter "
+"<command>t</command> to change a partition type."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, type je "
+"<keycap>t</keycap> om een partitie type te veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of the partition that you just created. For example, if you just created partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition whose type <application>fdisk</application> will change."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type je het nummer van de partitie die je zojuist gemaakt hebt. Bijvoorbeeld, type het nummer <literal>3</literal> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Dit identificeert de partitie waarvan <application>fdisk</application> het type zal gaan veranderen."
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of "
+"the partition that you just created. For example, if you just created "
+"partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number "
+"<literal>3</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the "
+"partition whose type <application>fdisk</application> will change."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type je het nummer "
+"van de partitie die je zojuist gemaakt hebt. Bijvoorbeeld, type het nummer "
+"<literal>3</literal> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Dit identificeert de"
+" partitie waarvan <application>fdisk</application> het type zal gaan "
+"veranderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, enter <literal>8e</literal> to create a Linux LVM partition."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, typ je <literal>8e</literal> om een Linux LVM partitie aan te maken."
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, enter "
+"<literal>8e</literal> to create a Linux LVM partition."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, typ je "
+"<literal>8e</literal> om een Linux LVM partitie aan te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, enter <command>w</command> to write the changes to disk and exit <application>fdisk</application>."
-msgstr "Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, type je <keycap>w</keycap>om de veranderingen naar schijf te schrijven en <application>fdisk</application> af te sluiten."
+msgid ""
+"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, enter "
+"<command>w</command> to write the changes to disk and exit "
+"<application>fdisk</application>."
+msgstr ""
+"Op de prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, type je "
+"<keycap>w</keycap>om de veranderingen naar schijf te schrijven en "
+"<application>fdisk</application> af te sluiten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -72,51 +115,141 @@ msgstr "De volume groep uitbreiden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
-msgstr "Op de commando prompt, type je <command>lvm</command> en druk je op <keycap>Enter</keycap> om het <application>lvm2</application> programma te starten."
+msgid ""
+"At the command prompt, type <command>lvm</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
+msgstr ""
+"Op de commando prompt, type je <command>lvm</command> en druk je op "
+"<keycap>Enter</keycap> om het <application>lvm2</application> programma te "
+"starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>pvcreate <replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>pvcreate <replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partitie</replaceable> de partitie is die je recentelijk aangemaakt hebt. Bijvoorbeeld, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. Dit maakt <filename>/dev/sda3</filename> aan als een fysieke volume in LVM."
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>pvcreate "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the "
+"partition that you recently created. For example, <command>pvcreate "
+"/dev/sda3</command>. This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a "
+"physical volume in LVM."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>pvcreate "
+"<replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partitie</replaceable> de "
+"partitie is die je recentelijk aangemaakt hebt. Bijvoorbeeld, "
+"<command>pvcreate /dev/sda3</command>. Dit maakt "
+"<filename>/dev/sda3</filename> aan als een fysieke volume in LVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>vgextend <replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>VolumeGroup</replaceable> is the LVM volume group on which Linux is installed and <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently created. For example, if Linux is installed on <filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, you would type <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> to extend that volume group to include the physical volume at <filename>/dev/sda3</filename>."
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>vgextend <replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>VolumeGroup</replaceable> de LVM volume groep is waarop Linux is geïnstalleerd en <replaceable>partitie</replaceable> de partitie is die je recentelijk hebt gemaakt. Bijvoorbeeld, als Linux is geïnstalleerd op <filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, zul je intypen <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> om de volume groep uit te breiden met de fysieke volume op <filename>/dev/sda3</filename>."
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>vgextend "
+"<replaceable>VolumeGroup</replaceable> "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>VolumeGroup</replaceable> is the "
+"LVM volume group on which Linux is installed and "
+"<replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently "
+"created. For example, if Linux is installed on "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, you would type <command>vgextend "
+"/dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> to extend that volume group to "
+"include the physical volume at <filename>/dev/sda3</filename>."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>vgextend "
+"<replaceable>VolumeGroup</replaceable> "
+"<replaceable>partitie</replaceable></command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>VolumeGroup</replaceable> de LVM"
+" volume groep is waarop Linux is geïnstalleerd en "
+"<replaceable>partitie</replaceable> de partitie is die je recentelijk hebt "
+"gemaakt. Bijvoorbeeld, als Linux is geïnstalleerd op "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, zul je intypen <command>vgextend "
+"/dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> om de volume groep uit te breiden met"
+" de fysieke volume op <filename>/dev/sda3</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that contains your Linux filesystem. For example, to extend <filename>LogVol00</filename> to fill the newly-available space in its volume group, <filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>lvextend -l +100%FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>LogVol</replaceable> de logische volume is die jouw Linux bestandssysteem bevat. Bijvoorbeeld, om <filename>LogVol00</filename> uit te breiden om de nieuw beschikbare ruimte op te nemen in zijn volume groep, <filename>VolGroup00</filename>, type je <command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the "
+"logical volume that contains your Linux filesystem. For example, to extend "
+"<filename>LogVol00</filename> to fill the newly-available space in its "
+"volume group, <filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l "
+"+100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>lvextend -l "
+"+100%FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>LogVol</replaceable> de logische"
+" volume is die jouw Linux bestandssysteem bevat. Bijvoorbeeld, om "
+"<filename>LogVol00</filename> uit te breiden om de nieuw beschikbare ruimte "
+"op te nemen in zijn volume groep, <filename>VolGroup00</filename>, type je "
+"<command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>exit</command> and press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
-msgstr "Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>exit</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap> om <application>lvm2</application> te verlaten."
+msgid ""
+"At the <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
+"press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
+msgstr ""
+"Op de <prompt>lvm&gt;</prompt> prompt, type je <command>exit</command> en je"
+" duwt op <keycap>Enter</keycap> om <application>lvm2</application> te "
+"verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type <command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> op de commando-regel en druk op <keycap>Enter</keycap>, waarin<replaceable>LogVol</replaceable> de logische volume is die je zojuist in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> zojuist in grootte hebt veranderd, zul je intypen <command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgid ""
+"Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the "
+"command line and press <keycap>Enter</keycap>, where "
+"<replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that you just "
+"resized. For example, if you just resized "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
+"<command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+"Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> op de "
+"commando-regel en druk op <keycap>Enter</keycap>, "
+"waarin<replaceable>LogVol</replaceable> de logische volume is die je zojuist"
+" in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> zojuist in grootte hebt "
+"veranderd, zul je intypen "
+"<command>e2fsck&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
-msgstr "Linux controleert nu het bestandssysteem op de pas veranderde logische volume."
+msgstr ""
+"Linux controleert nu het bestandssysteem op de pas veranderde logische "
+"volume."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the file system check finishes, type <command>resize2fs <replaceable>LogVol</replaceable></command> at a command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type <command>resize2fs&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "Als de bestandssysteem controle klaar is, type je <command>resize2fs <replaceable>LogVol</replaceable></command> op de commando-regel en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>LogVol</replaceable> de partitie is die je zojuist in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je zojuist <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> in grootte hebt veranderd, zul je intypen <command>resize2fs&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgid ""
+"When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> at a command line and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the "
+"partition that you just resized. For example, if you just resized "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
+"<command>resize2fs&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgstr ""
+"Als de bestandssysteem controle klaar is, type je <command>resize2fs "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> op de commando-regel en je duwt "
+"op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>LogVol</replaceable> de "
+"partitie is die je zojuist in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je "
+"zojuist <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> in grootte hebt "
+"veranderd, zul je intypen "
+"<command>resize2fs&nbsp;/dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
-msgstr "Linux verandert nu jouw bestandssysteem om de pas veranderde logische volume op te vullen."
+msgid ""
+"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgstr ""
+"Linux verandert nu jouw bestandssysteem om de pas veranderde logische volume"
+" op te vullen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Restart your computer. The extra space is now available to your Linux installation."
-msgstr "Start jouw computer opnieuw op. De extra ruimte is nu beschikbaar voor jouw Linux installatie."
-
+msgid ""
+"Restart your computer. The extra space is now available to your Linux "
+"installation."
+msgstr ""
+"Start jouw computer opnieuw op. De extra ruimte is nu beschikbaar voor jouw "
+"Linux installatie."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.po
index 3a47b5f..5a1055c 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,12 +8,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:11-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,51 +22,126 @@ msgstr "Als je geen LVM gebruikt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Boot your computer from Linux live media, and install <application>parted</application> if it is not already present."
-msgstr "Start je computer op met Linux live media en installeer <application>parted</application> als het niet aanwezig is."
+msgid ""
+"Boot your computer from Linux live media, and install "
+"<application>parted</application> if it is not already present."
+msgstr ""
+"Start je computer op met Linux live media en installeer "
+"<application>parted</application> als het niet aanwezig is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As root or with <application>sudo</application>, run <application>parted <replaceable>disk</replaceable></application>, where <replaceable>disk</replaceable> is the device name of the disk that contains a partition that you want to resize, for example, <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Als root of met <application>sudo</application>, voer je <application>parted <replaceable>schijf</replaceable></application> uit, waarin <replaceable>schijf</replaceable> de apparaat naam is van de schijf die een partitie bevat waarvan je de grootte wilt veranderen, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda</filename>."
+msgid ""
+"As root or with <application>sudo</application>, run <application>parted "
+"<replaceable>disk</replaceable></application>, where "
+"<replaceable>disk</replaceable> is the device name of the disk that contains"
+" a partition that you want to resize, for example, "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
+msgstr ""
+"Als root of met <application>sudo</application>, voer je <application>parted"
+" <replaceable>schijf</replaceable></application> uit, waarin "
+"<replaceable>schijf</replaceable> de apparaat naam is van de schijf die een "
+"partitie bevat waarvan je de grootte wilt veranderen, bijvoorbeeld, "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <prompt>(parted)</prompt> prompt, enter <command>print</command>. The <application>parted</application> tool displays information about the partitions on your system, including their partition numbers, their sizes, and their positions on the disk."
-msgstr "Op de <prompt>(parted)</prompt> prompt, typ je <command>print</command>. Het <application>parted</application> programma toont informatie over the partities op je systeem, inclusief hun partitie nummers, grootte en positie op de schijf."
+msgid ""
+"At the <prompt>(parted)</prompt> prompt, enter <command>print</command>. The"
+" <application>parted</application> tool displays information about the "
+"partitions on your system, including their partition numbers, their sizes, "
+"and their positions on the disk."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>(parted)</prompt> prompt, typ je <command>print</command>. Het"
+" <application>parted</application> programma toont informatie over the "
+"partities op je systeem, inclusief hun partitie nummers, grootte en positie "
+"op de schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the <prompt>(parted)</prompt> prompt, enter <command>resize <replaceable>number</replaceable> <replaceable>start</replaceable> <replaceable>end</replaceable></command>, where <replaceable>number</replaceable> is the partition number, <replaceable>start</replaceable> is the location on the disk at which the partition begins, and <replaceable>end</replaceable> is the location on the disk at which you want the partition to end. Use the start position that you previously obtained with the <command>print</command> command, and refer to the <application>parted</application> documentation for different ways to specify the end parameter."
-msgstr "Op de <prompt>(parted)</prompt> prompt, etyp je <command>resize <replaceable>nummer</replaceable> <replaceable>start</replaceable> <replaceable>einde</replaceable></command>, waarin <replaceable>nummer</replaceable> het partitie nummer is, <replaceable>start</replaceable> de locatie op de schijf waar de partitie begint en <replaceable>einde</replaceable> de locatie op de schijf waar je wilt dat de partitie eindigt. Gebruik de start positie die je eerder verkregen hebt met het <command>print</command> commando en refereer naar de <application>parted</application> documentatie voor de verschillende manieren om de einde parameter te specificeren."
+msgid ""
+"At the <prompt>(parted)</prompt> prompt, enter <command>resize "
+"<replaceable>number</replaceable> <replaceable>start</replaceable> "
+"<replaceable>end</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>number</replaceable> is the partition number, "
+"<replaceable>start</replaceable> is the location on the disk at which the "
+"partition begins, and <replaceable>end</replaceable> is the location on the "
+"disk at which you want the partition to end. Use the start position that you"
+" previously obtained with the <command>print</command> command, and refer to"
+" the <application>parted</application> documentation for different ways to "
+"specify the end parameter."
+msgstr ""
+"Op de <prompt>(parted)</prompt> prompt, etyp je <command>resize "
+"<replaceable>nummer</replaceable> <replaceable>start</replaceable> "
+"<replaceable>einde</replaceable></command>, waarin "
+"<replaceable>nummer</replaceable> het partitie nummer is, "
+"<replaceable>start</replaceable> de locatie op de schijf waar de partitie "
+"begint en <replaceable>einde</replaceable> de locatie op de schijf waar je "
+"wilt dat de partitie eindigt. Gebruik de start positie die je eerder "
+"verkregen hebt met het <command>print</command> commando en refereer naar de"
+" <application>parted</application> documentatie voor de verschillende "
+"manieren om de einde parameter te specificeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When <application>parted</application> finishes resizing the partition, enter <command>quit</command> at the <prompt>(parted)</prompt> prompt."
-msgstr "Als <application>parted</application> klaar is met het veranderen van de grootte van de partitie, typ je <command>quit</command> in op de <prompt>(parted)</prompt> prompt."
+msgid ""
+"When <application>parted</application> finishes resizing the partition, "
+"enter <command>quit</command> at the <prompt>(parted)</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Als <application>parted</application> klaar is met het veranderen van de "
+"grootte van de partitie, typ je <command>quit</command> in op de "
+"<prompt>(parted)</prompt> prompt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run <command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/sda3</filename>, enter <command>e2fsck&nbsp;/dev/sda3</command>."
-msgstr "Voer <command>e2fsck <replaceable>partitie</replaceable></command> uit, waarin <replaceable>partitie</replaceable> de partitie is waarvan je de grootte zojuist veranderd hebt. Bijvoorbeeld, als je zojuist de grootte veranderd hebt van <filename>/dev/sda3</filename>, typ je <command>e2fsck&nbsp;/dev/sda3</command>."
+msgid ""
+"Run <command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>partition</replaceable> is the partition that you just resized."
+" For example, if you just resized <filename>/dev/sda3</filename>, enter "
+"<command>e2fsck&nbsp;/dev/sda3</command>."
+msgstr ""
+"Voer <command>e2fsck <replaceable>partitie</replaceable></command> uit, "
+"waarin <replaceable>partitie</replaceable> de partitie is waarvan je de "
+"grootte zojuist veranderd hebt. Bijvoorbeeld, als je zojuist de grootte "
+"veranderd hebt van <filename>/dev/sda3</filename>, typ je "
+"<command>e2fsck&nbsp;/dev/sda3</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
-msgstr "Linux controleert nu het bestandssysteem van de nieuw veranderde partitie."
+msgstr ""
+"Linux controleert nu het bestandssysteem van de nieuw veranderde partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the file system check finishes, type <command>resize2fs <replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/sda3</filename>, type <command>resize2fs&nbsp;/dev/sda3</command>."
-msgstr "Als de bestandssysteem controle klaar is, type je <command>resize2fs <replaceable>partitie</replaceable></command> op een commandoregel en je duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partitie</replaceable> de partitie is waarvan je de grootte zojuist veranderd hebt. Bijvoorbeeld, als je zojuist de grootte veranderd hebt van <filename>/dev/sda3</filename>, typ je <command>resize2fs&nbsp;/dev/sda3</command>."
+msgid ""
+"When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press "
+"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the "
+"partition that you just resized. For example, if you just resized "
+"<filename>/dev/sda3</filename>, type "
+"<command>resize2fs&nbsp;/dev/sda3</command>."
+msgstr ""
+"Als de bestandssysteem controle klaar is, type je <command>resize2fs "
+"<replaceable>partitie</replaceable></command> op een commandoregel en je "
+"duwt op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partitie</replaceable> "
+"de partitie is waarvan je de grootte zojuist veranderd hebt. Bijvoorbeeld, "
+"als je zojuist de grootte veranderd hebt van <filename>/dev/sda3</filename>,"
+" typ je <command>resize2fs&nbsp;/dev/sda3</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
-msgstr "Linux verandert nu de grootte van jouw bestandssysteem om de nieuw veranderde partitie te vullen."
+msgid ""
+"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
+msgstr ""
+"Linux verandert nu de grootte van jouw bestandssysteem om de nieuw "
+"veranderde partitie te vullen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Restart your computer. The extra space is now available to your Linux installation."
-msgstr "Start jouw computer opnieuw op. De extra ruimte is nu beschikbaar voor jouw Linux installatie."
-
+msgid ""
+"Restart your computer. The extra space is now available to your Linux "
+"installation."
+msgstr ""
+"Start jouw computer opnieuw op. De extra ruimte is nu beschikbaar voor jouw "
+"Linux installatie."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand.po
index e443a3e..73dd0d7 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-expand.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:18-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,16 +21,38 @@ msgstr "Maak ruimte beschikbaar voor jouw besturingssysteem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage capacity unusable by your other Linux operating system. Depending on your configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity of the drive."
-msgstr "Deze stap is niet vereist om Fedora van jouw computer te verwijderen. Als je deze stap echter overslaat, zul je een deel van de opslag capaciteit van jouw computer onbruikbaar laten voor jouw andere Linux besturingssysteem. Afhankelijk van jouw configuratie kan dit een belangrijk deel van de opslag capaciteit van de schijf zijn."
+msgid ""
+"This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
+"you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
+"capacity unusable by your other Linux operating system. Depending on your "
+"configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity"
+" of the drive."
+msgstr ""
+"Deze stap is niet vereist om Fedora van jouw computer te verwijderen. Als je"
+" deze stap echter overslaat, zul je een deel van de opslag capaciteit van "
+"jouw computer onbruikbaar laten voor jouw andere Linux besturingssysteem. "
+"Afhankelijk van jouw configuratie kan dit een belangrijk deel van de opslag "
+"capaciteit van de schijf zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
-msgstr "Om deze stap uit te voeren, heb je live media van een Linux distributie nodig, bijvoorbeeld, de Fedora Live CD of de Knoppix DVD."
+msgid ""
+"To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for"
+" example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
+msgstr ""
+"Om deze stap uit te voeren, heb je live media van een Linux distributie "
+"nodig, bijvoorbeeld, de Fedora Live CD of de Knoppix DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The method to make the space freed by removing the Fedora partitions available to your other Linux operating system differs, depending on whether your chosen operating system is installed on disk partitions configured to use Logical Volume Management (LVM) or not."
-msgstr "De methode om de ruimte, vrijgemaakt door het verwijderen van de Fedora partities, beschikbaar te maken voor jouw andere Linux besturingssysteem verschilt, afhankelijk van het wel of geen gebruik van Logical Volume Management (LVM) voor de schijf partities door jouw gekozen besturingssysteem."
-
+msgid ""
+"The method to make the space freed by removing the Fedora partitions "
+"available to your other Linux operating system differs, depending on whether"
+" your chosen operating system is installed on disk partitions configured to "
+"use Logical Volume Management (LVM) or not."
+msgstr ""
+"De methode om de ruimte, vrijgemaakt door het verwijderen van de Fedora "
+"partities, beschikbaar te maken voor jouw andere Linux besturingssysteem "
+"verschilt, afhankelijk van het wel of geen gebruik van Logical Volume "
+"Management (LVM) voor de schijf partities door jouw gekozen "
+"besturingssysteem."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-partitions.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-partitions.po
index b05cd98..5fb1594 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-partitions.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux-partitions.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,12 +8,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:24-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -26,8 +27,20 @@ msgstr "Start je Fedora installatie op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As root or with <application>sudo</application>, run <application>mount</application>. Note the partitions that are mounted. In particular, note the partition that is mounted as the root of the filesystem. The output of <command>mount</command> on a system where the root of the filesystem is on a standard partition such as <filename>/dev/sda2</filename> might resemble:"
-msgstr "Als root of met <application>sudo</application>, voer je <application>mount</application> uit. Merk de partities op die aangekoppeld zijn. In het bijzonder merk je de patitie op die aangekoppeld is als de root van het bestandssysteem. De output van <command>mount</command> op een systeem waarbij de root van bestandssysteem zich op een standaard partitie zoals <filename>/dev/sda2</filename> bevindt kan op het volgende lijken:"
+msgid ""
+"As root or with <application>sudo</application>, run "
+"<application>mount</application>. Note the partitions that are mounted. In "
+"particular, note the partition that is mounted as the root of the "
+"filesystem. The output of <command>mount</command> on a system where the "
+"root of the filesystem is on a standard partition such as "
+"<filename>/dev/sda2</filename> might resemble:"
+msgstr ""
+"Als root of met <application>sudo</application>, voer je "
+"<application>mount</application> uit. Merk de partities op die aangekoppeld "
+"zijn. In het bijzonder merk je de patitie op die aangekoppeld is als de root"
+" van het bestandssysteem. De output van <command>mount</command> op een "
+"systeem waarbij de root van bestandssysteem zich op een standaard partitie "
+"zoals <filename>/dev/sda2</filename> bevindt kan op het volgende lijken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -52,8 +65,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The output of <command>mount</command> on a system where the root of the filesystem is on a logical volume might resemble:"
-msgstr "De output van <command>mount</command> op een systeem waarbij de root van het bestandssysteem zich op een logische volume bevindt kan op het volgende lijken:"
+msgid ""
+"The output of <command>mount</command> on a system where the root of the "
+"filesystem is on a logical volume might resemble:"
+msgstr ""
+"De output van <command>mount</command> op een systeem waarbij de root van "
+"het bestandssysteem zich op een logische volume bevindt kan op het volgende "
+"lijken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -78,21 +96,46 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that any data on this system that you still require is backed up to another system or storage location."
-msgstr "Wees er zeker van dat data op dit systeem dat je nog nodig hebt nog aanwezig is als een back-up op een ander systeem of een andere opslaglocatie."
+msgid ""
+"Ensure that any data on this system that you still require is backed up to "
+"another system or storage location."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat data op dit systeem dat je nog nodig hebt nog aanwezig"
+" is als een back-up op een ander systeem of een andere opslaglocatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Shut down the system and boot the Linux distribution that you want to keep on the system."
-msgstr "Sluit het systeem af en start de Linux distributie op die je op het systeem wilt behouden."
+msgid ""
+"Shut down the system and boot the Linux distribution that you want to keep "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Sluit het systeem af en start de Linux distributie op die je op het systeem "
+"wilt behouden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As root or with <application>sudo</application>, run <application>mount</application>. If any of the partitions that you previously noted as used for Fedora are mounted, review the contents of these partitions. If you no longer require the contents of these partitions, unmount them with the <command>umount</command> command."
-msgstr "Als root of met <application>sudo</application>, voer je <application>mount</application> uit. Als een van de partities die je eerder opmerkte als gebruikt voor Fedora aangekoppeld zijn, bekijk je de inhoud van deze partities. Als je de inhoud van deze partities niet meer nodig hebt, koppel je ze af met het <command>umount</command> commando."
+msgid ""
+"As root or with <application>sudo</application>, run "
+"<application>mount</application>. If any of the partitions that you "
+"previously noted as used for Fedora are mounted, review the contents of "
+"these partitions. If you no longer require the contents of these partitions,"
+" unmount them with the <command>umount</command> command."
+msgstr ""
+"Als root of met <application>sudo</application>, voer je "
+"<application>mount</application> uit. Als een van de partities die je eerder"
+" opmerkte als gebruikt voor Fedora aangekoppeld zijn, bekijk je de inhoud "
+"van deze partities. Als je de inhoud van deze partities niet meer nodig "
+"hebt, koppel je ze af met het <command>umount</command> commando."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Remove any unwanted and unnecessary partitions, for example, with <application>fdisk</application> for standard partitions, or <application>lvremove</application> and <application>vgremove</application> to remove logical volumes and volume groups."
-msgstr "Verwijder alle ongewenste en onnodige partities, bijvoorbeeld, met <application>fdisk</application> voor standaard partities of <application>lvremove</application> en <application>vgremove</application> voor het verwijderen van logische volumes en volume groepen."
-
+msgid ""
+"Remove any unwanted and unnecessary partitions, for example, with "
+"<application>fdisk</application> for standard partitions, or "
+"<application>lvremove</application> and <application>vgremove</application> "
+"to remove logical volumes and volume groups."
+msgstr ""
+"Verwijder alle ongewenste en onnodige partities, bijvoorbeeld, met "
+"<application>fdisk</application> voor standaard partities of "
+"<application>lvremove</application> en <application>vgremove</application> "
+"voor het verwijderen van logische volumes en volume groepen."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux.po
index def540a..3a4d705 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Linux.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Linux.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,20 +8,29 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:26-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
-msgstr "Je computer is een dual-boot machine om Fedora en een andere Linux distributie op te starten."
+msgstr ""
+"Je computer is een dual-boot machine om Fedora en een andere Linux "
+"distributie op te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Because of the differences between the many different Linux distributions, these instructions are a general guide only. Specific details vary according to he configuration of your particular system and the Linux distribution that dual-boots with Fedora."
-msgstr "Wegens de verschillen tussen de vele Linux distributies, zullen de instructies slechts een algemene richtlijn zijn. Specifieke details variëren afhankelijk van de configuratie van je systeem en de Linux distributie dat met Fedora in dual-boot gebruikt wordt."
-
+msgid ""
+"Because of the differences between the many different Linux distributions, "
+"these instructions are a general guide only. Specific details vary according"
+" to he configuration of your particular system and the Linux distribution "
+"that dual-boots with Fedora."
+msgstr ""
+"Wegens de verschillen tussen de vele Linux distributies, zullen de "
+"instructies slechts een algemene richtlijn zijn. Specifieke details variëren"
+" afhankelijk van de configuratie van je systeem en de Linux distributie dat "
+"met Fedora in dual-boot gebruikt wordt."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Mac.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Mac.po
index 5965f89..08f322e 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Mac.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Mac.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:35-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,38 +21,61 @@ msgstr "Jouw computer is dual-boot voor Fedora en Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The procedure to remove Fedora from a system that dual-boots Fedora and Mac OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot Camp</application> on your computer:"
-msgstr "De procedure om Fedora te verwijderen van een dual-boot systeem dat Fedora en Mac OS X kan draaien varieert afhankelijk van het geïnstalleerd hebben van <application>Boot Camp</application> op jouw computer:"
+msgid ""
+"The procedure to remove Fedora from a system that dual-boots Fedora and Mac "
+"OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot "
+"Camp</application> on your computer:"
+msgstr ""
+"De procedure om Fedora te verwijderen van een dual-boot systeem dat Fedora "
+"en Mac OS X kan draaien varieert afhankelijk van het geïnstalleerd hebben "
+"van <application>Boot Camp</application> op jouw computer:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr "Je gebruikt <application>Boot Camp</application> niet op jouw computer"
+msgid ""
+"You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
+msgstr ""
+"Je gebruikt <application>Boot Camp</application> niet op jouw computer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/Utilities</filename>."
-msgstr "Open de <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/Utilities</filename>."
+msgid ""
+"Open the <application>Disk Utility</application> in "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename>."
+msgstr ""
+"Open de <application>Disk Utility</application> in "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Select the entry on the left for the disk volume containing Fedora."
-msgstr "Selecteer de ingang aan de linker kant voor de schijf volume die Fedora bevat."
+msgstr ""
+"Selecteer de ingang aan de linker kant voor de schijf volume die Fedora "
+"bevat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
-msgstr "Klik op de <guilabel>Partition</guilabel> op de rechter kant van de dialoog."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Klik op de <guilabel>Partition</guilabel> op de rechter kant van de dialoog."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition layout diagram."
-msgstr "Selecteer de Fedora partities en klik op de min knop onder de partitie indeling diagram."
+msgid ""
+"Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
+"layout diagram."
+msgstr ""
+"Selecteer de Fedora partities en klik op de min knop onder de partitie "
+"indeling diagram."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Resize your OS X partition to include the newly freed space."
-msgstr "Verander de grootte van jouw OS X partitie om de nieuw vrijgemaakte ruimte mee te nemen."
+msgstr ""
+"Verander de grootte van jouw OS X partitie om de nieuw vrijgemaakte ruimte "
+"mee te nemen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -62,21 +84,38 @@ msgstr "Je gebruikt <application>Boot Camp</application> op jouw computer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/Applications/Utilities</filename>."
-msgstr "Open de <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/Applications/Utilities</filename>."
+msgid ""
+"Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename>."
+msgstr ""
+"Open de <application>Boot Camp Assistant</application> in "
+"<filename>/Applications/Utilities</filename>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click <guilabel>Next</guilabel>."
-msgstr "Selecteer <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> en klik op <guilabel>Next</guilabel>."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
+"<guilabel>Next</guilabel>."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> en klik "
+"op <guilabel>Next</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</guilabel>."
-msgstr "Als jouw computer een enkele interne schijf heeft, klik je op <guilabel>Restore</guilabel>."
+msgid ""
+"If your computer has a single internal disk, click "
+"<guilabel>Restore</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als jouw computer een enkele interne schijf heeft, klik je op "
+"<guilabel>Restore</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click <guilabel>Continue</guilabel>."
-msgstr "Als jouw computer meerdere interne schijven heeft, selecteer je de Linux schijf, en daarna selecteer je <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Klik op <guilabel>Continue</guilabel>."
-
+msgid ""
+"If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and "
+"then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click"
+" <guilabel>Continue</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als jouw computer meerdere interne schijven heeft, selecteer je de Linux "
+"schijf, en daarna selecteer je <guilabel>Restore to a single Mac OS "
+"partition</guilabel>. Klik op <guilabel>Continue</guilabel>."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po
index 1c13871..0d943e0 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:25-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,48 +21,145 @@ msgstr "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, en Windows Server 2003"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</application> that loads from the Windows installation disk, so you will not be able to complete the procedure without access to this disk. If you start this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed on them might not include the <application>Windows Recovery Console</application>."
-msgstr "Deze procedure steunt op de <application>Windows Recovery Console</application> die geladen wordt van de Windows installatie schijf, dus je zult niet in staat zijn deze procedure af te maken zonder toegang tot die schijf. Als je deze procedure begint en je maakt hem niet af, kan jouw computer achter blijven in een toestand van waar uit je niet kunt opstarten. De \"system restore disk\" meegeleverd met sommige kant-en-klare computers die verkocht worden met Windows voor-geïnstalleerd kan de <application>Windows Recovery Console</application> misschien niet bevatten."
+msgid ""
+"This procedure relies on the <application>Windows Recovery "
+"Console</application> that loads from the Windows installation disk, so you "
+"will not be able to complete the procedure without access to this disk. If "
+"you start this procedure and do not complete it, you could leave your "
+"computer in a condition where you cannot boot it. The \"system restore "
+"disk\" supplied with some factory-built computers that are sold with Windows"
+" pre-installed on them might not include the <application>Windows Recovery "
+"Console</application>."
+msgstr ""
+"Deze procedure steunt op de <application>Windows Recovery "
+"Console</application> die geladen wordt van de Windows installatie schijf, "
+"dus je zult niet in staat zijn deze procedure af te maken zonder toegang tot"
+" die schijf. Als je deze procedure begint en je maakt hem niet af, kan jouw "
+"computer achter blijven in een toestand van waar uit je niet kunt opstarten."
+" De \"system restore disk\" meegeleverd met sommige kant-en-klare computers "
+"die verkocht worden met Windows voor-geïnstalleerd kan de "
+"<application>Windows Recovery Console</application> misschien niet bevatten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During the process outlined in these instructions, the <application>Windows Recovery Console</application> will prompt you for the Administrator password for your Windows system. Do not follow these instructions unless you know the Administrator password for your system or are certain that an Administrator password has never been created, even by the computer manufacturer."
-msgstr "Tijdens het proces beschreven in deze instructies, zal de <application>Windows Recovery Console</application> je vragen om het Administrator wachtwoord voor jouw Windows systeem. Volg deze instructies alleen op als je het Administrator wachtwoord voor jouw systeem kent of als je er zeker van bent dat een Administator wachtwoord nooit is aangemaakt, zelfs niet door de computer fabrikant."
+msgid ""
+"During the process outlined in these instructions, the <application>Windows "
+"Recovery Console</application> will prompt you for the Administrator "
+"password for your Windows system. Do not follow these instructions unless "
+"you know the Administrator password for your system or are certain that an "
+"Administrator password has never been created, even by the computer "
+"manufacturer."
+msgstr ""
+"Tijdens het proces beschreven in deze instructies, zal de "
+"<application>Windows Recovery Console</application> je vragen om het "
+"Administrator wachtwoord voor jouw Windows systeem. Volg deze instructies "
+"alleen op als je het Administrator wachtwoord voor jouw systeem kent of als "
+"je er zeker van bent dat een Administator wachtwoord nooit is aangemaakt, "
+"zelfs niet door de computer fabrikant."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
-msgstr "Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskmgmt.msc</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Het <application>Disk Management</application> gereedschap opent."
+msgid ""
+"Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
+"<application>Disk Management</application> tool opens."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskmgmt.msc</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Het "
+"<application>Disk Management</application> gereedschap opent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>diskpart</application> tool used in this step is installed as part of the Windows XP and Windows 2003 operating systems. If you are performing this step on a computer running Windows 2000 or Windows Server 2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for your operating system from the Microsoft website."
-msgstr "Het <application>diskpart</application> gebruikt in deze stap is geïnstalleerd als onderdeel van de Windows XP en Windows 2003 besturingssystemen. Als je deze stap uitvoert op een computer met Windows 2000 of Windows Server 2000, kun je een versie van <application>diskpart</application> voor je besturingssysteem downloaden van de Microsoft website."
+msgid ""
+"The <application>diskpart</application> tool used in this step is installed "
+"as part of the Windows XP and Windows 2003 operating systems. If you are "
+"performing this step on a computer running Windows 2000 or Windows Server "
+"2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
+"your operating system from the Microsoft website."
+msgstr ""
+"Het <application>diskpart</application> gebruikt in deze stap is "
+"geïnstalleerd als onderdeel van de Windows XP en Windows 2003 "
+"besturingssystemen. Als je deze stap uitvoert op een computer met Windows "
+"2000 of Windows Server 2000, kun je een versie van "
+"<application>diskpart</application> voor je besturingssysteem downloaden van"
+" de Microsoft website."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command window appears."
-msgstr "Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskpart</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Een commando scherm verschijnt."
+msgid ""
+"Click <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
+"window appears."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>Start</guilabel>&gt;<guilabel>Run...</guilabel>, type "
+"<command>diskpart</command> en druk op <keycap>Enter</keycap>. Een commando "
+"scherm verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on your system with a volume number, its drive letter, volume label, filesystem type, and size. Identify the Windows partition that you would like to use to occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might be \"Volume 0\")."
-msgstr "Type <command>list volume</command> in en druk op <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> laat een lijst zien van de partities op jouw systeem met een volume nummer, zijn apparaat letter, volume label, bestandssysteem type, en grootte. Identificeer de Windows partitie die je wilt gebruiken om de ruimte in te nemen die achtergelaten is door Fedora en je noteert zijn volume nummer (bijvoorbeeld, jouw Windows <filename>C:</filename> apparaat kan \"Volume 0\" zijn)."
+msgid ""
+"Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on "
+"your system with a volume number, its drive letter, volume label, filesystem"
+" type, and size. Identify the Windows partition that you would like to use "
+"to occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of "
+"its volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive "
+"might be \"Volume 0\")."
+msgstr ""
+"Type <command>list volume</command> in en druk op <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> laat een lijst zien van de partities op "
+"jouw systeem met een volume nummer, zijn apparaat letter, volume label, "
+"bestandssysteem type, en grootte. Identificeer de Windows partitie die je "
+"wilt gebruiken om de ruimte in te nemen die achtergelaten is door Fedora en "
+"je noteert zijn volume nummer (bijvoorbeeld, jouw Windows "
+"<filename>C:</filename> apparaat kan \"Volume 0\" zijn)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where <replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition that you want to extend) and press <keycap>Enter</keycap>. Now type <command>extend</command> and press <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the operation is complete."
-msgstr "Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> in (waarin <replaceable>N</replaceable>het volume nummer is van de Windows partitie die je wilt uitbreiden) en druk op <keycap>Enter</keycap>. Type nu <command>extend</command> en duw op <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> breidt nu je gekozen partitie uit om de overblijvende ruimte op de harde schijf te vullen. Het zal je berichten als dit klaar is."
+msgid ""
+"Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where "
+"<replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition "
+"that you want to extend) and press <keycap>Enter</keycap>. Now type "
+"<command>extend</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to "
+"fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
+"operation is complete."
+msgstr ""
+"Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> in "
+"(waarin <replaceable>N</replaceable>het volume nummer is van de Windows "
+"partitie die je wilt uitbreiden) en druk op <keycap>Enter</keycap>. Type nu "
+"<command>extend</command> en duw op <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> breidt nu je gekozen partitie uit om de "
+"overblijvende ruimte op de harde schijf te vullen. Het zal je berichten als "
+"dit klaar is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select <literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New Partition Wizard</application> starts."
-msgstr "In het <literal>Disk Management</literal> scherm, klik je rechts op de schijf ruimte die Windows labelt als <literal>unallocated</literal> en je selecteert <literal>New Partition</literal> in het menu. De <application>New Partition Wizard</application> start op."
+msgid ""
+"In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space "
+"that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
+"<literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New "
+"Partition Wizard</application> starts."
+msgstr ""
+"In het <literal>Disk Management</literal> scherm, klik je rechts op de "
+"schijf ruimte die Windows labelt als <literal>unallocated</literal> en je "
+"selecteert <literal>New Partition</literal> in het menu. De <application>New"
+" Partition Wizard</application> start op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Follow the prompts presented by the <application>New Partition Wizard</application>. If you accept the default options, the tool will create a new partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
-msgstr "Volg de prompts gepresenteerd door de <application>New Partition Wizard</application>. Als je de standaard opties accepteert, zal het programma een nieuwe partitie aanmaken die alle beschikbare ruimte op de harde schijf vult, het de volgende beschikbare apparaat letter geven, en het formatteren met het NTFS bestandssysteem."
+msgid ""
+"Follow the prompts presented by the <application>New Partition "
+"Wizard</application>. If you accept the default options, the tool will "
+"create a new partition that fills all available space on the hard drive, "
+"assigns it the next available drive letter, and formats it with the NTFS "
+"file system."
+msgstr ""
+"Volg de prompts gepresenteerd door de <application>New Partition "
+"Wizard</application>. Als je de standaard opties accepteert, zal het "
+"programma een nieuwe partitie aanmaken die alle beschikbare ruimte op de "
+"harde schijf vult, het de volgende beschikbare apparaat letter geven, en het"
+" formatteren met het NTFS bestandssysteem."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -72,36 +168,78 @@ msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is slightly different on different versions of Windows:"
-msgstr "Als het <literal>Welcome to Setup</literal> scherm verschijnt, kun je beginnen met de <application>Windows Recovery Console</application>. De procedure hangt een beetje af van de verschillende versies van Windows:"
+msgid ""
+"When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start "
+"the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is "
+"slightly different on different versions of Windows:"
+msgstr ""
+"Als het <literal>Welcome to Setup</literal> scherm verschijnt, kun je "
+"beginnen met de <application>Windows Recovery Console</application>. De "
+"procedure hangt een beetje af van de verschillende versies van Windows:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, then the <keycap>C</keycap> key."
-msgstr "Met Windows 2000 en Windows Server 2000, druk je op de <keycap>R</keycap> toets, daarna de <keycap>C</keycap> toets."
+msgid ""
+"On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
+"then the <keycap>C</keycap> key."
+msgstr ""
+"Met Windows 2000 en Windows Server 2000, druk je op de <keycap>R</keycap> "
+"toets, daarna de <keycap>C</keycap> toets."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
-msgstr "Met Windows XP en Windows Server 2003, druk je op de <keycap>R</keycap> toets."
+msgid ""
+"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgstr ""
+"Met Windows XP en Windows Server 2003, druk je op de <keycap>R</keycap> "
+"toets."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Windows Recovery Console</application> scans your hard drives for Windows installations, and assigns a number to each one. It displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type the number corresponding to the Windows installation that you want to restore."
-msgstr "De <application>Windows Recovery Console</application> zoekt jouw harde schijven af voor Windows installaties, en kent ieder van hen een nummer toe. Het laat een list van de Windows installaties zien en vraagt je er een te kiezen. Type het nummer in dat correspondeert met de Windows installatie die je wilt herstellen."
+msgid ""
+"The <application>Windows Recovery Console</application> scans your hard "
+"drives for Windows installations, and assigns a number to each one. It "
+"displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type"
+" the number corresponding to the Windows installation that you want to "
+"restore."
+msgstr ""
+"De <application>Windows Recovery Console</application> zoekt jouw harde "
+"schijven af voor Windows installaties, en kent ieder van hen een nummer toe."
+" Het laat een list van de Windows installaties zien en vraagt je er een te "
+"kiezen. Type het nummer in dat correspondeert met de Windows installatie die"
+" je wilt herstellen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator password and press the <keycap>Enter</keycap> key. If there is no administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr "De <application>Windows Recovery Console</application> vraagt je om het Administrator wachtwoord voor jouw Windows installatie. Type het Administrator wachtwoord in en druk op de <keycap>Enter</keycap> toets. Als er geen Administrator wachtwoord is voor dit systeem, duw je alleen op de <keycap>Enter</keycap> toets."
+msgid ""
+"The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the "
+"Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator"
+" password and press the <keycap>Enter</keycap> key. If there is no "
+"administrator password for this system, press only the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"De <application>Windows Recovery Console</application> vraagt je om het "
+"Administrator wachtwoord voor jouw Windows installatie. Type het "
+"Administrator wachtwoord in en druk op de <keycap>Enter</keycap> toets. Als "
+"er geen Administrator wachtwoord is voor dit systeem, duw je alleen op de "
+"<keycap>Enter</keycap> toets."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the <keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now restores the Master Boot Record for the system."
-msgstr "Op de prompt type je het commando <command>fixmbr</command> en je duwt op <keycap>Enter</keycap>. Het <application>fixmbr</application> programma herstelt nu de Master Boot Record voor het systeem."
+msgid ""
+"At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the "
+"<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
+"restores the Master Boot Record for the system."
+msgstr ""
+"Op de prompt type je het commando <command>fixmbr</command> en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Het <application>fixmbr</application> programma "
+"herstelt nu de Master Boot Record voor het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr "Als de prompt weer verschijnt, type je <command>exit</command> in en je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets."
-
+msgid ""
+"When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
+msgstr ""
+"Als de prompt weer verschijnt, type je <command>exit</command> in en je duwt"
+" op de <keycap>Enter</keycap> toets."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-Vista2008.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-Vista2008.po
index 1a24350..5735ea9 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-Vista2008.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-Vista2008.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:10-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,33 +21,92 @@ msgstr "Windows Vista en Windows Server 2008"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This procedure relies on the <application>Windows Recovery Environment</application> that loads from the Windows installation disk and you will not be able to complete the procedure without access to this disk. If you start this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed on them might not include the <application>Windows Recovery Environment</application>."
-msgstr "Deze procedure steunt op de <application>Windows Recovery Environment</application> die van de Windows installatie schijf geladen wordt en je zult niet in staat zijn om de procedure af te maken zonder toegang tot die schijf. Als je deze procedure begint en je maakt hem niet af, dan kun je de computer achter laten in een toestand vanwaar je niet kan opstarten. De \"system restore disk\" meegeleverd met sommige kant-en-klare computers die verkocht worden met Windows voor-geïnstalleerd kan de <application>Windows Recovery Environment</application> misschien niet bevatten."
+msgid ""
+"This procedure relies on the <application>Windows Recovery "
+"Environment</application> that loads from the Windows installation disk and "
+"you will not be able to complete the procedure without access to this disk. "
+"If you start this procedure and do not complete it, you could leave your "
+"computer in a condition where you cannot boot it. The \"system restore "
+"disk\" supplied with some factory-built computers that are sold with Windows"
+" pre-installed on them might not include the <application>Windows Recovery "
+"Environment</application>."
+msgstr ""
+"Deze procedure steunt op de <application>Windows Recovery "
+"Environment</application> die van de Windows installatie schijf geladen "
+"wordt en je zult niet in staat zijn om de procedure af te maken zonder "
+"toegang tot die schijf. Als je deze procedure begint en je maakt hem niet "
+"af, dan kun je de computer achter laten in een toestand vanwaar je niet kan "
+"opstarten. De \"system restore disk\" meegeleverd met sommige kant-en-klare "
+"computers die verkocht worden met Windows voor-geïnstalleerd kan de "
+"<application>Windows Recovery Environment</application> misschien niet "
+"bevatten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guilabel>Start</guilabel> then type <command>diskmgmt.msc</command> into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
-msgstr "Klik op <guilabel>Start</guilabel> en type daarna <command>diskmgmt.msc</command> in het <guilabel>Start Search</guilabel> veld en druk op <keycap>Enter</keycap>. Het <application>Disk Management</application> programma opent."
+msgid ""
+"Click <guilabel>Start</guilabel> then type <command>diskmgmt.msc</command> "
+"into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The <application>Disk Management</application> tool "
+"opens."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>Start</guilabel> en type daarna "
+"<command>diskmgmt.msc</command> in het <guilabel>Start Search</guilabel> "
+"veld en druk op <keycap>Enter</keycap>. Het <application>Disk "
+"Management</application> programma opent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <application>Disk Management</application> window, right-click on the Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</application> opens."
-msgstr "In het <application>Disk Management</application> scherm, klik je rechts op de Windows partitie die je wilt uitbreiden en je selecteert <guilabel>Extend Volume</guilabel> van het menu. De <application>Extend Volume Wizard</application> opent."
+msgid ""
+"In the <application>Disk Management</application> window, right-click on the"
+" Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend "
+"Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume "
+"Wizard</application> opens."
+msgstr ""
+"In het <application>Disk Management</application> scherm, klik je rechts op "
+"de Windows partitie die je wilt uitbreiden en je selecteert <guilabel>Extend"
+" Volume</guilabel> van het menu. De <application>Extend Volume "
+"Wizard</application> opent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume Wizard</application>. If you accept the defaults that it offers you, the tool will extend the selected volume to fill all available space on the hard drive."
-msgstr "Volg de prompt op die gepresenteerd worden door de <application>Extend Volume Wizard</application>. Als je de standaard waarden accepteert, zal het programma het geselecteerde volume uitbreiden om de beschikbare ruimte op de harde schijf te vullen."
+msgid ""
+"Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume "
+"Wizard</application>. If you accept the defaults that it offers you, the "
+"tool will extend the selected volume to fill all available space on the hard"
+" drive."
+msgstr ""
+"Volg de prompt op die gepresenteerd worden door de <application>Extend "
+"Volume Wizard</application>. Als je de standaard waarden accepteert, zal het"
+" programma het geselecteerde volume uitbreiden om de beschikbare ruimte op "
+"de harde schijf te vullen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select <literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New Simple Volume Wizard</application> starts."
-msgstr "In het <literal>Disk Management</literal> scherm, klik je rechts op de ruimte die Windows labelt met <literal>unallocated</literal> en je selecteert <literal>New Simple Volume</literal> van het menu. De <application>New Simple Volume Wizard</application> begint."
+msgid ""
+"In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space "
+"that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
+"<literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New "
+"Simple Volume Wizard</application> starts."
+msgstr ""
+"In het <literal>Disk Management</literal> scherm, klik je rechts op de "
+"ruimte die Windows labelt met <literal>unallocated</literal> en je "
+"selecteert <literal>New Simple Volume</literal> van het menu. De "
+"<application>New Simple Volume Wizard</application> begint."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Follow the prompts presented by the <application>New Simple Volume Wizard</application>. If you accept the default options, the tool will create a new partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
-msgstr "Volg de prompts op gepresenteerd door de <application>New Simple Volume Wizard</application>. Als je de standaard opties accepteert, zal het programma een nieuwe partitie aan maken die alle beschikbare ruimte op de schijf vult, er een volgende beschikbare letter aan toekennen, en het formatteren met het NTFS bestandssysteem."
+msgid ""
+"Follow the prompts presented by the <application>New Simple Volume "
+"Wizard</application>. If you accept the default options, the tool will "
+"create a new partition that fills all available space on the hard drive, "
+"assigns it the next available drive letter, and formats it with the NTFS "
+"file system."
+msgstr ""
+"Volg de prompts op gepresenteerd door de <application>New Simple Volume "
+"Wizard</application>. Als je de standaard opties accepteert, zal het "
+"programma een nieuwe partitie aan maken die alle beschikbare ruimte op de "
+"schijf vult, er een volgende beschikbare letter aan toekennen, en het "
+"formatteren met het NTFS bestandssysteem."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -56,8 +115,13 @@ msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
-msgstr "In de <guilabel>Install Windows</guilabel> dialoog, selecteer je een taal, de tijd en valuta formaat, en het toetsenbord type. Klik op <guilabel>Next</guilabel>."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
+"and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
+msgstr ""
+"In de <guilabel>Install Windows</guilabel> dialoog, selecteer je een taal, "
+"de tijd en valuta formaat, en het toetsenbord type. Klik op "
+"<guilabel>Next</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -66,21 +130,36 @@ msgstr "Klik op <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you the Windows installations that it can detect on your system. Select the installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
-msgstr "De <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) laat jou de Windows installaties zien die het op jouw systeem kan ontdekken. Selecteer de installatie die je wilt herstellen, en klik dan op <guilabel>Next</guilabel>."
+msgid ""
+"The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you "
+"the Windows installations that it can detect on your system. Select the "
+"installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
+msgstr ""
+"De <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) laat jou de"
+" Windows installaties zien die het op jouw systeem kan ontdekken. Selecteer "
+"de installatie die je wilt herstellen, en klik dan op "
+"<guilabel>Next</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr "Klik op <guilabel>Command prompt</guilabel>. Een commando scherm zal zich openen."
+msgstr ""
+"Klik op <guilabel>Command prompt</guilabel>. Een commando scherm zal zich "
+"openen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Type <command>bootrec /fixmbr</command> in en druk op <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Type <command>bootrec /fixmbr</command> in en druk op "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the prompt reappears, close the command window, then click <guilabel>Restart</guilabel>."
-msgstr "Als de prompt terugkomt, sluit je het commando venster, en daarna klik je op <guilabel>Restart</guilabel>."
-
+msgid ""
+"When the prompt reappears, close the command window, then click "
+"<guilabel>Restart</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als de prompt terugkomt, sluit je het commando venster, en daarna klik je op"
+" <guilabel>Restart</guilabel>."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-add-title-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-add-title-1.po
index 0e2c5c4..373f59b 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-add-title-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-add-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
 msgstr "Een nieuwe Windows partitie toevoegen"
-
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po
index 8ae883b..d72372d 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-14 05:04-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
 msgstr "Herstel de Windows boot-lader"
-
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.po
index 3c6af5c..4ac1493b 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,20 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:48-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your computer starts, the following message will appear on the screen for a few seconds:"
-msgstr "Breng de Windows installatie schijf aan en start jouw computer op. Als jouw computer opstart, verschijnt gedurende enkele seconden de volgende boodschap op jouw scherm:"
-
+msgid ""
+"Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your "
+"computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
+"seconds:"
+msgstr ""
+"Breng de Windows installatie schijf aan en start jouw computer op. Als jouw "
+"computer opstart, verschijnt gedurende enkele seconden de volgende boodschap"
+" op jouw scherm:"
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.po
index c5f9317..5975d7a 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Press any key while the message is still showing and the Windows installation software will load."
-msgstr "Druk op een willekeurige toets terwijl de boodschap nog zichtbaar is en de Windows installatie software zal geladen worden."
-
+msgid ""
+"Press any key while the message is still showing and the Windows "
+"installation software will load."
+msgstr ""
+"Druk op een willekeurige toets terwijl de boodschap nog zichtbaar is en de "
+"Windows installatie software zal geladen worden."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.po
index 1ff9f6b..cc795a4 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,16 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
-msgstr "Jouw computer zal opnieuw opstarten en jouw Windows besturingssysteem opstarten."
-
+msgstr ""
+"Jouw computer zal opnieuw opstarten en jouw Windows besturingssysteem "
+"opstarten."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.po
index 2923f55..e6c3fb6 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:49-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage capacity unusable by Windows. Depending on your configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity of the drive."
-msgstr "Deze stap is niet vereist om Fedora van jouw computer te verwijderen. Als je deze stap echter overslaat, zal een gedeelte van de opslag capaciteit van jouw harde schijf onbruikbaar zijn voor Windows. Afhankelijk van jouw configuratie, kan dit een belangrijk deel van de opslag capaciteit van de schijf zijn."
-
+msgid ""
+"This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
+"you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
+"capacity unusable by Windows. Depending on your configuration, this might be"
+" a a significant portion of the storage capacity of the drive."
+msgstr ""
+"Deze stap is niet vereist om Fedora van jouw computer te verwijderen. Als je"
+" deze stap echter overslaat, zal een gedeelte van de opslag capaciteit van "
+"jouw harde schijf onbruikbaar zijn voor Windows. Afhankelijk van jouw "
+"configuratie, kan dit een belangrijk deel van de opslag capaciteit van de "
+"schijf zijn."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.po
index 8b99183..b6f83df 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,18 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora (optional)"
-msgstr "Laat Windows de ruimte op de harde schijf gebruiken die Fedora achterlaat (optioneel)"
-
+msgid ""
+"Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
+"(optional)"
+msgstr ""
+"Laat Windows de ruimte op de harde schijf gebruiken die Fedora achterlaat "
+"(optioneel)"
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.po
index 58dfc8c..90580b6 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,23 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Decide whether to extend an existing Windows partition to use the extra space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will interact with it as if it is a separate hard drive."
-msgstr "Beslis om een bestaande Windows partitie uit te breiden om de extra ruimte te gebruiken, of om een nieuwe Windows partitie in die ruimte te maken. Als je een nieuwe Windows partitie maakt, zal Windows er een nieuw apparaat letter aan toekennen en het zal er mee werken alsof het een aparte harde schijf is."
-
+msgid ""
+"Decide whether to extend an existing Windows partition to use the extra "
+"space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a "
+"Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will "
+"interact with it as if it is a separate hard drive."
+msgstr ""
+"Beslis om een bestaande Windows partitie uit te breiden om de extra ruimte "
+"te gebruiken, of om een nieuwe Windows partitie in die ruimte te maken. Als "
+"je een nieuwe Windows partitie maakt, zal Windows er een nieuw apparaat "
+"letter aan toekennen en het zal er mee werken alsof het een aparte harde "
+"schijf is."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.po
index 7fc8e6a..dea3c1b 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Extending an existing Windows partition"
 msgstr "Uitbreiden van bestaande Windows partitie"
-
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.po
index abd88f0..be3d017 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
 msgstr "Verwijder de Fedora partities"
-
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.po
index 0d76125..bb4ae83 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:51-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Boot your computer into your Microsoft Windows environment."
 msgstr "Start jouw computer op in jouw Microsoft Windows omgeving."
-
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.po
index 131b385..ab56f43 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,26 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:51-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The tool displays a graphical representation of your disk, with bars representing each partition. The first partition is usually labeled <literal>NTFS</literal> and corresponds to your <filename>C:</filename> drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not display a file system type for these partitions, but may allocate drive letters to some of them."
-msgstr "Het programma laat een grafische representatie van jouw schijf zien, met staven die elke partitie representeren. De eerste partitie heeft gewoonlijk het label <literal>NTFS</literal> en komt overeen met jouw <filename>C:</filename> apparaat. Er zullen tenminste twee Fedora partities zichtbaar zijn. Windows zal voor deze partities geen bestandssysteem type laten zien, maar kan aan sommige hiervan apparaat letters toekennen."
-
+msgid ""
+"The tool displays a graphical representation of your disk, with bars "
+"representing each partition. The first partition is usually labeled "
+"<literal>NTFS</literal> and corresponds to your <filename>C:</filename> "
+"drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not "
+"display a file system type for these partitions, but may allocate drive "
+"letters to some of them."
+msgstr ""
+"Het programma laat een grafische representatie van jouw schijf zien, met "
+"staven die elke partitie representeren. De eerste partitie heeft gewoonlijk "
+"het label <literal>NTFS</literal> en komt overeen met jouw "
+"<filename>C:</filename> apparaat. Er zullen tenminste twee Fedora partities "
+"zichtbaar zijn. Windows zal voor deze partities geen bestandssysteem type "
+"laten zien, maar kan aan sommige hiervan apparaat letters toekennen."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.po
index 48a4a10..8728da1 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,24 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:52-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
-msgstr "Klik-rechts op een van de Fedora partities, klik daarna op <guilabel>Delete Partition</guilabel> en klik op <guilabel>Yes</guilabel> om de verwijdering te bevestigen. Herhaal dit voor de andere Fedora partities op jouw systeem. Als je partities verwijdert, labelt Windows de ruimte op de harde schijf die eerst door die partities werd ingenomen als <literal>unallocated</literal>."
-
+msgid ""
+"Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
+"Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
+"deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
+"system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive"
+" previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
+msgstr ""
+"Klik-rechts op een van de Fedora partities, klik daarna op <guilabel>Delete "
+"Partition</guilabel> en klik op <guilabel>Yes</guilabel> om de verwijdering "
+"te bevestigen. Herhaal dit voor de andere Fedora partities op jouw systeem. "
+"Als je partities verwijdert, labelt Windows de ruimte op de harde schijf die"
+" eerst door die partities werd ingenomen als <literal>unallocated</literal>."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.po b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.po
index fd306a6..d57163e 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,25 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:54-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the steps below before beginning the removal process. Consider opening these instructions on another computer or printing them so that you have access to them at all times during the process."
-msgstr "Zodra je met dit proces begint, kan jouw computer in een niet-opstartbare toestand blijven totdat je de gehele set van instructies hebt opgevolgd. Lees de onderstaande stappen zorgvuldig door voordat je begint met het verwijdering proces. Overweeg om deze instructies op een andere computer te openen of ze te printen zodat je er op elk moment van het proces toegang tot hebt."
-
+msgid ""
+"Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable "
+"state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the "
+"steps below before beginning the removal process. Consider opening these "
+"instructions on another computer or printing them so that you have access to"
+" them at all times during the process."
+msgstr ""
+"Zodra je met dit proces begint, kan jouw computer in een niet-opstartbare "
+"toestand blijven totdat je de gehele set van instructies hebt opgevolgd. "
+"Lees de onderstaande stappen zorgvuldig door voordat je begint met het "
+"verwijdering proces. Overweeg om deze instructies op een andere computer te "
+"openen of ze te printen zodat je er op elk moment van het proces toegang tot"
+" hebt."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po b/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po
index a6978c6..8fcc86a 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-msdos.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,22 +7,32 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:27-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
-msgstr "Vervang Fedora met MS-DOS of eigendomsmatige versies van Microsoft Windows"
+msgstr ""
+"Vervang Fedora met MS-DOS of eigendomsmatige versies van Microsoft Windows"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag <command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
-msgstr "In DOS en Windows gebruik je het Windows <command>fdisk</command> programma om een nieuwe MBR te maken met de <wordasword>niet-gedocumenteerde</wordasword> vlag <command>/mbr</command>. Dit herschrijft de MBR <emphasis>ALLEEN</emphasis> om de primaire DOS partitie op te starten. Het commando moet er ongeveer zo uitzien:"
+msgid ""
+"In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to "
+"create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag "
+"<command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to "
+"boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
+msgstr ""
+"In DOS en Windows gebruik je het Windows <command>fdisk</command> programma "
+"om een nieuwe MBR te maken met de <wordasword>niet-"
+"gedocumenteerde</wordasword> vlag <command>/mbr</command>. Dit herschrijft "
+"de MBR <emphasis>ALLEEN</emphasis> om de primaire DOS partitie op te "
+"starten. Het commando moet er ongeveer zo uitzien:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -36,33 +45,68 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. The best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands partitions other than DOS."
-msgstr "Als je Linux van een harde schijf moet verwijderen en je hebt geprobeerd dit te doen met het standaard DOS (Windows) <command>fdisk</command>, zul je het <emphasis>Partitie bestaat maar het bestaat niet</emphasis> probleem tegenkomen. De beste manier om niet-DOS partities te verwijderen is om een programma te gebruiken dat andere partities dan DOS ook begrijpt."
+msgid ""
+"If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this "
+"with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience"
+" the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. "
+"The best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands "
+"partitions other than DOS."
+msgstr ""
+"Als je Linux van een harde schijf moet verwijderen en je hebt geprobeerd dit"
+" te doen met het standaard DOS (Windows) <command>fdisk</command>, zul je "
+"het <emphasis>Partitie bestaat maar het bestaat niet</emphasis> probleem "
+"tegenkomen. De beste manier om niet-DOS partities te verwijderen is om een "
+"programma te gebruiken dat andere partities dan DOS ook begrijpt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To begin, insert the Fedora DVD and boot your system. When the boot prompt appears, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
-msgstr "Om te beginnen, breng je de Fedora DVD aan in jouw computer en je start op. Zodra de boot prompt verschijnt, typ je: <userinput>linux rescue</userinput>. Dit start het redding mode programma."
+msgid ""
+"To begin, insert the Fedora DVD and boot your system. When the boot prompt "
+"appears, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue "
+"mode program."
+msgstr ""
+"Om te beginnen, breng je de Fedora DVD aan in jouw computer en je start op. "
+"Zodra de boot prompt verschijnt, typ je: <userinput>linux "
+"rescue</userinput>. Dit start het redding mode programma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of Fedora."
-msgstr "Je wordt gevraagd naar jouw toetsenbord en de taal. Vul die waarden in zoals je ook zou doen tijdens een Fedora installatie."
+msgid ""
+"You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
+"values as you would during the installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Je wordt gevraagd naar jouw toetsenbord en de taal. Vul die waarden in zoals"
+" je ook zou doen tijdens een Fedora installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
-msgstr "Vervolgens verschijnt een scherm dat je vertelt dat het programma gaat proberen om een Fedora installatie te vinden om te redden. Selecteer <guibutton>Overslaan</guibutton> op dit scherm."
+msgid ""
+"Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
+"Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
+msgstr ""
+"Vervolgens verschijnt een scherm dat je vertelt dat het programma gaat "
+"proberen om een Fedora installatie te vinden om te redden. Selecteer "
+"<guibutton>Overslaan</guibutton> op dit scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt where you can access the partitions you would like to remove."
-msgstr "Na het selecteren van <guibutton>Overslaan</guibutton>, krijg je een commando prompt waar je de partities kunt bereiken die je wilt verwijderen."
+msgid ""
+"After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt "
+"where you can access the partitions you would like to remove."
+msgstr ""
+"Na het selecteren van <guibutton>Overslaan</guibutton>, krijg je een "
+"commando prompt waar je de partities kunt bereiken die je wilt verwijderen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command lists all hard drives on your system that are recognizable by the installation program, as well as their sizes in megabytes."
-msgstr "Eerst type je het commando <command>list-harddrives</command> in. Dit commando laat alle harde schijven op jouw systeem zien die herkent kunnen worden door het installatie programma, en ook hun grootte in megabytes."
+msgid ""
+"First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command "
+"lists all hard drives on your system that are recognizable by the "
+"installation program, as well as their sizes in megabytes."
+msgstr ""
+"Eerst type je het commando <command>list-harddrives</command> in. Dit "
+"commando laat alle harde schijven op jouw systeem zien die herkent kunnen "
+"worden door het installatie programma, en ook hun grootte in megabytes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -71,13 +115,26 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
-msgstr "Wees voorzichtig om alleen de noodzakelijke Fedora partities te verwijderen. Het verwijderen van andere partities kan resulteren in data verlies of een beschadigde systeem omgeving."
+msgid ""
+"Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
+"partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
+msgstr ""
+"Wees voorzichtig om alleen de noodzakelijke Fedora partities te verwijderen."
+" Het verwijderen van andere partities kan resulteren in data verlies of een "
+"beschadigde systeem omgeving."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</replaceable> is the device on which to remove the partition:"
-msgstr "Om partities te verwijderen gebruik je het partitie programma <command>parted</command>. Start <command>parted</command> op, waarbij <replaceable>/dev/hda</replaceable> het apparaat is waarop de partitie verwijderd moet worden:"
+msgid ""
+"To remove partitions, use the partitioning utility "
+"<command>parted</command>. Start <command>parted</command>, where "
+"<replaceable>/dev/hda</replaceable> is the device on which to remove the "
+"partition:"
+msgstr ""
+"Om partities te verwijderen gebruik je het partitie programma "
+"<command>parted</command>. Start <command>parted</command> op, waarbij "
+"<replaceable>/dev/hda</replaceable> het apparaat is waarop de partitie "
+"verwijderd moet worden:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -86,8 +143,12 @@ msgstr "parted /dev/hda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Using the <command>print</command> command, view the current partition table to determine the minor number of the partition to remove:"
-msgstr "Gebruik het <command>toon</command> commando om de huidige partitie tabel te zien, zodat je het nummer kunt bepalen van de te verwijderen partitie:"
+msgid ""
+"Using the <command>print</command> command, view the current partition table"
+" to determine the minor number of the partition to remove:"
+msgstr ""
+"Gebruik het <command>toon</command> commando om de huidige partitie tabel te"
+" zien, zodat je het nummer kunt bepalen van de te verwijderen partitie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -96,13 +157,23 @@ msgstr "print"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>print</command> command also displays the partition's type (such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the partition helps you in determining whether to remove the partition."
-msgstr "Het <command>toon</command> commando laat ook de partitie type zien (zoals linux-swap, ext2, ext3, ext4 enzovoort). Als je de type van de partitie weet helpt je dit om te bepalen welke partitie verwijderd moet worden."
+msgid ""
+"The <command>print</command> command also displays the partition's type "
+"(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
+"partition helps you in determining whether to remove the partition."
+msgstr ""
+"Het <command>toon</command> commando laat ook de partitie type zien (zoals "
+"linux-swap, ext2, ext3, ext4 enzovoort). Als je de type van de partitie weet"
+" helpt je dit om te bepalen welke partitie verwijderd moet worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to remove the partition with minor number 3:"
-msgstr "Verwijder de partitie met het commando <command>verwijder</command>. Bijvoorbeeld, om de partitie met het nummer 3 te verwijderen:"
+msgid ""
+"Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to"
+" remove the partition with minor number 3:"
+msgstr ""
+"Verwijder de partitie met het commando <command>verwijder</command>. "
+"Bijvoorbeeld, om de partitie met het nummer 3 te verwijderen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -116,21 +187,47 @@ msgstr "Belangrijk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the command before committing to it."
-msgstr "De veranderingen nemen plaats zodra je op [Enter] duwt, dus bekijk het commando goed voordat je het uitvoert."
+msgid ""
+"The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the "
+"command before committing to it."
+msgstr ""
+"De veranderingen nemen plaats zodra je op [Enter] duwt, dus bekijk het "
+"commando goed voordat je het uitvoert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After removing the partition, use the <command>print</command> command to confirm that it is removed from the partition table."
-msgstr "Na het verwijderen van de partitie, gebruik je het <command>toon</command> commando om te controleren of het van de partitie tabel verwijderd is."
+msgid ""
+"After removing the partition, use the <command>print</command> command to "
+"confirm that it is removed from the partition table."
+msgstr ""
+"Na het verwijderen van de partitie, gebruik je het <command>toon</command> "
+"commando om te controleren of het van de partitie tabel verwijderd is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you need to make, type <command>quit</command> to quit <command>parted</command>."
-msgstr "Zodra je de Linux partities verwijderd hebt en alle benodigde veranderingen hebt gemaakt, type je <command>einde</command> om <command>parted</command> te verlaten."
+msgid ""
+"Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you "
+"need to make, type <command>quit</command> to quit "
+"<command>parted</command>."
+msgstr ""
+"Zodra je de Linux partities verwijderd hebt en alle benodigde veranderingen "
+"hebt gemaakt, type je <command>einde</command> om <command>parted</command> "
+"te verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After quitting <command>parted</command>, type <command>exit</command> at the boot prompt to exit rescue mode and reboot your system, instead of continuing with the installation. The system should reboot automatically. If it does not, you can reboot your computer using <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ."
-msgstr "Na het verlaten van <command>parted</command>, type je <command>exit</command> op de boot prompt om de redding mode te verlaten en jouw systeem te herstarten, in plaats van verder te gaan met de installatie. Het systeem moet nu automatisch opstarten. Als dat niet gebeurt, kun je jouw computer herstarten met gebruik van de <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> toetsen combinatie."
-
+msgid ""
+"After quitting <command>parted</command>, type <command>exit</command> at "
+"the boot prompt to exit rescue mode and reboot your system, instead of "
+"continuing with the installation. The system should reboot automatically. If"
+" it does not, you can reboot your computer using "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>"
+" </keycombo> ."
+msgstr ""
+"Na het verlaten van <command>parted</command>, type je "
+"<command>exit</command> op de boot prompt om de redding mode te verlaten en "
+"jouw systeem te herstarten, in plaats van verder te gaan met de installatie."
+" Het systeem moet nu automatisch opstarten. Als dat niet gebeurt, kun je "
+"jouw computer herstarten met gebruik van de "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>"
+" </keycombo> toetsen combinatie."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall-single.po b/nl-NL/X86_Uninstall-single.po
index a12b229..794cde4 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall-single.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall-single.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -7,12 +8,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:29-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,18 +22,52 @@ msgstr "Fedora is het enigste besturingssysteem op je computer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, use the installation media for the replacement operating system to remove Fedora. Examples of installation media include the Windows XP installation CD, Windows Vista installation DVD, or the installation CD, CDs, or DVD of another Linux distribution."
-msgstr "Als Fedora het enigste besturingssysteem op je computer is, gebruik je de installatie media voor het vervangende besturingssysteem om Fedora te verwijderen. Voorbeelden van installatie media zijn de Windows XP installatie CD, Windows Vista installatie DVD of de installatie CD, CD&#39;s of DVD van een andere Linux distributie."
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, use the "
+"installation media for the replacement operating system to remove Fedora. "
+"Examples of installation media include the Windows XP installation CD, "
+"Windows Vista installation DVD, or the installation CD, CDs, or DVD of "
+"another Linux distribution."
+msgstr ""
+"Als Fedora het enigste besturingssysteem op je computer is, gebruik je de "
+"installatie media voor het vervangende besturingssysteem om Fedora te "
+"verwijderen. Voorbeelden van installatie media zijn de Windows XP "
+"installatie CD, Windows Vista installatie DVD of de installatie CD, CD&#39;s"
+" of DVD van een andere Linux distributie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that some manufacturers of factory-built computers pre-installed with Microsoft Windows do not supply the Windows installation CD or DVD with the computer. The manufacturer may instead have supplied their own \"system restore disk\", or have included software with the computer that allowed you to create your own \"system restore disk\" when you first started the computer. In some cases, the system restore software is stored on a separate partition on the system's hard drive. If you cannot identify the installation media for an operating system that was pre-installed on your computer, consult the documentation supplied with the machine, or contact the manufacturer."
-msgstr "Merk op dat sommige fabrikanten van kant-en-klare computers Microsoft Windows voor-geïnstalleerd hebben zonder dat ze een Windows installatie CD of DVD meeleveren met de computer. In plaats daarvan kan de fabrikant hun eigen \"system restore disk\" geleverd hebben, of hebben ze software meegeleverd om jouw eigen \"system restore disk\" te maken als je de computer voor de eerste keer opstart. In sommige gevallen wordt de system restore software bewaard in een aparte partitie op de harde schijf van de computer. Als je de installatie media voor een besturingssysteem dat was voor-geïnstalleerd op jouw computer niet kunt identificeren, raadpleeg dan de meegeleverde documentatie, of neem contact op met de fabrikant."
+msgid ""
+"Note that some manufacturers of factory-built computers pre-installed with "
+"Microsoft Windows do not supply the Windows installation CD or DVD with the "
+"computer. The manufacturer may instead have supplied their own \"system "
+"restore disk\", or have included software with the computer that allowed you"
+" to create your own \"system restore disk\" when you first started the "
+"computer. In some cases, the system restore software is stored on a separate"
+" partition on the system's hard drive. If you cannot identify the "
+"installation media for an operating system that was pre-installed on your "
+"computer, consult the documentation supplied with the machine, or contact "
+"the manufacturer."
+msgstr ""
+"Merk op dat sommige fabrikanten van kant-en-klare computers Microsoft "
+"Windows voor-geïnstalleerd hebben zonder dat ze een Windows installatie CD "
+"of DVD meeleveren met de computer. In plaats daarvan kan de fabrikant hun "
+"eigen \"system restore disk\" geleverd hebben, of hebben ze software "
+"meegeleverd om jouw eigen \"system restore disk\" te maken als je de "
+"computer voor de eerste keer opstart. In sommige gevallen wordt de system "
+"restore software bewaard in een aparte partitie op de harde schijf van de "
+"computer. Als je de installatie media voor een besturingssysteem dat was "
+"voor-geïnstalleerd op jouw computer niet kunt identificeren, raadpleeg dan "
+"de meegeleverde documentatie, of neem contact op met de fabrikant."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you have located the installation media for your chosen operating system:"
-msgstr "Als je de installatie media van jouw gekozen besturingssysteem hebt gelokaliseerd:"
+msgid ""
+"When you have located the installation media for your chosen operating "
+"system:"
+msgstr ""
+"Als je de installatie media van jouw gekozen besturingssysteem hebt "
+"gelokaliseerd:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -46,16 +81,46 @@ msgstr "Zet de computer uit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating system."
-msgstr "Start jouw computer op de de installatie schijf voor het vervangende besturingssysteem."
+msgid ""
+"Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Start jouw computer op de de installatie schijf voor het vervangende "
+"besturingssysteem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard drive during the installation process, or will offer you the option to remove all partitions and start with a fresh partition scheme. At this point, remove any existing partitions that the installation software detects or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might create a default partition layout automatically without input from you."
-msgstr "Volg de aanwijzingen op die gepresenteerd worden tijdens het installatie proces. Windows, OS X, en de meeste Linux installatie schijven staan je toe om jouw harde schijf tijdens het installatie proces handmatig te partitioneren, of zullen je de mogelijkheid bieden om alle partities te verwijderen en te beginnen met een nieuw partitie schema. Op dit punt aangekomen, verwijder je alle bestaande partities die het installatie programma ontdekt heeft of je staat de installer toe om alle partities automatisch te verwijderen. \"System restore\" media voor computers met voor-geïnstalleerde Microsoft Windows kunnen automatisch een standaard partitie indeling maken zonder jou iets te vragen."
+msgid ""
+"Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X,"
+" and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard"
+" drive during the installation process, or will offer you the option to "
+"remove all partitions and start with a fresh partition scheme. At this "
+"point, remove any existing partitions that the installation software detects"
+" or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System "
+"restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might "
+"create a default partition layout automatically without input from you."
+msgstr ""
+"Volg de aanwijzingen op die gepresenteerd worden tijdens het installatie "
+"proces. Windows, OS X, en de meeste Linux installatie schijven staan je toe "
+"om jouw harde schijf tijdens het installatie proces handmatig te "
+"partitioneren, of zullen je de mogelijkheid bieden om alle partities te "
+"verwijderen en te beginnen met een nieuw partitie schema. Op dit punt "
+"aangekomen, verwijder je alle bestaande partities die het installatie "
+"programma ontdekt heeft of je staat de installer toe om alle partities "
+"automatisch te verwijderen. \"System restore\" media voor computers met "
+"voor-geïnstalleerde Microsoft Windows kunnen automatisch een standaard "
+"partitie indeling maken zonder jou iets te vragen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer has system restore software stored on a partition on a hard drive, take care when removing partitions while installing an operating system from other media. Under these circumstances, you could destroy the partition holding the system restore software."
-msgstr "Als jouw computer system restore software heeft opgeslagen op een partitie op een harde schijf, pas dan op met het verwijderen van partities tijdens het installeren van een besturingssysteem van andere media. Onder deze omstandigheden, kun je de partitie die je sytem restore software bevat vernietigen."
-
+msgid ""
+"If your computer has system restore software stored on a partition on a hard"
+" drive, take care when removing partitions while installing an operating "
+"system from other media. Under these circumstances, you could destroy the "
+"partition holding the system restore software."
+msgstr ""
+"Als jouw computer system restore software heeft opgeslagen op een partitie "
+"op een harde schijf, pas dan op met het verwijderen van partities tijdens "
+"het installeren van een besturingssysteem van andere media. Onder deze "
+"omstandigheden, kun je de partitie die je sytem restore software bevat "
+"vernietigen."
diff --git a/nl-NL/X86_Uninstall.po b/nl-NL/X86_Uninstall.po
index 2555250..785e9c4 100644
--- a/nl-NL/X86_Uninstall.po
+++ b/nl-NL/X86_Uninstall.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:22-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,18 +21,30 @@ msgstr "Fedora verwijderen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>uninstalling</primary> <secondary>from x86-based systems</secondary>"
-msgstr "<primary>verwijderen</primary> <secondary>van x86-gebaseerde systemen</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>uninstalling</primary> <secondary>from x86-based "
+"systems</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>verwijderen</primary> <secondary>van x86-gebaseerde "
+"systemen</secondary>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>removing</primary> <secondary>Fedora</secondary> <tertiary>from x86-based systems</tertiary>"
-msgstr "<primary>verwijderen</primary> <secondary>Fedora</secondary> <tertiary>van x86-gebaseerde systemen</tertiary>"
+msgid ""
+"<primary>removing</primary> <secondary>Fedora</secondary> <tertiary>from "
+"x86-based systems</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>verwijderen</primary> <secondary>Fedora</secondary> <tertiary>van "
+"x86-gebaseerde systemen</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "We respect your freedom to choose an operating system for your computer. This section explains how to uninstall Fedora."
-msgstr "We respecteren jouw vrijheid om een besturingssysteem voor jouw computer te kiezen. Deze sectie legt uit hoe je Fedora kunt verwijderen."
+msgid ""
+"We respect your freedom to choose an operating system for your computer. "
+"This section explains how to uninstall Fedora."
+msgstr ""
+"We respecteren jouw vrijheid om een besturingssysteem voor jouw computer te "
+"kiezen. Deze sectie legt uit hoe je Fedora kunt verwijderen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -42,28 +53,81 @@ msgstr "Deze instructies kunnen data vernielen!"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage device."
-msgstr "Als je data in Fedora hebt die je wilt behouden, maak dan een back-up voordat je verder gaat. Schrijf jouw data op een CD, DVD, externe harde schijf, of een ander opslag medium."
+msgid ""
+"If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you "
+"proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage "
+"device."
+msgstr ""
+"Als je data in Fedora hebt die je wilt behouden, maak dan een back-up "
+"voordat je verder gaat. Schrijf jouw data op een CD, DVD, externe harde "
+"schijf, of een ander opslag medium."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "As a precaution, also back up data from any other operating systems that are installed on the same computer. Mistakes do happen and can result in the loss of all your data."
-msgstr "Als voorzorg maak je ook een back-up van data van andere besturingssystemen die op dezelfde computer geïnstalleerd zijn. Vergissingen gebeuren en kunnen resulteren in het verlies van al jouw data."
+msgid ""
+"As a precaution, also back up data from any other operating systems that are"
+" installed on the same computer. Mistakes do happen and can result in the "
+"loss of all your data."
+msgstr ""
+"Als voorzorg maak je ook een back-up van data van andere besturingssystemen "
+"die op dezelfde computer geïnstalleerd zijn. Vergissingen gebeuren en kunnen"
+" resulteren in het verlies van al jouw data."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you back up data from Fedora to be used later in another operating system, make sure that the storage medium or device is readable by that other operating system. For example, without extra third-party software, Microsoft Windows cannot read an external hard drive that you have formatted with Fedora to use the ext2, ext3, or ext4 file system."
-msgstr "Als je een back-up maakt van data uit Fedora die later in een ander besturingssysteem gebruikt gaat worden, wees er dan zeker van dat het opslag medium of apparaat leesbaar is voor dat andere besturingssysteem. Bijvoorbeeld, zonder extra software van derden, kan Miscrosoft Windows geen externe harde schijf lezen die je geformatteerd hebt met Fedora voor het gebruik van ext2, ext3, ext4 bestandssystemen."
+msgid ""
+"If you back up data from Fedora to be used later in another operating "
+"system, make sure that the storage medium or device is readable by that "
+"other operating system. For example, without extra third-party software, "
+"Microsoft Windows cannot read an external hard drive that you have formatted"
+" with Fedora to use the ext2, ext3, or ext4 file system."
+msgstr ""
+"Als je een back-up maakt van data uit Fedora die later in een ander "
+"besturingssysteem gebruikt gaat worden, wees er dan zeker van dat het opslag"
+" medium of apparaat leesbaar is voor dat andere besturingssysteem. "
+"Bijvoorbeeld, zonder extra software van derden, kan Miscrosoft Windows geen "
+"externe harde schijf lezen die je geformatteerd hebt met Fedora voor het "
+"gebruik van ext2, ext3, ext4 bestandssystemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To uninstall Fedora from your x86-based system, you must remove the Fedora boot loader information from your master boot record (MBR) and remove any partitions that contain the operating system. The method for removing Fedora from your computer varies, depending on whether Fedora is the only operating system installed on the computer, or whether the computer is configured to dual-boot Fedora and another operating system."
-msgstr "Om Fedora te verwijderen van jouw op x86-gebaseerd systeem, moet je de Fedora bootloader informatie van jouw master boot record (MBR) verwijderen en alle partities verwijderen die het besturingssysteem bevatten. De manier om Fedora van jouw computer te verwijderen varieert, en hangt af van of Fedora gebruikt was als enigste besturingssysteem geïnstalleerd op jouw computer, of dat de computer ingesteld was als dual-boot systeem om zowel Fedora als een ander besturingssysteem op te kunnen starten."
+msgid ""
+"To uninstall Fedora from your x86-based system, you must remove the Fedora "
+"boot loader information from your master boot record (MBR) and remove any "
+"partitions that contain the operating system. The method for removing Fedora"
+" from your computer varies, depending on whether Fedora is the only "
+"operating system installed on the computer, or whether the computer is "
+"configured to dual-boot Fedora and another operating system."
+msgstr ""
+"Om Fedora te verwijderen van jouw op x86-gebaseerd systeem, moet je de "
+"Fedora bootloader informatie van jouw master boot record (MBR) verwijderen "
+"en alle partities verwijderen die het besturingssysteem bevatten. De manier "
+"om Fedora van jouw computer te verwijderen varieert, en hangt af van of "
+"Fedora gebruikt was als enigste besturingssysteem geïnstalleerd op jouw "
+"computer, of dat de computer ingesteld was als dual-boot systeem om zowel "
+"Fedora als een ander besturingssysteem op te kunnen starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "These instructions cannot cover every possible computer configuration. If your computer is configured to boot three or more operating systems, or has a highly-customized partition scheme, use the following sections as a general guide to partition removal with the various tools described. In these situations, you will also need to learn to configure your chosen bootloader. See <xref linkend=\"ch-grub\" /> for a general introduction to the subject, but detailed instructions are beyond the scope of this document."
-msgstr "Deze instructies kunnen niet elke mogelijke computer configuratie behandelen. Als jouw computer is ingesteld om drie of meer besturingssystemen op te starten, of als het een complex aangepast partitie schema heeft, gebruik je de volgende paragrafen als een algemene gids om partities te verwijderen met de verschillende beschreven programma&#39;s. In die situaties zul je ook moeten leren hoe je jouw gekozen bootloader instelt. Zie <xref linkend=\"ch-grub\" /> voor een algemene inleiding voor dit onderwerp, maar gedetailleerde instructies zijn buiten het bestek van dit document."
+msgid ""
+"These instructions cannot cover every possible computer configuration. If "
+"your computer is configured to boot three or more operating systems, or has "
+"a highly-customized partition scheme, use the following sections as a "
+"general guide to partition removal with the various tools described. In "
+"these situations, you will also need to learn to configure your chosen "
+"bootloader. See <xref linkend=\"ch-grub\" /> for a general introduction to "
+"the subject, but detailed instructions are beyond the scope of this "
+"document."
+msgstr ""
+"Deze instructies kunnen niet elke mogelijke computer configuratie "
+"behandelen. Als jouw computer is ingesteld om drie of meer "
+"besturingssystemen op te starten, of als het een complex aangepast partitie "
+"schema heeft, gebruik je de volgende paragrafen als een algemene gids om "
+"partities te verwijderen met de verschillende beschreven programma&#39;s. In"
+" die situaties zul je ook moeten leren hoe je jouw gekozen bootloader "
+"instelt. Zie <xref linkend=\"ch-grub\" /> voor een algemene inleiding voor "
+"dit onderwerp, maar gedetailleerde instructies zijn buiten het bestek van "
+"dit document."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -72,8 +136,21 @@ msgstr "Eigendomsmatige versies van Microsoft besturingssystemen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Fdisk</application>, the disk partitioning tool provided with MS-DOS and Microsoft Windows, is unable to remove the file systems used by Fedora. MS-DOS and versions of Windows prior to Windows XP (except for Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\" /> for alternative removal methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
-msgstr "<application>Fdisk</application>, het schijf partitionerings programma meegeleverd met MS-DOS en Microsoft Windows, is niet in staat om de bestandssystemen gebruikt door Fedora te verwijderen. MS-DOS en Windows versies voor Windows XP (behalve voor Windows 2000) hebben geen andere mogelijkheid om partities te verwijderen of te veranderen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\" /> voor alternatieve methodes voor het gebruik met MS-DOS en deze versies van Windows."
+msgid ""
+"<application>Fdisk</application>, the disk partitioning tool provided with "
+"MS-DOS and Microsoft Windows, is unable to remove the file systems used by "
+"Fedora. MS-DOS and versions of Windows prior to Windows XP (except for "
+"Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer"
+" to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\" /> for alternative removal "
+"methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
+msgstr ""
+"<application>Fdisk</application>, het schijf partitionerings programma "
+"meegeleverd met MS-DOS en Microsoft Windows, is niet in staat om de "
+"bestandssystemen gebruikt door Fedora te verwijderen. MS-DOS en Windows "
+"versies voor Windows XP (behalve voor Windows 2000) hebben geen andere "
+"mogelijkheid om partities te verwijderen of te veranderen. Refereer naar "
+"<xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\" /> voor alternatieve methodes voor"
+" het gebruik met MS-DOS en deze versies van Windows."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -82,11 +159,26 @@ msgstr "Jouw computer is dual-boot voor Fedora en een ander besturingssysteem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer is configured to dual-boot Fedora and another operating system, removing Fedora without removing the partitions containing the other operating system and its data is more complicated. Specific instructions for a number of operating systems are set out below. To keep neither Fedora nor the other operating system, follow the steps described for a computer with only Fedora installed: <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-single\" />"
-msgstr "Als je computer is ingesteld voor dual-boot met Fedora en een ander besturingssysteem, is het verwijderen van Fedora zonder de partities te verwijderen die het andere besturingssysteem en zijn data bevatten ingewikkelder. Specifieke instructies voor een aantal besturingssystemen worden hieronder gegeven. Om beide besturingssystemen te verwijderen, volg je de stappen op zoals beschreven voor een computer met alleen maar Fedora geïnstalleerd:"
+msgid ""
+"If your computer is configured to dual-boot Fedora and another operating "
+"system, removing Fedora without removing the partitions containing the other"
+" operating system and its data is more complicated. Specific instructions "
+"for a number of operating systems are set out below. To keep neither Fedora "
+"nor the other operating system, follow the steps described for a computer "
+"with only Fedora installed: <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-single\" />"
+msgstr ""
+"Als je computer is ingesteld voor dual-boot met Fedora en een ander "
+"besturingssysteem, is het verwijderen van Fedora zonder de partities te "
+"verwijderen die het andere besturingssysteem en zijn data bevatten "
+"ingewikkelder. Specifieke instructies voor een aantal besturingssystemen "
+"worden hieronder gegeven. Om beide besturingssystemen te verwijderen, volg "
+"je de stappen op zoals beschreven voor een computer met alleen maar Fedora "
+"geïnstalleerd:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
-msgstr "Jouw computer is dual-boot met Fedora en een Microsoft Windows besturingssysteem"
-
+msgid ""
+"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgstr ""
+"Jouw computer is dual-boot met Fedora en een Microsoft Windows "
+"besturingssysteem"
diff --git a/nl-NL/Your_installation_is_complete.po b/nl-NL/Your_installation_is_complete.po
index cd718c0..7e04888 100644
--- a/nl-NL/Your_installation_is_complete.po
+++ b/nl-NL/Your_installation_is_complete.po
@@ -1,33 +1,44 @@
 # Translation of Fedora Install Guide into Dutch
-#
+# 
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2009, 2009, 2010.
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Install Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-22T01:17:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-18 01:19-0400\n"
-"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 03:00-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 1.7.1\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Your installation is complete"
-msgstr "Jouw installatie is gereed"
+msgstr "Je installatie is gereed"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora is now installed on your computer. Log in with the username and password that you created during the installation process."
-msgstr "Fedora is nu geïnstalleerd op jouw computer. Log in met de gebruikersnaam en wachtwoord die je hebt aangemaakt tijdens het installatie proces."
+msgid ""
+"Fedora is now installed on your computer. Log in with the username and "
+"password that you created during the installation process."
+msgstr ""
+"Fedora is nu geïnstalleerd op je computer. Log in met de gebruikersnaam en "
+"wachtwoord die je hebt aangemaakt tijdens het installatie proces."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To learn more about Fedora, visit the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. If you need help installing or using Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\" />."
-msgstr "Om meer te weten te komen over Fedora, bezoek je de Fedora Project website op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. Als je hulp nodig hebt voor het installeren of gebruiken van Fedora, bezoek dan <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\" />."
-
+msgid ""
+"To learn more about Fedora, visit the Fedora Project website at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/\" />. If you need help installing or using "
+"Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\" />."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over Fedora, bezoek je de Fedora Project website "
+"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. Als je hulp nodig hebt voor "
+"het installeren of gebruiken van Fedora, bezoek dan <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\" />."
diff --git a/nl-NL/adminoptions.po b/nl-NL/adminoptions.po
index 33b6c87..a99d3f7 100644
--- a/nl-NL/adminoptions.po
+++ b/nl-NL/adminoptions.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 # zoglesby <zoglesby at fedoraproject.org>, 2011.
@@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 08:50-0400\n"
 "Last-Translator: FORLOT Romain <rforlot at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -24,18 +24,36 @@ msgstr "Opstart opties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Het Fedora installatie systeem bevat een aantal functies en opties voor beheerders. Om opstart opties te gebruiken, type <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> in op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid ""
+"The Fedora installation system includes a range of functions and options for"
+" administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatie systeem bevat een aantal functies en opties voor "
+"beheerders. Om opstart opties te gebruiken, type <userinput>linux "
+"<replaceable>option</replaceable></userinput> in op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To access the <prompt>boot:</prompt> prompt on a system that displays a graphical boot screen, press the <keycap>Esc</keycap> key while the graphical boot screen is displayed."
-msgstr "Om toegang tot de <prompt>boot:</prompt> prompt te krijgen op een systeem dat een grafisch opstart scherm toont, duw je op de <keycap>Esc</keycap> toets terwijl het grafische opstart scherm getoond wordt."
+msgid ""
+"To access the <prompt>boot:</prompt> prompt on a system that displays a "
+"graphical boot screen, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
+"graphical boot screen is displayed."
+msgstr ""
+"Om toegang tot de <prompt>boot:</prompt> prompt te krijgen op een systeem "
+"dat een grafisch opstart scherm toont, duw je op de <keycap>Esc</keycap> "
+"toets terwijl het grafische opstart scherm getoond wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
-msgstr "Als je meer dan een optie opgeeft, wordt iedere optie gescheiden door een enkele spatie. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
+"single space. For example:"
+msgstr ""
+"Als je meer dan een optie opgeeft, wordt iedere optie gescheiden door een "
+"enkele spatie. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -53,8 +71,12 @@ msgstr "Anaconda boot opties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\" />."
-msgstr "De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\" />."
+msgid ""
+"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\" />."
+msgstr ""
+"De anaconda installer heeft vele boot opties, de meeste worden getoond op de"
+" wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -63,8 +85,18 @@ msgstr "Kernel boot opties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\" /> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
-msgstr "De <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\" /> pagina laat een aantal veel gebruikte kernel boot opties zien. De volledige lijst van kernel opties is in het bestand /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, welke geïnstalleerd wordt met het kernel-doc pakket."
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\" /> "
+"page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options "
+"is in the file /usr/share/doc/kernel-"
+"doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, "
+"which is installed with the kernel-doc package."
+msgstr ""
+"De <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\" /> "
+"pagina laat een aantal veel gebruikte kernel boot opties zien. De volledige "
+"lijst van kernel opties is in het bestand /usr/share/doc/kernel-"
+"doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, "
+"welke geïnstalleerd wordt met het kernel-doc pakket."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -73,8 +105,16 @@ msgstr "Redding Mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
-msgstr "De Fedora installatie en <firstterm>redding schijven</firstterm> kun opstarten of met de <firstterm>redding mode</firstterm>, of met het laden van het installatie systeem. Voor meer informatie over redding schijven en redding mode, refereer je naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgid ""
+"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
+"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
+"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref"
+" linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
+msgstr ""
+"De Fedora installatie en <firstterm>redding schijven</firstterm> kun "
+"opstarten of met de <firstterm>redding mode</firstterm>, of met het laden "
+"van het installatie systeem. Voor meer informatie over redding schijven en "
+"redding mode, refereer je naar <xref linkend=\"sn-mode-rescue\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -83,8 +123,12 @@ msgstr "Configureren van het installatie systeem in het opstart menu"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
-msgstr "Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het installatie systeem op te geven, zoals:"
+msgid ""
+"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
+"installation system, including:"
+msgstr ""
+"Je kunt het opstart menu gebruiken om een aantal instellingen voor het "
+"installatie systeem op te geven, zoals:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -118,13 +162,27 @@ msgstr "De taal opgeven"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
-msgstr "Om de taal in te stellen voor zowel het installatie proces als het uiteindelijke systeem, geef je de ISO code op voor die taal met de <option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de correcte toetsenbord indeling op te geven."
+msgid ""
+"To set the language for both the installation process and the final system, "
+"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
+"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
+"keyboard layout."
+msgstr ""
+"Om de taal in te stellen voor zowel het installatie proces als het "
+"uiteindelijke systeem, geef je de ISO code op voor die taal met de "
+"<option>lang</option> optie. Gebruik de <option>keymap</option> optie om de "
+"correcte toetsenbord indeling op te geven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr "Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en <userinput>gr</userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks toetsenbord indeling:"
+msgid ""
+"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and "
+"<userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard"
+" layout:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, de ISO codes <userinput>el_GR</userinput> en "
+"<userinput>gr</userinput> identificeren de Griekse taal en de Grieks "
+"toetsenbord indeling:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -142,8 +200,15 @@ msgstr "Configureren van de interface"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024×768, enter:"
-msgstr "Om een specifieke display resolutie te gebruiken, voer je de <option>resolution=<replaceable>instelling</replaceable></option> in als opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te stellen type je in:"
+msgid ""
+"To use a specific display resolution, enter "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot "
+"option. For example, to set the display resolution to 1024×768, enter:"
+msgstr ""
+"Om een specifieke display resolutie te gebruiken, voer je de "
+"<option>resolution=<replaceable>instelling</replaceable></option> in als "
+"opstart optie. Bijvoorbeeld om een scherm resolutie van 1024x768 in te "
+"stellen type je in:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -156,8 +221,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr "Om het installatie proces in <indexterm> <primary>tekst interface</primary> </indexterm> <option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
+msgid ""
+"To run the installation process in <indexterm> <primary>text "
+"interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr ""
+"Om het installatie proces in <indexterm> <primary>tekst interface</primary> "
+"</indexterm> <option>tekst</option> mode te draaien, type je in:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -170,18 +239,47 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
-msgstr "Om ondersteuning voor een <indexterm> <primary>seriële console</primary> </indexterm> seriële console in te stellen, voeg je <option>serial</option> als extra optie toe."
+msgid ""
+"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> "
+"</indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
+"option."
+msgstr ""
+"Om ondersteuning voor een <indexterm> <primary>seriële console</primary> "
+"</indexterm> seriële console in te stellen, voeg je <option>serial</option> "
+"als extra optie toe."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> to allow remote display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be replaced with the IP address of the system on which you want the display to appear."
-msgstr "Gebruik <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> om displays op afstand door te sturen. In dit commando, moet <replaceable>ip</replaceable> vervangen worden door het IP adres van het systeem waarop je het display wilt laten verschijnen."
+msgid ""
+"Use <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> to allow remote"
+" display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should "
+"be replaced with the IP address of the system on which you want the display "
+"to appear."
+msgstr ""
+"Gebruik <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> om displays"
+" op afstand door te sturen. In dit commando, moet "
+"<replaceable>ip</replaceable> vervangen worden door het IP adres van het "
+"systeem waarop je het display wilt laten verschijnen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "On the system you want the display to appear on, you must execute the command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from which you are running the original display. Using the command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the remote display terminal and does not allow access from anyone or any system not specifically authorized for remote access."
-msgstr "Op het systeem waar je het display wilt laten verschijnen, moet je het commando <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> uitvoeren, waar <replaceable>remotehostname</replaceable> de naam van de host is waarop je het originele display hebt draaien. Het gebruik van het commando <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> beperkt toegang tot de display terminal op afstand en staat geen toegang toe van wie dan ook of elk systeem dat niet specifiek gerechtigd is voor toegang op afstand."
+msgid ""
+"On the system you want the display to appear on, you must execute the "
+"command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>,"
+" where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host "
+"from which you are running the original display. Using the command "
+"<command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits "
+"access to the remote display terminal and does not allow access from anyone "
+"or any system not specifically authorized for remote access."
+msgstr ""
+"Op het systeem waar je het display wilt laten verschijnen, moet je het "
+"commando <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>"
+" uitvoeren, waar <replaceable>remotehostname</replaceable> de naam van de "
+"host is waarop je het originele display hebt draaien. Het gebruik van het "
+"commando <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>"
+" beperkt toegang tot de display terminal op afstand en staat geen toegang "
+"toe van wie dan ook of elk systeem dat niet specifiek gerechtigd is voor "
+"toegang op afstand."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -190,8 +288,14 @@ msgstr "Anaconda vernieuwen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</application> installation program than the one supplied on your installation media."
-msgstr "Je kunt Fedora installeren met een nieuwere versie van het <application>anaconda</application> installatie programma dan die is meegeleverd met je installatie media."
+msgid ""
+"You can install Fedora with a newer version of the "
+"<application>anaconda</application> installation program than the one "
+"supplied on your installation media."
+msgstr ""
+"Je kunt Fedora installeren met een nieuwere versie van het "
+"<application>anaconda</application> installatie programma dan die is "
+"meegeleverd met je installatie media."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -209,13 +313,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "presents you with a prompt that asks you for a disk image containing <application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this option if you are performing a network installation and have already placed the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
-msgstr "presenteert je een prompt die je vraagt om een schijf image die <application>anaconda</application> vernieuwingen bevat. Je hoeft deze optie niet op te geven als je een netwerk installatie uitvoert en de vernieuwingen image inhoud al geplaatst hebt in <filename>rhupdates/</filename> op de server."
+msgid ""
+"presents you with a prompt that asks you for a disk image containing "
+"<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this"
+" option if you are performing a network installation and have already placed"
+" the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the "
+"server."
+msgstr ""
+"presenteert je een prompt die je vraagt om een schijf image die "
+"<application>anaconda</application> vernieuwingen bevat. Je hoeft deze optie"
+" niet op te geven als je een netwerk installatie uitvoert en de "
+"vernieuwingen image inhoud al geplaatst hebt in "
+"<filename>rhupdates/</filename> op de server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To load the <application>anaconda</application> updates from a network location instead, use:"
-msgstr "Om de <application>anaconda</application> vernieuwingen in plaats daarvan van een netwerk locatie te laden, gebruik je:"
+msgid ""
+"To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
+"location instead, use:"
+msgstr ""
+"Om de <application>anaconda</application> vernieuwingen in plaats daarvan "
+"van een netwerk locatie te laden, gebruik je:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -229,7 +347,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr "gevolgd door de URL van de locatie waar de vernieuwingen bewaard worden."
+msgstr ""
+"gevolgd door de URL van de locatie waar de vernieuwingen bewaard worden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -238,18 +357,34 @@ msgstr "De installatie methode opgeven"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<option>askmethod</option> and <option>asknetwork</option> are deprecated."
-msgstr "<option>askmethod</option> en <option>asknetwork</option> zijn verouderd."
+msgid ""
+"<option>askmethod</option> and <option>asknetwork</option> are deprecated."
+msgstr ""
+"<option>askmethod</option> en <option>asknetwork</option> zijn verouderd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <option>askmethod</option> and <option>asknetwork</option> options are no longer available. Use <option>repo=</option> to specify the installation method, and see <xref linkend=\"sn-boot-options-network\" /> to configure network interfaces."
-msgstr "De <option>askmethod</option> en <option>asknetwork</option> opties zijn niet meer beschikbaar. Gebruik <option>root=</option> voor het specificeren van de installatiemethode en ga naar <xref linkend=\"sn-boot-options-network\" /> voor het configurern van de netwerk interfaces."
+msgid ""
+"The <option>askmethod</option> and <option>asknetwork</option> options are "
+"no longer available. Use <option>repo=</option> to specify the installation "
+"method, and see <xref linkend=\"sn-boot-options-network\" /> to configure "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"De <option>askmethod</option> en <option>asknetwork</option> opties zijn "
+"niet meer beschikbaar. Gebruik <option>root=</option> voor het specificeren "
+"van de installatiemethode en ga naar <xref linkend=\"sn-boot-options-"
+"network\" /> voor het configurern van de netwerk interfaces."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\" /> for the supported installation methods."
-msgstr "Om de installatie methode op te geven bij de <prompt>boot:</prompt> prompt, gebruik je de <option>repo</option> optie. Refereer naar <xref linkend=\"tb-installmethods\" /> voor de ondersteunde installatie methodes."
+msgid ""
+"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> for the supported installation methods."
+msgstr ""
+"Om de installatie methode op te geven bij de <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+"gebruik je de <option>repo</option> optie. Refereer naar <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\" /> voor de ondersteunde installatie methodes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -278,8 +413,10 @@ msgstr "Harde Schijf"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr "<option>repo=hd:<replaceable>apparaat</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>repo=hd:<replaceable>apparaat</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -288,8 +425,10 @@ msgstr "HTTP server"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr "<option>repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -298,8 +437,10 @@ msgstr "FTP server"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr "<option>repo=ftp://<replaceable>gebruikersnaam</replaceable>:<replaceable>wachtwoord</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>repo=ftp://<replaceable>gebruikersnaam</replaceable>:<replaceable>wachtwoord</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>pad</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -308,8 +449,10 @@ msgstr "NFS server"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr "<option>repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -318,8 +461,10 @@ msgstr "ISO images op een NFS server"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></option>"
-msgstr "<option>repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>pad</replaceable></option>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -328,8 +473,24 @@ msgstr "De Netwerkinstelling specificeren  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Normally, <application>anaconda</application> prompts you to configure a network interface if one is needed during installation. However, if your network cannot be configured automatically via DHCP and you need a network connection from the beginning of the installation, you can provide network settings with the <option>ip</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt. Such a connection may be required if you need to access an <filename>updates.img</filename> or kickstart file over a network, for example."
-msgstr "Normaal vraagt <application>anaconda</application> je om een netwerkinterface te configureren als er tijdens de installatie een nodig is. Als je netwerk echter niet automatisch via DHCP geconfigureerd kan worden tijdens het begin van de installatie, kun je de netwerkinstellingen aanbieden met opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Zo'n verbinding kan vereist zijn als je bijvoorbeeld toegang tot een <filename>updates.img</filename> of kickstart bestand over een netwerk nodig hebt."
+msgid ""
+"Normally, <application>anaconda</application> prompts you to configure a "
+"network interface if one is needed during installation. However, if your "
+"network cannot be configured automatically via DHCP and you need a network "
+"connection from the beginning of the installation, you can provide network "
+"settings with the <option>ip</option> option at the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt. Such a connection may be required if you need to access an "
+"<filename>updates.img</filename> or kickstart file over a network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Normaal vraagt <application>anaconda</application> je om een "
+"netwerkinterface te configureren als er tijdens de installatie een nodig is."
+" Als je netwerk echter niet automatisch via DHCP geconfigureerd kan worden "
+"tijdens het begin van de installatie, kun je de netwerkinstellingen "
+"aanbieden met opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Zo'n verbinding "
+"kan vereist zijn als je bijvoorbeeld toegang tot een "
+"<filename>updates.img</filename> of kickstart bestand over een netwerk nodig"
+" hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -338,12 +499,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>linux ip=<replaceable>&lt;ipaddress&gt;</replaceable>:[<replaceable>&lt;dnsserver&gt;</replaceable>]:<replaceable>&lt;gateway&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;netmask&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;hostname&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;network-interface&gt;</replaceable>:{off|on|dhcp6|auto6}</userinput>"
+msgid ""
+"<userinput>linux "
+"ip=<replaceable>&lt;ipaddress&gt;</replaceable>:[<replaceable>&lt;dnsserver&gt;</replaceable>]:<replaceable>&lt;gateway&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;netmask&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt;hostname&gt;</replaceable>:<replaceable>&lt"
+";network-interface&gt;</replaceable>:{off|on|dhcp6|auto6}</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The final value enables you to set DHCP or automatic network configuration for the installed system, even if such configuration is unavailable or undesired at the start of the installation. The available options are:"
+msgid ""
+"The final value enables you to set DHCP or automatic network configuration "
+"for the installed system, even if such configuration is unavailable or "
+"undesired at the start of the installation. The available options are:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -388,18 +555,42 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following example configures static network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> and hostname <systemitem>server1</systemitem> for network interface <systemitem>eth0</systemitem> where the gateway is <systemitem>192.168.1.1</systemitem> and the netmask is <systemitem>255.255.255.0</systemitem>:"
-msgstr "Dit voorbeeld configureert de netwerkinstellingen voor een installatie systeem dat het IP adres <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> gebruikt voor interface <systemitem>eth0</systemitem>:"
+msgid ""
+"The following example configures static network settings for an installation"
+" system that uses the IP address <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> and hostname "
+"<systemitem>server1</systemitem> for network interface "
+"<systemitem>eth0</systemitem> where the gateway is "
+"<systemitem>192.168.1.1</systemitem> and the netmask is "
+"<systemitem>255.255.255.0</systemitem>:"
+msgstr ""
+"Dit voorbeeld configureert de netwerkinstellingen voor een installatie "
+"systeem dat het IP adres <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> gebruikt voor interface "
+"<systemitem>eth0</systemitem>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>linux ip=192.168.1.10:192.168.1.1:255.255.255.0:server1:eth0:off</userinput>"
-msgstr "<userinput>linux ip=192.168.1.10 netmask=255.255.255.0 gateway=192.168.1.1 dns=192.168.1.3 ksdevice=eth0</userinput>"
+msgid ""
+"<userinput>linux "
+"ip=192.168.1.10:192.168.1.1:255.255.255.0:server1:eth0:off</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux ip=192.168.1.10 netmask=255.255.255.0 gateway=192.168.1.1 "
+"dns=192.168.1.3 ksdevice=eth0</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you specify the network configuration and network device at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process and the <guilabel>Networking Devices</guilabel> and <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialogs do not appear."
-msgstr "Als je de netwerkconfiguratie en het netwerkapparaat op de <prompt>boot:</prompt> prompt specificeert, worden deze instellingen gebruikt voor het installatieproces en de <guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> en <guilabel>Configuur TCP/IP</guilabel> dialogen zullen niet verschijnen."
+msgid ""
+"If you specify the network configuration and network device at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
+"process and the <guilabel>Networking Devices</guilabel> and "
+"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialogs do not appear."
+msgstr ""
+"Als je de netwerkconfiguratie en het netwerkapparaat op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt specificeert, worden deze instellingen "
+"gebruikt voor het installatieproces en de "
+"<guilabel>Netwerkapparaten</guilabel> en <guilabel>Configuur "
+"TCP/IP</guilabel> dialogen zullen niet verschijnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -413,8 +604,16 @@ msgstr "<primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may access a graphical interface for the installation system from any other system. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the VNC (Virtual Network Computing) display protocol."
-msgstr "Kun toegang krijgen tot een grafische interface voor het installatiesysteem vanaf een ander systeem. Om op afstand toegang te krijgen tot het grafische display van een installatiesysteem gebruik je cliënt software die het VNC (Virtual Network Computing) display protocol ondersteunt."
+msgid ""
+"You may access a graphical interface for the installation system from any "
+"other system. To remotely access the graphical display of an installation "
+"system, use client software that supports the VNC (Virtual Network "
+"Computing) display protocol."
+msgstr ""
+"Kun toegang krijgen tot een grafische interface voor het installatiesysteem "
+"vanaf een ander systeem. Om op afstand toegang te krijgen tot het grafische "
+"display van een installatiesysteem gebruik je cliënt software die het VNC "
+"(Virtual Network Computing) display protocol ondersteunt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -423,13 +622,34 @@ msgstr "Een VNC cliënt installeren op Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</package> package."
-msgstr "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>cliënt installeren</secondary> </indexterm> Fedora bevat de VNC cliënt <application>vncviewer</application>. Om <application>vncviewer</application> te verkrijgen, installeer je het <filename>tigervnc</filename> pakket."
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>installing client</secondary> </indexterm> Fedora includes the "
+"VNC client <application>vncviewer</application>. To obtain "
+"<application>vncviewer</application>, install the "
+"<package>tigervnc</package> package."
+msgstr ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>cliënt installeren</secondary> </indexterm> Fedora bevat de VNC "
+"cliënt <application>vncviewer</application>. Om "
+"<application>vncviewer</application> te verkrijgen, installeer je het "
+"<filename>tigervnc</filename> pakket."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
-msgstr "Het installatie systeem ondersteunt twee manieren om een VNC verbinding op te zetten. Je kunt de installatie beginnen, en dan handmatig inloggen op het grafische scherm met een VNC cliënt vanaf een ander systeem. Of je kunt het installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC cliënt op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
+msgid ""
+"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
+"connection. You may start the installation, and manually login to the "
+"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
+"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
+"client on the network that is running in <firstterm>listening "
+"mode</firstterm>."
+msgstr ""
+"Het installatie systeem ondersteunt twee manieren om een VNC verbinding op "
+"te zetten. Je kunt de installatie beginnen, en dan handmatig inloggen op het"
+" grafische scherm met een VNC cliënt vanaf een ander systeem. Of je kunt het"
+" installatie systeem configureren om automatisch te verbinden naar een VNC "
+"cliënt op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -438,8 +658,15 @@ msgstr "Toegang op afstand toestaan met VNC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
-msgstr "<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>aanzetten</secondary> </indexterm> Om grafische toegang op afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe aan de prompt:"
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>enabling</secondary> </indexterm> To enable remote graphical "
+"access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr ""
+"<indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>aanzetten</secondary> </indexterm> Om grafische toegang op "
+"afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe "
+"aan de prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -452,8 +679,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr "De <option>vnc</option> optie staat de VNC voorziening toe. De <option>vncpassword</option> optie zet een wachtwoord voor toegang op afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord <userinput>qwerty</userinput>."
+msgid ""
+"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
+"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
+"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr ""
+"De <option>vnc</option> optie staat de VNC voorziening toe. De "
+"<option>vncpassword</option> optie zet een wachtwoord voor toegang op "
+"afstand. Het voorbeeld hierboven geeft als wachtwoord "
+"<userinput>qwerty</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -467,8 +701,16 @@ msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr "Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor het installatie systeem met de schermen die hierna volgen. Je kunt vervolgens de grafische interface met een VNC cliënt bereiken.Het installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC cliënt zien:"
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
+"installation system with the screens that follow. You may then access the "
+"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
+"the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor"
+" het installatie systeem met de schermen die hierna volgen. Je kunt "
+"vervolgens de grafische interface met een VNC cliënt bereiken.Het "
+"installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC cliënt zien:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -487,8 +729,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr "Je kunt daarna inloggen op het installatie systeem met een VNC cliënt. Om de <application>vncviewer</application> cliënt op Fedora te starten, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, of type het commando <application>vncviewer</application> in een terminal scherm. Vul de server en het scherm nummer in in de <guilabel>VNC Server</guilabel> dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</guilabel> <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgid ""
+"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
+"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC "
+"Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command "
+"<application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server "
+"and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the "
+"example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr ""
+"Je kunt daarna inloggen op het installatie systeem met een VNC cliënt. Om de"
+" <application>vncviewer</application> cliënt op Fedora te starten, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>VNC"
+" Viewer</guimenuitem></menuchoice>, of type het commando "
+"<application>vncviewer</application> in een terminal scherm. Vul de server "
+"en het scherm nummer in in de <guilabel>VNC Server</guilabel> dialoog. Voor "
+"het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</guilabel> "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -497,8 +756,20 @@ msgstr "Het installatie systeem verbinden met een VNC luisteraar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
-msgstr "Om het installatie systeem automatisch met een VNC cliënt te laten verbinden, start je de cliënt in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de <application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een terminal scherm het commando:"
+msgid ""
+"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first"
+" start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
+"Computing)</primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> "
+"listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option "
+"to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal "
+"window, enter the command:"
+msgstr ""
+"Om het installatie systeem automatisch met een VNC cliënt te laten "
+"verbinden, start je de cliënt in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network"
+" Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister"
+" mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de"
+" <application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een"
+" terminal scherm het commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -516,18 +787,53 @@ msgstr "Firewall her-configuratie vereist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr "Standaard gebruikt <application>vncviewer</application> TCP poort 5500 in de luister mode. Om verbindingen naar deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. selecteer <guilabel>Andere poorten</guilabel>, en <guibutton>Toevoegen</guibutton>. Vul <userinput>5500</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgid ""
+"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
+"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem>"
+" </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and "
+"<guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the "
+"<guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> "
+"as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt <application>vncviewer</application> TCP poort 5500 in de"
+" luister mode. Om verbindingen naar deze poort vanaf andere systemen toe te "
+"staan, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+" selecteer <guilabel>Andere poorten</guilabel>, en "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton>. Vul <userinput>5500</userinput> in in het "
+"<guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en specificeer "
+"<userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr "Als de luister cliënt actief is, start je het installatie systeem en zet je de VNC opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Naast de <option>vnc</option> en <option>vncpassword</option> opties, gebruik je de <option>vncconnect</option> optie om de naam of het IP adres van het systeem met de luisterende cliënt op te geven. Om de TCP poort voor de luisteraar op te geven, voeg je een dubbele punt en het poortnummer toe aan de naam van het systeem."
+msgid ""
+"Once the listening client is active, start the installation system and set "
+"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
+"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
+"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
+"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr ""
+"Als de luister cliënt actief is, start je het installatie systeem en zet je "
+"de VNC opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Naast de "
+"<option>vnc</option> en <option>vncpassword</option> opties, gebruik je de "
+"<option>vncconnect</option> optie om de naam of het IP adres van het systeem"
+" met de luisterende cliënt op te geven. Om de TCP poort voor de luisteraar "
+"op te geven, voeg je een dubbele punt en het poortnummer toe aan de naam van"
+" het systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Bijvoorbeeld om te verbinden met een VNC cliënt op het systeem <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid ""
+"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem "
+"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, "
+"enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld om te verbinden met een VNC cliënt op het systeem <systemitem "
+"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je"
+" in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -545,13 +851,22 @@ msgstr "Toegang op afstand met ssh aanzetten"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>ssh</primary> <secondary>starting ssh at boot time</secondary>"
-msgstr "<primary>ssh</primary> <secondary>ssh starten tijdens opstarten van het systeem</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>ssh</primary> <secondary>starting ssh at boot time</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>ssh</primary> <secondary>ssh starten tijdens opstarten van het "
+"systeem</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To enable remote access to a text mode installation to monitor and debug the installer, use the <option>sshd=1</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Om toegang op afstand aan te zetten voor een tekst mode installatie voor het monitoren en debuggen van het installatieprogramma, gebruik je de <option>sshd=1</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid ""
+"To enable remote access to a text mode installation to monitor and debug the"
+" installer, use the <option>sshd=1</option> option at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Om toegang op afstand aan te zetten voor een tekst mode installatie voor het"
+" monitoren en debuggen van het installatieprogramma, gebruik je de "
+"<option>sshd=1</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -564,8 +879,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can then connect to the installation system with the <command>ssh</command> utility. The <command>ssh</command> command requires the name or IP address of the installation system, and a password if you specified one (for example, in a kickstart file)."
-msgstr "Je kunt daarna verbinden met het installatiesysteem met het <command>ssh</command> hulpprogramma. Het <command>ssh</command> commando vereist de naam of het IP adres van het installatiesysteem, en ook een wachtwoord als je die gespecificeerd hebt (bijvoorbeeld in een kickstart bestand)."
+msgid ""
+"You can then connect to the installation system with the "
+"<command>ssh</command> utility. The <command>ssh</command> command requires "
+"the name or IP address of the installation system, and a password if you "
+"specified one (for example, in a kickstart file)."
+msgstr ""
+"Je kunt daarna verbinden met het installatiesysteem met het "
+"<command>ssh</command> hulpprogramma. Het <command>ssh</command> commando "
+"vereist de naam of het IP adres van het installatiesysteem, en ook een "
+"wachtwoord als je die gespecificeerd hebt (bijvoorbeeld in een kickstart "
+"bestand)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -574,18 +898,41 @@ msgstr "Inloggen op een systeem op afstand tijdens de installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr "Standaard stuurt het installatie proces log boodschappen naar de console als ze gemaakt worden. Je kunt aangeven dat die boodschappen naar een systeem op afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm> voorziening draait."
+msgid ""
+"By default, the installation process sends log messages to the console as "
+"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
+"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr ""
+"Standaard stuurt het installatie proces log boodschappen naar de console als"
+" ze gemaakt worden. Je kunt aangeven dat die boodschappen naar een systeem "
+"op afstand gaan als deze een "
+"<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>"
+" voorziening draait."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
-msgstr "Om logging op afstand in te stellen, voeg je de <option>syslog</option> optie toe. Geef het IP adres van het logging systeem en de UDP poort nummer van de log voorziening op dat systeem. Standaard luisteren syslog voorzieningen die boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
+msgid ""
+"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify"
+" the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
+"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
+"messages listen on UDP port 514."
+msgstr ""
+"Om logging op afstand in te stellen, voeg je de <option>syslog</option> "
+"optie toe. Geef het IP adres van het logging systeem en de UDP poort nummer "
+"van de log voorziening op dat systeem. Standaard luisteren syslog "
+"voorzieningen die boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Bijvoorbeeld om te verbinden met een syslog voorziening op het systeem <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid ""
+"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld om te verbinden met een syslog voorziening op het systeem "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -603,8 +950,14 @@ msgstr "Een log server instellen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from remote systems."
-msgstr "Fedora gebruikt <command>rsyslog</command> om een rsyslog voorziening aan te bieden. De standaard configuratie van <command>rsyslog</command> staat geen boodschappen van systemen op afstand toe."
+msgid ""
+"Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
+"default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
+"remote systems."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <command>rsyslog</command> om een rsyslog voorziening aan te"
+" bieden. De standaard configuratie van <command>rsyslog</command> staat geen"
+" boodschappen van systemen op afstand toe."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -613,19 +966,43 @@ msgstr "Sta alleen syslog toegang op afstand toe op veilige netwerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
-msgstr "De <command>rsyslog</command> configuratie hieronder beschreven maakt geen gebruik van een van de beveiligings maatregelen beschikbaar in <command>rsyslog</command>. Crackers kunnen systemen die toegang geven tot de logging voorziening vertragen of laten crashen door grote hoeveelheden van valse log boodschappen te sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen  naar de logging voorziening over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
+msgid ""
+"The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
+"use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
+"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
+"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
+"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
+"over the network."
+msgstr ""
+"De <command>rsyslog</command> configuratie hieronder beschreven maakt geen "
+"gebruik van een van de beveiligings maatregelen beschikbaar in "
+"<command>rsyslog</command>. Crackers kunnen systemen die toegang geven tot "
+"de logging voorziening vertragen of laten crashen door grote hoeveelheden "
+"van valse log boodschappen te sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers "
+"boodschappen  naar de logging voorziening over het netwerk onderscheppen of "
+"vervalsen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines by removing the hash preceding them:"
-msgstr "Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> aan te passen. Maak de volgende regels actief door het hash teken vooraan in de regel weg te halen:"
+msgid ""
+"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
+"the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
+"use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the "
+"file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
+"by removing the hash preceding them:"
+msgstr ""
+"Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere "
+"systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand "
+"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> aan. Je moet <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand "
+"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> aan te passen. Maak de volgende "
+"regels actief door het hash teken vooraan in de regel weg te halen:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
-"	<computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
+"\t<computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "\t<computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
@@ -633,7 +1010,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr "Start de <command>rsyslogd</command> voorziening opnieuw op om de verandering actief te maken:"
+msgstr ""
+"Start de <command>rsyslogd</command> voorziening opnieuw op om de "
+"verandering actief te maken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -646,28 +1025,70 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr "Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als er om gevraagd wordt."
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
+"er om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr "Standaard luistert de syslog voorziening naar UDP poort 514. Om verbindingen naar deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. selecteer <guilabel>Andere poorten</guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton>. Vul <userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort</guilabel> veld, en specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgid ""
+"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
+"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
+"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
+"<userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
+"specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Standaard luistert de syslog voorziening naar UDP poort 514. Om verbindingen"
+" naar deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
+" selecteer <guilabel>Andere poorten</guilabel> en "
+"<guibutton>Toevoegen</guibutton>. Vul <userinput>514</userinput> in in het "
+"<guilabel>Poort</guilabel> veld, en specificeer <userinput>udp</userinput> "
+"als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Fedora bevat een grafische toepassing om Kickstart bestanden te maken en aan te passen door de opties te kiezen die je vereist. Gebruik het pakket <filename>system-config-kickstart</filename> om dit programma te installeren. Om de Fedora Kickstart Editor te starten, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files"
+" by selecting the options that you require. Use the package <filename"
+">system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the "
+"Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu>"
+" <guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fedora bevat een grafische toepassing om Kickstart bestanden te maken en aan"
+" te passen door de opties te kiezen die je vereist. Gebruik het pakket "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> om dit programma te "
+"installeren. Om de Fedora Kickstart Editor te starten, kies je "
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
-msgstr "Kickstart bestanden tonen de installatie instellingen in gewone tekst, met een optie per regel. Dit formaat staat je toe om Kickstart bestanden met elke tekst editor aan te passen, en om scripts of toepassingen te schrijven die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
+msgid ""
+"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
+"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
+"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
+"files for your systems."
+msgstr ""
+"Kickstart bestanden tonen de installatie instellingen in gewone tekst, met "
+"een optie per regel. Dit formaat staat je toe om Kickstart bestanden met "
+"elke tekst editor aan te passen, en om scripts of toepassingen te schrijven "
+"die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr "Om het installatie proces met een Kickstart bestand te automatiseren, gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en locatie van het bestand op te geven:"
+msgid ""
+"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
+"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr ""
+"Om het installatie proces met een Kickstart bestand te automatiseren, "
+"gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en locatie van het "
+"bestand op te geven:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -680,8 +1101,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> for the supported Kickstart sources."
-msgstr "Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar <xref linkend=\"tb-kssources\" /> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
+msgid ""
+"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
+"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\" /> "
+"for the supported Kickstart sources."
+msgstr ""
+"Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een "
+"harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"tb-kssources\" /> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -696,12 +1123,15 @@ msgstr "Kickstart bron"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -710,28 +1140,50 @@ msgstr "Ander apparaat"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
-msgstr "<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgid ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
+msgstr ""
+"<option>ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable></option>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-msgstr "Om een Kickstart bestand te verkrijgen van een script of toepassing op een Web server, specifieer je de URL van de toepassing met de <option>ks=</option> optie. Als je de optie <option>kssendmac</option> toevoegt, stuurt het verzoek ook HTTP kopteksten naar de Web toepassing. Je toepassing kan deze kopteksten gebruiken om de computer te herkennen. De volgende regel stuurt een verzoek met kopteksten naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgid ""
+"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
+"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
+"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
+"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
+"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
+"application "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgstr ""
+"Om een Kickstart bestand te verkrijgen van een script of toepassing op een "
+"Web server, specifieer je de URL van de toepassing met de "
+"<option>ks=</option> optie. Als je de optie <option>kssendmac</option> "
+"toevoegt, stuurt het verzoek ook HTTP kopteksten naar de Web toepassing. Je "
+"toepassing kan deze kopteksten gebruiken om de computer te herkennen. De "
+"volgende regel stuurt een verzoek met kopteksten naar de toepassing "
+"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -749,8 +1201,20 @@ msgstr "Hardware ondersteuning verbeteren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
-msgstr "Standaard probeert Fedora alle onderdelen van je computer te ontdekken en er ondersteuning voor te configureren. Fedora ondersteunt de meeste gebruikelijke hardware met software <firstterm>drivers</firstterm> die meegeleverd worden met het operating systeem. Om andere apparaten te ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers toevoegen aan het installatie proces."
+msgid ""
+"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
+"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
+"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that"
+" are included with the operating system. To support other devices you may "
+"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Standaard probeert Fedora alle onderdelen van je computer te ontdekken en er"
+" ondersteuning voor te configureren. Fedora ondersteunt de meeste "
+"gebruikelijke hardware met software <firstterm>drivers</firstterm> die "
+"meegeleverd worden met het operating systeem. Om andere apparaten te "
+"ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers "
+"toevoegen aan het installatie proces."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -759,8 +1223,16 @@ msgstr "Automatische hardware detectie aanpassen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
-msgstr "Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het apparaat te configureren nadat het installatie proces is beëindigd."
+msgid ""
+"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
+"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
+"configuration for that type of device, and take additional steps to manually"
+" configure the device after the installation process is complete."
+msgstr ""
+"Voor sommige apparaten kan automatische hardware detectie falen, of "
+"instabiliteit veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische "
+"configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het "
+"apparaat te configureren nadat het installatie proces is beëindigd."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -769,13 +1241,21 @@ msgstr "Controleer de Vrijgave informatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
-msgstr "Refereer naar de Vrijgave informatie voor informatie over bekende problemen met specifieke apparaten."
+msgid ""
+"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
+"devices."
+msgstr ""
+"Refereer naar de Vrijgave informatie voor informatie over bekende problemen "
+"met specifieke apparaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
-msgstr "Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer van de volgende opties:"
+msgid ""
+"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Om de automatische hardware detectie uit te zetten, gebruik je een of meer "
+"van de volgende opties:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -814,8 +1294,12 @@ msgstr "<option>headless</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the installation program"
-msgstr "Zet het doorgeven van toetsenbord en muis informatie naar trap 2 van het installatie programma uit."
+msgid ""
+"Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
+"installation program"
+msgstr ""
+"Zet het doorgeven van toetsenbord en muis informatie naar trap 2 van het "
+"installatie programma uit."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -835,7 +1319,8 @@ msgstr "<option>xdriver=vesa</option>"
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr "Zet shell toegang naar virtuele console 2 gedurende de installatie uit"
+msgstr ""
+"Zet shell toegang naar virtuele console 2 gedurende de installatie uit"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -874,8 +1359,12 @@ msgstr "<option>numa-off</option>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</replaceable> is a value in megabytes"
-msgstr "Forceer de kernel om een specifieke hoeveelheid geheugen te detecteren, waar <replaceable>xxx</replaceable> een waarde in megabytes is"
+msgid ""
+"Force kernel to detect a specific amount of memory, where "
+"<replaceable>xxx</replaceable> is a value in megabytes"
+msgstr ""
+"Forceer de kernel om een specifieke hoeveelheid geheugen te detecteren, waar"
+" <replaceable>xxx</replaceable> een waarde in megabytes is"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -949,13 +1438,29 @@ msgstr "Extra scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
-msgstr "De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA apparaten in je computer te configureren."
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to"
+" configure the ISA devices on your computer."
+msgstr ""
+"De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien "
+"aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA "
+"apparaten in je computer te configureren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Other kernel boot options have no particular meaning for <application>anaconda</application> and do not affect the installation process. However, if you use these options to boot the installation system, <application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader configuration."
-msgstr "Andere kernel boot opties hebben geen bijzondere betekenis voor <application>anaconda</application> en beïnvloeden het installatie proces niet. Als je deze opties echter gebruikt om het installatie systeem op te starten,zal <application>anaconda</application> ze bewaren in de bootloader configuratie."
+msgid ""
+"Other kernel boot options have no particular meaning for "
+"<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
+"process. However, if you use these options to boot the installation system, "
+"<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Andere kernel boot opties hebben geen bijzondere betekenis voor "
+"<application>anaconda</application> en beïnvloeden het installatie proces "
+"niet. Als je deze opties echter gebruikt om het installatie systeem op te "
+"starten,zal <application>anaconda</application> ze bewaren in de bootloader "
+"configuratie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -969,28 +1474,76 @@ msgstr "Laden van de geheugen (RAM) test mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr "Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of onvoorspelbare crashes veroorzaken. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft gedraaid."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of "
+"onvoorspelbare crashes veroorzaken. In sommige gevallen, kunnen geheugen "
+"fouten alleen problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom "
+"moet je het geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor "
+"de eerste keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating "
+"systemen heeft gedraaid."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Run a memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten tests."
-msgstr "Fedora bevat de <application>Memtest86+</application> geheugen test toepassing. Om je computer op te starten in <indexterm><primary>geheugen test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test begint onmiddellijk. Standaard zal <application>Memtest86+</application> tien testen uitvoeren."
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
+"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Run a "
+"memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts "
+"immediately. By default, <application>Memtest86+</application> carries out a"
+" total of ten tests."
+msgstr ""
+"Fedora bevat de <application>Memtest86+</application> geheugen test "
+"toepassing. Om je computer op te starten in <indexterm><primary>geheugen "
+"test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je "
+"<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test "
+"begint onmiddellijk. Standaard zal <application>Memtest86+</application> "
+"tien testen uitvoeren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> running overnight or for a few days."
-msgstr "In de meeste gevallen is een enkele succesvolle doorgang met <application>Memtest86+</application> voldoende om te verifiëren of jouw RAM een goede conditie heeft. In sommige zelden voorkomende situaties kunnen fouten tijdens de eerste doorgang echter niet ontdekt worden, en wel optreden tijdens opeenvolgende doorgangen. Om een grondige test van het RAM op een belangrijk systeem uit te voeren, laat je <application>Memtest86+</application> draaien tijdens een nacht of voor een paar dagen."
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with "
+"<application>Memtest86+</application> is sufficient to verify that your RAM "
+"is in good condition. In some rare circumstances, however, errors that went "
+"undetected on the first pass might appear on subsequent passes. To perform a"
+" thorough test of the RAM on an important system, leave "
+"<application>Memtest86+</application> running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+"In de meeste gevallen is een enkele succesvolle doorgang met "
+"<application>Memtest86+</application> voldoende om te verifiëren of jouw RAM"
+" een goede conditie heeft. In sommige zelden voorkomende situaties kunnen "
+"fouten tijdens de eerste doorgang echter niet ontdekt worden, en wel "
+"optreden tijdens opeenvolgende doorgangen. Om een grondige test van het RAM "
+"op een belangrijk systeem uit te voeren, laat je "
+"<application>Memtest86+</application> draaien tijdens een nacht of voor een "
+"paar dagen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\" />."
-msgstr "Voor meer informatie over het gebruik van <application>Memtest86+</application> refereer je naar de <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> beschikbaar op <ulink url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\" />."
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink "
+"url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het gebruik van "
+"<application>Memtest86+</application> refereer je naar de "
+"<citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr "Om de testen te stoppen en je computer opnieuw op te starten, druk je op <keycap>Esc</keycap> op ieder gewenst moment."
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Om de testen te stoppen en je computer opnieuw op te starten, druk je op "
+"<keycap>Esc</keycap> op ieder gewenst moment."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -999,8 +1552,19 @@ msgstr "Boot media verifiëren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using it to install Fedora. These sources include DVD, and ISO images stored on a hard drive or NFS server. Verifying that the ISO images are intact before you attempt an installation helps to avoid problems that are often encountered during installation."
-msgstr "Je kunt de integriteit van een op ISO gebaseerde installatie bron testen voordat je het gebruikt om Fedora te installeren. Deze bronnen omvatten DVD en ISO images bewaard op een locale hard disk of op een NFS server. Verifiëren dat de ISO images correct zijn voordat je een installatie probeert zorgt ervoor om problemen te vermijden die vaak optreden gedurende de installatie."
+msgid ""
+"You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
+"it to install Fedora. These sources include DVD, and ISO images stored on a "
+"hard drive or NFS server. Verifying that the ISO images are intact before "
+"you attempt an installation helps to avoid problems that are often "
+"encountered during installation."
+msgstr ""
+"Je kunt de integriteit van een op ISO gebaseerde installatie bron testen "
+"voordat je het gebruikt om Fedora te installeren. Deze bronnen omvatten DVD "
+"en ISO images bewaard op een locale hard disk of op een NFS server. "
+"Verifiëren dat de ISO images correct zijn voordat je een installatie "
+"probeert zorgt ervoor om problemen te vermijden die vaak optreden gedurende "
+"de installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1009,8 +1573,12 @@ msgstr "Fedora biedt je twee manieren om de installatie ISO&#39;s te testen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before installation when booting from the Fedora DVD"
-msgstr "selecteer <guilabel>OK</guilabel> op de prompt om de media te testen voor de installatie als je opstart van de Fedora DVD"
+msgid ""
+"select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
+"installation when booting from the Fedora DVD"
+msgstr ""
+"selecteer <guilabel>OK</guilabel> op de prompt om de media te testen voor de"
+" installatie als je opstart van de Fedora DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -1029,54 +1597,47 @@ msgstr "<primary>redding mode</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> <primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "Je kunt een commando-regel Linux systeem opstarten of van een <indexterm><primary>redding schijf</primary></indexterm> redding schijf, of van een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit staat je toe om de programma&#39;s en functies van een draaiend Linux systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geïnstalleerd is."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
+"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
+"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the"
+" utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
+"systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Je kunt een commando-regel Linux systeem opstarten of van een "
+"<indexterm><primary>redding schijf</primary></indexterm> redding schijf, of "
+"van een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit"
+" staat je toe om de programma&#39;s en functies van een draaiend Linux "
+"systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geïnstalleerd "
+"is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue a Fedora system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr "De redding schijf start standaard het redding mode systeem. Om het redding mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue"
+" system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue a Fedora "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr ""
+"De redding schijf start standaard het redding mode systeem. Om het redding "
+"mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je "
+"<guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot menu."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor het redding systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor"
+" het redding systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm "
+"configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Standaard koppelt de redding mode een bestaand operating systeem aan onder de map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-
-#~ msgid "the network device to use with these settings"
-#~ msgstr "net netwerkapparaat waarvoor deze instellingen gebruikt worden"
-
-#~ msgid "<option>netmask</option>"
-#~ msgstr "<option>netmask</option>"
-
-#~ msgid "<option>gateway</option>"
-#~ msgstr "<option>gateway</option>"
-
-#~ msgid "The available network configuration boot options include:"
-#~ msgstr "de beschikbare netwerkconfiguratie opstart opties omvatten:"
-
-#~ msgid "Upgrading your computer"
-#~ msgstr "Je computer upgraden"
-
-#~ msgid "the netmask for the system"
-#~ msgstr "het netmasker voor het systeem"
-
-#~ msgid "the IP address for system"
-#~ msgstr "het IP adres voor het systeem"
-
-#~ msgid "However, the installation program may not correctly detect a previous version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/redhat-release</filename> file have changed. The boot option <option>upgradeany</option> relaxes the test that the installation program performs and allows you to upgrade a Fedora installation that the installation program has not correctly identified."
-#~ msgstr "Het installatie programma heeft echter een vorige versie van Fedora misschien niet correct ontdekt als de inhoud van het <filename>/etc/fedora-release</filename> bestand is veranderd. De boot optie <option>upgradeany</option> verzwakt de test die het installatie programma uitvoert en staat je toe een Fedora installatie te upgraden dat het installatie programma niet correct heeft geïdentificeerd."
-
-#~ msgid "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a stage in the installation process where the installation program prompts you to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your system."
-#~ msgstr "Een vroegere boot optie, <option>upgrade</option>, is vervangen door een fase in het installatie programma waarin het installatie programma je vraagt of je wilt upgraden, of een eerdere versie van Fedora, die het op je systeem heeft ontdekt, wilt herinstalleren."
-
-#~ msgid "the IP address of the network DNS server"
-#~ msgstr "het IP adres van de netwerk DNS server"
-
-#~ msgid "the IP address of the network gateway"
-#~ msgstr "het IP adres van de netwerk gateway"
-
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Standaard koppelt de redding mode een bestaand operating systeem aan onder "
+"de map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
diff --git a/nl-NL/expert-quickstart.po b/nl-NL/expert-quickstart.po
index ab33257..220fe60 100644
--- a/nl-NL/expert-quickstart.po
+++ b/nl-NL/expert-quickstart.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 07:11-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,8 +23,19 @@ msgstr "Snel starten voor gevorderden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
-msgstr "Dit hoofdstuk geeft een kort overzicht van de installatie taken voor gevorderde gebruikers die niet kunnen wachten om te beginnen. Merk op dat notities die meer duidelijkheid geven en nuttige tips aanwezig zijn in de volgende hoofdstukken van deze gids. Als zich een probleem voordoet tijdens het installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de volledige gids voor hulp."
+msgid ""
+"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
+"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory"
+" notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
+"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
+"chapters in the full guide for help."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk geeft een kort overzicht van de installatie taken voor "
+"gevorderde gebruikers die niet kunnen wachten om te beginnen. Merk op dat "
+"notities die meer duidelijkheid geven en nuttige tips aanwezig zijn in de "
+"volgende hoofdstukken van deze gids. Als zich een probleem voordoet tijdens "
+"het installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de "
+"volledige gids voor hulp."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,8 +44,14 @@ msgstr "Alleen voor gevorderden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\" /> instead."
-msgstr "Dit hoofdstuk is alleen voor gevorderden bedoeld. Andere lezers zullen misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden en moeten daarom verder gaan naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
+msgid ""
+"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar"
+" with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend"
+"=\"ch-new-users\" /> instead."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk is alleen voor gevorderden bedoeld. Andere lezers zullen "
+"misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden en"
+" moeten daarom verder gaan naar <xref linkend=\"ch-new-users\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,13 +60,19 @@ msgstr "Overzicht"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
-msgstr "Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een paar stappen:"
+msgid ""
+"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een "
+"paar stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr "Download de bestanden om media te maken of een andere opstartbare configuratie."
+msgstr ""
+"Download de bestanden om media te maken of een andere opstartbare "
+"configuratie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -83,8 +106,12 @@ msgstr "Verifieer je downloads"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of the downloaded files."
-msgstr "Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de sha256sum van de bestanden die je download."
+msgid ""
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of"
+" the downloaded files."
+msgstr ""
+"Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de "
+"sha256sum van de bestanden die je download."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -93,33 +120,82 @@ msgstr "<primary>ISO images</primary> <secondary>downloaden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr "Download de ISO image voor een Live image. Maak CD media van het ISO bestand met je favoriete toepassing. Je kunt ook het <package>livecd-tools</package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf te installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
+msgid ""
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a"
+" USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr ""
+"Download de ISO image voor een Live image. Maak CD media van het ISO bestand"
+" met je favoriete toepassing. Je kunt ook het <package>livecd-"
+"tools</package> pakket gebruiken om de image naar andere opstartbare media "
+"te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf "
+"te installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download the ISO images for the full distribution on DVD. Create DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2, ext3, or ext4 partition."
-msgstr "Download de ISO images voor de volledige distributie op DVD. Maak DVD media aan van de ISO bestanden met jouw favoriete toepassing, of zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2, ext3 of ext4 partitie."
+msgid ""
+"Download the ISO images for the full distribution on DVD. Create DVD media "
+"from the ISO files using your preferred application, or put the images on a "
+"Windows FAT32 or Linux ext2, ext3, or ext4 partition."
+msgstr ""
+"Download de ISO images voor de volledige distributie op DVD. Maak DVD media "
+"aan van de ISO bestanden met jouw favoriete toepassing, of zet de images op "
+"een Windows FAT32 of Linux ext2, ext3 of ext4 partitie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr "Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale boot CD of USB flash pen. Schrijf de image naar de desbetreffende media om opstartbare media te maken. De boot media bevat geen pakketten maar moet verwijzen naar een harde schijf of een online repository om de installatie af te maken."
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a"
+" hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr ""
+"Download het <filename>boot.iso</filename> image bestand voor een minimale "
+"boot CD of USB flash pen. Schrijf de image naar de desbetreffende media om "
+"opstartbare media te maken. De boot media bevat geen pakketten maar moet "
+"verwijzen naar een harde schijf of een online repository om de installatie "
+"af te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
-msgstr "Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en de <filename>initrd.img</filename> ramdisk image uit de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer je besturingssysteem om de kernel op te starten en de ramdisk image te laden. Voor meer informatie over installeren zonder media, refereer je naar <xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
+msgid ""
+"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your"
+" operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further"
+" information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\" />."
+msgstr ""
+"Download het <filename>vmlinuz</filename> kernel bestand en de "
+"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image uit de <filename "
+"class=\"directory\">isolinux/</filename> map van de distributie. Configureer"
+" je besturingssysteem om de kernel op te starten en de ramdisk image te "
+"laden. Voor meer informatie over installeren zonder media, refereer je naar "
+"<xref linkend=\"ap-medialess-install\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
-msgstr "Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je Fedora kunt installeren, refereer je naar <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
+"Fedora kunt installeren, refereer je naar <xref linkend=\"ap-install-"
+"server\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
-msgstr "Om te weten te komen hoe je ISO image bestanden om kunt zetten naar CD of DVD media, refereer je naar <citetitle>Fedora schijven maken</citetitle> beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgid ""
+"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to "
+"<citetitle>Making Fedora Discs</citetitle> available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\" />."
+msgstr ""
+"Om te weten te komen hoe je ISO image bestanden om kunt zetten naar CD of "
+"DVD media, refereer je naar <citetitle>Fedora schijven maken</citetitle> "
+"beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-"
+"isos/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -129,7 +205,9 @@ msgstr "De installatie voorbereiden"
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NTFS partitions</primary> <secondary>resizing</secondary>"
-msgstr "<primary>NTFS partities</primary> <secondary>van grootte veranderen</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>NTFS partities</primary> <secondary>van grootte "
+"veranderen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,8 +221,14 @@ msgstr "Partitie grootte veranderen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> for more information."
-msgstr "Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformatteerde partities. Ga naar <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
+"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte "
+"van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformatteerde partities. Ga naar <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -153,13 +237,39 @@ msgstr "Installeer Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> option from the desktop to run the installation program. (Alternatively, the option can be found in <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> </menuchoice>.) If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
-msgstr "Start op met de gewenste media, en gebruik daarbij opties die voor jouw hardware en installatie methode van toepassing zijn. Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> voor meer informatie over de boot opties. Als je van de Live CD opstart, selecteer je de \"Installeer naar Harde Schijf\" optie op het bureaublad om het installatie programma te draaien (Als alternatief kan de optie ook gevonden worden in <menuchoice> <guimenu>Toepassingen</guimenu> <guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu> </menuchoice>.) Als je opstart van minimale media of een gedownloade kernel, selecteer je een netwerk of harde schijf bron waarvan geïnstalleerd gaat worden."
+msgid ""
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" /> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the <guilabel>Install to Hard Disk</guilabel> option from the desktop to run"
+" the installation program. (Alternatively, the option can be found in "
+"<menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu> </menuchoice>.) If you boot from minimal media or a "
+"downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to "
+"install."
+msgstr ""
+"Start op met de gewenste media, en gebruik daarbij opties die voor jouw "
+"hardware en installatie methode van toepassing zijn. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\" /> voor meer informatie over de boot opties. "
+"Als je van de Live CD opstart, selecteer je de \"Installeer naar Harde "
+"Schijf\" optie op het bureaublad om het installatie programma te draaien "
+"(Als alternatief kan de optie ook gevonden worden in <menuchoice> "
+"<guimenu>Toepassingen</guimenu> <guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu> "
+"</menuchoice>.) Als je opstart van minimale media of een gedownloade kernel,"
+" selecteer je een netwerk of harde schijf bron waarvan geïnstalleerd gaat "
+"worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr "Ga door alle stappen van het installatie programma. Het installatie programma verandert jouw systeem niet totdat je op het laatst toestemming geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je jouw systeem opnieuw op."
+msgid ""
+"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
+"program does not change your system until you make a final confirmation to "
+"proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr ""
+"Ga door alle stappen van het installatie programma. Het installatie "
+"programma verandert jouw systeem niet totdat je op het laatst toestemming "
+"geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je jouw systeem "
+"opnieuw op."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -168,11 +278,20 @@ msgstr "Post-installatie stappen uitvoeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr "Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de juiste veranderingen aan jouw systeem en vervolg met in te loggen."
+msgid ""
+"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make"
+" appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr ""
+"Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de"
+" juiste veranderingen aan jouw systeem en vervolg met in te loggen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> or the Firstboot page on the Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> for more detail."
-msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> of de Firstboot pagina op de Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> voor meer detail."
-
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> for "
+"more detail."
+msgstr ""
+"Refereer naar <xref linkend=\"ch-firstboot\" /> of de Firstboot pagina op de"
+" Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\" /> voor"
+" meer detail."
diff --git a/nl-NL/firstboot-datetime.po b/nl-NL/firstboot-datetime.po
index 47acac8..c38f36e 100644
--- a/nl-NL/firstboot-datetime.po
+++ b/nl-NL/firstboot-datetime.po
@@ -1,49 +1,89 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 03:12-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum en tijd"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
 msgid "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Use this screen to adjust the date and time of the system clock. To change these settings after installation, click <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgid ""
+"Use this screen to adjust the date and time of the system clock. To change "
+"these settings after installation, click <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Gebruik dit scherm om de datum en tijd van de systeemklok aan te passen. Om "
+"deze instellingen na de installatie te veranderen, klik je op <menuchoice> "
+"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Systeeminstellingen</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Datum &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, click the <guilabel>Synchronize date and time over the network</guilabel> checkbox to configure your system to use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
+msgid ""
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"click the <guilabel>Synchronize date and time over the network</guilabel> "
+"checkbox to configure your system to use <indexterm> <primary>NTP (Network "
+"Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network "
+"Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides "
+"time synchronization service to computers on the same network. The Internet "
+"contains many computers that offer public NTP services."
 msgstr ""
+"Als je systeem geen Internet toegang heeft of geen netwerktijdserver, stel "
+"je de datum en tijd voor je systeem op dit scherm handmatig in. Klik anders "
+"op het <guilabel>Synchroniseer datum en tijd via het netwerk</guilabel> "
+"vakje om je systeem te configureren om <indexterm> <primary>NTP (Network "
+"Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network "
+"Time Protocol) servers te gebruiken om de nauwkeurigheid van de klok te "
+"handhaven. NTP biedt tijdsynchronisatie service voor computers op hetzelde "
+"netwerk. Het Internet bevat vele many computers die publieke NTP services "
+"aanbieden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot date and time screen"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot datum en tijd scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Synchronize date and time over the network</guilabel> checkbox to configure your system to use <firstterm>Network Time Protocol</firstterm> (NTP) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. Many public NTP servers are available on the Internet."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Synchronize date and time over the network</guilabel> "
+"checkbox to configure your system to use <firstterm>Network Time "
+"Protocol</firstterm> (NTP) servers to maintain the accuracy of the clock. "
+"NTP provides time synchronization service to computers on the same network. "
+"Many public NTP servers are available on the Internet."
 msgstr ""
+"Klik op het<guilabel>Synchroniseer datum en tijd via het netwerk</guilabel> "
+"vakje om je systeem te configureren om <firstterm>Network Time "
+"Protocol</firstterm> (NTP) servers te gebruiken om de nauwkeurigheid van de "
+"klok te handhaven. NTP biedt tijdsynchronisatie voor computers op hetzelfde "
+"netwerk. Op het Internet zijn veel publieke NTP servers beschikbaar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Finish</guibutton> to complete and exit <application>Firstboot</application>."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Finish</guibutton> to complete and exit "
+"<application>Firstboot</application>."
 msgstr ""
-
+"Klik op <guibutton>Voltooien</guibutton> om "
+"<application>Firstboot</application> af te maken en af te sluiten."
diff --git a/nl-NL/firstboot-license.po b/nl-NL/firstboot-license.po
index ec39e73..eb8d27e 100644
--- a/nl-NL/firstboot-license.po
+++ b/nl-NL/firstboot-license.po
@@ -1,34 +1,47 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 02:15-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Licentie informatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
+msgid ""
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
+"for Fedora are located at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
 msgstr ""
+"Dit scherm toont de algemene licentie informatie voor Fedora. Elk "
+"softwarepakket in Fedora heeft zijn eigen licentie. Alle licentie "
+"richtlijnen voor Fedora bevinden zich op <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot license screen"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot licentie scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you agree to the terms of the licence, click <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgid ""
+"If you agree to the terms of the licence, click "
+"<guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr ""
-
+"Als je accoord gaat met de licentie voorwaarden, klik je op "
+"<guibutton>Vooruit</guibutton>."
diff --git a/nl-NL/firstboot-systemuser.po b/nl-NL/firstboot-systemuser.po
index dfd1649..6b3faec 100644
--- a/nl-NL/firstboot-systemuser.po
+++ b/nl-NL/firstboot-systemuser.po
@@ -1,139 +1,242 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 02:56-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Create User"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een gebruiker aan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgid ""
+"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account"
+" to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"Maak in dit scherm voor jezelf een gebruikersaccount aan. Gebruik dit "
+"account altijd om in te loggen op je Fedora systeem, in plaats van het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot create user screen"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot gebruiker aanmaken scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct."
+msgid ""
+"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
+"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
+"box to ensure that it is correct."
 msgstr ""
+"Vul een gebruikersnaam en je volledige naam, en vul dan je gekozen "
+"wachrwoord in. Geef je wachtwoord nog eeen keer op in het "
+"<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om er zeker van te zijn dat "
+"het correct is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Check the <guilabel>Add to Administrators group</guilabel> box if you would like administrative privileges. This will place you in the wheel group, which gives you access to all administrative functions, including installing and updating software, creating and altering configuration files, and administering other users."
+msgid ""
+"Check the <guilabel>Add to Administrators group</guilabel> box if you would "
+"like administrative privileges. This will place you in the wheel group, "
+"which gives you access to all administrative functions, including installing"
+" and updating software, creating and altering configuration files, and "
+"administering other users."
 msgstr ""
+"Vink het <guilabel>Toevoegen aan Administrators groep</guilabel> vakje aan "
+"als je beheersrechten wilt krijgen. Dit plaatst je in de wheel groep, wat je"
+" toegang geeft tot alle administratieve functies, inclusief het installeren "
+"en vernieuwen van software, het aanmaken en veranderen van "
+"configuratiebestanden en het beheren van andere gebruikers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To configure Fedora to use network services for authentication of user information, click <guibutton>Use Network Login</guibutton>. Refer to <xref linkend=\"sn-firstboot-authentication\" /> for further details."
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication of user "
+"information, click <guibutton>Use Network Login</guibutton>. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-firstboot-authentication\" /> for further details."
 msgstr ""
+"Om Fedora te configureren om netwerk services te gebruiken voor "
+"authenticatie van gebruikersinformatie, klik je op <guibutton>Netwerk "
+"inloggen gebruiken</guibutton>. Refereer naar <xref linkend=\"sn-firstboot-"
+"authentication\" /> voor verdere details."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create additional users or customise your first user account, click <guibutton>Advanced</guibutton> to open the <application>User Manager</application>."
+msgid ""
+"To create additional users or customise your first user account, click "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> to open the <application>User "
+"Manager</application>."
 msgstr ""
+"Om extra gebruikers aan te maken of om je eerste gebruikersaccount aan te "
+"passen, klik je op <guibutton>Geavanceerd</guibutton> om de "
+"<application>Gebruikers beheerder</application> te openen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers beheerder"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In <application>User Manager</application> you can edit various properties, such as a private group for the user, the preferred login shell, and user and group IDs."
+msgid ""
+"In <application>User Manager</application> you can edit various properties, "
+"such as a private group for the user, the preferred login shell, and user "
+"and group IDs."
 msgstr ""
+"In <application>Gebruikers beheerder</application> kun je verschillende "
+"eigenschappen bewerken, zoals een privé groep voor de gebruiker, de voorkeur"
+" inlof shell en de gebruiker en groep ID's."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Create at least one user account"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Maak tenminste één gebruikersaccount aan"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not create at least one user account in this step, you will not be able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be"
+" able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this "
+"step during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-"
+"GUI\" />."
 msgstr ""
+"Als je in deze stap niet tenminste één gebruikersaccount aanmaakt, kun je "
+"niet inloggen op de Fedora grafische omgeving. Als je deze stap tijdens de "
+"installatie hebt overgeslagen, refereer je naar <xref linkend"
+"=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note — Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking — Extra gebruikersaccounts aanmaken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgid ""
+"To add additional user accounts to your system after the installation is "
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; "
+"Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"Om op je systeem extra gebruikersaccounts aan te maken nadat de installatie "
+"afgemaakt is, selecteer je <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Systeeminstellingen</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Gebruikersaccount</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you clicked <guibutton>Use Network Login</guibutton> on the <guilabel>Create User</guilabel> screen, you must now specify how users are to be authenticated on the system. Use the drop-down menu to select from the following types of user database:"
+msgid ""
+"If you clicked <guibutton>Use Network Login</guibutton> on the "
+"<guilabel>Create User</guilabel> screen, you must now specify how users are "
+"to be authenticated on the system. Use the drop-down menu to select from the"
+" following types of user database:"
 msgstr ""
+"Als je op <guibutton>Netwerk inloggen gebruiken</guibutton> in het "
+"<guilabel>Gebruiker aanmaken</guilabel> scherm, moet je nu specificeren hoe "
+"gebruikers authenticatie krijgen op het systeem. Gebruik het uitklap menu "
+"voor het selecteren uit een van de volgende types gebruikersdatabases:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guimenuitem>Local accounts only</guimenuitem> (for use when the user database on the network is not accessible)"
+msgid ""
+"<guimenuitem>Local accounts only</guimenuitem> (for use when the user "
+"database on the network is not accessible)"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Alleen locale accounts</guimenuitem> (voor het gebruik als de "
+"gebruikersdatabase op het netwerk niet bereikbaar is)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
+msgid ""
+"<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<guimenuitem>NIS</guimenuitem> (Network Information Service)"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>NIS</guimenuitem> (Network Information Service)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (for use with Microsoft Active Directory)"
+msgid ""
+"<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (for use with Microsoft Active Directory)"
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (voor gebruik met Microsoft Active "
+"Directory)"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot Authentication Configuration screen"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot Authenticatie configureren scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you select the type of user database appropriate for your network, you must provide additional details relevant to that database type. For example, if you select <literal>LDAP</literal>, you must specify the <firstterm>base distinguished name</firstterm> for LDAP searches, and the address of the LDAP server. You must also select an <guilabel>Authentication Method</guilabel> relevant to the type of user database that you chose, for example, a Kerberos password, LDAP password, or NIS password."
+msgid ""
+"When you select the type of user database appropriate for your network, you "
+"must provide additional details relevant to that database type. For example,"
+" if you select <literal>LDAP</literal>, you must specify the <firstterm>base"
+" distinguished name</firstterm> for LDAP searches, and the address of the "
+"LDAP server. You must also select an <guilabel>Authentication "
+"Method</guilabel> relevant to the type of user database that you chose, for "
+"example, a Kerberos password, LDAP password, or NIS password."
 msgstr ""
+"Als je het type gebruikersdatabase selecteert wat van toepassing is voor "
+"jouw netwerk, moet je extra details aanbieden die relevant zijn voor dat "
+"database type. Bijvoorbeeld, als je <literal>LDAP</literal> selecteert, moet"
+" je de <firstterm>basis DN</firstterm> specificeren voor LDAP "
+"zoekopdrachten, en het adres van de LDAP server. Je moet ook een "
+"<guilabel>Authenticatie methode</guilabel> selecteren die relevant is voor "
+"het type gebruikersdatabase dat je koos, bijvoorbeeld, een Kerberos "
+"wachtwoord, LDAP wachtwoord of NIS wachtwoord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> tab lets you enable other authentication mechanisms, including fingerprint readers, smart cards, and local access control in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
+msgid ""
+"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> tab lets you enable other "
+"authentication mechanisms, including fingerprint readers, smart cards, and "
+"local access control in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
 msgstr ""
+"De <guilabel>Geavanceerde opties</guilabel> tab laat je andere authenticatie"
+" instrumenten aanzetten, waaronder vingerafdruklezers, smart cards en local "
+"toegangscontrole in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot authentication Advanced Options screen"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot authenticatie geavanceerde opties scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Password Options</guilabel> tab lets you set format requirements for user passwords, including minimum length and required character classes such as lower case, upper case, and numbers."
+msgid ""
+"The <guilabel>Password Options</guilabel> tab lets you set format "
+"requirements for user passwords, including minimum length and required "
+"character classes such as lower case, upper case, and numbers."
 msgstr ""
+"De <guilabel>Wachtwoord opties</guilabel> tab laat je eisen voor "
+"gebruikerswachtwoorden instellen, waaronder minimale lengte en vereiste "
+"karaktersoorten zoals kleine letters, hoofdletters en cijfers."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot authentication Password Options screen"
-msgstr ""
-
+msgstr "Firstboot authenticatie wachtwoord opties scherm"
diff --git a/nl-NL/firstboot-welcome.po b/nl-NL/firstboot-welcome.po
index 82cef6e..76501b7 100644
--- a/nl-NL/firstboot-welcome.po
+++ b/nl-NL/firstboot-welcome.po
@@ -1,34 +1,46 @@
-#
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29T06:56:59\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 02:11-0500\n"
+"Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Firstboot"
-msgstr ""
+msgstr "Welkom by Firstboot"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure the system for use before you log in."
+msgid ""
+"<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
+"a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
+"the system for use before you log in."
 msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> wordt de eerste keer dan je een nieuw "
+"Fedora systeem opstart uitgevoerd. Gebruik "
+"<application>Firstboot</application> om het systeem voor gebruik te "
+"configureren voordat je inlogt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Firstboot welcome screen"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot welkom scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</application>."
+msgid ""
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start "
+"<application>Firstboot</application>."
 msgstr ""
-
+"Selecteer <guibutton>Vooruit</guibutton> om "
+"<application>Firstboot</application> te starten."
diff --git a/nl-NL/firstboot.po b/nl-NL/firstboot.po
index 98f461e..11632ec 100644
--- a/nl-NL/firstboot.po
+++ b/nl-NL/firstboot.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 07:37-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -33,226 +33,17 @@ msgstr "Belangrijk — Firstboot niet beschikbaar na tekst mode installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Firstboot is only available on systems after a graphical installation or after a kickstart installation where a desktop and the X window system were installed and graphical login was enabled. If you performed a text-mode installation or a kickstart installation that did not include a desktop and the X window system, the <application>Firstboot</application> configuration tool does not appear."
-msgstr "Firstboot is alleen beschikbaar op systemen na een grafische installatie of na een kick start installatie waarbij een bureaublad en het X Window systeem geïnstalleerd zijn en grafisch inloggen werd ingeschakeld. Als je een tekst mode installatie uitvoert of een kickstart installatie die geen bureaublad en het X Window systeem bevat, verschijnt het <application>Firstboot</application> configuratie programma niet."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Use this screen to adjust the date and time of the system clock. To change these settings after installation, click <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date &amp; Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-#~ msgstr "Gebruik dit scherm om de datum en tijd van de systeem klok aan te passen. Om deze instellingen na de installatie te veranderen, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum &amp; tijd</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Authentication Configuration"
-#~ msgstr "Authenticatie configuratie"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "If you do not create at least one user account in this step, you will not be able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
-#~ msgstr "Als je in deze stap niet tenminste een gebruikersaccount aanmaakt, zul je niet instaat zijn om in te loggen in je grafische Fedora omgeving. Als je deze stap overslaat tijdens de installatie refereer dan naar <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\" />."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
-#~ msgstr "Om aan dit belangrijke werk mee toe doen, selecteer je <guilabel>Profiel verzenden</guilabel>. Als je er voor kiest om geen profiel data te versturen, verander dan de standaard instelling niet. Selecteer <guilabel>Voltooien</guilabel> om te vervolgen met het inlog scherm."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure the system for use before you log in."
-#~ msgstr "<application>Firstboot</application> wordt de eerste keer dat je een nieuw Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik <application>Firstboot</application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je inlogt."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot welcome screen"
-#~ msgstr "Firstboot welkom scherm"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot date and time screen"
-#~ msgstr "Firstboot datum en tijd scherm"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot authentication Password Options screen"
-#~ msgstr "Firstboot authenticatie wachtwoordopties scherm"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Create User"
-#~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://smolts.org/\" />."
-#~ msgstr "<application>Firstboot</application> laat een scherm zien wat je toestaat om je hardware informatie anoniem naar het Fedora Project te sturen. Ontwikkelaars gebruiken de hardware details om verdere ondersteuning te begeleiden. Je kunt meer over dit project en zijn ontwikkeling lezen op <ulink url=\"http://smolts.org/\" />."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot authentication Advanced Options screen"
-#~ msgstr "Firstboot authenticatie geavanceerde opties scherm"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (for use with Microsoft Active Directory)"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Winbind</guimenuitem> (voor gebruik met Microsoft Active Directory)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Click the <guilabel>Synchronize date and time over the network</guilabel> checkbox to configure your system to use <firstterm>Network Time Protocol</firstterm> (NTP) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. Many public NTP servers are available on the Internet."
-#~ msgstr "Selecteer het <guilabel>Synchroniseer datum en tijd over het netwerk</guilabel> vakje om je systeem in te stellen voor het gebruik van <firstterm>Network Time Protocol</firstterm> (NTP) servers om de nauwkeurigheid van de klok te handhaven. NTP biedt een tijd synchronisatie voorziening voor computers op hetzelfde netwerk. Vele publieke NTP servers zijn beschikbaar op het Internet."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Update Your System"
-#~ msgstr "Vernieuw je systeem"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "License Agreement"
-#~ msgstr "Licentie overeenkomst"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
-#~ msgstr "<guimenuitem>LDAP</guimenuitem> (Lightweight Directory Access Protocol)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "When you select the type of user database appropriate for your network, you must provide additional details relevant to that database type. For example, if you select <literal>LDAP</literal>, you must specify the <firstterm>base distinguished name</firstterm> for LDAP searches, and the address of the LDAP server. You must also select an <guilabel>Authentication Method</guilabel> relevant to the type of user database that you chose, for example, a Kerberos password, LDAP password, or NIS password."
-#~ msgstr "Als je het juiste type gebruiker database voor jouw netwerk geselecteerd hebt, moet je extra details opgeven die relevant zijn voor dat database type. Bijvoorbeeld, als je <literal>LDAP</literal> selecteert, moet je de <firstterm>basis onderscheidende naam</firstterm> voor LDAP opzoeken specificeren en het adres van de LDAP server. Je moet ook een <guilabel>Authenticatie methode</guilabel> kiezen die relevant is voor het type gebruiker database dat je koos, bijvoorbeeld, een Kerberos wachtwoord, LDAP wachtwoord of NIS wachtwoord."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Note — Creating Extra User Accounts"
-#~ msgstr "Opmerking — Extra gebruikersaccounts aanmaken"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Check the <guilabel>Add to Administrators group</guilabel> box if you would like administrative privileges. This will place you in the wheel group, which gives you access to all administrative functions, including installing and updating software, creating and altering configuration files, and administering other users."
-#~ msgstr "Selecteer het <guilabel>Toevoegen aan beheersgroep</guilabel> vakje als je beheersrechten wilt krijgen. Dit plaats je account in de wheel groep, wat je toegang geeft tot alle administratieve functies, inclusief et installeren en vernieuwen van software, aanmaken en veranderen van configuratie bestanden en het beheren van andere gebruikers."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "If you agree to the terms of the licence, select <guilabel>Yes, I agree to the License Agreement</guilabel> and click <guibutton>Forward</guibutton>."
-#~ msgstr "Als je het eens bent met de voorwaarden van de licentie, klik je op <guibutton>Vooruit</guibutton>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> explains how to update your Fedora system."
-#~ msgstr "Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten zodra de installatie klaar is. <xref linkend=\"ch-next-steps\" /> legt uit hoe je jouw Fedora systeem vernieuwt."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Hardware Profile"
-#~ msgstr "Hardware profiel"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> tab lets you enable other authentication mechanisms, including fingerprint readers, smart cards, and local access control in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
-#~ msgstr "De <guilabel>Geavanceerde opties</guilabel> tab laat je andere authenticatie mechanismes instellen, met inbegrip van vingerafdruklezers, smartcards en lokale toegangscontrole in <filename>/etc/security/access.conf</filename>."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot Authentication Configuration screen"
-#~ msgstr "Firstboot authenticatie configuratie scherm"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "<guimenuitem>Local accounts only</guimenuitem> (for use when the user database on the network is not accessible)"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Alleen locale accounts</guimenuitem> (te gebruiken als de gebruikersdatabase op het netwerk niet toegankelijk is)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "In <application>User Manager</application> you can edit various properties, such as a private group for the user, the preferred login shell, and user and group IDs."
-#~ msgstr "In <application>Gebruikersbeheerder</application> kun je verschillende eigenschappen bewerken, zoals een privé groep voor de gebruiken, de voorkeur inlog shell en gebruiker en groep ID's."
-
-#. Tag: indexterm
-#, no-c-format
-#~ msgid "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
-#~ msgstr "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary>"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot user manager screen"
-#~ msgstr "Firstboot gebruikersbeheerder scherm"
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot create user screen"
-#~ msgstr "Firstboot gebruiker aanmaken scherm"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users &amp; Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
-#~ msgstr "Om na de installatie extra gebruikersaccounts toe te voegen aan je systeem, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "<guimenuitem>NIS</guimenuitem> (Network Information Service)"
-#~ msgstr "<guimenuitem>NIS</guimenuitem> (Network informatieservice)"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "To configure Fedora to use network services for authentication of user information, click <guibutton>Use Network Login</guibutton>. Refer to <xref linkend=\"sn-firstboot-authentication\" /> for further details."
-#~ msgstr "Om Fedora te configureren voor het gebruiken van netwerk services voor authenticatie van gebruikersinformatie, selecteer je <guibutton>Netwerk login gebruiken...</guibutton>. Refereer naar <xref linkend=\"sn-firstboot-authentication\" /> voor verdere details."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct."
-#~ msgstr "Vul een gebruikersnaam en je volledige naam in, en daarna vul je het wachtwoord in dat je gekozen hebt. Vul jouw wachtwoord nogmaals in in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het correct is."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Important — Create at least one user account"
-#~ msgstr "Belangrijk — Maak tenminste een gebruikers account aan"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</application>."
-#~ msgstr "Selecteer <guibutton>Vooruit</guibutton> om <application>Firstboot</application> te starten."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Date and Time"
-#~ msgstr "Datum en tijd"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "To create additional users or customise your first user account, click <guibutton>Advanced</guibutton> to open the <application>User Manager</application>."
-#~ msgstr "Om extra gebruikers aan te maken of je eerste gebruikersaccount aan te passen, klik je op <guibutton>Geavanceerd</guibutton> om de <application>Gebruikersbeheerder</application> te openen."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-#~ msgstr "Maak een gebruikersaccount voor jezelf aan op dit scherm. Gebruik altijd dit account om je aan te melden bij je Fedora systeem, in plaats van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
-#~ msgstr "Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie. Alle licentie richtlijnen voor Fedora zijn te vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\" />."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "User Manager"
-#~ msgstr "Gebruikersbeheerder"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "The <guilabel>Password Options</guilabel> tab lets you set format requirements for user passwords, including minimum length and required character classes such as lower case, upper case, and numbers."
-#~ msgstr "De <guilabel>Wachtwoord opties</guilabel> tab laat je formaateisen instellen voor gebruikerswachtwoorden, zoals minimale lengte en vereist karaktersoorten zoals kleine letters, hoofdletters en getallen."
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot hardware profile screen"
-#~ msgstr "Firstboot hardware profiel scherm"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format
-#~ msgid "If you clicked <guibutton>Use Network Login</guibutton> on the <guilabel>Create User</guilabel> screen, you must now specify how users are to be authenticated on the system. Use the drop-down menu to select from the following types of user database:"
-#~ msgstr "Als je op <guibutton>Netwerk login gebruiken...</guibutton> klikte op het <guilabel>Gebruiker aanmaken</guilabel> scherm, moet je nu specificeren hoe authenticatie van gebruikers op het systeem uitgevoerd wordt. Gebruik het uitklap menu om een uit de volgende types gebruiker databases te selecteren. "
-
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-#~ msgid "Firstboot license screen"
-#~ msgstr "Firstboot licentie scherm"
-
+msgid ""
+"Firstboot is only available on systems after a graphical installation or "
+"after a kickstart installation where a desktop and the X window system were "
+"installed and graphical login was enabled. If you performed a text-mode "
+"installation or a kickstart installation that did not include a desktop and "
+"the X window system, the <application>Firstboot</application> configuration "
+"tool does not appear."
+msgstr ""
+"Firstboot is alleen beschikbaar op systemen na een grafische installatie of "
+"na een kick start installatie waarbij een bureaublad en het X Window systeem"
+" geïnstalleerd zijn en grafisch inloggen werd ingeschakeld. Als je een tekst"
+" mode installatie uitvoert of een kickstart installatie die geen bureaublad "
+"en het X Window systeem bevat, verschijnt het "
+"<application>Firstboot</application> configuratie programma niet."
diff --git a/nl-NL/iSCSI.po b/nl-NL/iSCSI.po
index 9e2f1b2..e8c90c9 100644
--- a/nl-NL/iSCSI.po
+++ b/nl-NL/iSCSI.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:54-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,23 +23,78 @@ msgstr "ISCSI schijven"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is a protocol that allows computers to communicate with storage devices by SCSI requests and responses carried over TCP/IP. Because iSCSI is based on the standard SCSI protocols, it uses some terminology from SCSI. The device on the SCSI bus to which requests get sent (and which answers these requests) is known as the <firstterm>target</firstterm> and the device issuing requests is known as the <firstterm>initiator</firstterm>. In other words, an iSCSI disk is a target and the iSCSI software equivalent of a SCSI controller or SCSI Host Bus Adapter (HBA) is called an initiator. This appendix only covers Linux as an iSCSI initiator: how Linux uses iSCSI disks, but not how Linux hosts iSCSI disks."
-msgstr "<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is een protocol dat computers toestaat om te communiceren met opslag aparaten met beulp van SCSI verzoeken en antwoorden vervoert met TCP/IP. Omdat ISCSI op de standaard SCSI protocollen gebaseerd is, gebruikt het een aantal SCSI begrippen. Het apparaat op de SCSI bus waarnaar een verzoek is gezonden (en welke dit verzoek beantwoordt) is bekend als het <firstterm>doel</firstterm> en het apparaat dat dat het verzoek doet is bekend als de <firstterm>initiator</firstterm>. Met andere woorden, een iSCSI schijf is een doel en de iSCSI software equivalent met een SCSI controller of SCSI Host Bus Adapter (HBA) is de initiator. Dit aanhangsel behandelt alleen Linux als een iSCSI initiator: hoe gebruikt Linux iSCSI schijven, maar niet hoe biedt Linux iSCSI schijf faciliteiten aan."
+msgid ""
+"<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is a"
+" protocol that allows computers to communicate with storage devices by SCSI "
+"requests and responses carried over TCP/IP. Because iSCSI is based on the "
+"standard SCSI protocols, it uses some terminology from SCSI. The device on "
+"the SCSI bus to which requests get sent (and which answers these requests) "
+"is known as the <firstterm>target</firstterm> and the device issuing "
+"requests is known as the <firstterm>initiator</firstterm>. In other words, "
+"an iSCSI disk is a target and the iSCSI software equivalent of a SCSI "
+"controller or SCSI Host Bus Adapter (HBA) is called an initiator. This "
+"appendix only covers Linux as an iSCSI initiator: how Linux uses iSCSI "
+"disks, but not how Linux hosts iSCSI disks."
+msgstr ""
+"<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is "
+"een protocol dat computers toestaat om te communiceren met opslag aparaten "
+"met beulp van SCSI verzoeken en antwoorden vervoert met TCP/IP. Omdat ISCSI "
+"op de standaard SCSI protocollen gebaseerd is, gebruikt het een aantal SCSI "
+"begrippen. Het apparaat op de SCSI bus waarnaar een verzoek is gezonden (en "
+"welke dit verzoek beantwoordt) is bekend als het <firstterm>doel</firstterm>"
+" en het apparaat dat dat het verzoek doet is bekend als de "
+"<firstterm>initiator</firstterm>. Met andere woorden, een iSCSI schijf is "
+"een doel en de iSCSI software equivalent met een SCSI controller of SCSI "
+"Host Bus Adapter (HBA) is de initiator. Dit aanhangsel behandelt alleen "
+"Linux als een iSCSI initiator: hoe gebruikt Linux iSCSI schijven, maar niet "
+"hoe biedt Linux iSCSI schijf faciliteiten aan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Linux has a software iSCSI initiator in the kernel that takes the place and form of a SCSI HBA driver and therefore allows Linux to use iSCSI disks. However, as iSCSI is a fully network-based protocol, iSCSI initiator support needs more than just the ability to send SCSI packets over the network. Before Linux can use an iSCSI target, Linux must find the target on the network and make a connection to it. In some cases, Linux must send authentication information to gain access to the target. Linux must also detect any failure of the network connection and must establish a new connection, including logging in again if necessary."
-msgstr "Linux heeft een software iSCSI initiator in de kernel dat de plaats en vorm overneemt van een SCSI HBA apparaat en daarom Linux toestaat om iSCSI schijven te gebruiken. Echter omdat iSCSI een volledig netwerk gebaseerd protocol is, heeft iSCSI initiator ondersteuning meer nodig dan alleen maar in staat te zijn SCSI pakketten over het netwerk te versturen. Voordat Linux een iSCSI doel kan gebruiken, moet Linux eerst het doel op het netwerk vinden en er verbinding mee maken. In sommige gevallen moet Linux authenticatie informatie sturen om toegang te krijgen tot het doel. Linux moet ook een fout in de netwerkverbinding kunnen ontdekken en moet dan een nieuwe verbinding maken, inclusief opnieuw inloggen indien nodig."
+msgid ""
+"Linux has a software iSCSI initiator in the kernel that takes the place and "
+"form of a SCSI HBA driver and therefore allows Linux to use iSCSI disks. "
+"However, as iSCSI is a fully network-based protocol, iSCSI initiator support"
+" needs more than just the ability to send SCSI packets over the network. "
+"Before Linux can use an iSCSI target, Linux must find the target on the "
+"network and make a connection to it. In some cases, Linux must send "
+"authentication information to gain access to the target. Linux must also "
+"detect any failure of the network connection and must establish a new "
+"connection, including logging in again if necessary."
+msgstr ""
+"Linux heeft een software iSCSI initiator in de kernel dat de plaats en vorm "
+"overneemt van een SCSI HBA apparaat en daarom Linux toestaat om iSCSI "
+"schijven te gebruiken. Echter omdat iSCSI een volledig netwerk gebaseerd "
+"protocol is, heeft iSCSI initiator ondersteuning meer nodig dan alleen maar "
+"in staat te zijn SCSI pakketten over het netwerk te versturen. Voordat Linux"
+" een iSCSI doel kan gebruiken, moet Linux eerst het doel op het netwerk "
+"vinden en er verbinding mee maken. In sommige gevallen moet Linux "
+"authenticatie informatie sturen om toegang te krijgen tot het doel. Linux "
+"moet ook een fout in de netwerkverbinding kunnen ontdekken en moet dan een "
+"nieuwe verbinding maken, inclusief opnieuw inloggen indien nodig."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the <application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also handled in userspace by <application>iscsid</application>."
-msgstr "Het ontdekken, de verbinding en inloggen wordt in de gebruikersruimte gedaan door het <application>iscsiadm</application> programma, en de fout afhandeling wordt ook afgehandeld in de gebruikersruimte door <application>iscsid</application>."
+msgid ""
+"The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the "
+"<application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also "
+"handled in userspace by <application>iscsid</application>."
+msgstr ""
+"Het ontdekken, de verbinding en inloggen wordt in de gebruikersruimte gedaan"
+" door het <application>iscsiadm</application> programma, en de fout "
+"afhandeling wordt ook afgehandeld in de gebruikersruimte door "
+"<application>iscsid</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Both <application>iscsiadm</application> and <application>iscsid</application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</application> package under Fedora."
-msgstr "Zowel <application>iscsiadm</application> als <application>iscsid</application> zijn onderdeel van het <application>iscsi-initiator-utils</application> pakket van Fedora."
+msgid ""
+"Both <application>iscsiadm</application> and "
+"<application>iscsid</application> are part of the <application>iscsi-"
+"initiator-utils</application> package under Fedora."
+msgstr ""
+"Zowel <application>iscsiadm</application> als "
+"<application>iscsid</application> zijn onderdeel van het <application>iscsi-"
+"initiator-utils</application> pakket van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -48,28 +103,95 @@ msgstr "iSCSI schijven in <application>anaconda</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI disks in two ways:"
-msgstr "<application>Anaconda</application> kan op twee manieren iSCSI schijven ontdekken (en daarna er op inloggen):"
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
+"disks in two ways:"
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> kan op twee manieren iSCSI schijven "
+"ontdekken (en daarna er op inloggen):"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a BIOS extension for systems which can boot from iSCSI. If the BIOS supports iBFT, <application>anaconda</application> will read the iSCSI target information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this target, making it available as an installation target."
-msgstr "Als anaconda opstart, kijkt het of de BIOS of toegevoegde opstart ROM's van het systeem ondersteuning hebben voor <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), een BIOS uitbreiding voor systemen die van iSCSI kunnen opstarten. Als de BIOS iBFT ondersteunt, zal <application>anaconda</application> de iSCSI doel informatie lezen voor de geconfigureerde boot schijf vanaf de BIOS en op dit doel inloggen, waarmee het beschikbaar wordt als een installatie doel."
+msgid ""
+"When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the "
+"system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a "
+"BIOS extension for systems which can boot from iSCSI. If the BIOS supports "
+"iBFT, <application>anaconda</application> will read the iSCSI target "
+"information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this "
+"target, making it available as an installation target."
+msgstr ""
+"Als anaconda opstart, kijkt het of de BIOS of toegevoegde opstart ROM's van "
+"het systeem ondersteuning hebben voor <firstterm>iSCSI Boot Firmware "
+"Table</firstterm> (iBFT), een BIOS uitbreiding voor systemen die van iSCSI "
+"kunnen opstarten. Als de BIOS iBFT ondersteunt, zal "
+"<application>anaconda</application> de iSCSI doel informatie lezen voor de "
+"geconfigureerde boot schijf vanaf de BIOS en op dit doel inloggen, waarmee "
+"het beschikbaar wordt als een installatie doel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you select the <guilabel>Specialized Storage Devices</guilabel> option during installation, the storage device selection screen presents you with an <guilabel>Add Advanced Target</guilabel> button. If you click this button, you can add iSCSI target information like the discovery IP address. <application>Anaconda</application> probes the given IP address and logs in to any targets that it finds."
-msgstr "Als je de <guilabel>Speciale opslag apparaten</guilabel> optie selecteert tijdens de installatie, presenteert het opslag apparaten selectie scherm een <guilabel>Voeg geavanceerd doel toe</guilabel> knop. Als je hierop klikt, kun je iSCSI doel informatie toe voegen zoals het ontdek IP adres. <application>Anaconda</application> zal het IP adres onderzoeken en inloggen op de doelen die het vindt. Zie <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\" /> voor de details die je kunt opgeven voor iSCSI doelen."
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Specialized Storage Devices</guilabel> option "
+"during installation, the storage device selection screen presents you with "
+"an <guilabel>Add Advanced Target</guilabel> button. If you click this "
+"button, you can add iSCSI target information like the discovery IP address. "
+"<application>Anaconda</application> probes the given IP address and logs in "
+"to any targets that it finds."
+msgstr ""
+"Als je de <guilabel>Speciale opslag apparaten</guilabel> optie selecteert "
+"tijdens de installatie, presenteert het opslag apparaten selectie scherm een"
+" <guilabel>Voeg geavanceerd doel toe</guilabel> knop. Als je hierop klikt, "
+"kun je iSCSI doel informatie toe voegen zoals het ontdek IP adres. "
+"<application>Anaconda</application> zal het IP adres onderzoeken en inloggen"
+" op de doelen die het vindt. Zie <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\" "
+"/> voor de details die je kunt opgeven voor iSCSI doelen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "While <application>anaconda</application> uses <application>iscsiadm</application> to find and log into iSCSI targets, <application>iscsiadm</application> automatically stores any information about these targets in the iscsiadm iSCSI database. <application>Anaconda</application> then copies this database to the installed system and marks any iSCSI targets not used for <filename>/</filename> so that the system will automatically log in to them when it starts. If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, <application>initrd</application> will log into this target and <application>anaconda</application> does not include this target in start up scripts to avoid multiple attempts to log into the same target."
-msgstr "Terwijl <application>anaconda</application> <application>iscsiadm</application> gebruikt om iSCSI doelen te vinden en er op in te loggen, zal <application>iscsiadm</application> automatisch alle informatie over deze doelen opslaan in de iSCSI database van iscsiadm. <application>Anaconda</application> kopieert dan deze database naar het geïnstalleerde systeem en markeert alle iSCSI doelen die niet gebruikt worden voor <filename>/</filename> zodat het systeem automatisch op deze zal inloggen als het opstart. Als <filename>/</filename> op een iSCSI doel geplaatst is, zal <application>initrd</application> op dit doel inloggen en <application>anaconda</application> voegt dit doel niet toe aan de opstart scripts om meerdere inlog pogingen op hetzelfde doel te vermijden."
+msgid ""
+"While <application>anaconda</application> uses "
+"<application>iscsiadm</application> to find and log into iSCSI targets, "
+"<application>iscsiadm</application> automatically stores any information "
+"about these targets in the iscsiadm iSCSI database. "
+"<application>Anaconda</application> then copies this database to the "
+"installed system and marks any iSCSI targets not used for "
+"<filename>/</filename> so that the system will automatically log in to them "
+"when it starts. If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
+"<application>initrd</application> will log into this target and "
+"<application>anaconda</application> does not include this target in start up"
+" scripts to avoid multiple attempts to log into the same target."
+msgstr ""
+"Terwijl <application>anaconda</application> "
+"<application>iscsiadm</application> gebruikt om iSCSI doelen te vinden en er"
+" op in te loggen, zal <application>iscsiadm</application> automatisch alle "
+"informatie over deze doelen opslaan in de iSCSI database van iscsiadm. "
+"<application>Anaconda</application> kopieert dan deze database naar het "
+"geïnstalleerde systeem en markeert alle iSCSI doelen die niet gebruikt "
+"worden voor <filename>/</filename> zodat het systeem automatisch op deze zal"
+" inloggen als het opstart. Als <filename>/</filename> op een iSCSI doel "
+"geplaatst is, zal <application>initrd</application> op dit doel inloggen en "
+"<application>anaconda</application> voegt dit doel niet toe aan de opstart "
+"scripts om meerdere inlog pogingen op hetzelfde doel te vermijden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, <application>anaconda</application> sets <application>NetworkManager</application> to ignore any network interfaces that were active during the installation process. These interfaces will also be configured by <application>initrd</application> when the system starts. If <application>NetworkManager</application> were to reconfigure these interfaces, the system would lose its connection to <filename>/</filename>."
-msgstr "Als <filename>/</filename> op een iSCSI doel geplaatst is, stelt <application>anaconda</application> <application>NetworkManager</application> in om alle netwerk interfaces te negeren die actief waren tijdens het installatie proces. Deze interfaces zullen ook door <application>initrd</application> geconfigureerd worden als het systeem opstart. Als <application>NetworkManager</application> deze interfaces zou her-configureren, dan zou het systeem zijn verbinding met <filename>/</filename> verliezen."
+msgid ""
+"If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
+"<application>anaconda</application> sets "
+"<application>NetworkManager</application> to ignore any network interfaces "
+"that were active during the installation process. These interfaces will also"
+" be configured by <application>initrd</application> when the system starts. "
+"If <application>NetworkManager</application> were to reconfigure these "
+"interfaces, the system would lose its connection to <filename>/</filename>."
+msgstr ""
+"Als <filename>/</filename> op een iSCSI doel geplaatst is, stelt "
+"<application>anaconda</application> "
+"<application>NetworkManager</application> in om alle netwerk interfaces te "
+"negeren die actief waren tijdens het installatie proces. Deze interfaces "
+"zullen ook door <application>initrd</application> geconfigureerd worden als "
+"het systeem opstart. Als <application>NetworkManager</application> deze "
+"interfaces zou her-configureren, dan zou het systeem zijn verbinding met "
+"<filename>/</filename> verliezen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -78,36 +200,94 @@ msgstr "iSCSI schijven tijdens opstarten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system starts:"
-msgstr "Er kunnen aan iSCSI gerelateerde zaken optreden op een aantal momenten terwijl het systeem opstart:"
+msgid ""
+"ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
+"starts:"
+msgstr ""
+"Er kunnen aan iSCSI gerelateerde zaken optreden op een aantal momenten "
+"terwijl het systeem opstart:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The init script in the <application>initrd</application> will log in to iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without requiring <application>iscsid</application> to run)."
-msgstr "Het init script in <application>initrd</application> zal inloggen op de iSCSI doelen die gebruikt worden voor <filename>/</filename> (als dat zo is). Dit wordt gedaan door het <application>iscsistart</application> programma te gebruiken (welke dit kan doen zonder dat het vereist is dat <application>iscsid</application> draait)."
+msgid ""
+"The init script in the <application>initrd</application> will log in to "
+"iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using "
+"the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without"
+" requiring <application>iscsid</application> to run)."
+msgstr ""
+"Het init script in <application>initrd</application> zal inloggen op de "
+"iSCSI doelen die gebruikt worden voor <filename>/</filename> (als dat zo "
+"is). Dit wordt gedaan door het <application>iscsistart</application> "
+"programma te gebruiken (welke dit kan doen zonder dat het vereist is dat "
+"<application>iscsid</application> draait)."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When the root filesystem has been mounted and the various service initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will get called. This script will then start <application>iscsid</application> if any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
-msgstr "Als het root bestandssysteem is aangekoppeld en de verschillende voorzieningen initscripts worden gedraaid, zal het <application>iscsid</application> initscript aangeroepen worden. Dit script zal dan <application>iscsid</application> starten als een iSCSI doel gebruikt wordt voor <filename>/</filename>, of als een doel in de iSCSI database gemarkeerd is om automatisch op in te loggen."
+msgid ""
+"When the root filesystem has been mounted and the various service "
+"initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will "
+"get called. This script will then start <application>iscsid</application> if"
+" any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in"
+" the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
+msgstr ""
+"Als het root bestandssysteem is aangekoppeld en de verschillende "
+"voorzieningen initscripts worden gedraaid, zal het "
+"<application>iscsid</application> initscript aangeroepen worden. Dit script "
+"zal dan <application>iscsid</application> starten als een iSCSI doel "
+"gebruikt wordt voor <filename>/</filename>, of als een doel in de iSCSI "
+"database gemarkeerd is om automatisch op in te loggen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After the classic network service script has been run (or would have been run if enabled) the iscsi initscript will run. If the network is accessible, this will log in to any targets in the iSCSI database which are marked to be logged in to automatically. If the network is not accessible, this script will exit quietly."
-msgstr "Nadat het klassieke netwerk services script is gedraaid ( of zou hebben gedraaid als het aangezet was) zullen de iscsi initscripts draaien. Als het netwerk bereikbaar is, zal deze inloggen op alle doelen die in de iSCSI database zijn gemarkeerd om automatisch op in te loggen. Als het netwerk niet bereikbaar is, zal dit script rustig verlaten worden."
+msgid ""
+"After the classic network service script has been run (or would have been "
+"run if enabled) the iscsi initscript will run. If the network is accessible,"
+" this will log in to any targets in the iSCSI database which are marked to "
+"be logged in to automatically. If the network is not accessible, this script"
+" will exit quietly."
+msgstr ""
+"Nadat het klassieke netwerk services script is gedraaid ( of zou hebben "
+"gedraaid als het aangezet was) zullen de iscsi initscripts draaien. Als het "
+"netwerk bereikbaar is, zal deze inloggen op alle doelen die in de iSCSI "
+"database zijn gemarkeerd om automatisch op in te loggen. Als het netwerk "
+"niet bereikbaar is, zal dit script rustig verlaten worden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When using <application>NetworkManager</application> to access the network (instead of the classic network service script), <application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
-msgstr "Als <application>NetworkManager</application> wordt gebruikt voor toegang tot het netwerk (in plaats van het klassieke netwerk services script), zal <application>NetworkManager</application> de iscsi initscript aanroepen. Zie: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
+msgid ""
+"When using <application>NetworkManager</application> to access the network "
+"(instead of the classic network service script), "
+"<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
+"See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
+msgstr ""
+"Als <application>NetworkManager</application> wordt gebruikt voor toegang "
+"tot het netwerk (in plaats van het klassieke netwerk services script), zal "
+"<application>NetworkManager</application> de iscsi initscript aanroepen. "
+"Zie: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Because <application>NetworkManager</application> is installed in <filename>/usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
-msgstr "Omdat <application>NetworkManager</application> geïnstalleerd is in <filename>/usr</filename>, kun je het niet gebruiken om netwerk toegang te configureren als <filename>/usr</filename> geplaatst is op opslag verbonden via het netwerk, zoals een iSCSI doel."
+msgid ""
+"Because <application>NetworkManager</application> is installed in "
+"<filename>/usr</filename>, you cannot use it to configure network access if "
+"<filename>/usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI "
+"target."
+msgstr ""
+"Omdat <application>NetworkManager</application> geïnstalleerd is in "
+"<filename>/usr</filename>, kun je het niet gebruiken om netwerk toegang te "
+"configureren als <filename>/usr</filename> geplaatst is op opslag verbonden "
+"via het netwerk, zoals een iSCSI doel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it will not start automatically. If you start <application>iscsiadm</application>, <application>iscsiadm</application> will start <application>iscsid</application> in turn."
-msgstr "Als <application>iscsid</application> niet nodig is als het systeem opstart, zal het niet automatisch opgestart worden. Als je <application>iscsiadm</application> start, zal <application>iscsiadm</application> op zijn beurt <application>iscsid</application> opstarten."
-
+msgid ""
+"If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it "
+"will not start automatically. If you start "
+"<application>iscsiadm</application>, <application>iscsiadm</application> "
+"will start <application>iscsid</application> in turn."
+msgstr ""
+"Als <application>iscsid</application> niet nodig is als het systeem opstart,"
+" zal het niet automatisch opgestart worden. Als je "
+"<application>iscsiadm</application> start, zal "
+"<application>iscsiadm</application> op zijn beurt "
+"<application>iscsid</application> opstarten."
diff --git a/nl-NL/images/accountconfig/rootpassword.png b/nl-NL/images/accountconfig/rootpassword.png
index 444a44e..3000975 100644
Binary files a/nl-NL/images/accountconfig/rootpassword.png and b/nl-NL/images/accountconfig/rootpassword.png differ
diff --git a/nl-NL/images/bootscreen/bootscreen-livecd.png b/nl-NL/images/bootscreen/bootscreen-livecd.png
index b3b8dad..597ce0b 100644
Binary files a/nl-NL/images/bootscreen/bootscreen-livecd.png and b/nl-NL/images/bootscreen/bootscreen-livecd.png differ
diff --git a/nl-NL/images/diskpartsetup/disk-setup.png b/nl-NL/images/diskpartsetup/disk-setup.png
index b8fa246..016d36d 100644
Binary files a/nl-NL/images/diskpartsetup/disk-setup.png and b/nl-NL/images/diskpartsetup/disk-setup.png differ
diff --git a/nl-NL/images/kbdconfig/keyboard.png b/nl-NL/images/kbdconfig/keyboard.png
index b01aa9e..2ca248e 100644
Binary files a/nl-NL/images/kbdconfig/keyboard.png and b/nl-NL/images/kbdconfig/keyboard.png differ
diff --git a/nl-NL/images/pkgselection/pkg-group.png b/nl-NL/images/pkgselection/pkg-group.png
index 2a6c39d..e521b83 100644
Binary files a/nl-NL/images/pkgselection/pkg-group.png and b/nl-NL/images/pkgselection/pkg-group.png differ
diff --git a/nl-NL/images/timezone/timezone.png b/nl-NL/images/timezone/timezone.png
index c51821d..a0e5508 100644
Binary files a/nl-NL/images/timezone/timezone.png and b/nl-NL/images/timezone/timezone.png differ
diff --git a/nl-NL/intro.po b/nl-NL/intro.po
index ccd76fe..ee2b599 100644
--- a/nl-NL/intro.po
+++ b/nl-NL/intro.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 02:22-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,13 +23,43 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr "Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is eenvoudig te gebruiken zelfs als je geen ervaring hebt met Linux of met computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een compleet desktop besturingssysteem geven, inclusief productiviteit toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
+msgid ""
+"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free"
+" and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops,"
+" laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
+"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default"
+" options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
+"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr ""
+"Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met"
+" vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren "
+"op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is eenvoudig te "
+"gebruiken zelfs als je geen ervaring hebt met Linux of met computer "
+"netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een compleet "
+"desktop besturingssysteem geven, inclusief productiviteit toepassingen, "
+"Internet programma's en werkblad gereedschappen."
 
 #. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
-msgid "This document details the full range of installation options, including those that apply only in limited or unusual circumstances. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" />."
-msgstr "Dit document geeft details van alle mogelijke installatie opties, inclusief diegene die alleen van toepassing zijn in beperkte of ongewone omstandigheden. De <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</citetitle> biedt een veel kleiner aantal instructies voor het downloaden van Fedora, het maken van een installatie schijf, en het installeren van Fedora op een typische desktop of laptop computer. De <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</citetitle> is beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/Fedora Install Guide/\" />."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or"
+" laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\" />."
+msgstr ""
+"Dit document geeft details van alle mogelijke installatie opties, inclusief "
+"diegene die alleen van toepassing zijn in beperkte of ongewone "
+"omstandigheden. De <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie "
+"snelgids</citetitle> biedt een veel kleiner aantal instructies voor het "
+"downloaden van Fedora, het maken van een installatie schijf, en het "
+"installeren van Fedora op een typische desktop of laptop computer. De "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</citetitle> is beschikbaar "
+"op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-"
+"guide/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,8 +73,15 @@ msgstr "Over Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr "Om meer te weten te komen over Fedora, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\" />. Om andere documentatie te lezen over met Fedora gerelateerde onderwerpen, refereer je naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgid ""
+"To find out more about Fedora, refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/\" />. To read other documentation on Fedora "
+"related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over Fedora, refereer je naar <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/\" />. Om andere documentatie te lezen over "
+"met Fedora gerelateerde onderwerpen, refereer je naar <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -53,8 +90,12 @@ msgstr "Extra hulp krijgen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
-msgstr "Voor informatie over extra hulp bronnen voor Fedora, ga je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgid ""
+"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
+msgstr ""
+"Voor informatie over extra hulp bronnen voor Fedora, ga je naar <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -79,7 +120,9 @@ msgstr "Te begrijpen hoe een Fedora distributie on-line te vinden is"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr "Configuratie data te maken die het de computer mogelijk maakt om Fedora op te starten"
+msgstr ""
+"Configuratie data te maken die het de computer mogelijk maakt om Fedora op "
+"te starten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -98,8 +141,14 @@ msgstr "Andere documentatie bronnen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for other documentation."
-msgstr "Deze gids beschrijft het gebruik van Fedora niet. Om te leren hoe je een geïnstalleerd Fedora systeem gebruikt, refereer je naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> voor andere documentatie."
+msgid ""
+"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for"
+" other documentation."
+msgstr ""
+"Deze gids beschrijft het gebruik van Fedora niet. Om te leren hoe je een "
+"geïnstalleerd Fedora systeem gebruikt, refereer je naar <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> voor andere documentatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -108,6 +157,17 @@ msgstr "Doelgroep"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This guide is intended for Fedora users of all levels of experience. However, it treats the installation process and its many options in far greater detail than most novice users are likely to require. You do not need to read and understand this entire document to install Fedora on a computer. This document is most likely to help experienced users perform advanced and unusual installations."
-msgstr "Deze gids is bedoeld voor Fedora gebruikers met alle ervaring niveaus. Het behandelt het installatie proces en zijn vele opties echter in veel meer detail dan vereist voor de beginnende gebruiker. Je hoeft het gehele document niet te lezen en te begrijpen om Fedora te installeren op een computer. Dit document zal zeer waarschijnlijk ervaren gebruikers helpen met het uitvoeren van geavanceerde en ongewone installaties."
-
+msgid ""
+"This guide is intended for Fedora users of all levels of experience. "
+"However, it treats the installation process and its many options in far "
+"greater detail than most novice users are likely to require. You do not need"
+" to read and understand this entire document to install Fedora on a "
+"computer. This document is most likely to help experienced users perform "
+"advanced and unusual installations."
+msgstr ""
+"Deze gids is bedoeld voor Fedora gebruikers met alle ervaring niveaus. Het "
+"behandelt het installatie proces en zijn vele opties echter in veel meer "
+"detail dan vereist voor de beginnende gebruiker. Je hoeft het gehele "
+"document niet te lezen en te begrijpen om Fedora te installeren op een "
+"computer. Dit document zal zeer waarschijnlijk ervaren gebruikers helpen met"
+" het uitvoeren van geavanceerde en ongewone installaties."
diff --git a/nl-NL/logging-log_formats.po b/nl-NL/logging-log_formats.po
index 7a84a8e..d24baeb 100644
--- a/nl-NL/logging-log_formats.po
+++ b/nl-NL/logging-log_formats.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:42-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,8 +28,22 @@ msgstr "Loggen op het geïnstalleerde systeem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "During the installation, logs are stored in the <filename>/tmp</filename> directory. After the installation, the files can be found in the <filename>/var/log/anaconda</filename> directory. Another set of logs is stored in in the <filename>/root</filename> directory of the target filesystem, and can be found at <filename>/mnt/sysimage/root</filename> during the installation. Some logs are also written to the virtual terminals."
-msgstr "Tijdens de installatie worden logbesrtanden opgeslagen in de <filename>/tmp</filename> map. Na de installatie kunnen de bestanden gevonden worden in de <filename>/var/log/anaconda</filename> map. Een andere set logbestanden wordt opgeslagen in de <filename>/root</filename> map van het doel bestandssysteem en kan tijdens de installatie gevonden worden in <filename>/mnt/sysimage/root</filename>. Sommige logbestanden worden ook naar de virtuele terminals geschreven."
+msgid ""
+"During the installation, logs are stored in the <filename>/tmp</filename> "
+"directory. After the installation, the files can be found in the "
+"<filename>/var/log/anaconda</filename> directory. Another set of logs is "
+"stored in in the <filename>/root</filename> directory of the target "
+"filesystem, and can be found at <filename>/mnt/sysimage/root</filename> "
+"during the installation. Some logs are also written to the virtual "
+"terminals."
+msgstr ""
+"Tijdens de installatie worden logbesrtanden opgeslagen in de "
+"<filename>/tmp</filename> map. Na de installatie kunnen de bestanden "
+"gevonden worden in de <filename>/var/log/anaconda</filename> map. Een andere"
+" set logbestanden wordt opgeslagen in de <filename>/root</filename> map van "
+"het doel bestandssysteem en kan tijdens de installatie gevonden worden in "
+"<filename>/mnt/sysimage/root</filename>. Sommige logbestanden worden ook "
+"naar de virtuele terminals geschreven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -78,8 +92,12 @@ msgstr "<filename>storage.log</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Detecton and manipulation of storage devices, including RAID, LVM, and partitioning actions."
-msgstr "Detectie en manipulatie van opslagapparaten, inclusief RAID, LVM en partitionering acties."
+msgid ""
+"Detecton and manipulation of storage devices, including RAID, LVM, and "
+"partitioning actions."
+msgstr ""
+"Detectie en manipulatie van opslagapparaten, inclusief RAID, LVM en "
+"partitionering acties."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -103,8 +121,10 @@ msgstr "<filename>/dev/tty4</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Messages from the kernel and external programs, such as NetworkManager."
-msgstr "Boodschappen van de kernel en externe programma's, zoals NetworkManager."
+msgid ""
+"Messages from the kernel and external programs, such as NetworkManager."
+msgstr ""
+"Boodschappen van de kernel en externe programma's, zoals NetworkManager."
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -138,6 +158,11 @@ msgstr "<filename>install.log.syslog</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Messages from installation chroot logged through the system's syslog. Mostly information about users and groups created during yum's package installation."
-msgstr "Boodschappen van installatie chroot gelogged via de syslog van het systeem. Voor het merendeel informatie over gebruikers en groepen aangemaakt tijdens de  pakket installatie van yum."
-
+msgid ""
+"Messages from installation chroot logged through the system's syslog. Mostly"
+" information about users and groups created during yum's package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Boodschappen van installatie chroot gelogged via de syslog van het systeem. "
+"Voor het merendeel informatie over gebruikers en groepen aangemaakt tijdens "
+"de  pakket installatie van yum."
diff --git a/nl-NL/logging-rsyslog.po b/nl-NL/logging-rsyslog.po
index c5a759b..b08c016 100644
--- a/nl-NL/logging-rsyslog.po
+++ b/nl-NL/logging-rsyslog.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:44-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Remote logging with rsyslog"
 msgstr "Loggen op afstand met rsyslog"
-
diff --git a/nl-NL/logging-virtio.po b/nl-NL/logging-virtio.po
index 4147361..e312bfe 100644
--- a/nl-NL/logging-virtio.po
+++ b/nl-NL/logging-virtio.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 01:47-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Remote logging via virtio"
 msgstr "Loggen op afstand via virtio"
-
diff --git a/nl-NL/logging.po b/nl-NL/logging.po
index 2f6605a..ce7f00f 100644
--- a/nl-NL/logging.po
+++ b/nl-NL/logging.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:37-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -23,13 +23,21 @@ msgstr "Log maken van de installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> tracks all of its activities in logs. This includes:"
-msgstr "<application>Anaconda</application> houdt al zijn activiteiten bij in logbestanden. Dit omvat:"
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> tracks all of its activities in logs. "
+"This includes:"
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> houdt al zijn activiteiten bij in "
+"logbestanden. Dit omvat:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Changing installation steps. The steps roughly correspond to the different screens in the graphical installer."
-msgstr "Het veranderen van installatie stappen. De stappen corresponderen ruwweg met de verschillende grafische schermen van het grafische installatieprogramma."
+msgid ""
+"Changing installation steps. The steps roughly correspond to the different "
+"screens in the graphical installer."
+msgstr ""
+"Het veranderen van installatie stappen. De stappen corresponderen ruwweg met"
+" de verschillende grafische schermen van het grafische installatieprogramma."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -54,10 +62,10 @@ msgstr "Kernel boodschappen."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Calls to critical methods within <application>anaconda</application>."
-msgstr "Aanroepen naar kritieke methodes in <application>anaconda</application>."
+msgstr ""
+"Aanroepen naar kritieke methodes in <application>anaconda</application>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Calls to external programs."
 msgstr "Aanroepen naar externe programma's"
-
diff --git a/nl-NL/medialess.po b/nl-NL/medialess.po
index e1bf6d9..d714fd7 100644
--- a/nl-NL/medialess.po
+++ b/nl-NL/medialess.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# 
 # Translators:
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012.
 msgid ""
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 03:12-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,13 +28,27 @@ msgstr "Linux vereist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr "Deze procedure veronderstelt dat je Fedora, of een andere redelijk moderne Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> bootlader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
+msgid ""
+"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
+"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
+"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr ""
+"Deze procedure veronderstelt dat je Fedora, of een andere redelijk moderne "
+"Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> "
+"bootlader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This section discusses how to install Fedora on your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
-msgstr "Deze paragraaf beschrijft hoe je Fedora op je systeem kunt installeren zonder extra fysieke media aan te maken. In plaats daarvan kun je de bestaande <application>GRUB</application> bootlader gebruiken om het installatie programma op te starten."
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora on your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Deze paragraaf beschrijft hoe je Fedora op je systeem kunt installeren "
+"zonder extra fysieke media aan te maken. In plaats daarvan kun je de "
+"bestaande <application>GRUB</application> bootlader gebruiken om het "
+"installatie programma op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -43,13 +57,32 @@ msgstr "Boot bestanden verkrijgen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr "Om een installatie uit te voeren zonder media of een PXE server, moet je systeem lokaal twee bestanden opgeslagen hebben, een kernel en een initiële RAM schijf."
+msgid ""
+"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
+"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr ""
+"Om een installatie uit te voeren zonder media of een PXE server, moet je "
+"systeem lokaal twee bestanden opgeslagen hebben, een kernel en een initiële "
+"RAM schijf."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from a Fedora DVD (or DVD image) to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>. You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr "Kopieer de <filename>vmlinuz</filename> en <filename>initrd.img</filename> bestanden van een Fedora DVD (of DVD image) naar de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map en verander hun namen naar <filename>vmlinuz-install</filename> en <filename>initrd.img-install</filename>. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> rechten hebben om bestanden naar de <filename class=\"directory\">/boot/</filename> map te kunnen schrijven."
+msgid ""
+"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
+"files from a Fedora DVD (or DVD image) to the <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename"
+">vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>. You"
+" must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to "
+"write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Kopieer de <filename>vmlinuz</filename> en <filename>initrd.img</filename> "
+"bestanden van een Fedora DVD (of DVD image) naar de <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> map en verander hun namen naar "
+"<filename>vmlinuz-install</filename> en <filename>initrd.img-"
+"install</filename>. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+" rechten hebben om bestanden naar de <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> map te kunnen schrijven."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -58,8 +91,19 @@ msgstr "Bewerk de <application>GRUB</application> configuratie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration files <filename>/etc/default/grub</filename> and the scripts in <filename>etc/grub.d/</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/etc/grub.d/40_custom</filename> that refers to them."
-msgstr "De <application>GRUB</application> bootlader gebruikt de configuratiebestanden <filename>/etc/default/grub</filename> en de scripts in <filename>etc/grub.d/</filename>. Om <application>GRUB</application> te configureren om van de nieuwe bestanden te booten, voeg je een boot stanza toe aan <filename>/etc/grub.d/40_custom</filename> die naar de bestanden refereert."
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration files"
+" <filename>/etc/default/grub</filename> and the scripts in "
+"<filename>etc/grub.d/</filename>. To configure "
+"<application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot "
+"stanza to <filename>/etc/grub.d/40_custom</filename> that refers to them."
+msgstr ""
+"De <application>GRUB</application> bootlader gebruikt de "
+"configuratiebestanden <filename>/etc/default/grub</filename> en de scripts "
+"in <filename>etc/grub.d/</filename>. Om <application>GRUB</application> te "
+"configureren om van de nieuwe bestanden te booten, voeg je een boot stanza "
+"toe aan <filename>/etc/grub.d/40_custom</filename> die naar de bestanden "
+"refereert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -73,7 +117,7 @@ msgid ""
 "        set root=(hd0,1)\n"
 "        linux /vmlinuz-install\n"
 "        initrd /initrd.img-install\n"
-"	}"
+"\t}"
 msgstr ""
 "menuentry \"Fedora Linux\" {\n"
 "        set root=(hd0,1)\n"
@@ -83,8 +127,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You will also need to specify the location of the second stage installer image by adding an option to the end of the <option>linux</option> line of the boot stanza. For example:"
-msgstr "Je zult ook de locatie van de tweede trap installer image moeten specificeren door het toevoegen van een optie aan het einde van de <option>linux</option> regel van de boot stanza. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"You will also need to specify the location of the second stage installer "
+"image by adding an option to the end of the <option>linux</option> line of "
+"the boot stanza. For example:"
+msgstr ""
+"Je zult ook de locatie van de tweede trap installer image moeten "
+"specificeren door het toevoegen van een optie aan het einde van de "
+"<option>linux</option> regel van de boot stanza. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -93,18 +143,36 @@ msgstr "linux /vmlinuz-install stage2=http://my.internal.server/17/x86_64/os/"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the second stage image and the package repositories you will be downloading from are on the same server, use the <command>repo=</command> option instead."
-msgstr "Als de tweede trap image en de pakket repositories waarvan je gaat downloaden op dezelfde server zijn, gebruik je in plaats daarvan de <command>repo=</command> optie."
+msgid ""
+"If the second stage image and the package repositories you will be "
+"downloading from are on the same server, use the <command>repo=</command> "
+"option instead."
+msgstr ""
+"Als de tweede trap image en de pakket repositories waarvan je gaat "
+"downloaden op dezelfde server zijn, gebruik je in plaats daarvan de "
+"<command>repo=</command> optie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to add additional options to the end of the <option>linux</option> line, which will set preliminary options in <application>Anaconda</application> that the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
-msgstr "Je wilt misschien extra opties toevoegen aan het einde van de <option>linux</option>, wat voorlopige opties zal instellen in <application>Anaconda</application> die de gebruiker normaal interactief opgeeft. Voor een lijst met de beschikbare installer boot opties, refereer je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgid ""
+"You may wish to add additional options to the end of the "
+"<option>linux</option> line, which will set preliminary options in "
+"<application>Anaconda</application> that the user normally sets "
+"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
+msgstr ""
+"Je wilt misschien extra opties toevoegen aan het einde van de "
+"<option>linux</option>, wat voorlopige opties zal instellen in "
+"<application>Anaconda</application> die de gebruiker normaal interactief "
+"opgeeft. Voor een lijst met de beschikbare installer boot opties, refereer "
+"je naar <xref linkend=\"ap-admin-options\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr "De volgend opties zijn gewoonlijk nuttig voor installaties zonder media:"
+msgid ""
+"The following options are generally useful for medialess installations:"
+msgstr ""
+"De volgend opties zijn gewoonlijk nuttig voor installaties zonder media:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -128,17 +196,27 @@ msgstr "<option>keymap=</option>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
-msgstr "<option>ksdevice=</option> (als de installatie een interface anders dan eth0 nodig heeft)"
+msgid ""
+"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than"
+" eth0)"
+msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (als de installatie een interface anders dan eth0"
+" nodig heeft)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
-msgstr "<option>vnc</option> en <option>vncpassword=</option> voor een installatie op afstand"
+msgid ""
+"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
+"installation"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> en <option>vncpassword=</option> voor een installatie "
+"op afstand"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you are finished, run the following command with root privileges to refresh the <filename>grub.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"When you are finished, run the following command with root privileges to "
+"refresh the <filename>grub.cfg</filename> file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -148,13 +226,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Next, open <filename>grub.cfg</filename> to view the updated configuration. Locate your new menu entry stanza and determine its place in the stanza order."
-msgstr "Als je klaar bent, draai je <command>grub2-mkconfig</command> met root rechten en je opent het <filename>grub.cfg</filename> bestand om de vernieuwde configuratie te bekijken. Zoek naar je nieuwe menu ingang stanza en bepaal zijn plaats in de stanza volgorder."
+msgid ""
+"Next, open <filename>grub.cfg</filename> to view the updated configuration. "
+"Locate your new menu entry stanza and determine its place in the stanza "
+"order."
+msgstr ""
+"Als je klaar bent, draai je <command>grub2-mkconfig</command> met root "
+"rechten en je opent het <filename>grub.cfg</filename> bestand om de "
+"vernieuwde configuratie te bekijken. Zoek naar je nieuwe menu ingang stanza "
+"en bepaal zijn plaats in de stanza volgorder."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Finally, change the <option>GRUB_DEFAULT</option> option in <filename>/etc/default/grub</filename> to point to the new stanza you added. 0 will refer to the first stanza, 1 to the second, and so on. For example:"
-msgstr "Tenslotte verander je de <option>GRUB_DEFAULT</option> optie in <filename>/etc/default/grub</filename> om tye wijzen naar de nieuwe stanza die je toegevoegd hebt. 0 zal naar de eerste stanza refereren, 1 naar de tweede, enzovoort. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Finally, change the <option>GRUB_DEFAULT</option> option in "
+"<filename>/etc/default/grub</filename> to point to the new stanza you added."
+" 0 will refer to the first stanza, 1 to the second, and so on. For example:"
+msgstr ""
+"Tenslotte verander je de <option>GRUB_DEFAULT</option> optie in "
+"<filename>/etc/default/grub</filename> om tye wijzen naar de nieuwe stanza "
+"die je toegevoegd hebt. 0 zal naar de eerste stanza refereren, 1 naar de "
+"tweede, enzovoort. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -163,8 +255,13 @@ msgstr "GRUB_DEFAULT=0"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, specify the menu entry title. This is particularly useful if you have a number of menu entries across the various script files."
-msgstr "Als alternatief specificeer je de menu ingang titel. Dit is in het bijzonder nuttig als je een aantal menu ingangen verdeeld over verschillende script bestanden hebt."
+msgid ""
+"Alternatively, specify the menu entry title. This is particularly useful if "
+"you have a number of menu entries across the various script files."
+msgstr ""
+"Als alternatief specificeer je de menu ingang titel. Dit is in het bijzonder"
+" nuttig als je een aantal menu ingangen verdeeld over verschillende script "
+"bestanden hebt."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -178,6 +275,16 @@ msgstr "Opstarten om te installeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op. <application>GRUB</application> start de installatie kernel en RAM schijf op, inclusief de opties die je gezet hebt. Je kunt nu verder gaan met het juiste hoofdstuk in deze gids voor de volgende stap. Als je wilt installeren op afstand met VNC, ga je naar <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> voor hulp om verbinding te maken met het systeem op afstand."
-
+msgid ""
+"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
+"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the"
+" appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to "
+"install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-"
+"installation\" /> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op. <application>GRUB</application> start de "
+"installatie kernel en RAM schijf op, inclusief de opties die je gezet hebt. "
+"Je kunt nu verder gaan met het juiste hoofdstuk in deze gids voor de "
+"volgende stap. Als je wilt installeren op afstand met VNC, ga je naar <xref "
+"linkend=\"sn-remoteaccess-installation\" /> voor hulp om verbinding te maken"
+" met het systeem op afstand."
diff --git a/nl-NL/new-users.po b/nl-NL/new-users.po
index 8125e46..621abe4 100644
--- a/nl-NL/new-users.po
+++ b/nl-NL/new-users.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:56-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,8 +21,12 @@ msgstr "Fedora verkrijgen"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr "<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloaden</secondary> <seealso>ISO images</seealso>"
+msgid ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloading</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+"<primary>CD/DVD media</primary> <secondary>downloaden</secondary> "
+"<seealso>ISO images</seealso>"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -37,13 +40,31 @@ msgstr "<primary>USB flash media</primary> <secondary>downloaden</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
-msgstr "Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk kunnen nieuw zijn, zeker als dit je eerste vrije en open-bron besturingssysteem is. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je misschien hulp vinden door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
+msgid ""
+"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
+"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
+"this is your first free and open source operating system. If you have any "
+"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink"
+" url=\"http://www.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
+"van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk kunnen "
+"nieuw zijn, zeker als dit je eerste vrije en open-bron besturingssysteem is."
+" Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je misschien hulp vinden door "
+"de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\" "
+"/>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr "Het Fedora Project geeft Fedora op vele manieren uit, waarvan de meeste gratis zijn en zijn te downloaden over het Internet. De meest gebruikte distributie methode is CD en DVD media. Er zijn verschillende types CD en DVD media beschikbaar, waaronder:"
+msgid ""
+"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
+"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
+"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr ""
+"Het Fedora Project geeft Fedora op vele manieren uit, waarvan de meeste "
+"gratis zijn en zijn te downloaden over het Internet. De meest gebruikte "
+"distributie methode is CD en DVD media. Er zijn verschillende types CD en "
+"DVD media beschikbaar, waaronder:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,13 +73,21 @@ msgstr "Een volledige set van de software op DVD media"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
-msgstr "Live images die je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je systeem te installeren als je daarvoor kiest"
+msgid ""
+"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
+"you so choose"
+msgstr ""
+"Live images die je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
+"systeem te installeren als je daarvoor kiest"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection"
-msgstr "Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te installeren via een Internet verbinding"
+msgid ""
+"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
+"over an Internet connection"
+msgstr ""
+"Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
+"installeren via een Internet verbinding"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -67,23 +96,56 @@ msgstr "Bron code op DVD media"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
-msgstr "Meeste gebruikers zullen kiezen voor, of de Live image, of de volledige set van installeerbare software op DVD. De minimale boot image is geschikt voor een snelle Internet verbinding en installeert Fedora op slechts een computer. Bron code schijven worden niet gebruikt om Fedora te installeren, maar zijn hulpbronnen voor ervaren gebruikers en software ontwikkelaars."
+msgid ""
+"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
+"software on DVD. The reduced bootable images are suitable for use with a "
+"fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code "
+"discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced "
+"users and software developers."
+msgstr ""
+"Meeste gebruikers zullen kiezen voor, of de Live image, of de volledige set "
+"van installeerbare software op DVD. De minimale boot image is geschikt voor "
+"een snelle Internet verbinding en installeert Fedora op slechts een "
+"computer. Bron code schijven worden niet gebruikt om Fedora te installeren, "
+"maar zijn hulpbronnen voor ervaren gebruikers en software ontwikkelaars."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr "Gebruikers met een breedband Internet verbinding kunnen <firstterm>ISO image bestanden</firstterm> van CD en DVD media of images van USB flash pennen downloaden. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf in een formaat wat geschikt is om het direct naar een CD of DVD te schrijven. Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een formaat geschikt om het direct op een USB flash pen te schrijven."
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr ""
+"Gebruikers met een breedband Internet verbinding kunnen <firstterm>ISO image"
+" bestanden</firstterm> van CD en DVD media of images van USB flash pennen "
+"downloaden. Een ISO image bestand is een kopie van een gehele schijf in een "
+"formaat wat geschikt is om het direct naar een CD of DVD te schrijven. Een "
+"USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een formaat geschikt"
+" om het direct op een USB flash pen te schrijven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
-msgstr "Voor meer informatie over het branden van CD&#39;s en DVD&#39;s, refereer je naar <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\" />."
+msgstr ""
+"Voor meer informatie over het branden van CD&#39;s en DVD&#39;s, refereer je"
+" naar <xref linkend=\"sn-making-media\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other ways that you can obtain Fedora."
-msgstr "Als het downloaden van Fedora ISO images en deze te branden naar CD of DVD voor jou onmogelijk of niet praktisch is, refereer je naar <xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> om andere manieren te weten te komen om Fedora te verkrijgen."
+msgid ""
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> to learn about other "
+"ways that you can obtain Fedora."
+msgstr ""
+"Als het downloaden van Fedora ISO images en deze te branden naar CD of DVD "
+"voor jou onmogelijk of niet praktisch is, refereer je naar <xref linkend"
+"=\"sect-Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\" /> om andere "
+"manieren te weten te komen om Fedora te verkrijgen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -102,13 +164,23 @@ msgstr "Download verwijzingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
-msgstr "Om een Web gebaseerde gids te vinden over hoe te downloaden, bezoek je <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. Voor hulp over welke architectuur te downloaden, refereer je naar <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink "
+"url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. For guidance on which architecture"
+" to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" />."
+msgstr ""
+"Om een Web gebaseerde gids te vinden over hoe te downloaden, bezoek je "
+"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\" />. Voor hulp over welke "
+"architectuur te downloaden, refereer je naar <xref linkend=\"sn-which-arch\""
+" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr "Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal manieren."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal "
+"manieren."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,13 +194,54 @@ msgstr "<primary>spiegel</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installation files are freely available from web servers located in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a mirror, based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. This page lists mirrors according to geographic location. The mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the fastest downloads. If the company or organization that provides your internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you with the fastest downloads of all."
-msgstr "De Fedora installatie bestanden zijn vrij beschikbaar van web servers op vele plaatsen in de wereld. Deze servers <firstterm>spiegelen</firstterm> de bestanden die beschikbaar zijn van het Fedora Project. Als je <ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\" /> bezoekt wordt je doorverwezen naar een spiegel, gebaseerd op een berekening welke spiegel jou waarschijnlijk de beste download snelheid zal geven. Als alternatief kun je een spiegel kiezen in de lijst die onderhouden wordt op <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. Deze pagina laat spiegels zien gerangschikt naar geografische locatie. De spiegels die geografisch dicht bij je zijn zullen jou waarschijnlijk de snelste downloads bieden. Als het bedrijf of de organisatie die jou internet toegang aanbiedt een spiegel onderhoudt, zal die je waarschijnlijk de allersnelste download bieden."
+msgid ""
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink "
+"url=\"http://download.fedoraproject.org/\" />, you are redirected to a "
+"mirror, based on a calculation of which mirror is likely to offer you the "
+"best download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />."
+" This page lists mirrors according to geographic location. The mirrors "
+"geographically closest to you are likely to provide you with the fastest "
+"downloads. If the company or organization that provides your internet access"
+" maintains a mirror, this mirror is likely to provide you with the fastest "
+"downloads of all."
+msgstr ""
+"De Fedora installatie bestanden zijn vrij beschikbaar van web servers op "
+"vele plaatsen in de wereld. Deze servers <firstterm>spiegelen</firstterm> de"
+" bestanden die beschikbaar zijn van het Fedora Project. Als je <ulink "
+"url=\"http://download.fedoraproject.org/\" /> bezoekt wordt je doorverwezen "
+"naar een spiegel, gebaseerd op een berekening welke spiegel jou "
+"waarschijnlijk de beste download snelheid zal geven. Als alternatief kun je "
+"een spiegel kiezen in de lijst die onderhouden wordt op <ulink "
+"url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\" />. Deze pagina laat "
+"spiegels zien gerangschikt naar geografische locatie. De spiegels die "
+"geografisch dicht bij je zijn zullen jou waarschijnlijk de snelste downloads"
+" bieden. Als het bedrijf of de organisatie die jou internet toegang aanbiedt"
+" een spiegel onderhoudt, zal die je waarschijnlijk de allersnelste download "
+"bieden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr "Spiegels bieden Fedora software aan met een goed georganiseerde hiërarchie van folders. Bijvoorbeeld, de Fedora &PRODVER; distributie verschijnt normaal in de map <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Deze map bevat een folder voor iedere ondersteunde architectuur met de naam <filename>iso/</filename>. Bijvoorbeeld, je kunt het bestand voor de DVD distributie van Fedora &PRODVER; voor x86_64 vinden in <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgid ""
+"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders."
+" For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the "
+"directory <filename "
+"class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. This "
+"directory contains a folder for each architecture supported inside that "
+"folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can "
+"find the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at "
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Spiegels bieden Fedora software aan met een goed georganiseerde hiërarchie "
+"van folders. Bijvoorbeeld, de Fedora &PRODVER; distributie verschijnt "
+"normaal in de map <filename "
+"class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. Deze map "
+"bevat een folder voor iedere ondersteunde architectuur met de naam "
+"<filename>iso/</filename>. Bijvoorbeeld, je kunt het bestand voor de DVD "
+"distributie van Fedora &PRODVER; voor x86_64 vinden in "
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -147,18 +260,49 @@ msgstr "<primary>BitTorrent</primary> <secondary>zaaien</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr "BitTorrent is een manier om informatie te downloaden in samenwerking met andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de torrent blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data leveren aan de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde hoeveelheid data upload als je download."
+msgid ""
+"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
+"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
+"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers"
+" that have finished downloading all the data in a torrent remain in the "
+"swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you"
+" download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
+"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr ""
+"BitTorrent is een manier om informatie te downloaden in samenwerking met "
+"andere computers. Elke computer, die samenwerkt in de groep, haalt stukjes "
+"van de informatie op in een bepaalde torrent van andere leden in de groep. "
+"Computers die klaar zijn met het downloaden van alle informatie in de "
+"torrent blijven in de zwerm om te <firstterm>zaaien</firstterm>, of data "
+"leveren aan de andere leden. Als je data download met BitTorrent, moet je "
+"uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde "
+"hoeveelheid data upload als je download."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr "Als BitTorrent niet op jouw computer is geïnstalleerd, ga dan naar de BitTorrent home pagina op <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" /> om het te downloaden. BitTorrent cliënt software is beschikbaar voor Windows, Mac OS, Linux, en vele andere besturingssystemen."
+msgid ""
+"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\" "
+"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac "
+"OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr ""
+"Als BitTorrent niet op jouw computer is geïnstalleerd, ga dan naar de "
+"BitTorrent home pagina op <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\""
+" /> om het te downloaden. BitTorrent cliënt software is beschikbaar voor "
+"Windows, Mac OS, Linux, en vele andere besturingssystemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
-msgstr "Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het BitTorrent protocol verzekert dat jouw computer deelneemt in een vlak bij gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga je naar <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgid ""
+"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
+"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
+"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink "
+"url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
+msgstr ""
+"Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het "
+"BitTorrent protocol verzekert dat jouw computer deelneemt in een vlak bij "
+"gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga je "
+"naar <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -167,8 +311,12 @@ msgstr "Minimale boot images"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
-msgstr "Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via BitTorrent."
+msgid ""
+"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via "
+"BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -177,8 +325,14 @@ msgstr "Verifieer je download"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. To follow a web-based guide, visit <ulink url=\"https://fedoraproject.org/en/verify\" />."
-msgstr "Zodra je een ISO gedownload hebt, veriifieer je het voor de veiligheid en integriteit. Om een web-gebaseerde gids te volgen, bezoek je <ulink url=\"https://fedoraproject.org/en/verify\" />."
+msgid ""
+"Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity. To "
+"follow a web-based guide, visit <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/en/verify\" />."
+msgstr ""
+"Zodra je een ISO gedownload hebt, veriifieer je het voor de veiligheid en "
+"integriteit. Om een web-gebaseerde gids te volgen, bezoek je <ulink "
+"url=\"https://fedoraproject.org/en/verify\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -192,8 +346,16 @@ msgstr "<primary>architectuur</primary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr "Vrijgaves zijn onderverdeeld in <firstterm>architectuur</firstterm>, of type computer processor. Gebruik de volgende tabel om de architectuur van jouw computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
+msgid ""
+"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
+"computer processor. Use the following table to determine the architecture of"
+" your computer according to the type of processor. Consult your "
+"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr ""
+"Vrijgaves zijn onderverdeeld in <firstterm>architectuur</firstterm>, of type"
+" computer processor. Gebruik de volgende tabel om de architectuur van jouw "
+"computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg je "
+"de documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
@@ -217,8 +379,12 @@ msgstr "Architectuur type voor Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Intel Atom (see note below,) Core series, Pentium 4, and recent vintage Xeon; AMD Athlon, Duron, some Semprons; and older; VIA C3, C7"
-msgstr "Intel Atom (zie opmerking hieronder), Core series, Pentium 4 en recente vintage Xeon; AMD Athlon, Duron, sommige Semprons en ouder; VIA C3, C7"
+msgid ""
+"Intel Atom (see note below,) Core series, Pentium 4, and recent vintage "
+"Xeon; AMD Athlon, Duron, some Semprons; and older; VIA C3, C7"
+msgstr ""
+"Intel Atom (zie opmerking hieronder), Core series, Pentium 4 en recente "
+"vintage Xeon; AMD Athlon, Duron, sommige Semprons en ouder; VIA C3, C7"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -227,8 +393,14 @@ msgstr "<systemitem>i386</systemitem>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "Intel Atom (See note below), Core 2 series, Core i series and Xeon; AMD: Athlon 64, Athlon II, Sempron64, Phenom series, Fusion series, Bulldozer series and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
-msgstr "Intel Atom (zie opmerking hieronder), Core 2 series en Xeon; AMD: Athlon64, Athlon II, Sempron64, Phenon series, Bulldozer series en Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro en MacBook Air"
+msgid ""
+"Intel Atom (See note below), Core 2 series, Core i series and Xeon; AMD: "
+"Athlon 64, Athlon II, Sempron64, Phenom series, Fusion series, Bulldozer "
+"series and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
+msgstr ""
+"Intel Atom (zie opmerking hieronder), Core 2 series en Xeon; AMD: Athlon64, "
+"Athlon II, Sempron64, Phenon series, Bulldozer series en Opteron; Apple "
+"MacBook, MacBook Pro en MacBook Air"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -237,18 +409,32 @@ msgstr "<systemitem>x86_64</systemitem>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr "<systemitem>i386</systemitem> werkt voor de meeste Windows compatibele computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> werkt voor de meeste Windows compatibele "
+"computers"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr "Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, kies dan <systemitem>i386</systemitem>."
+msgid ""
+"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, kies dan "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC\" /> for more information on using Fedora on these systems."
-msgstr "De uitzondering is als je computer een niet op Intel gebaseerde Apple Macintosh is. Refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC\" /> voor meer informatie over het gebruik van Fedora op deze systemen."
+msgid ""
+"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC\" "
+"/> for more information on using Fedora on these systems."
+msgstr ""
+"De uitzondering is als je computer een niet op Intel gebaseerde Apple "
+"Macintosh is. Refereer naar <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Architectures/PowerPC\" /> voor meer "
+"informatie over het gebruik van Fedora op deze systemen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -257,8 +443,18 @@ msgstr "Intel Atom processor architectuur varieert"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Z Series and N200 Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series and the rest of the N Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/products/family/29035\" /> for more details."
-msgstr "De Z en N200 series Atom processoren zijn gebaseerd op de <systemitem>i386</systemitem> architectuur. De 230 en 330 series en de rest van de N series Atom processoren zijn gebaseerd op de <systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refereer naar <ulink url=\"http://ark.intel.com/products/family/29035\" /> voor meer details."
+msgid ""
+"The Z Series and N200 Series Atom processors are based on the "
+"<systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series and the "
+"rest of the N Series Atom processors are based on "
+"the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink "
+"url=\"http://ark.intel.com/products/family/29035\" /> for more details."
+msgstr ""
+"De Z en N200 series Atom processoren zijn gebaseerd op de "
+"<systemitem>i386</systemitem> architectuur. De 230 en 330 series en de rest "
+"van de N series Atom processoren zijn gebaseerd op de "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refereer naar <ulink "
+"url=\"http://ark.intel.com/products/family/29035\" /> voor meer details."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -267,13 +463,28 @@ msgstr "Welke bestanden moet ik downloaden?"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
-msgstr "Je hebt verschillende opties om Fedora te downloaden. Lees hieronder welke voor jou de beste is."
+msgid ""
+"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
+"decide the best one for you."
+msgstr ""
+"Je hebt verschillende opties om Fedora te downloaden. Lees hieronder welke "
+"voor jou de beste is."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr "Elk bestand beschikbaar voor download in een Fedora distributie bevat het architectuur type in de bestand naam. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD distributie van Fedora &PRODVER; voor x86_64 heeft de naam <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refereer naar <xref linkend=\"sn-which-arch\" /> als je niet zeker bent van jouw computer architectuur."
+msgid ""
+"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
+"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
+"distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend"
+"=\"sn-which-arch\" /> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr ""
+"Elk bestand beschikbaar voor download in een Fedora distributie bevat het "
+"architectuur type in de bestand naam. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD "
+"distributie van Fedora &PRODVER; voor x86_64 heeft de naam "
+"<filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\" /> als je niet zeker bent van jouw computer "
+"architectuur."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -282,8 +493,20 @@ msgstr "Volledige distributie op DVD"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr "Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de volledige DVD versie. Zodra je de DVD gebrand hebt, is deze opstartbaar, en bevat een installatie programma, maar ook een mode om herstel werkzaamheden op jouw Fedora systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direct van de spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
+msgid ""
+"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
+"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once"
+" burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
+"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
+"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
+"mirror, or via BitTorrent."
+msgstr ""
+"Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in "
+"staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de "
+"volledige DVD versie. Zodra je de DVD gebrand hebt, is deze opstartbaar, en "
+"bevat een installatie programma, maar ook een mode om herstel werkzaamheden "
+"op jouw Fedora systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direct"
+" van de spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -292,13 +515,42 @@ msgstr "Live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</literal> desktop shortcut (alternatively, the shortcut can be found in <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu> </menuchoice>). If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr "Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, download dan de Live image versie. Als je computer opstarten van CD of USB ondersteunt, kun je het besturingssysteem opstarten zonder veranderingen op je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een <literal>Installeer naar Harde Schijf</literal> optie op het bureaublad (als alternatief kan deze optie ook gevonden worden in <menuchoice> <guimenu>Toepassingen</guimenu> <guisubmenu>Systeemgereedschappen</guisubmenu> </menuchoice>). Als je besluit dat het er niet gek uitziet, en je wilt het installeren, activeer dan eenvoudig die optie om Fedora naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image rechtstreeks van een spiegel downloaden of BitTorrent gebruiken."
+msgid ""
+"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
+"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
+"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
+"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard "
+"Disk</literal> desktop shortcut (alternatively, the shortcut can be found in"
+" <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System "
+"Tools</guisubmenu> </menuchoice>). If you decide you like what you see, and "
+"want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your "
+"hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using "
+"BitTorrent."
+msgstr ""
+"Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, "
+"download dan de Live image versie. Als je computer opstarten van CD of USB "
+"ondersteunt, kun je het besturingssysteem opstarten zonder veranderingen op "
+"je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een "
+"<literal>Installeer naar Harde Schijf</literal> optie op het bureaublad (als"
+" alternatief kan deze optie ook gevonden worden in <menuchoice> "
+"<guimenu>Toepassingen</guimenu> "
+"<guisubmenu>Systeemgereedschappen</guisubmenu> </menuchoice>). Als je "
+"besluit dat het er niet gek uitziet, en je wilt het installeren, activeer "
+"dan eenvoudig die optie om Fedora naar je harde schijf te schrijven. Je kunt"
+" de Live image rechtstreeks van een spiegel downloaden of BitTorrent "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For more detailed instructions on setting up a Live image installation, including selecting a language for the installation process, refer to the <citetitle>Fedora Installation Quick Start Guide</citetitle>."
-msgstr "Voor meer gedetailleerde instructies over het opzetten van een Live image installatie, inclusief het selecteren van een taal voor het installatieproces, refereer je naar de <citetitle>Fedora installatie snelgids</citetitle>."
+msgid ""
+"For more detailed instructions on setting up a Live image installation, "
+"including selecting a language for the installation process, refer to the "
+"<citetitle>Fedora Installation Quick Start Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Voor meer gedetailleerde instructies over het opzetten van een Live image "
+"installatie, inclusief het selecteren van een taal voor het "
+"installatieproces, refereer je naar de <citetitle>Fedora installatie "
+"snelgids</citetitle>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -307,8 +559,25 @@ msgstr "Minimale boot media"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
-msgstr "Als je een snelle Internet verbinding hebt, maar je wilt niet de gehele distributie downloaden, kun je een kleine boot image downloaden. Fedora biedt images aan voor een minimale boot omgeving op CD. Als je jouw systeem opstart met de minimale media, kun je Fedora direct over het Internet installeren. Hoewel deze methode nog steeds verlangt dat je een behoorlijke hoeveelheid data via het Internet download, is het bijna altijd veel minder dan de afmetingen van de volledige distributie media. Als je klaar bent met installeren, kun je software toevoegen of verwijderen van jouw systeem zoals gewenst."
+msgid ""
+"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
+"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
+"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
+"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
+"Although this method still involves downloading a significant amount of data"
+" over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
+"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
+"remove software to your system as desired."
+msgstr ""
+"Als je een snelle Internet verbinding hebt, maar je wilt niet de gehele "
+"distributie downloaden, kun je een kleine boot image downloaden. Fedora "
+"biedt images aan voor een minimale boot omgeving op CD. Als je jouw systeem "
+"opstart met de minimale media, kun je Fedora direct over het Internet "
+"installeren. Hoewel deze methode nog steeds verlangt dat je een behoorlijke "
+"hoeveelheid data via het Internet download, is het bijna altijd veel minder "
+"dan de afmetingen van de volledige distributie media. Als je klaar bent met "
+"installeren, kun je software toevoegen of verwijderen van jouw systeem zoals"
+" gewenst."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -317,13 +586,27 @@ msgstr "Download grootte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
-msgstr "Het installeren van de standaard software voor Fedora over het Internet kost meer tijd dan de Live image, maar minder dan de gehele DVD distributie. De actuele resultaten hangen af van de software die je selecteert en de netwerk verkeer condities."
+msgid ""
+"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
+"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
+"Actual results depend on the software you select and network traffic "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Het installeren van de standaard software voor Fedora over het Internet kost"
+" meer tijd dan de Live image, maar minder dan de gehele DVD distributie. De "
+"actuele resultaten hangen af van de software die je selecteert en de netwerk"
+" verkeer condities."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
-msgstr "De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te vinden zijn. Vervang <replaceable>arch</replaceable> met de architectuur van de te installeren computer."
+msgid ""
+"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
+"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
+"computer being installed."
+msgstr ""
+"De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te"
+" vinden zijn. Vervang <replaceable>arch</replaceable> met de architectuur "
+"van de te installeren computer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -347,8 +630,10 @@ msgstr "Volledige distributie op DVD"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
-msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -357,8 +642,14 @@ msgstr "Live image"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>,"
+" "
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>,"
+" "
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -367,8 +658,10 @@ msgstr "Minimale CD boot media"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
-msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
-msgstr "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgid ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -377,6 +670,17 @@ msgstr "Fedora op CD of DVD verkrijgen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
-msgstr "Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. Fedora DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal on-line bronnen over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik jouw favoriete Web zoek machine om een verkoper te vinden, of refereer naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
-
+msgid ""
+"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
+"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
+"distribution media is available from a number of online sources around the "
+"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
+"vendor, or refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
+msgstr ""
+"Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het"
+" maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. "
+"Fedora DVD en CD distributie media zijn beschikbaar van een aantal on-line "
+"bronnen over de gehele wereld voor een minimale prijs. Gebruik jouw "
+"favoriete Web zoek machine om een verkoper te vinden, of refereer naar "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\" />."
diff --git a/nl-NL/nextsteps.po b/nl-NL/nextsteps.po
index 7acc67e..82e566c 100644
--- a/nl-NL/nextsteps.po
+++ b/nl-NL/nextsteps.po
@@ -1,6 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# siebrand <smazeland at wikimedia.org>, 2012. #zanata
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -9,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 04:58-0500\n"
 "Last-Translator: siebrand <smazeland at wikimedia.org>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -28,18 +26,50 @@ msgstr "Je systeem vernieuwen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements services."
-msgstr "Het Fedora Project brengt bijgewerkte softwarepakketten uit voor Fedora gedurende de gehele ondersteuningsperiode van elke versie. Bijgewerkte pakketten voegen nieuwe functionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, lossen problemen op of verwijderen veiligheidsproblemen. Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, moet je regelmatig bijwerken, zo spoedig mogelijk nadat een veiligheidsbericht is uitgegeven. Refereer aan <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> voor meer informatie over de Fedora berichtendiensten."
+msgid ""
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend"
+"=\"sn-news-subscriptions\" /> for information on the Fedora announcements "
+"services."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project brengt bijgewerkte softwarepakketten uit voor Fedora "
+"gedurende de gehele ondersteuningsperiode van elke versie. Bijgewerkte "
+"pakketten voegen nieuwe functionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, "
+"lossen problemen op of verwijderen veiligheidsproblemen. Om de veiligheid "
+"van je systeem te verzekeren, moet je regelmatig bijwerken, zo spoedig "
+"mogelijk nadat een veiligheidsbericht is uitgegeven. Refereer aan <xref "
+"linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> voor meer informatie over de Fedora "
+"berichtendiensten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
-msgstr "Een updateapplet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit applet wordt standaard geïnstalleerd in Fedora. Het zoek naar bijgewerkte software voor in ingestelde repositories en draait als een achtergrondservice. Er verschijnt een bericht op het werkblad als updates gevonden worden en je kunt het bericht aanklikken om de software van je systeem bij te werken."
+msgid ""
+"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet"
+" is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
+"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
+"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
+"the message to update your system's software."
+msgstr ""
+"Een updateapplet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit "
+"applet wordt standaard geïnstalleerd in Fedora. Het zoek naar bijgewerkte "
+"software voor in ingestelde repositories en draait als een "
+"achtergrondservice. Er verschijnt een bericht op het werkblad als updates "
+"gevonden worden en je kunt het bericht aanklikken om de software van je "
+"systeem bij te werken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> <primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</application>:"
-msgstr "Gebruik <indexterm><primary>Softwareupdate</primary></indexterm> <application>Softwareupdate</application> om je systeem handmatig bij te werken met de laatste pakketten:"
+msgid ""
+"To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> "
+"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update "
+"System</application>:"
+msgstr ""
+"Gebruik <indexterm><primary>Softwareupdate</primary></indexterm> "
+"<application>Softwareupdate</application> om je systeem handmatig bij te "
+"werken met de laatste pakketten:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -48,33 +78,72 @@ msgstr "Je systeem bijwerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "Kies <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu> <guisubmenu>Beheer</guisubmenu> <guimenuitem>Softwareupdate</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update "
+"System</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kies <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu> <guisubmenu>Beheer</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Softwareupdate</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr "Om de lijst van bij te werken pakketten te bekijken, kies je <guilabel>Controleren</guilabel>."
+msgid ""
+"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr ""
+"Om de lijst van bij te werken pakketten te bekijken, kies je "
+"<guilabel>Controleren</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr "Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het updateproces te beginnen."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
+msgstr ""
+"Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het updateproces te "
+"beginnen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr "Indien voor een of meerdere updates een systeemherstart nodig is, geeft het updateproces een dialoog weer met de optie <guibutton>Nu herstarten</guibutton>. Selecteer deze optie om het systeem direct te herstarten of selecteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer geschikte tijd te herstarten."
+msgid ""
+"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
+"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select"
+" this option to reboot the system immediately, or "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient "
+"time."
+msgstr ""
+"Indien voor een of meerdere updates een systeemherstart nodig is, geeft het "
+"updateproces een dialoog weer met de optie <guibutton>Nu "
+"herstarten</guibutton>. Selecteer deze optie om het systeem direct te "
+"herstarten of selecteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het "
+"systeem op een meer geschikte tijd te herstarten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> <application>Update System</application>"
-msgstr "Als een herstart niet nodig is, eindigt het bijwerken met een bericht dat aangeeft aangeeft dat de bijwerken van het systeem is afgerond en dat alle gekozen updates zijn geïnstalleerd, met een knop om <indexterm><primary>Softwareupdate</primary></indexterm><application>Softwareupdate</application> te <guibutton>Sluiten</guibutton>."
+msgid ""
+"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
+"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
+"been successfully installed as well as a button to "
+"<guibutton>Close</guibutton> <indexterm><primary>Update "
+"System</primary></indexterm> <application>Update System</application>"
+msgstr ""
+"Als een herstart niet nodig is, eindigt het bijwerken met een bericht dat "
+"aangeeft aangeeft dat de bijwerken van het systeem is afgerond en dat alle "
+"gekozen updates zijn geïnstalleerd, met een knop om "
+"<indexterm><primary>Softwareupdate</primary></indexterm><application>Softwareupdate</application>"
+" te <guibutton>Sluiten</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr "Om pakketten vanaf de commandoregel bij te werken, gebruik je het commando <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command>. Type de volgende regel om te beginnen met het volledig bijwerken van je systeem met <command>yum</command>:"
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> "
+"<primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type "
+"this command to begin a full update of your system with "
+"<command>yum</command>:"
+msgstr ""
+"Om pakketten vanaf de commandoregel bij te werken, gebruik je het commando "
+"<indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command>. Type"
+" de volgende regel om te beginnen met het volledig bijwerken van je systeem "
+"met <command>yum</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -87,13 +156,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr "Vul het wachtwoord van van <systemitem class=\"username\">root</systemitem> in als er om gevraagd wordt."
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Vul het wachtwoord van van <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"in als er om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information on <command>yum</command>."
-msgstr "Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer informatie over <command>yum</command>."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
+"information on <command>yum</command>."
+msgstr ""
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer "
+"informatie over <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -102,13 +179,29 @@ msgstr "Netwerkverbinding vereist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
-msgstr "Zorg ervoor dat je systeem een actieve netwerkverbinding heeft voordat je <application>Softwareupdate</application> uitvoert of het commando <command>yum</command> gebruikt. Het updateproces downloadt gegevens en pakketten van meerdere servers."
+msgid ""
+"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
+"<application>Update Software</application> tool, or the "
+"<command>yum</command> utility. The update process downloads information and"
+" packages from a network of servers."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat je systeem een actieve netwerkverbinding heeft voordat je "
+"<application>Softwareupdate</application> uitvoert of het commando "
+"<command>yum</command> gebruikt. Het updateproces downloadt gegevens en "
+"pakketten van meerdere servers."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
-msgstr "Als je Fedorasysteem een permanente netwerkverbinding heeft, kun je er voor kiezen om dagelijkse systeemupdates aan te zetten. Volg de instructies op de webpagina <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" /> voor het aanzetten van automatisch bijwerken."
+msgid ""
+"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
+"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
+"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum"
+"/sn-updating-your-system.html\" />."
+msgstr ""
+"Als je Fedorasysteem een permanente netwerkverbinding heeft, kun je er voor "
+"kiezen om dagelijkse systeemupdates aan te zetten. Volg de instructies op de"
+" webpagina <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-"
+"system.html\" /> voor het aanzetten van automatisch bijwerken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,28 +215,56 @@ msgstr "Systeem bijwerken aanbevolen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> for more information."
-msgstr "Als je systeem opnieuw is opgestart na het bijwerken, moet je nogmaals handmatig het systeem bijwerken. Zie <xref linkend=\"sn-system-updating\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
+"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Als je systeem opnieuw is opgestart na het bijwerken, moet je nogmaals "
+"handmatig het systeem bijwerken. Zie <xref linkend=\"sn-system-updating\" />"
+" voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
-msgstr "De meeste software repository configuraties worden bewaard in pakketten die eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na voor de repositories die geïnstalleerd waren:"
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with"
+" the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+"De meeste software repository configuraties worden bewaard in pakketten die "
+"eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na "
+"voor de repositories die geïnstalleerd waren:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
-msgstr "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
+msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$'</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If necessary, retrieve and install these packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
-msgstr "Indien nodig haal je deze pakketten op van hun originele bron op het Internet en je installeert ze. Volg de instructies van de site waar ze vandaan komen om de repository configuratie pakketten te installeren met <command>yum</command> en andere softwarebeheer gereedschappen op je Fedora systeem."
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these packages from their original "
+"sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to "
+"install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Indien nodig haal je deze pakketten op van hun originele bron op het "
+"Internet en je installeert ze. Volg de instructies van de site waar ze "
+"vandaan komen om de repository configuratie pakketten te installeren met "
+"<command>yum</command> en andere softwarebeheer gereedschappen op je Fedora "
+"systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
-msgstr "Voer vervolgens de volgende commando&#39;s uit om een lijst te maken van andere ontbrekende software pakketten:"
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+"Voer vervolgens de volgende commando&#39;s uit om een lijst te maken van "
+"andere ontbrekende software pakketten:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -160,8 +281,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr "Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het <command>yum</command> commando om de meeste of alle van jouw oude pakketten terug te krijgen."
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+"Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het"
+" <command>yum</command> commando om de meeste of alle van jouw oude "
+"pakketten terug te krijgen."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -175,8 +301,17 @@ msgstr "Ontbrekende software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
-msgstr "Wegens veranderingen in pakket samenstellingen tussen Fedora releases, is het mogelijk dat deze methode niet alle software op je systeem terug brengt. Je kunt de handelingen hierboven beschreven gebruiken om opnieuw de software op jouw systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden te verhelpen."
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and"
+" remedy any problems you find."
+msgstr ""
+"Wegens veranderingen in pakket samenstellingen tussen Fedora releases, is "
+"het mogelijk dat deze methode niet alle software op je systeem terug brengt."
+" Je kunt de handelingen hierboven beschreven gebruiken om opnieuw de "
+"software op jouw systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden"
+" te verhelpen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -190,18 +325,35 @@ msgstr "Belangrijk — Toegang tot software repositories kan vereist zijn"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To switch to a graphical environment, you might need to install extra software from a <firstterm>repository</firstterm>. You can access Fedora repositories through the Internet or use a Fedora installation DVD as a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
-msgstr "Om naar een grafische omgeving om te schakelen, moet je misschien extra software installeren van een <firstterm>repository</firstterm>. Je kunt toegang krijgen tot Fedora repositories via het Internet of een Fedora installatie DVD als repository gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
+msgid ""
+"To switch to a graphical environment, you might need to install extra "
+"software from a <firstterm>repository</firstterm>. You can access Fedora "
+"repositories through the Internet or use a Fedora installation DVD as a "
+"repository. Refer to <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
+msgstr ""
+"Om naar een grafische omgeving om te schakelen, moet je misschien extra "
+"software installeren van een <firstterm>repository</firstterm>. Je kunt "
+"toegang krijgen tot Fedora repositories via het Internet of een Fedora "
+"installatie DVD als repository gebruiken. Refereer naar <xref linkend=\"sn-"
+"enabling-repos\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
-msgstr "Als je geïnstalleerd hebt met een tekst inlog en je wilt omschakelen naar een grafische inlog, volg je deze procedure."
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login,"
+" follow this procedure."
+msgstr ""
+"Als je geïnstalleerd hebt met een tekst inlog en je wilt omschakelen naar "
+"een grafische inlog, volg je deze procedure."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are not already root, switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Als je nog geen root bent, schakel dan om naar het <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgid ""
+"If you are not already root, switch users to the "
+"<systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Als je nog geen root bent, schakel dan om naar het "
+"<systemitem>root</systemitem> account:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -215,8 +367,14 @@ msgstr "Geef het wachtwoord van de beheerder op als er om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you have not already done so, install the <application>X Window System</application> and a graphical desktop environment. For example, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
-msgstr "Als je dit nog niet gedaan hebt, installeer je het <application>X Window systeem</application> en een grafische desktop omgeving. Bijvoorbeeld, om de GNOME desktop omgeving te installeren, gebruik je dit commando:"
+msgid ""
+"If you have not already done so, install the <application>X Window "
+"System</application> and a graphical desktop environment. For example, to "
+"install the GNOME desktop environment, use this command:"
+msgstr ""
+"Als je dit nog niet gedaan hebt, installeer je het <application>X Window "
+"systeem</application> en een grafische desktop omgeving. Bijvoorbeeld, om de"
+" GNOME desktop omgeving te installeren, gebruik je dit commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -235,8 +393,14 @@ msgstr "<command>yum groupinstall \"X Window System\" \"KDE Desktop\"</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
-msgstr "Deze stap kan even duren omdat jouw Fedora systeem extra software moet downloaden en installeren. Je kunt gevraagd worden om de installatie media aan te bieden, afhankelijk van jouw oorspronkelijke installatie bron."
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+"Deze stap kan even duren omdat jouw Fedora systeem extra software moet "
+"downloaden en installeren. Je kunt gevraagd worden om de installatie media "
+"aan te bieden, afhankelijk van jouw oorspronkelijke installatie bron."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -258,13 +422,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op met het <command>reboot</command> commando. Jouw systeem zal opstarten en een grafische inlog aanbieden."
+msgid ""
+"Reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system "
+"will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op met het <command>reboot</command> commando. "
+"Jouw systeem zal opstarten en een grafische inlog aanbieden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you encounter any problems with the graphical login, refer to <xref linkend=\"ch-trouble-x86\" />."
-msgstr "Als je een probleem tegenkomt met grafisch aanmelden, refereer dan aan <xref linkend=\"ch-trouble-x86\" />."
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-trouble-x86\" />."
+msgstr ""
+"Als je een probleem tegenkomt met grafisch aanmelden, refereer dan aan <xref"
+" linkend=\"ch-trouble-x86\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -273,8 +445,25 @@ msgstr "Toegang tot softwarerepositories inschakelen via de commandoregel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The usual way to install new software on a Fedora system is through a software repository. You can access Fedora repositories through the Internet, or use a Fedora installation DVD as a repository. The software that you access through online repositories is more up-to-date than what is available on an installation DVD. Furthermore, configuring a Fedora system to access online repositories is generally easier than configuring the system to use an installation DVD as a repository, as long as you have an existing, wired network connection available."
-msgstr "De gebruikelijke manier om nieuwe software te installeren op een Fedorasysteem is met behulp van een softwarerepository. Je krijgt toegang tot Fedora softwarerepositories via het internet of je gebruikt een Fedora installatie-DVD als repository. De software waar je toegang tot hebt via een online repository bevat recentere bestanden dan wat beschikbaar is op een installatie-DVD. Bovendien is het instellen van toegang tot online repositories voor een Fedorasysteem in het algemeen eenvoudiger dan het systeem instellen om een installatie-DVD als repository te gebruiken, als je tenminste een bestaand, bekabeld netwerk beschikbaar hebt."
+msgid ""
+"The usual way to install new software on a Fedora system is through a "
+"software repository. You can access Fedora repositories through the "
+"Internet, or use a Fedora installation DVD as a repository. The software "
+"that you access through online repositories is more up-to-date than what is "
+"available on an installation DVD. Furthermore, configuring a Fedora system "
+"to access online repositories is generally easier than configuring the "
+"system to use an installation DVD as a repository, as long as you have an "
+"existing, wired network connection available."
+msgstr ""
+"De gebruikelijke manier om nieuwe software te installeren op een "
+"Fedorasysteem is met behulp van een softwarerepository. Je krijgt toegang "
+"tot Fedora softwarerepositories via het internet of je gebruikt een Fedora "
+"installatie-DVD als repository. De software waar je toegang tot hebt via een"
+" online repository bevat recentere bestanden dan wat beschikbaar is op een "
+"installatie-DVD. Bovendien is het instellen van toegang tot online "
+"repositories voor een Fedorasysteem in het algemeen eenvoudiger dan het "
+"systeem instellen om een installatie-DVD als repository te gebruiken, als je"
+" tenminste een bestaand, bekabeld netwerk beschikbaar hebt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -283,53 +472,122 @@ msgstr "Toegang tot softwarerepositories via het Internet inschakelen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, every Fedora installation is already configured to access Fedora repositories through the Internet. Therefore, all you must do is ensure that the system can access the Internet. If you have an existing, wired network connection available, this process is straightforward:"
-msgstr "Standaard is elke Fedorainstallatie al ingesteld voor het gebruik van Fedora repositories via het internet. Daarom hoef je er alleen maar voor te zorgen dat het systeem toegang heeft tot het internet. Als je een bestaande, bekabelde netwerkverbinding beschikbaar hebt, is dit proces eenvoudig:"
+msgid ""
+"By default, every Fedora installation is already configured to access Fedora"
+" repositories through the Internet. Therefore, all you must do is ensure "
+"that the system can access the Internet. If you have an existing, wired "
+"network connection available, this process is straightforward:"
+msgstr ""
+"Standaard is elke Fedorainstallatie al ingesteld voor het gebruik van Fedora"
+" repositories via het internet. Daarom hoef je er alleen maar voor te zorgen"
+" dat het systeem toegang heeft tot het internet. Als je een bestaande, "
+"bekabelde netwerkverbinding beschikbaar hebt, is dit proces eenvoudig:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Ensure that the system is plugged into your network. Note that your network might be as small as two devices — a computer and an external modem/router."
-msgstr "Wees er zeker van dat het systeem is aangesloten op jouw netwerk. Merk op dat jouw netwerk slechts twee apparaten hoeft te bevatten — een computer en een externe modem/router."
+msgid ""
+"Ensure that the system is plugged into your network. Note that your network "
+"might be as small as two devices — a computer and an external modem/router."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van dat het systeem is aangesloten op jouw netwerk. Merk op "
+"dat jouw netwerk slechts twee apparaten hoeft te bevatten — een computer en "
+"een externe modem/router."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run <command>system-config-network</command>. The network configuration tool starts and displays the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
-msgstr "Voer het <command>system-config-network</command> uit. Het netwerk configuratie gereedschap start op en toont het <guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
+msgid ""
+"Run <command>system-config-network</command>. The network configuration tool"
+" starts and displays the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
+msgstr ""
+"Voer het <command>system-config-network</command> uit. Het netwerk "
+"configuratie gereedschap start op en toont het <guilabel>Selecteer "
+"actie</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guimenuitem>Device configuration</guimenuitem> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool displays the <guilabel>Select A Device</guilabel> screen with a list of network interfaces present on your system. The first interface is named <systemitem>eth0</systemitem> by default."
-msgstr "Selecteer <guimenuitem>Defice configuration</guimenuitem> en duw op <keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap toont het <guilabel>Selecteer een apparaat</guilabel> scherm met een lijst van aanwezige netwerkinterface op je systeem. De eerste interface wordt standaard <systemitem>eth0</systemitem> genoemd."
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Device configuration</guimenuitem> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool displays the "
+"<guilabel>Select A Device</guilabel> screen with a list of network "
+"interfaces present on your system. The first interface is named "
+"<systemitem>eth0</systemitem> by default."
+msgstr ""
+"Selecteer <guimenuitem>Defice configuration</guimenuitem> en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap toont het "
+"<guilabel>Selecteer een apparaat</guilabel> scherm met een lijst van "
+"aanwezige netwerkinterface op je systeem. De eerste interface wordt "
+"standaard <systemitem>eth0</systemitem> genoemd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select a network interface to configure and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you to the <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen."
-msgstr "Selecteer een netwerk interface om te configureren en duw op <keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je naar het <guilabel>Netwerkconfiguration</guilabel> scherm."
+msgid ""
+"Select a network interface to configure and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"The network configuration tool takes you to the <guilabel>Network "
+"Configuration</guilabel> screen."
+msgstr ""
+"Selecteer een netwerk interface om te configureren en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je naar "
+"het <guilabel>Netwerkconfiguration</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You can manually configure a static IP, gateway, and DNS servers on this screen or leave these fields blank to accept the default values. When you have chosen a configuration, select <guibutton>OK</guibutton>, and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select A Device</guilabel> screen."
-msgstr "Je kunt op dit scherm handmatig een statisch IP, gateway, en DNS servers configureren of deze velden leeg laten om de standaard waarden te accepteren. Als je een configuratie gekozen hebt, selecteer je <guibutton>OK</guibutton> en je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Select A Device</guilabel> scherm."
+msgid ""
+"You can manually configure a static IP, gateway, and DNS servers on this "
+"screen or leave these fields blank to accept the default values. When you "
+"have chosen a configuration, select <guibutton>OK</guibutton>, and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the"
+" <guilabel>Select A Device</guilabel> screen."
+msgstr ""
+"Je kunt op dit scherm handmatig een statisch IP, gateway, en DNS servers "
+"configureren of deze velden leeg laten om de standaard waarden te "
+"accepteren. Als je een configuratie gekozen hebt, selecteer je "
+"<guibutton>OK</guibutton> en je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het"
+" netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Select "
+"A Device</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Save</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Opslaan</guibutton> en duw op de press <keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
+msgid ""
+"Select <guibutton>Save</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
+"network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select "
+"Action</guilabel> screen."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Opslaan</guibutton> en duw op de press "
+"<keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je"
+" terug naar het <guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> and press <keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool saves your settings and exits."
-msgstr "Selecteer <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap slaat jouw instellingen op en sluit af."
+msgid ""
+"Select <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool saves your settings "
+"and exits."
+msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> en duw op de "
+"<keycap>Enter</keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap slaat "
+"jouw instellingen op en sluit af."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command>, where <replaceable>interface</replaceable> is the network interface that you configured with the network configuration tool. For example, run <command>ifup eth0</command> to start <systemitem>eth0</systemitem>."
-msgstr "Voer <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command> uit, waarin <replaceable>interface</replaceable> het netwerk interface is dat je geconfigureerd hebt met het netwerk configuratie gereedschap. Bijvoorbeeld, <command>ifup eth0</command> om <systemitem>eth0</systemitem> te starten."
+msgid ""
+"Run <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command>, where "
+"<replaceable>interface</replaceable> is the network interface that you "
+"configured with the network configuration tool. For example, run "
+"<command>ifup eth0</command> to start <systemitem>eth0</systemitem>."
+msgstr ""
+"Voer <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command> uit, "
+"waarin <replaceable>interface</replaceable> het netwerk interface is dat je "
+"geconfigureerd hebt met het netwerk configuratie gereedschap. Bijvoorbeeld, "
+"<command>ifup eth0</command> om <systemitem>eth0</systemitem> te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configuration of dial-up or wireless Internet connections is more complicated and beyond the scope of this guide."
-msgstr "De configuratie van inbel of draadloze Internet verbindingen is gecompliceerder en valt buiten het bestek van deze gids."
+msgid ""
+"Configuration of dial-up or wireless Internet connections is more "
+"complicated and beyond the scope of this guide."
+msgstr ""
+"De configuratie van inbel of draadloze Internet verbindingen is "
+"gecompliceerder en valt buiten het bestek van deze gids."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -338,13 +596,19 @@ msgstr "Een Fedora installatie DVD gebruiken als software repository"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To use a Fedora installation DVD as a software repository, either in the form of a physical disc, or in the form of an ISO image file."
-msgstr "Je kunt een Fedora installatie DVD gebruiken als een software repository, in de vorm van een fysieke schijf, of in de vorm van een ISO image bestand."
+msgid ""
+"To use a Fedora installation DVD as a software repository, either in the "
+"form of a physical disc, or in the form of an ISO image file."
+msgstr ""
+"Je kunt een Fedora installatie DVD gebruiken als een software repository, in"
+" de vorm van een fysieke schijf, of in de vorm van een ISO image bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a physical DVD, insert the disc into your computer."
-msgstr "Als je een fysieke DVD gebruikt, stop de deze in het DVD station van je computer."
+msgstr ""
+"Als je een fysieke DVD gebruikt, stop de deze in het DVD station van je "
+"computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -358,43 +622,96 @@ msgstr "<command>mkdir -p <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>/path/to/repo</replaceable> is a location for the repository, for example, <filename>/mnt/repo</filename>"
-msgstr "waarin <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable> een locatie is voor de repository, bijvoorbeeld, <filename>/mnt/repo</filename>"
+msgid ""
+"where <replaceable>/path/to/repo</replaceable> is a location for the "
+"repository, for example, <filename>/mnt/repo</filename>"
+msgstr ""
+"waarin <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable> een locatie is voor de "
+"repository, bijvoorbeeld, <filename>/mnt/repo</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<firstterm>Mount</firstterm> the DVD on the mount point that you just created. If you are using a physical disc, you need to know the <firstterm>device name</firstterm> of your DVD drive. You can find the names of any CD or DVD drives on your system with the command <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. The first CD or DVD drive on the system is typically named <literal>sr0</literal>. When you know the device name, mount the DVD:"
-msgstr "<firstterm>Koppel</firstterm> de DVD aan op het aankoppel punt dat je zojuist gemaakt hebt. Als je een fysieke schijf gebruikt, moet je de <firstterm>apparaat naam</firstterm> van je DVD  station weten. Je kunt de namen van CD of DVD stations op je systeem te weten komen met het commando <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. Het eerste CD of DVD station op het systeem wordt gewoonlijk <literal>sr0</literal> geneomd. Als je de apparaat naam kent, koppel je de DVD aan:"
+msgid ""
+"<firstterm>Mount</firstterm> the DVD on the mount point that you just "
+"created. If you are using a physical disc, you need to know the "
+"<firstterm>device name</firstterm> of your DVD drive. You can find the names"
+" of any CD or DVD drives on your system with the command <command>cat "
+"/proc/sys/dev/cdrom/info</command>. The first CD or DVD drive on the system "
+"is typically named <literal>sr0</literal>. When you know the device name, "
+"mount the DVD:"
+msgstr ""
+"<firstterm>Koppel</firstterm> de DVD aan op het aankoppel punt dat je "
+"zojuist gemaakt hebt. Als je een fysieke schijf gebruikt, moet je de "
+"<firstterm>apparaat naam</firstterm> van je DVD  station weten. Je kunt de "
+"namen van CD of DVD stations op je systeem te weten komen met het commando "
+"<command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. Het eerste CD of DVD "
+"station op het systeem wordt gewoonlijk <literal>sr0</literal> geneomd. Als "
+"je de apparaat naam kent, koppel je de DVD aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>mount -r -t iso9660 /dev/<replaceable>device_name</replaceable> <replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
-msgstr "<command>mount -r -t iso9660 /dev/<replaceable>apparaat_naam</replaceable> <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>mount -r -t iso9660 /dev/<replaceable>device_name</replaceable> "
+"<replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -r -t iso9660 /dev/<replaceable>apparaat_naam</replaceable> "
+"<replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
-msgstr "Bijvoorbeeld: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are using an ISO image file of a disc, mount the image file like this:"
-msgstr "Als je een ISO image bestand van een schijf gebruikt, koppel je het image bestand als volgt aan:"
+msgid ""
+"If you are using an ISO image file of a disc, mount the image file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Als je een ISO image bestand van een schijf gebruikt, koppel je het image "
+"bestand als volgt aan:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>mount -r -t iso9660 -o loop <replaceable>/path/to/image/file</replaceable>.iso <replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
-msgstr "<command>mount -r -t iso9660 -o loop <replaceable>/pad/naar/image/file</replaceable>.iso <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>mount -r -t iso9660 -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file</replaceable>.iso "
+"<replaceable>/path/to/repo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -r -t iso9660 -o loop "
+"<replaceable>/pad/naar/image/file</replaceable>.iso "
+"<replaceable>/pad/naar/repo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For example: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
-msgstr "Bijvoorbeeld: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
+msgid ""
+"For example: <command>mount -r -o loop "
+"/home/root/Downloads/Fedora&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
+msgstr ""
+"Bijvoorbeeld: <command>mount -r -o loop "
+"/home/root/Downloads/Fedora&PRODVER;-Server-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Note that you can only mount an image file if the storage device that holds the image file is itself mounted. For example, if the image file is stored on a hard drive that it not mounted automatically when the system boots, you must mount the hard drive before you mount an image file stored on that hard drive. Consider a hard drive named <filename>/dev/sdb</filename> that is not automatically mounted at boot time and which has an image file stored in a directory named <filename>Downloads</filename> on its first partition:"
-msgstr "Merk op dat je een image bestand alleen kan aankoppelen als het opslag apparaat dat het image bestand bevat zelf aangekoppeld is. Bijvoorbeeld, als het image bestand opgeslagen is op een harde schijf die niet automatisch aangekoppeld wordt als het systeem opstart, moet je de harde schijf aankoppelen voordat je een image bestand op die harde schijf kunt aankoppelen. Neem aan een harde schijf met de naam <filename>/dev/sdb</filename> dat niet automatisch aangekoppeld wordt tijdens het opstarten en welke een image bestand opgeslagen heeft in een map met de naam <filename>Downloads</filename> op zijn eerste partitie:"
+msgid ""
+"Note that you can only mount an image file if the storage device that holds "
+"the image file is itself mounted. For example, if the image file is stored "
+"on a hard drive that it not mounted automatically when the system boots, you"
+" must mount the hard drive before you mount an image file stored on that "
+"hard drive. Consider a hard drive named <filename>/dev/sdb</filename> that "
+"is not automatically mounted at boot time and which has an image file stored"
+" in a directory named <filename>Downloads</filename> on its first partition:"
+msgstr ""
+"Merk op dat je een image bestand alleen kan aankoppelen als het opslag "
+"apparaat dat het image bestand bevat zelf aangekoppeld is. Bijvoorbeeld, als"
+" het image bestand opgeslagen is op een harde schijf die niet automatisch "
+"aangekoppeld wordt als het systeem opstart, moet je de harde schijf "
+"aankoppelen voordat je een image bestand op die harde schijf kunt "
+"aankoppelen. Neem aan een harde schijf met de naam "
+"<filename>/dev/sdb</filename> dat niet automatisch aangekoppeld wordt "
+"tijdens het opstarten en welke een image bestand opgeslagen heeft in een map"
+" met de naam <filename>Downloads</filename> op zijn eerste partitie:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -411,18 +728,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are not sure whether a storage device is mounted, run the <command>mount</command> command to obtain a list of current mounts. If you are not sure of the device name or partition number of a storage device, run <command>fdisk -l</command> and try to identify it in the output."
-msgstr "Als je er niet zeker van bent of een opslag apparaat aangekoppeld is, voer je het <command>mount</command> commando uit om een lijst te verkrijgen van de huidige aankoppelingen. Als je niet zeker bent van de apparaat naam of partitie nummer op een opslag apparaat, voer je <command>fdisk -l</command> uit en je probeert het te identificeren in de output."
+msgid ""
+"If you are not sure whether a storage device is mounted, run the "
+"<command>mount</command> command to obtain a list of current mounts. If you "
+"are not sure of the device name or partition number of a storage device, run"
+" <command>fdisk -l</command> and try to identify it in the output."
+msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent of een opslag apparaat aangekoppeld is, voer "
+"je het <command>mount</command> commando uit om een lijst te verkrijgen van "
+"de huidige aankoppelingen. Als je niet zeker bent van de apparaat naam of "
+"partitie nummer op een opslag apparaat, voer je <command>fdisk -l</command> "
+"uit en je probeert het te identificeren in de output."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a new <firstterm>repo file</firstterm> in the <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> directory. The name of the file is not important, as long as it ends in <literal>.repo</literal>. For example, <filename>dvd.repo</filename> is an obvious choice."
-msgstr "Maak een nieuw <firstterm>repo file</firstterm> aan in de <filename>/etc/yum.repos.d/</filename>map. De naam van het bestand is niet belangrijk, als het maar eindigt op <literal>.repo</literal>. Bijvoorbeeld, <filename>dvd.repo</filename> is een voor de hand liggende keuze."
+msgid ""
+"Create a new <firstterm>repo file</firstterm> in the "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/</filename> directory. The name of the file is "
+"not important, as long as it ends in <literal>.repo</literal>. For example, "
+"<filename>dvd.repo</filename> is an obvious choice."
+msgstr ""
+"Maak een nieuw <firstterm>repo file</firstterm> aan in de "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/</filename>map. De naam van het bestand is niet "
+"belangrijk, als het maar eindigt op <literal>.repo</literal>. Bijvoorbeeld, "
+"<filename>dvd.repo</filename> is een voor de hand liggende keuze."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Choose a name for the repo file and open it as a new file with the <application>vi</application> text editor. For example:"
-msgstr "Kies een naam voor het repo bestand en open het als een nieuw bestand met de <application>vi</application> tekstverwerker. Bijvoorbeeld:"
+msgid ""
+"Choose a name for the repo file and open it as a new file with the "
+"<application>vi</application> text editor. For example:"
+msgstr ""
+"Kies een naam voor het repo bestand en open het als een nieuw bestand met de"
+" <application>vi</application> tekstverwerker. Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -431,8 +769,11 @@ msgstr "<command>vi /etc/yum.repos.d/dvd.repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Press the <keycap>I</keycap> key to enter <literal>insert</literal> mode."
-msgstr "Druk op de <keycap>I</keycap> toets om naar de <literal>insert</literal> mode te gaan."
+msgid ""
+"Press the <keycap>I</keycap> key to enter <literal>insert</literal> mode."
+msgstr ""
+"Druk op de <keycap>I</keycap> toets om naar de <literal>insert</literal> "
+"mode te gaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -456,28 +797,54 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The name of the repository is specified in square brackets — in this example, <literal>[dvd]</literal>. The name is not important, but you should choose something that is meaningful and recognizable."
-msgstr "De naam van de repository wordt gespecificeerd in vierkante haken — in dit voorbeeld, <literal>[dvd]</literal>. De naam is niet belangrijk, maar je moet iets kiezen wat betekenisvol is en herkenbaar."
+msgid ""
+"The name of the repository is specified in square brackets — in this "
+"example, <literal>[dvd]</literal>. The name is not important, but you should"
+" choose something that is meaningful and recognizable."
+msgstr ""
+"De naam van de repository wordt gespecificeerd in vierkante haken — in dit "
+"voorbeeld, <literal>[dvd]</literal>. De naam is niet belangrijk, maar je "
+"moet iets kiezen wat betekenisvol is en herkenbaar."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The line that specifies the <literal>baseurl</literal> should contain the path to the mount point that you created previously, suffixed with <literal>/Server</literal> for a Fedora server installation DVD, or with <literal>/Client</literal> for a Fedora client installation DVD."
-msgstr "De regel die de <literal>baseurl</literal> specificeert moet een pad bevatten naar het aankoppel punt dat je eerder creëerde, gevolgd door <literal>/Server</literal> voor een Fedora server installatie DVD of door <literal>/Client</literal> voor een Fedora cliënt installatie DVD."
+msgid ""
+"The line that specifies the <literal>baseurl</literal> should contain the "
+"path to the mount point that you created previously, suffixed with "
+"<literal>/Server</literal> for a Fedora server installation DVD, or with "
+"<literal>/Client</literal> for a Fedora client installation DVD."
+msgstr ""
+"De regel die de <literal>baseurl</literal> specificeert moet een pad "
+"bevatten naar het aankoppel punt dat je eerder creëerde, gevolgd door "
+"<literal>/Server</literal> voor een Fedora server installatie DVD of door "
+"<literal>/Client</literal> voor een Fedora cliënt installatie DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Press the <keycap>Esc</keycap> key to exit <literal>insert</literal> mode."
-msgstr "Druk op <keycap>Esc</keycap> toets om de <literal>insert</literal> mode te verlaten."
+msgid ""
+"Press the <keycap>Esc</keycap> key to exit <literal>insert</literal> mode."
+msgstr ""
+"Druk op <keycap>Esc</keycap> toets om de <literal>insert</literal> mode te "
+"verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Type <literal>:wq</literal> and press the <keycap>Enter</keycap> key to save the file and exit the <application>vi</application> text editor."
-msgstr "Type <literal>:wq</literal> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets om het bestand op te slaan en verlaat de <application>vi</application> tekstverwerker."
+msgid ""
+"Type <literal>:wq</literal> and press the <keycap>Enter</keycap> key to save"
+" the file and exit the <application>vi</application> text editor."
+msgstr ""
+"Type <literal>:wq</literal> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets om het"
+" bestand op te slaan en verlaat de <application>vi</application> "
+"tekstverwerker."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After installing or upgrading software from the DVD, delete the repo file that you created."
-msgstr "Na het installeren of upgraden van software vanaf de DVD, verwijder je de repository die je aangemaakt hebt."
+msgid ""
+"After installing or upgrading software from the DVD, delete the repo file "
+"that you created."
+msgstr ""
+"Na het installeren of upgraden van software vanaf de DVD, verwijder je de "
+"repository die je aangemaakt hebt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -486,8 +853,12 @@ msgstr "Abonneren op Fedora aankondigingen en nieuws"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr "Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de aankondigingen mail lijst of de RSS feeds."
+msgid ""
+"To receive information about package updates, subscribe to either the "
+"announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr ""
+"Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
+"aankondigingen mail lijst of de RSS feeds."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -496,8 +867,12 @@ msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
-msgstr "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" />"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" "
+"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" "
+"/>"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -511,8 +886,12 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
-msgstr "De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en de Fedora gemeenschap."
+msgid ""
+"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
+"Project, and the Fedora community."
+msgstr ""
+"De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en "
+"de Fedora gemeenschap."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -521,8 +900,12 @@ msgstr "Beveiliging aankondigingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr "Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in de titel, geven pakket updates aan die beveiliging gevoeligheden oplossen."
+msgid ""
+"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
+"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in "
+"de titel, geven pakket updates aan die beveiliging gevoeligheden oplossen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -531,13 +914,21 @@ msgstr "Documentatie en ondersteuning vinden"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr "Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
+msgid ""
+"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
+"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr ""
+"Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail "
+"lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
-msgstr "De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
+msgid ""
+"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink "
+"url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
+msgstr ""
+"De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink "
+"url=\"http://forums.fedoraforum.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -557,7 +948,8 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\" />"
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr "De documenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
+msgstr ""
+"De documenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -576,8 +968,12 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
-msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
-msgstr "De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook van toepassing is is op Fedora"
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
+"Fedora"
+msgstr ""
+"De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook van toepassing is"
+" is op Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -586,8 +982,12 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites."
-msgstr "Vele andere organisaties en individuen verstrekken handleidingen en HOWTOs voor Fedora op hun web sites."
+msgid ""
+"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
+"for Fedora on their Web sites."
+msgstr ""
+"Vele andere organisaties en individuen verstrekken handleidingen en HOWTOs "
+"voor Fedora op hun web sites."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -596,8 +996,18 @@ msgstr "Aansluiten bij de Fedora gemeenschap"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
-msgstr "Het Fedora Project wordt gedragen door individuen die er bijdragen aan leveren. Gemeenschap leden geven ondersteuning en documentatie aan andere gebruikers, helpen om de software meegeleverd met Fedora te verbeteren door testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
+"Community members provide support and documentation to other users, help to "
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software"
+" alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are"
+" available to all."
+msgstr ""
+"Het Fedora Project wordt gedragen door individuen die er bijdragen aan "
+"leveren. Gemeenschap leden geven ondersteuning en documentatie aan andere "
+"gebruikers, helpen om de software meegeleverd met Fedora te verbeteren door "
+"testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
+"De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -608,7 +1018,3 @@ msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"
 msgstr "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"
-
-#~ msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release ratherthan perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
-#~ msgstr "Als je het systeem hebt bijgewerkt van een eerdere versie in plaats van door het uitvoeren van een nieuwe installatie, wil je mogelijk de verschillen tussen de geïnstalleerde pakketten bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> heeft je geadviseerd om een pakketlijst te maken van je oorspronkelijke systeem. Je kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je jouw nieuwe systeem zo dicht mogelijk naar de oorspronkelijke systeemtoestand kunt brengen."
-
diff --git a/nl-NL/pxe-server-config-bios.po b/nl-NL/pxe-server-config-bios.po
index 83323c5..8932147 100644
--- a/nl-NL/pxe-server-config-bios.po
+++ b/nl-NL/pxe-server-config-bios.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -7,12 +6,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:45-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,23 +20,47 @@ msgstr "Configureren voor BIOS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <application>tftp-server</application> is not yet installed, run <command>yum install tftp-server</command>."
-msgstr "Als <application>tftp-server</application> nog niet geïnstalleerd is, voer je <command>yum install tftp-server</command> uit."
+msgid ""
+"If <application>tftp-server</application> is not yet installed, run "
+"<command>yum install tftp-server</command>."
+msgstr ""
+"Als <application>tftp-server</application> nog niet geïnstalleerd is, voer "
+"je <command>yum install tftp-server</command> uit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <application>tftp-server</application> config file at <filename>/etc/xinet.d/tftp</filename>, change the <parameter>disabled</parameter> parameter from <literal>yes</literal> to <literal>no</literal>."
-msgstr "In het <application>tftp-server</application> configuratiebestand op <filename>/etc/xinet.d/tftp</filename> verander je de <parameter>disabled</parameter> parameter van <literal>yes</literal> naar <literal>no</literal>."
+msgid ""
+"In the <application>tftp-server</application> config file at "
+"<filename>/etc/xinet.d/tftp</filename>, change the "
+"<parameter>disabled</parameter> parameter from <literal>yes</literal> to "
+"<literal>no</literal>."
+msgstr ""
+"In het <application>tftp-server</application> configuratiebestand op "
+"<filename>/etc/xinet.d/tftp</filename> verander je de "
+"<parameter>disabled</parameter> parameter van <literal>yes</literal> naar "
+"<literal>no</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure your DHCP server to use the boot images packaged with SYSLINUX. (If you do not have a DHCP server installed, refer to the <citetitle>DHCP Servers</citetitle> chapter in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>.)"
-msgstr "Configureer je DHCP server om de boot images te gebruiken die met SYSLINUX meegeleverd worden. (Als je geen DHCP server geïnstalleerd hebt, refereer je naar het <citetitle>DHCP Servers</citetitle> hoofdstuk in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>.)"
+msgid ""
+"Configure your DHCP server to use the boot images packaged with SYSLINUX. "
+"(If you do not have a DHCP server installed, refer to the <citetitle>DHCP "
+"Servers</citetitle> chapter in the <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle>.)"
+msgstr ""
+"Configureer je DHCP server om de boot images te gebruiken die met SYSLINUX "
+"meegeleverd worden. (Als je geen DHCP server geïnstalleerd hebt, refereer je"
+" naar het <citetitle>DHCP Servers</citetitle> hoofdstuk in de "
+"<citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>.)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A sample configuration in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> might look like:"
-msgstr "Een voorbeeld configuratie in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> kan hierop lijken:"
+msgid ""
+"A sample configuration in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> might "
+"look like:"
+msgstr ""
+"Een voorbeeld configuratie in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> kan "
+"hierop lijken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -104,8 +127,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "You now need the <filename>pxelinux.0</filename> file from the SYSLINUX package installed with Fedora. Create a <filename>pxelinux</filename> directory within <filename>tftpboot</filename> and copy <filename>pxelinux.0</filename> into it:"
-msgstr "Je hebt nu het <filename>pxelinux.0</filename> bestand nodig uit het SYSLINUX pakket geïnstalleerd met Fedora. Maak een <filename>pxelinux</filename> map in <filename>tftpboot</filename> en kopieer <filename>pxelinux.0</filename> er naartoe:"
+msgid ""
+"You now need the <filename>pxelinux.0</filename> file from the SYSLINUX "
+"package installed with Fedora. Create a <filename>pxelinux</filename> "
+"directory within <filename>tftpboot</filename> and copy "
+"<filename>pxelinux.0</filename> into it:"
+msgstr ""
+"Je hebt nu het <filename>pxelinux.0</filename> bestand nodig uit het "
+"SYSLINUX pakket geïnstalleerd met Fedora. Maak een "
+"<filename>pxelinux</filename> map in <filename>tftpboot</filename> en "
+"kopieer <filename>pxelinux.0</filename> er naartoe:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -120,8 +151,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a <filename>pxelinux.cfg</filename> directory within <filename>pxelinux</filename>:"
-msgstr "Maak een <filename>pxelinux.cfg</filename> map in <filename>pxelinux</filename>:"
+msgid ""
+"Create a <filename>pxelinux.cfg</filename> directory within "
+"<filename>pxelinux</filename>:"
+msgstr ""
+"Maak een <filename>pxelinux.cfg</filename> map in "
+"<filename>pxelinux</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -130,13 +165,27 @@ msgstr "<command>mkdir /var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Add a config file to this directory. The file should either be named <filename>default</filename> or named after the IP address. For example, if your machine's IP address is 10.0.0.1, the filename would be <filename>0A000001</filename>."
-msgstr "Voeg aan deze map een configuratiebestand toe. Het bestand moet <filename>default</filename> heten of vernoemd zijn naar het IP adres. Bijvoorbeeld, als het IP adres van je machine 10.0.0.1 is, kan de bestandsnaam <filename>0A000001</filename> zijn."
+msgid ""
+"Add a config file to this directory. The file should either be named "
+"<filename>default</filename> or named after the IP address. For example, if "
+"your machine's IP address is 10.0.0.1, the filename would be "
+"<filename>0A000001</filename>."
+msgstr ""
+"Voeg aan deze map een configuratiebestand toe. Het bestand moet "
+"<filename>default</filename> heten of vernoemd zijn naar het IP adres. "
+"Bijvoorbeeld, als het IP adres van je machine 10.0.0.1 is, kan de "
+"bestandsnaam <filename>0A000001</filename> zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A sample config file at <filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/default</filename> might look like:"
-msgstr "Een voorbeeld configuratiebestand op <filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/default</filename> kan op het volgende lijken:"
+msgid ""
+"A sample config file at "
+"<filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/default</filename> might "
+"look like:"
+msgstr ""
+"Een voorbeeld configuratiebestand op "
+"<filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/default</filename> kan op "
+"het volgende lijken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -201,23 +250,40 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If both the stage 2 installer image and the package repositories you intend to download from are on the same server, use the <command>repo=</command> boot option. If they are on separate servers, use <command>stage2=</command> instead."
-msgstr "Als zowel de stage 2 installatie image en de pakket repositories waarvan je wilt downloaden op dezelfde server zijn, gebnruik je de <command>repo=</command> boot optie. Als ze op verschillende servers zijn, gebruik je in plaats daarvan <command>stage2=</command>."
+msgid ""
+"If both the stage 2 installer image and the package repositories you intend "
+"to download from are on the same server, use the <command>repo=</command> "
+"boot option. If they are on separate servers, use <command>stage2=</command>"
+" instead."
+msgstr ""
+"Als zowel de stage 2 installatie image en de pakket repositories waarvan je "
+"wilt downloaden op dezelfde server zijn, gebnruik je de "
+"<command>repo=</command> boot optie. Als ze op verschillende servers zijn, "
+"gebruik je in plaats daarvan <command>stage2=</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For instructions on how to specify the installation source, refer to <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
-msgstr "Voor instructies over het specificeren van de installatiebron refereer je naar <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
+msgid ""
+"For instructions on how to specify the installation source, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
+msgstr ""
+"Voor instructies over het specificeren van de installatiebron refereer je "
+"naar <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Copy the splash image into your <command>tftp</command> root directory:"
+msgid ""
+"Copy the splash image into your <command>tftp</command> root directory:"
 msgstr "Kopieer de splash image naar je <command>tftp</command> root map:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz /var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
-msgstr "<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz /var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
+msgid ""
+"<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
+msgstr ""
+"<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -226,11 +292,20 @@ msgstr "Kopieer de boot images naar je <command>tftp</command> root map:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command> cp /<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img} /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
-msgstr "<command> cp /<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img} /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
+msgid ""
+"<command> cp "
+"/<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img}"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
+msgstr ""
+"<command> cp "
+"/<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img}"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the system, and select the network device as your boot device when prompted."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op en selecteer het netwerkapparaat als je opstartapparaat als ernaar gevraagd wordt."
-
+msgid ""
+"Reboot the system, and select the network device as your boot device when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op en selecteer het netwerkapparaat als je "
+"opstartapparaat als ernaar gevraagd wordt."
diff --git a/nl-NL/pxe-server-config-efi.po b/nl-NL/pxe-server-config-efi.po
index 6ead584..9ab3b00 100644
--- a/nl-NL/pxe-server-config-efi.po
+++ b/nl-NL/pxe-server-config-efi.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
@@ -7,12 +6,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:16-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: None\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,18 +20,34 @@ msgstr "Configureren voor EFI"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If <application>tftp-server</application> is not yet installed, run <command>yum install tftp-server</command>."
-msgstr "Als <application>tftp-server</application> nog niet geïnstalleerd is, voer je <command>yum install tftp-server</command> uit."
+msgid ""
+"If <application>tftp-server</application> is not yet installed, run "
+"<command>yum install tftp-server</command>."
+msgstr ""
+"Als <application>tftp-server</application> nog niet geïnstalleerd is, voer "
+"je <command>yum install tftp-server</command> uit."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the <application>tftp-server</application> config file at <filename>/etc/xinet.d/tftp</filename>, change the <parameter>disabled</parameter> parameter from <literal>yes</literal> to <literal>no</literal>."
-msgstr "In het <application>tftp-server</application> configuratiebestand in <filename>/etc/xinet.d/tftp</filename>, verander je de  <parameter>disabled</parameter> parameter van <literal>yes</literal> naar <literal>no</literal>."
+msgid ""
+"In the <application>tftp-server</application> config file at "
+"<filename>/etc/xinet.d/tftp</filename>, change the "
+"<parameter>disabled</parameter> parameter from <literal>yes</literal> to "
+"<literal>no</literal>."
+msgstr ""
+"In het <application>tftp-server</application> configuratiebestand in "
+"<filename>/etc/xinet.d/tftp</filename>, verander je de  "
+"<parameter>disabled</parameter> parameter van <literal>yes</literal> naar "
+"<literal>no</literal>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a directory path within <filename>tftpboot</filename> for the EFI boot images, and then copy them from your boot directory:"
-msgstr "Maak een map pad in <filename>tftpboot</filename> voor de EFI boot images en kopieer ze daarna vanuit je boot map:"
+msgid ""
+"Create a directory path within <filename>tftpboot</filename> for the EFI "
+"boot images, and then copy them from your boot directory:"
+msgstr ""
+"Maak een map pad in <filename>tftpboot</filename> voor de EFI boot images en"
+" kopieer ze daarna vanuit je boot map:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -49,13 +64,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure your DHCP server to use the EFI boot images packaged with GRUB. (If you do not have a DHCP server installed, refer to the <citetitle>DHCP Servers</citetitle> chapter in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>.)"
-msgstr "Configureer je DHCP server om de EFI boot images meegeleverd met GRUB te gebruiken. (Als je geen DHCP server geïnstalleerd hebt, refereer je naar het <citetitle>DHCP Servers</citetitle> hoofdstuk in de <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>.)"
+msgid ""
+"Configure your DHCP server to use the EFI boot images packaged with GRUB. "
+"(If you do not have a DHCP server installed, refer to the <citetitle>DHCP "
+"Servers</citetitle> chapter in the <citetitle>Fedora Deployment "
+"Guide</citetitle>.)"
+msgstr ""
+"Configureer je DHCP server om de EFI boot images meegeleverd met GRUB te "
+"gebruiken. (Als je geen DHCP server geïnstalleerd hebt, refereer je naar het"
+" <citetitle>DHCP Servers</citetitle> hoofdstuk in de <citetitle>Fedora "
+"Deployment Guide</citetitle>.)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A sample configuration in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> might look like:"
-msgstr "Een voorbeeld configuratie in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> kan er als volgt uitzien:"
+msgid ""
+"A sample configuration in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> might "
+"look like:"
+msgstr ""
+"Een voorbeeld configuratie in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> kan "
+"er als volgt uitzien:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -126,13 +153,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configuring a DHCP server for IPv6 differs slightly. Crucially, the <filename>filename</filename> option must be replaced with a <filename>bootfile-url</filename> string. Both identify the boot file that the PXE <command>tftp</command> process should download, but each is specific to the version of the IP protocol being used. <filename>bootfile-url</filename> specifies an IPv6 network location for the boot file."
+msgid ""
+"Configuring a DHCP server for IPv6 differs slightly. Crucially, the "
+"<filename>filename</filename> option must be replaced with a <filename"
+">bootfile-url</filename> string. Both identify the boot file that the PXE "
+"<command>tftp</command> process should download, but each is specific to the"
+" version of the IP protocol being used. <filename>bootfile-url</filename> "
+"specifies an IPv6 network location for the boot file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A sample configuration in <filename>/etc/dhcp/dhcpd6.conf</filename> might look like:"
-msgstr "Een voorbeeld configuratie in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> kan er als volgt uitzien:"
+msgid ""
+"A sample configuration in <filename>/etc/dhcp/dhcpd6.conf</filename> might "
+"look like:"
+msgstr ""
+"Een voorbeeld configuratie in <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> kan "
+"er als volgt uitzien:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -148,35 +185,54 @@ msgid ""
 "  dhcpv6-lease-file-name \"/var/lib/dhcpd/dhcpd6.leases\";\n"
 "\n"
 "  subnet6 3ffe:501:ffff:100::/64 {\n"
-"	  range6 3ffe:501:ffff:100::10 3ffe:501:ffff:100::;\n"
-"	  range6 3ffe:501:ffff:100:: temporary;\n"
-"	  prefix6 3ffe:501:ffff:100:: 3ffe:501:ffff:111:: /64;\n"
-"	  \n"
-"	  option dhcp6.bootfile-url \"tftp://[3ffe:501:ffff:100::1]/grubx64.efi\";\n"
-"	  option dhcp6.name-servers 3ffe:501:ffff:100::1;\n"
+"\t  range6 3ffe:501:ffff:100::10 3ffe:501:ffff:100::;\n"
+"\t  range6 3ffe:501:ffff:100:: temporary;\n"
+"\t  prefix6 3ffe:501:ffff:100:: 3ffe:501:ffff:111:: /64;\n"
+"\t  \n"
+"\t  option dhcp6.bootfile-url \"tftp://[3ffe:501:ffff:100::1]/grubx64.efi\";\n"
+"\t  option dhcp6.name-servers 3ffe:501:ffff:100::1;\n"
 "\n"
-"	 }\n"
+"\t }\n"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In a Secure Boot environment, the configuration file must specify that the <application>shim</application> utility be downloaded rather than the GRUB image. No other file can be downloaded via <command>tftp</command> in Secure Boot mode. <application>shim</application> is specified using the <filename>filename</filename> option in IPv4 configurations and the <filename>bootfile-url</filename> option in IPv6 configurations."
+msgid ""
+"In a Secure Boot environment, the configuration file must specify that the "
+"<application>shim</application> utility be downloaded rather than the GRUB "
+"image. No other file can be downloaded via <command>tftp</command> in Secure"
+" Boot mode. <application>shim</application> is specified using the "
+"<filename>filename</filename> option in IPv4 configurations and the "
+"<filename>bootfile-url</filename> option in IPv6 configurations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the <application>shim</application> utility is downloaded and validated, it will automatically download the GRUB image. This image must be named either <filename>grub.efi</filename> or <filename>grubx64.efi</filename> and be available at the same location as <application>shim</application> and be accessible by <command>tftp</command>."
+msgid ""
+"Once the <application>shim</application> utility is downloaded and "
+"validated, it will automatically download the GRUB image. This image must be"
+" named either <filename>grub.efi</filename> or "
+"<filename>grubx64.efi</filename> and be available at the same location as "
+"<application>shim</application> and be accessible by "
+"<command>tftp</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <application>shim-signed</application> package is available in the Fedora yum repository. For more information on Secure Boot, refer to the <citetitle>Fedora UEFI Secure Boot Guide</citetitle>."
+msgid ""
+"The <application>shim-signed</application> package is available in the "
+"Fedora yum repository. For more information on Secure Boot, refer to the "
+"<citetitle>Fedora UEFI Secure Boot Guide</citetitle>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Create a <filename>pxelinux.cfg</filename> directory within <filename>pxelinux</filename>:"
-msgstr "Maak een <filename>pxelinux.cfg</filename> map in <filename>pxelinux</filename>:"
+msgid ""
+"Create a <filename>pxelinux.cfg</filename> directory within "
+"<filename>pxelinux</filename>:"
+msgstr ""
+"Maak een <filename>pxelinux.cfg</filename> map in "
+"<filename>pxelinux</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -185,13 +241,27 @@ msgstr "<command>mkdir /var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Add a config file to this directory. The file should either be named <filename>efidefault</filename> or named after the IP address. For example, if your machine's IP address is 10.0.0.1, the filename would be <filename>0A000001</filename>."
-msgstr "Voeg een configuratiebestand aan deze map toe. Dit bestand moet <filename>efidefault</filename> heten of benoemd zijn naar het IP adres. Bijvoorbeeld, als het IP adres van je 10.0.0.1 is, dan zal de bestandsnaam <filename>0A000001</filename> zijn."
+msgid ""
+"Add a config file to this directory. The file should either be named "
+"<filename>efidefault</filename> or named after the IP address. For example, "
+"if your machine's IP address is 10.0.0.1, the filename would be "
+"<filename>0A000001</filename>."
+msgstr ""
+"Voeg een configuratiebestand aan deze map toe. Dit bestand moet "
+"<filename>efidefault</filename> heten of benoemd zijn naar het IP adres. "
+"Bijvoorbeeld, als het IP adres van je 10.0.0.1 is, dan zal de bestandsnaam "
+"<filename>0A000001</filename> zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "A sample config file at <filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/efidefault</filename> might look like:"
-msgstr "Een voorbeeld configuratiebestand in <filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/efidefault</filename> kan op het volgende lijken:"
+msgid ""
+"A sample config file at "
+"<filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/efidefault</filename> "
+"might look like:"
+msgstr ""
+"Een voorbeeld configuratiebestand in "
+"<filename>/var/lib/tftpboot/pxelinux/pxelinux.cfg/efidefault</filename> kan "
+"op het volgende lijken:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -218,18 +288,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For instructions on how to specify the installation source, refer to <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
-msgstr "Voor instructies over het specificeren van de installatiebron refereer je naar <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
+msgid ""
+"For instructions on how to specify the installation source, refer to <xref "
+"linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
+msgstr ""
+"Voor instructies over het specificeren van de installatiebron refereer je "
+"naar <xref linkend=\"ch-Installation_Phase_2-x86\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Copy the splash image into your <command>tftp</command> root directory:"
+msgid ""
+"Copy the splash image into your <command>tftp</command> root directory:"
 msgstr "Kopieer de splash image naar je <command>tftp</command> root map:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz /var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
-msgstr "<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz /var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
+msgid ""
+"<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
+msgstr ""
+"<command>cp /boot/grub/splash.xpm.gz "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux/splash.xpm.gz</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -238,11 +317,20 @@ msgstr "Kopieer de boot images naar je <command>tftp</command> root map:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command> cp /<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img} /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
-msgstr "<command> cp /<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img} /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
+msgid ""
+"<command> cp "
+"/<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img}"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
+msgstr ""
+"<command> cp "
+"/<replaceable>path/to</replaceable>/x86_64/os/images/pxeboot/{vmlinuz,initrd.img}"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux/rawhide-x86_64/</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Reboot the system, and select the network device as your boot device when prompted."
-msgstr "Start het systeem opnieuw op en selecteer het netwerkapparaat als je opstartapparaat als ernaar gevraagd wordt."
-
+msgid ""
+"Reboot the system, and select the network device as your boot device when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"Start het systeem opnieuw op en selecteer het netwerkapparaat als je "
+"opstartapparaat als ernaar gevraagd wordt."
diff --git a/nl-NL/pxe-server-manual.po b/nl-NL/pxe-server-manual.po
index 7d4e834..4db525a 100644
--- a/nl-NL/pxe-server-manual.po
+++ b/nl-NL/pxe-server-manual.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:19-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,23 +26,36 @@ msgstr "<primary>PXE installaties</primary> <secondary>overzicht</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
-msgstr "De volgend stappen moeten uitgevoerd worden om je voor te bereiden op een PXE installatie:"
+msgid ""
+"The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr ""
+"De volgend stappen moeten uitgevoerd worden om je voor te bereiden op een "
+"PXE installatie:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation tree."
-msgstr "Configureer de netwerk (NFS, FTP, HTTP) server om de installatie boom te exporteren."
+msgid ""
+"Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
+"tree."
+msgstr ""
+"Configureer de netwerk (NFS, FTP, HTTP) server om de installatie boom te "
+"exporteren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE booting."
-msgstr "Configureer de bestanden op de <command>tftp</command> server die nodig zijn voor het opstarten met PXE."
+msgid ""
+"Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
+"booting."
+msgstr ""
+"Configureer de bestanden op de <command>tftp</command> server die nodig zijn"
+" voor het opstarten met PXE."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr "Stel in welke hosts zijn toegelaten om op te starten van de PXE configuratie."
+msgstr ""
+"Stel in welke hosts zijn toegelaten om op te starten van de PXE "
+"configuratie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -67,13 +79,25 @@ msgstr "Het opzetten van de netwerk server"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>PXE installations</primary> <secondary>setting up the network server</secondary>"
-msgstr "<primary>PXE installaties</primary> <secondary>de netwerk server instellen</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>PXE installations</primary> <secondary>setting up the network "
+"server</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>PXE installaties</primary> <secondary>de netwerk server "
+"instellen</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" /> for detailed instructions."
-msgstr "Configureer eerst een NFS, FTP, of HTTP server voor het exporteren van de complete installatie boom voor de versie en variant van Fedora die geïnstalleerd gaat worden. Refereer naar <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" /> voor gedetailleerde instructies."
+msgid ""
+"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
+"installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
+"Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\" /> for detailed "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Configureer eerst een NFS, FTP, of HTTP server voor het exporteren van de "
+"complete installatie boom voor de versie en variant van Fedora die "
+"geïnstalleerd gaat worden. Refereer naar <xref linkend=\"s1-steps-network-"
+"installs-x86\" /> voor gedetailleerde instructies."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -82,13 +106,24 @@ msgstr "PXE boot configuratie"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>PXE installations</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-msgstr "<primary>PXE installaties</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>PXE installations</primary> <secondary>configuration</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>PXE installaties</primary> <secondary>configuratie</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The next step is to copy the files necessary to start the installation to the <command>tftp</command> server so they can be found when the client requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server as the network server exporting the installation tree."
-msgstr "De volgende stap is het kopiëren van de bestanden die nodig zijn om de installatie te starten naar de <command>tftp</command> server zodat ze gevonden kunnen worden als de cliënt erom vraagt. De <command>tftp</command> server is gewoonlijk dezelfde server als de netwerk server die de installatie boom exporteert."
+msgid ""
+"The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
+"the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
+"requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server"
+" as the network server exporting the installation tree."
+msgstr ""
+"De volgende stap is het kopiëren van de bestanden die nodig zijn om de "
+"installatie te starten naar de <command>tftp</command> server zodat ze "
+"gevonden kunnen worden als de cliënt erom vraagt. De <command>tftp</command>"
+" server is gewoonlijk dezelfde server als de netwerk server die de "
+"installatie boom exporteert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -102,13 +137,22 @@ msgstr "Voeg een aangepaste opstart boodschap toe"
 
 #. Tag: indexterm
 #, no-c-format
-msgid "<primary>PXE installations</primary> <secondary>boot message, custom</secondary>"
-msgstr "<primary>PXE installaties</primary> <secondary>boot boodschap, aangepaste</secondary>"
+msgid ""
+"<primary>PXE installations</primary> <secondary>boot message, "
+"custom</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>PXE installaties</primary> <secondary>boot boodschap, "
+"aangepaste</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</filename> to use a custom boot message."
-msgstr "Optioneel verander je <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</filename> om een aangepaste opstart boodschap te gebruiken."
+msgid ""
+"Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-"
+"install/msgs/boot.msg</filename> to use a custom boot message."
+msgstr ""
+"Optioneel verander je <filename>/tftpboot/linux-"
+"install/msgs/boot.msg</filename> om een aangepaste opstart boodschap te "
+"gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,16 +166,35 @@ msgstr "<primary>PXE installaties</primary> <secondary>uitvoeren</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For instructions on how to configure the network interface card with PXE support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It varies slightly per card."
-msgstr "Voor instructies over het configureren van de netwerk kaart met PXE ondersteuning om te starten van het netwerk, raadpleeg je de documentatie van de NIC. Dit varieert een beetje per kaart."
+msgid ""
+"For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
+"support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
+"varies slightly per card."
+msgstr ""
+"Voor instructies over het configureren van de netwerk kaart met PXE "
+"ondersteuning om te starten van het netwerk, raadpleeg je de documentatie "
+"van de NIC. Dit varieert een beetje per kaart."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project does not distribute <application>gPXE</application> &mdash; refer to the Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start\" /> for more information."
-msgstr "Als je NIC PXE opstarten niet ondersteunt, kun je jouw systeem nog steeds met PXE opstarten met de <application>gPXE</application> bootlader. Het Fedora Project verspreidt <application>gPXE</application> niet &mdash; refereer naar de Etherboot Project website op <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system"
+" by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project"
+" does not distribute <application>gPXE</application> &mdash; refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start\" "
+"/> for more information."
+msgstr ""
+"Als je NIC PXE opstarten niet ondersteunt, kun je jouw systeem nog steeds "
+"met PXE opstarten met de <application>gPXE</application> bootlader. Het "
+"Fedora Project verspreidt <application>gPXE</application> niet &mdash; "
+"refereer naar de Etherboot Project website op <ulink "
+"url=\"http://etherboot.org/wiki/start\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-msgstr "Nadat het systeem het installatie programma opstart, refereer je naar <xref linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
-
+msgid ""
+"After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend"
+"=\"ch-guimode-x86\" />."
+msgstr ""
+"Nadat het systeem het installatie programma opstart, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"ch-guimode-x86\" />."
diff --git a/nl-NL/pxe-server-para-1.po b/nl-NL/pxe-server-para-1.po
index 3ac3611..c100209 100644
--- a/nl-NL/pxe-server-para-1.po
+++ b/nl-NL/pxe-server-para-1.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,29 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:20-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a bootable flash memory drive, or by using the <option>repo=</option> boot option with the Fedora DVD. Alternatively, if the system to be installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on another networked system rather than local media such as a DVD."
-msgstr "Fedora staat installatie toe over een netwerk met gebruik van de NFS, FTP of HTTP protocollen. Een netwerk installatie kan opgestart worden met een opstart CD-ROM, een opstartbaar flash geheugen apparaat of door het gebruik van de <option>repo=</option> boot optie met de Fedora DVD. Als alternatief, als het te installeren systeem een netwerk interface kaart (NIC) bevat met Pre-Execution Environment (PXE) ondersteuning, kan het ingesteld worden om op te starten van bestanden op een ander systeem op het netwerk in plaats van lokale media zoals een DVD."
-
+msgid ""
+"Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
+"protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
+"bootable flash memory drive, or by using the <option>repo=</option> boot "
+"option with the Fedora DVD. Alternatively, if the system to be installed "
+"contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution Environment (PXE)"
+" support, it can be configured to boot from files on another networked "
+"system rather than local media such as a DVD."
+msgstr ""
+"Fedora staat installatie toe over een netwerk met gebruik van de NFS, FTP of"
+" HTTP protocollen. Een netwerk installatie kan opgestart worden met een "
+"opstart CD-ROM, een opstartbaar flash geheugen apparaat of door het gebruik "
+"van de <option>repo=</option> boot optie met de Fedora DVD. Als alternatief,"
+" als het te installeren systeem een netwerk interface kaart (NIC) bevat met "
+"Pre-Execution Environment (PXE) ondersteuning, kan het ingesteld worden om "
+"op te starten van bestanden op een ander systeem op het netwerk in plaats "
+"van lokale media zoals een DVD."
diff --git a/nl-NL/pxe-server-para-2.po b/nl-NL/pxe-server-para-2.po
index 0136077..f03f401 100644
--- a/nl-NL/pxe-server-para-2.po
+++ b/nl-NL/pxe-server-para-2.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,15 +7,29 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:59-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the client with an IP address, other network information such as name server, the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which provides the files necessary to start the installation program), and the location of the files on the <command>tftp</command> server. This is possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</filename> package."
-msgstr "Voor een PXE installatie, stuurt de NIC met PXE ondersteuning van de cliënt een verzoek uit voor DHCP informatie. De DHCP server voorziet de cliënt met een IP adres, andere netwerk informatie zoals naamserver, het IP adres of hostnaam van de <command>tftp</command> server (welke de bestanden levert nodig om het installatie programma op te starten), en de locatie van de bestanden op de <command>tftp</command> server. Dit is mogelijk door PXELINUX, wat een onderdeel is van het <filename>syslinux</filename> pakket."
-
+msgid ""
+"For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
+"a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
+"client with an IP address, other network information such as name server, "
+"the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which "
+"provides the files necessary to start the installation program), and the "
+"location of the files on the <command>tftp</command> server. This is "
+"possible because of PXELINUX, which is part of the "
+"<filename>syslinux</filename> package."
+msgstr ""
+"Voor een PXE installatie, stuurt de NIC met PXE ondersteuning van de cliënt "
+"een verzoek uit voor DHCP informatie. De DHCP server voorziet de cliënt met "
+"een IP adres, andere netwerk informatie zoals naamserver, het IP adres of "
+"hostnaam van de <command>tftp</command> server (welke de bestanden levert "
+"nodig om het installatie programma op te starten), en de locatie van de "
+"bestanden op de <command>tftp</command> server. Dit is mogelijk door "
+"PXELINUX, wat een onderdeel is van het <filename>syslinux</filename> pakket."
diff --git a/nl-NL/pxe-server.po b/nl-NL/pxe-server.po
index 8f6b0b7..fff5ce7 100644
--- a/nl-NL/pxe-server.po
+++ b/nl-NL/pxe-server.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:21-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,8 +26,14 @@ msgstr "Ervaring is vereist"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
-msgstr "Deze appendix is bedoeld voor gebruikers met Linux ervaring. Als je een nieuwe gebruiker bent, zul je er de voorkeur aan geven om minimale boot media of de distributie DVD te gebruiken."
+msgid ""
+"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
+"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
+"distribution DVD instead."
+msgstr ""
+"Deze appendix is bedoeld voor gebruikers met Linux ervaring. Als je een "
+"nieuwe gebruiker bent, zul je er de voorkeur aan geven om minimale boot "
+"media of de distributie DVD te gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -37,18 +42,49 @@ msgstr "Waarschuwing"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The instructions in this appendix configures an automated install server. The default configuration includes destruction of all existing data on all disks for hosts that install using this method. This is often different from other network install server configurations which may provide for an interactive installation experience."
-msgstr "De instructies in deze appendix configureren een automatische installeer server. De standaard configuratie houdt de vernietiging in van alle bestaande data op alle schijven voor hosts die installeren met deze methode. Dit is vaak verschillend met andere netwerk installeer server configuraties die een interactieve installatie procedure aanbieden."
+msgid ""
+"The instructions in this appendix configures an automated install server. "
+"The default configuration includes destruction of all existing data on all "
+"disks for hosts that install using this method. This is often different from"
+" other network install server configurations which may provide for an "
+"interactive installation experience."
+msgstr ""
+"De instructies in deze appendix configureren een automatische installeer "
+"server. De standaard configuratie houdt de vernietiging in van alle "
+"bestaande data op alle schijven voor hosts die installeren met deze methode."
+" Dit is vaak verschillend met andere netwerk installeer server configuraties"
+" die een interactieve installatie procedure aanbieden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a server running Fedora or a similar operating system on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks. To configure a PXE server manually, see <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\" />."
-msgstr "In het verleden moesten beheerders een groot aantal handmatige configuraties uitvoeren om een installatie server te maken. Als je echter een server op jouw lokale netwerk hebt waarop Fedora of een vergelijkbaar besturingssysteem draait, kun je het <package>cobbler</package> pakket gebruiken om deze taken uit te voeren. Om een PXE server handmatig in te stellen, zie <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\" />."
+msgid ""
+"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
+"configuration to produce an installation server. However, if you have a "
+"server running Fedora or a similar operating system on your local network, "
+"you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks. To configure "
+"a PXE server manually, see <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\" />."
+msgstr ""
+"In het verleden moesten beheerders een groot aantal handmatige configuraties"
+" uitvoeren om een installatie server te maken. Als je echter een server op "
+"jouw lokale netwerk hebt waarop Fedora of een vergelijkbaar "
+"besturingssysteem draait, kun je het <package>cobbler</package> pakket "
+"gebruiken om deze taken uit te voeren. Om een PXE server handmatig in te "
+"stellen, zie <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
-msgstr "Om de taken in deze paragraaf uit te voeren, moet omschakelen naar het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account met het commando <command>su -</command>. Als alternatief kun je een commando uitvoeren met de <option>-c</option> optie, gebruik makend van de vorm <command>su -c '<replaceable>commando</replaceable>'</command>."
+msgid ""
+"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su "
+"-</command>. As an alternative, you can run a command with the "
+"<option>-c</option> option, using the form <command>su -c "
+"'<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+msgstr ""
+"Om de taken in deze paragraaf uit te voeren, moet omschakelen naar het "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account met het commando "
+"<command>su -</command>. Als alternatief kun je een commando uitvoeren met "
+"de <option>-c</option> optie, gebruik makend van de vorm <command>su -c "
+"'<replaceable>commando</replaceable>'</command>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -67,8 +103,14 @@ msgstr "<command>yum -y install cobbler</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
-msgstr "Het <command>cobbler</command> commando kan zijn eigen instellingen controleren voor juistheid en de resultaten weergeven. Voer het volgende commando uit om de instellingen te controleren:"
+msgid ""
+"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
+"validity and report the results. Run the following command to check the "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Het <command>cobbler</command> commando kan zijn eigen instellingen "
+"controleren voor juistheid en de resultaten weergeven. Voer het volgende "
+"commando uit om de instellingen te controleren:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -78,7 +120,8 @@ msgstr "<command>cobbler check</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Verify SELinux is configured for <package>cobbler</package>:"
-msgstr "Verifieer of SELinux geconfigureerd is voor <package>cobbler</package>:"
+msgstr ""
+"Verifieer of SELinux geconfigureerd is voor <package>cobbler</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -88,7 +131,9 @@ msgstr "<command>setsebool -P httpd_can_network_connect_cobbler 1</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Other SELinux booleans may apply, and can be listed with:"
-msgstr "Andere SELinux booleans kunnen van toepassing zijn en kunnen getoond worden met:"
+msgstr ""
+"Andere SELinux booleans kunnen van toepassing zijn en kunnen getoond worden "
+"met:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -97,13 +142,37 @@ msgstr "<command>getsebool -a|grep cobbler</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Change the settings in the <filename>/etc/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr "Verander de instellingen in het <filename>/etc/cobbler/settings</filename> bestand om de IP adres informatie van de server weer te geven. Je moet tenminste de <option>server</option> en <option>next_server</option> opties veranderen, hoewel deze opties naar hetzelfde IP adres kunnen wijzen."
+msgid ""
+"Change the settings in the <filename>/etc/cobbler/settings</filename> file "
+"to reflect the IP address information for the server. You must change at "
+"least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, "
+"although these options may point to the same IP address."
+msgstr ""
+"Verander de instellingen in het <filename>/etc/cobbler/settings</filename> "
+"bestand om de IP adres informatie van de server weer te geven. Je moet "
+"tenminste de <option>server</option> en <option>next_server</option> opties "
+"veranderen, hoewel deze opties naar hetzelfde IP adres kunnen wijzen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-msgstr "Als je nog geen DHCP server hebt draaien, dan moet je ook de <option>manage_dhcp</option> optie veranderen naar <userinput>1</userinput>. Heb je wel een DHCP server draaiende, configureer deze volgens de instructies in de <package>syslinux</package> pakket documentatie. Voor meer informatie, refereer naar je lokale bestanden <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/syslinux.doc</filename> en <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgid ""
+"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
+"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
+"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
+"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information,"
+" refer to your local files "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename>"
+" and "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr ""
+"Als je nog geen DHCP server hebt draaien, dan moet je ook de "
+"<option>manage_dhcp</option> optie veranderen naar <userinput>1</userinput>."
+" Heb je wel een DHCP server draaiende, configureer deze volgens de "
+"instructies in de <package>syslinux</package> pakket documentatie. Voor meer"
+" informatie, refereer naar je lokale bestanden "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/syslinux.doc</filename>"
+" en "
+"<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -112,8 +181,12 @@ msgstr "De distributie instellen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
-msgstr "Om een distributie op te zetten van een volledige Fedora DVD of ISO bestand, gebruik je deze procedure."
+msgid ""
+"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Om een distributie op te zetten van een volledige Fedora DVD of ISO bestand,"
+" gebruik je deze procedure."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,13 +195,21 @@ msgstr "Netwerk locaties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
-msgstr "Om een lokale spiegel van een bestaande netwerk bron te maken, moet je deze sectie overslaan en in plaats daarvan gaan naar <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgid ""
+"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
+"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />."
+msgstr ""
+"Om een lokale spiegel van een bestaande netwerk bron te maken, moet je deze "
+"sectie overslaan en in plaats daarvan gaan naar <xref linkend=\"sn-cobbler-"
+"mirror\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr "Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map aankoppel punt:"
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr ""
+"Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map "
+"aankoppel punt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -138,22 +219,32 @@ msgstr "<command>mkdir /mnt/dvd</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "Om een fysieke DVD schijf aan te koppelen, gebruik het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Om een fysieke DVD schijf aan te koppelen, gebruik het volgende commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd</command>"
-msgstr "<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd</command>"
+msgid ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd "
+"/mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd "
+"/mnt/dvd</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "Om een DVD ISO bestand aan te koppelen, gebruik het volgende commando:"
+msgstr ""
+"Om een DVD ISO bestand aan te koppelen, gebruik het volgende commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
-msgstr "<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgid ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 "
+"/path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 "
+"/path/to/image.iso /mnt/dvd</command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -162,13 +253,22 @@ msgstr "Als SELinux aangezet is dan wordt het standaard label gebruikt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If SELinux is enabled, use the default <command>iso9660_t</command> label instead of <command>httpd_sys_content_t</command>."
-msgstr "Als SELinux aangezet is, gebruik dan het standaard <command>iso9660_t</command> label in plaats van <command>httpd_sys_content_t</command>."
+msgid ""
+"If SELinux is enabled, use the default <command>iso9660_t</command> label "
+"instead of <command>httpd_sys_content_t</command>."
+msgstr ""
+"Als SELinux aangezet is, gebruik dan het standaard "
+"<command>iso9660_t</command> label in plaats van "
+"<command>httpd_sys_content_t</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
-msgstr "Om een NFS installatie te ondersteunen, maak je een bestand aan met de naam <filename>/etc/exports</filename> en je voegt er de volgende regel aan toe:"
+msgid ""
+"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename>"
+" and add the following line to it:"
+msgstr ""
+"Om een NFS installatie te ondersteunen, maak je een bestand aan met de naam "
+"<filename>/etc/exports</filename> en je voegt er de volgende regel aan toe:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -191,8 +291,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr "Om HTTP installatie te ondersteunen, gebruik je <command>yum</command> om de Apache web server te installeren als dat nog niet gebeurd is:"
+msgid ""
+"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
+"Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr ""
+"Om HTTP installatie te ondersteunen, gebruik je <command>yum</command> om de"
+" Apache web server te installeren als dat nog niet gebeurd is:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -202,12 +306,18 @@ msgstr "<command>yum -y install httpd</command>"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Maak een link naar de aangekoppelde schijf in het Apache publieke inhoud gebied:"
+msgstr ""
+"Maak een link naar de aangekoppelde schijf in het Apache publieke inhoud "
+"gebied:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
-msgstr "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd "
+"/var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd "
+"/var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -216,13 +326,26 @@ msgstr "Een netwerk locatie spiegelen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
-msgstr "Als je geen schijven of ISO bestanden hebt voor een distributie, kun je <command>cobbler</command> gebruiken om een installatie server te maken. Het <command>cobbler</command> commando haalt de distributie op over het netwerk als deel van het importeer proces."
+msgid ""
+"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
+"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
+"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
+"network as part of the import process."
+msgstr ""
+"Als je geen schijven of ISO bestanden hebt voor een distributie, kun je "
+"<command>cobbler</command> gebruiken om een installatie server te maken. Het"
+" <command>cobbler</command> commando haalt de distributie op over het "
+"netwerk als deel van het importeer proces."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols."
-msgstr "Lokaliseer de distributie op het netwerk. De locatie kan op het lokale netwerk zijn of bereikbaar zijn op een server op afstand met de FTP, HTTP, of rsync protocollen."
+msgid ""
+"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
+"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols."
+msgstr ""
+"Lokaliseer de distributie op het netwerk. De locatie kan op het lokale "
+"netwerk zijn of bereikbaar zijn op een server op afstand met de FTP, HTTP, "
+"of rsync protocollen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -231,33 +354,68 @@ msgstr "De distributie importeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr "Om een distributie aan te bieden voor meer dan een installatie methode, gebruik je de extra <command>cobbler import</command> taken met een andere naam voor elke methode. Voor de beste resultaten, gebruik je de installatie methode als deel van de naam, zodat het in het boot menu van de gebruiker verschijnt."
+msgid ""
+"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
+"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
+"for each method. For best results, use the installation method as part of "
+"the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr ""
+"Om een distributie aan te bieden voor meer dan een installatie methode, "
+"gebruik je de extra <command>cobbler import</command> taken met een andere "
+"naam voor elke methode. Voor de beste resultaten, gebruik je de installatie "
+"methode als deel van de naam, zodat het in het boot menu van de gebruiker "
+"verschijnt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
-msgstr "Om de DVD schijf of ISO distributie te importeren, gebruik je het volgende commando:"
+msgid ""
+"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
+"run this command:"
+msgstr ""
+"Om de DVD schijf of ISO distributie te importeren, gebruik je het volgende "
+"commando:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_naam</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd "
+"--name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd "
+"--name=<replaceable>distro_naam</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
-msgstr "Vul voor <replaceable>distro_naam</replaceable> een herkenbare naam in voor de distributie."
+msgid ""
+"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for"
+" the distribution."
+msgstr ""
+"Vul voor <replaceable>distro_naam</replaceable> een herkenbare naam in voor "
+"de distributie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr "Om een lokale distributie of een distributie over het netwerk op afstand te importeren in <command>cobbler</command>, voer je dit commando uit. Vervang <replaceable>netwerk_URI</replaceable> met de URI die je hebt gevonden in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, en <replaceable>distro_naam</replaceable> als hierboven:"
+msgid ""
+"To import a local or remote network distribution into "
+"<command>cobbler</command>, run this command. Replace "
+"<replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref "
+"linkend=\"sn-cobbler-mirror\" />, and <replaceable>distro_name</replaceable>"
+" as above:"
+msgstr ""
+"Om een lokale distributie of een distributie over het netwerk op afstand te "
+"importeren in <command>cobbler</command>, voer je dit commando uit. Vervang "
+"<replaceable>netwerk_URI</replaceable> met de URI die je hebt gevonden in "
+"<xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, en "
+"<replaceable>distro_naam</replaceable> als hierboven:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "<command>cobbler import --path=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr "<command>cobbler import --path=<replaceable>netwerk_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_naam</replaceable></command>"
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=<replaceable>network_URI</replaceable> "
+"--name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=<replaceable>netwerk_URI</replaceable> "
+"--name=<replaceable>distro_naam</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -266,13 +424,25 @@ msgstr "Een bron importeren"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
-msgstr "Als <command>cobbler</command> een distributie importeert met de commando&#39;s hierboven, kopieert het alle bestanden naar het geheugen van de lokale server, dit kan enige tijd duren."
+msgid ""
+"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
+"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take"
+" some time."
+msgstr ""
+"Als <command>cobbler</command> een distributie importeert met de "
+"commando&#39;s hierboven, kopieert het alle bestanden naar het geheugen van "
+"de lokale server, dit kan enige tijd duren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
-msgstr "Als je geen lokale kopie van de distributie wilt maken omdat gebruikers die locatie al kunnen bereiken, gebruikt je de <option>--available-as</option> optie."
+msgid ""
+"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
+"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
+"option."
+msgstr ""
+"Als je geen lokale kopie van de distributie wilt maken omdat gebruikers die "
+"locatie al kunnen bereiken, gebruikt je de <option>--available-as</option> "
+"optie."
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -285,8 +455,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--path</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
-msgstr "Voor <replaceable>netwerk_URI</replaceable>, gebruik je de juiste netwerk locatie van de distributie. Deze URI geeft aan hoe de server de distributie beschikbaar maakt voor zijn gebruikers. De bovenstaande voorbeelden veronderstellen dat jouw <command>cobbler</command> server de spiegel locatie op dezelfde URI vindt als de gebruikers. Als dit niet het geval is, vul dan de juiste URI in voor de <option>--path</option> optie. De volgende voorbeelden zijn URI locaties die werken als je de procedures in deze paragraaf hebt opgevolgd, en het IP adres van jouw server <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
+msgid ""
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--path</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr ""
+"Voor <replaceable>netwerk_URI</replaceable>, gebruik je de juiste netwerk "
+"locatie van de distributie. Deze URI geeft aan hoe de server de distributie "
+"beschikbaar maakt voor zijn gebruikers. De bovenstaande voorbeelden "
+"veronderstellen dat jouw <command>cobbler</command> server de spiegel "
+"locatie op dezelfde URI vindt als de gebruikers. Als dit niet het geval is, "
+"vul dan de juiste URI in voor de <option>--path</option> optie. De volgende "
+"voorbeelden zijn URI locaties die werken als je de procedures in deze "
+"paragraaf hebt opgevolgd, en het IP adres van jouw server <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -300,13 +488,24 @@ msgstr "<uri>http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro</uri>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr "Indien nodig, vervang je <replaceable>192.168.1.1</replaceable> met het IP adres van jouw <command>cobbler</command> server."
+msgid ""
+"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
+"address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr ""
+"Indien nodig, vervang je <replaceable>192.168.1.1</replaceable> met het IP "
+"adres van jouw <command>cobbler</command> server."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr "Voer het commando <command>cobbler sync</command> uit om de veranderingen aan te brengen. Om te ontdekken dat jouw <command>cobbler</command> server naar de juiste poorten luistert, gebruik je het <command>netstat -lp</command> commando."
+msgid ""
+"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
+"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
+"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr ""
+"Voer het commando <command>cobbler sync</command> uit om de veranderingen "
+"aan te brengen. Om te ontdekken dat jouw <command>cobbler</command> server "
+"naar de juiste poorten luistert, gebruik je het <command>netstat "
+"-lp</command> commando."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -315,8 +514,14 @@ msgstr "Firewall overwegingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
-msgstr "Afhankelijk van de configuratie van jouw server, kan het nodig zijn om het <command>system-config-securitylevel</command> commando te gebruiken om toegang toe te staan voor sommige of alle van de volgende voorzieningen:"
+msgid ""
+"Depending on your server's configuration, you may need to use the <command"
+">system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or "
+"all of these network services:"
+msgstr ""
+"Afhankelijk van de configuratie van jouw server, kan het nodig zijn om het "
+"<command>system-config-securitylevel</command> commando te gebruiken om "
+"toegang toe te staan voor sommige of alle van de volgende voorzieningen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -330,16 +535,27 @@ msgstr "69 of tftp, om de PXE lader te verschaffen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
-msgstr "80 of http, als de <command>cobbler</command> server een HTTP installatie moet ondersteunen"
+msgid ""
+"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
+"installation service"
+msgstr ""
+"80 of http, als de <command>cobbler</command> server een HTTP installatie "
+"moet ondersteunen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
-msgstr "20 en 21 of ftp, als de <command>cobbler</command> server een FTP installatie moet ondersteunen"
+msgid ""
+"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP"
+" installation service"
+msgstr ""
+"20 en 21 of ftp, als de <command>cobbler</command> server een FTP "
+"installatie moet ondersteunen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
-msgstr "111 of sunrpc, als de <command>cobbler</command> server een NFS installatie moet ondersteunen."
-
+msgid ""
+"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
+"installation service"
+msgstr ""
+"111 of sunrpc, als de <command>cobbler</command> server een NFS installatie "
+"moet ondersteunen."
diff --git a/nl-NL/techref.po b/nl-NL/techref.po
index 2bf04da..32960e7 100644
--- a/nl-NL/techref.po
+++ b/nl-NL/techref.po
@@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 09:01-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -21,13 +21,28 @@ msgstr "Andere technische documentatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To learn more about <indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <application>anaconda</application>, the Fedora installation program, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\" />."
-msgstr "Om meer te weten te komen over <indexterm>  <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</command>, het Fedora installatie programma, bezoek je de project Web pagina: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\" />."
+msgid ""
+"To learn more about <indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> "
+"<application>anaconda</application>, the Fedora installation program, visit "
+"the project Web page: <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\" />."
+msgstr ""
+"Om meer te weten te komen over <indexterm>  <primary>Anaconda</primary> "
+"</indexterm> <command>anaconda</command>, het Fedora installatie programma, "
+"bezoek je de project Web pagina: <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
-msgstr "Zowel <command>anaconda</command> als Fedora systemen gebruiken een gemeenschappelijk aantal software onderdelen. Voor gedetailleerde informatie over sleutel onderdelen, refereer je naar de Web pagina&#39;s hieronder aangegeven:"
+msgid ""
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
+"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
+"the Web sites listed below:"
+msgstr ""
+"Zowel <command>anaconda</command> als Fedora systemen gebruiken een "
+"gemeenschappelijk aantal software onderdelen. Voor gedetailleerde informatie"
+" over sleutel onderdelen, refereer je naar de Web pagina&#39;s hieronder "
+"aangegeven:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -36,8 +51,16 @@ msgstr "Boot loader"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> for more information."
-msgstr "Fedora gebruikt de <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> boot loader. Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" /> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt de <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentatie</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\" "
+"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -46,8 +69,13 @@ msgstr "Partitioneren van de harde schijf"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
-msgstr "Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijven te partitioneren. Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijven te partitioneren. "
+"Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\" /> voor "
+"meer informatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -56,8 +84,18 @@ msgstr "Opsalg beheer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
-msgstr "<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een aantal mogelijkheden om de opslag te beheren. Standaard formatteert het Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Refereer naar <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
+"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
+"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>documentatie</secondary> "
+"</indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een "
+"aantal mogelijkheden om de opslag te beheren. Standaard formatteert het "
+"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Refereer naar "
+"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -66,8 +104,16 @@ msgstr "Geluid ondersteuning"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\" />."
-msgstr "De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <indexterm> <primary>PulseAudio</primary> </indexterm>PulseAudio geluid server. Voor meer informatie over PulseAudio, refereer je naar de project documentatie: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\" />."
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more"
+" information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink "
+"url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\" />."
+msgstr ""
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm>PulseAudio geluid server. Voor "
+"meer informatie over PulseAudio, refereer je naar de project documentatie: "
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -76,8 +122,20 @@ msgstr "Grafisch systeem"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more information."
-msgstr "Zowel het installatie systeem als Fedora gebruiken de <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite om de grafische mogelijkheden te bieden. Onderdelen van <command>Xorg</command> beheren het beeldscherm, toetsenbord en muis voor de bureaublad omgevingen waar gebruikers mee werken. Ga naar <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> "
+"<primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to "
+"provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage"
+" the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users "
+"interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Zowel het installatie systeem als Fedora gebruiken de <indexterm> "
+"<primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite om de "
+"grafische mogelijkheden te bieden. Onderdelen van <command>Xorg</command> "
+"beheren het beeldscherm, toetsenbord en muis voor de bureaublad omgevingen "
+"waar gebruikers mee werken. Ga naar <ulink url=\"http://www.x.org/\" /> voor"
+" meer informatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -86,8 +144,20 @@ msgstr "Beeldschermen op afstand"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
-msgstr "Fedora en <command>anaconda</command> bevatten <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software om op afstand toegang te verkrijgen naar grafische beeldschermen. Voor meer informatie over VNC, ga je naar de documentatie op de RealVNC Web pagina: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
+msgid ""
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote "
+"access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
+"documentation on the RealVNC Web site: <ulink "
+"url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
+msgstr ""
+"Fedora en <command>anaconda</command> bevatten <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentatie</secondary> "
+"</indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software om op afstand toegang "
+"te verkrijgen naar grafische beeldschermen. Voor meer informatie over VNC, "
+"ga je naar de documentatie op de RealVNC Web pagina: <ulink "
+"url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -96,8 +166,21 @@ msgstr "Commando-regel interface"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
-msgstr "Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command> shell om een commando-regel interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de commando-regel omgeving compleet. Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> voor meer informatie over <command>bash</command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core Utilities, refereer je naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
+msgid ""
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> for more information "
+"on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, "
+"refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command> shell om een "
+"commando-regel interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
+"commando-regel omgeving compleet. Refereer naar <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\" /> voor meer informatie "
+"over <command>bash</command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core "
+"Utilities, refereer je naar <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -106,8 +189,31 @@ msgstr "Systeem toegang op afstand"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
-msgstr "Fedora bevat het <indexterm> <primary>OpenSSH</primary>  <seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH systeem om op afstand toegang te geven tot het systeem. De SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> voorziening verzorgt een aantal functies, waaronder toegang tot de commando lijn van andere systemen, op afstand commando&#39;s uitvoeren en bestand verplaatsing over het netwerk. Tijdens het installatie proces kan <command>anaconda</command> het <command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> commando van OpenSSH gebruiken om crash rapporten naar systemen op afstand te sturen. Refereer naar de OpenSSH Web pagina voor meer informatie: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
+msgid ""
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> "
+"<seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access "
+"to the system. The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
+"installation process <command>anaconda</command> may use the "
+"<command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> "
+"<seealso>SSH</seealso> </indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash "
+"reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more "
+"information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\" />."
+msgstr ""
+"Fedora bevat het <indexterm> <primary>OpenSSH</primary>  "
+"<seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH systeem om op afstand toegang te"
+" geven tot het systeem. De SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure "
+"SHell)</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> "
+"voorziening verzorgt een aantal functies, waaronder toegang tot de commando "
+"lijn van andere systemen, op afstand commando&#39;s uitvoeren en bestand "
+"verplaatsing over het netwerk. Tijdens het installatie proces kan "
+"<command>anaconda</command> het <command>scp</command> <indexterm> "
+"<primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> commando van "
+"OpenSSH gebruiken om crash rapporten naar systemen op afstand te sturen. "
+"Refereer naar de OpenSSH Web pagina voor meer informatie: <ulink "
+"url=\"http://www.openssh.com/\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -116,8 +222,18 @@ msgstr "Toegang controle"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\" />."
-msgstr "<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> SELinux biedt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die de standaard Linux veiligheid eigenschappen verbeteren. Refereer naar de SELinux project pagina&#39;s voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\" />."
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities "
+"that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
+"Project Pages for more information: <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\" />."
+msgstr ""
+"<indexterm> <primary>SELinux</primary> <secondary>documentatie</secondary> "
+"</indexterm> SELinux biedt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die "
+"de standaard Linux veiligheid eigenschappen verbeteren. Refereer naar de "
+"SELinux project pagina&#39;s voor meer informatie: <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -126,8 +242,22 @@ msgstr "Firewall"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\" />."
-msgstr "De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <command>netfilter</command> omgeving om <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> firewall mogelijkheden te geven. De Netfilter project website geeft documentatie over zowel <command>netfilter</command>, als de <command>iptables</command> administratie faciliteiten: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\" />."
+msgid ""
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the "
+"<command>netfilter</command> framework to provide <indexterm> "
+"<primary>firewall</primary> <secondary>documentation</secondary> "
+"</indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides "
+"documentation for both <command>netfilter</command>, and the "
+"<command>iptables</command> administration facilities: <ulink "
+"url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\" />."
+msgstr ""
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de "
+"<command>netfilter</command> omgeving om <indexterm> "
+"<primary>firewall</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm>"
+" firewall mogelijkheden te geven. De Netfilter project website geeft "
+"documentatie over zowel <command>netfilter</command>, als de "
+"<command>iptables</command> administratie faciliteiten: <ulink "
+"url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\" />."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -136,8 +266,16 @@ msgstr "Software installatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information."
-msgstr "Fedora gebruikt <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> <command>yum</command> om de RPM pakketten te beheren die het systeem opbouwen. Refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer informatie."
+msgid ""
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>yum</command> to "
+"manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"Fedora gebruikt <indexterm> <primary>yum</primary> "
+"<secondary>documentatie</secondary> </indexterm> <command>yum</command> om "
+"de RPM pakketten te beheren die het systeem opbouwen. Refereer naar <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer informatie."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -146,6 +284,22 @@ msgstr "Virtualisatie"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<indexterm> <primary>Virtualization</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to the <citetitle>Fedora Virtualization Guide</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for more information."
-msgstr "<indexterm> <primary>virtualization</primary> <secondary>documentatie</secondary> </indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om gelijktijdig meerdere besturingssystemen op dezelfde computer te laten werken. Fedora bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een Fedora host te installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie ondersteuning selecteren tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip daarna. Refereer naar de <citetitle>Fedora Virtualization Guide</citetitle> beschikbaar op <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />  voor meer informatie."
-
+msgid ""
+"<indexterm> <primary>Virtualization</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> Virtualization provides "
+"the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same "
+"computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary "
+"systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the "
+"installation process, or at any time thereafter. Refer to the "
+"<citetitle>Fedora Virtualization Guide</citetitle> available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" /> for more information."
+msgstr ""
+"<indexterm> <primary>virtualization</primary> "
+"<secondary>documentatie</secondary> </indexterm> Virtualisatie geeft de "
+"mogelijkheid om gelijktijdig meerdere besturingssystemen op dezelfde "
+"computer te laten werken. Fedora bevat ook gereedschappen om de secondaire "
+"systemen op een Fedora host te installeren en te beheren. Je kunt "
+"virtualisatie ondersteuning selecteren tijdens het installeren, of op enig "
+"ander tijdstip daarna. Refereer naar de <citetitle>Fedora Virtualization "
+"Guide</citetitle> beschikbaar op <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />  voor meer informatie."
diff --git a/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po b/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po
index f528470..97ecea3 100644
--- a/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_Installation_Chapter.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:07-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,8 +21,13 @@ msgstr "Installeren met VNC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
-msgstr "Nu je een VNC viewer toepassing hebt geïnstalleerd en een VNC mode hebt gekozen om te gebruiken in anaconda, ben je klaar om de installatie te beginnen."
+msgid ""
+"Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode"
+" for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
+msgstr ""
+"Nu je een VNC viewer toepassing hebt geïnstalleerd en een VNC mode hebt "
+"gekozen om te gebruiken in anaconda, ben je klaar om de installatie te "
+"beginnen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,18 +36,48 @@ msgstr "Installatie voorbeeld"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another computer directly to the network port on the target system. The laptop on a datacenter crash cart usually fills this role. If you are performing your installation this way, make sure you follow these steps:"
-msgstr "De gemakkelijkste manier om een installatie uit te voeren waarbij VNC gebruikt wordt is om direct te verbinden met de netwerk poort op het doel systeem. Een laptop kan hier prima voor gebruikt worden. Als je de installatie op deze manier gaat uitvoeren, let dan op de volgende stappen:"
+msgid ""
+"The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another "
+"computer directly to the network port on the target system. The laptop on a "
+"datacenter crash cart usually fills this role. If you are performing your "
+"installation this way, make sure you follow these steps:"
+msgstr ""
+"De gemakkelijkste manier om een installatie uit te voeren waarbij VNC "
+"gebruikt wordt is om direct te verbinden met de netwerk poort op het doel "
+"systeem. Een laptop kan hier prima voor gebruikt worden. Als je de "
+"installatie op deze manier gaat uitvoeren, let dan op de volgende stappen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Connect the laptop or other workstation to the target system using a crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you connect the two systems using a small hub or switch. Most recent Ethernet interfaces will automatically detect if they need to be crossover or not, so it may be possible to connect the two systems directly using a regular patch cable."
-msgstr "Verbindt de laptop of een ander werkstation met het doel systeem door een crossover kabel te gebruiken. Als je gewone kabels gebruikt, wees er dan zeker van om de twee systemen te verbinden via een hub of een switch. De meest recente Ethernet interfaces zullen automatisch detecteren of ze wel of niet een crossover nodig hebben, zodat het mogelijk kan zijn om de twee systemen direct te verbinden met een standaard kabel."
+msgid ""
+"Connect the laptop or other workstation to the target system using a "
+"crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you "
+"connect the two systems using a small hub or switch. Most recent Ethernet "
+"interfaces will automatically detect if they need to be crossover or not, so"
+" it may be possible to connect the two systems directly using a regular "
+"patch cable."
+msgstr ""
+"Verbindt de laptop of een ander werkstation met het doel systeem door een "
+"crossover kabel te gebruiken. Als je gewone kabels gebruikt, wees er dan "
+"zeker van om de twee systemen te verbinden via een hub of een switch. De "
+"meest recente Ethernet interfaces zullen automatisch detecteren of ze wel of"
+" niet een crossover nodig hebben, zodat het mogelijk kan zijn om de twee "
+"systemen direct te verbinden met een standaard kabel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. This private network connection will only be used for the purpose of installation. Configure the VNC viewer system to be 192.168.100.1/24. If that address is in use, just pick something else in the RFC 1918 address space that is available to you."
-msgstr "Configureer het VNC viewer systeem om een RFC 1918 adres zonder gateway te gebruiken. Deze privé netwerk verbinding zal alleen gebruikt worden voor deze installatie. Configureer het VNC viewer systeem voor 192.168.100.1/24. Als dat adres al in gebruik is, kies dan iets anders in de RFC 1918 adres ruimte die je beschikbaar hebt."
+msgid ""
+"Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. "
+"This private network connection will only be used for the purpose of "
+"installation. Configure the VNC viewer system to be 192.168.100.1/24. If "
+"that address is in use, just pick something else in the RFC 1918 address "
+"space that is available to you."
+msgstr ""
+"Configureer het VNC viewer systeem om een RFC 1918 adres zonder gateway te "
+"gebruiken. Deze privé netwerk verbinding zal alleen gebruikt worden voor "
+"deze installatie. Configureer het VNC viewer systeem voor 192.168.100.1/24. "
+"Als dat adres al in gebruik is, kies dan iets anders in de RFC 1918 adres "
+"ruimte die je beschikbaar hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -57,8 +91,17 @@ msgstr "Start de installatie DVD op."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If booting the installation DVD, make sure <command>vnc</command> is passed as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> parameter, you will need a console attached to the target system that allows you to interact with the boot process. Enter the following at the prompt:"
-msgstr "Als je de installatie DVD opstart, wees er dan zeker van om <command>vnc</command> mee te geven als boot parameter. Om de <command>vnc</command> parameter toe te voegen, moet er een console aan het doel systeem zijn gekoppeld die je toestaat om het opstart proces te beïnvloeden. Vul het volgende in op de prompt:"
+msgid ""
+"If booting the installation DVD, make sure <command>vnc</command> is passed "
+"as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> parameter, you will "
+"need a console attached to the target system that allows you to interact "
+"with the boot process. Enter the following at the prompt:"
+msgstr ""
+"Als je de installatie DVD opstart, wees er dan zeker van om "
+"<command>vnc</command> mee te geven als boot parameter. Om de "
+"<command>vnc</command> parameter toe te voegen, moet er een console aan het "
+"doel systeem zijn gekoppeld die je toestaat om het opstart proces te "
+"beïnvloeden. Vul het volgende in op de prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -72,18 +115,42 @@ msgstr "Opstarten over het netwerk."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If the target system is configured with a static IP address, add the <command>vnc</command> command to the kickstart file. If the target system is using DHCP, add <command>vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command> to the boot arguments for the target system. HOST is the IP address or DNS host name of the VNC viewer system. Specifying the port is optional. Enter the following at the prompt:"
-msgstr "Als het doel systeem is ingesteld met een statisch IP adres, voeg je het <command>vnc</command> commando toe aan het kickstart bestand. Als het doel systeem DHCP gebruikt, voeg je <command>vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</command> toe aan de boot argumenten voor het doel systeem. HOST is het IP adres of DNS hostnaam van het VNC viewer systeem. Het specificeren van de poort is optioneel. Type het volgende in op de prompt:"
+msgid ""
+"If the target system is configured with a static IP address, add the "
+"<command>vnc</command> command to the kickstart file. If the target system "
+"is using DHCP, add <command>vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command>"
+" to the boot arguments for the target system. HOST is the IP address or DNS "
+"host name of the VNC viewer system. Specifying the port is optional. Enter "
+"the following at the prompt:"
+msgstr ""
+"Als het doel systeem is ingesteld met een statisch IP adres, voeg je het "
+"<command>vnc</command> commando toe aan het kickstart bestand. Als het doel "
+"systeem DHCP gebruikt, voeg je <command>vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</command>"
+" toe aan de boot argumenten voor het doel systeem. HOST is het IP adres of "
+"DNS hostnaam van het VNC viewer systeem. Het specificeren van de poort is "
+"optioneel. Type het volgende in op de prompt:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "boot: <userinput>linux vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</userinput>"
-msgstr "boot: <userinput>linux vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</userinput>"
+msgid ""
+"boot: <userinput>linux vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</userinput>"
+msgstr ""
+"boot: <userinput>linux vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When prompted for the network configuration on the target system, assign it an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
-msgstr "Als je gevraagd wordt voor de netwerk configuratie van het doel systeem, geef het een beschikbaar RFC 1918 adres in hetzelfde netwerk dat je gebruikte voor het VNC viewer systeem. Bijvoorbeeld, 192.168.100.2/24."
+msgid ""
+"When prompted for the network configuration on the target system, assign it "
+"an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC "
+"viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
+msgstr ""
+"Als je gevraagd wordt voor de netwerk configuratie van het doel systeem, "
+"geef het een beschikbaar RFC 1918 adres in hetzelfde netwerk dat je "
+"gebruikte voor het VNC viewer systeem. Bijvoorbeeld, 192.168.100.2/24."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -92,13 +159,26 @@ msgstr "Opmerking"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "This IP address is only used during installation. You will have an opportunity to configure the final network settings, if any, later in the installer."
-msgstr "Dit IP adres wordt alleen maar gebruikt tijdens de installatie. Je zult later in de installer de mogelijk hebben om de uiteindelijke netwerk instellingen te configureren."
+msgid ""
+"This IP address is only used during installation. You will have an "
+"opportunity to configure the final network settings, if any, later in the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Dit IP adres wordt alleen maar gebruikt tijdens de installatie. Je zult "
+"later in de installer de mogelijk hebben om de uiteindelijke netwerk "
+"instellingen te configureren."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once the installer indicates it is starting anaconda, you will be instructed to connect to the system using the VNC viewer. Connect to the viewer and follow the graphical installation mode instructions found in the product documentation."
-msgstr "Zodra de installer aangeeft dat het anaconda start, wordt je gevraagd om met het systeem te verbinden via de VNC viewer. Verbindt met het doel systeem en volg de grafische installatie mode instructies op."
+msgid ""
+"Once the installer indicates it is starting anaconda, you will be instructed"
+" to connect to the system using the VNC viewer. Connect to the viewer and "
+"follow the graphical installation mode instructions found in the product "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Zodra de installer aangeeft dat het anaconda start, wordt je gevraagd om met"
+" het systeem te verbinden via de VNC viewer. Verbindt met het doel systeem "
+"en volg de grafische installatie mode instructies op."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -107,13 +187,42 @@ msgstr "Kickstart overwegingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If your target system will be booting over the network, VNC is still available. Just add the <command>vnc</command> command to the kickstart file for the system. You will be able to connect to the target system using your VNC viewer and monitor the installation progress. The address to use is the one the system is configured with via the kickstart file."
-msgstr "Als je doel systeem zal opstarten via het netwerk, is VNC nog beschikbaar. Voeg alleen maar het <command>vnc</command> commando toe aan het kickstart bestand voor het systeem. Je zult in staat zijn om met het doel systeem te verbinden met gebruik van je VNC viewer en je kunt het installatie proces volgen. Het te gebruiken adres is datgene waarmee het systeem ingesteld is via het kickstart bestand."
+msgid ""
+"If your target system will be booting over the network, VNC is still "
+"available. Just add the <command>vnc</command> command to the kickstart file"
+" for the system. You will be able to connect to the target system using your"
+" VNC viewer and monitor the installation progress. The address to use is the"
+" one the system is configured with via the kickstart file."
+msgstr ""
+"Als je doel systeem zal opstarten via het netwerk, is VNC nog beschikbaar. "
+"Voeg alleen maar het <command>vnc</command> commando toe aan het kickstart "
+"bestand voor het systeem. Je zult in staat zijn om met het doel systeem te "
+"verbinden met gebruik van je VNC viewer en je kunt het installatie proces "
+"volgen. Het te gebruiken adres is datgene waarmee het systeem ingesteld is "
+"via het kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are using DHCP for the target system, the reverse <command>vnc vncconnect</command> method may work better for you. Rather than adding the <command>vnc</command> boot parameter to the kickstart file, add the <command>vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command> parameter to the list of boot arguments for the target system. For HOST, put the IP address or DNS host name of the VNC viewer system. Specifying the port is optional. See the next section for more details on using the vncconnect mode."
-msgstr "Als je DHCP gebruikt voor het doel systeem, kan de omgekeerde <command>vncconnect</command> methode misschien beter voor je werken. In plaats van het toevoegen van de <command>vnc</command> boot parameter aan het kickstart bestand, voeg je de <command>vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</command> parameter toe aan de lijst van de boot argumenten voor het doel systeem. Voor HOST, vul je het IP adres of DNS hostnaam in van het vnc viewer systeem. Het specificeren van de poort is optioneel. Zie de volgende paragraaf voor meer details over het gebruik van de vncconnect mode."
+msgid ""
+"If you are using DHCP for the target system, the reverse <command>vnc "
+"vncconnect</command> method may work better for you. Rather than adding the "
+"<command>vnc</command> boot parameter to the kickstart file, add the "
+"<command>vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command>"
+" parameter to the list of boot arguments for the target system. For HOST, "
+"put the IP address or DNS host name of the VNC viewer system. Specifying the"
+" port is optional. See the next section for more details on using the "
+"vncconnect mode."
+msgstr ""
+"Als je DHCP gebruikt voor het doel systeem, kan de omgekeerde "
+"<command>vncconnect</command> methode misschien beter voor je werken. In "
+"plaats van het toevoegen van de <command>vnc</command> boot parameter aan "
+"het kickstart bestand, voeg je de <command>vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</command>"
+" parameter toe aan de lijst van de boot argumenten voor het doel systeem. "
+"Voor HOST, vul je het IP adres of DNS hostnaam in van het vnc viewer "
+"systeem. Het specificeren van de poort is optioneel. Zie de volgende "
+"paragraaf voor meer details over het gebruik van de vncconnect mode."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -122,13 +231,39 @@ msgstr "Firewall overwegingen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you are performing the installation where the VNC viewer system is a workstation on a different subnet from the target system, you may run in to network routing problems. VNC works fine so long as your viewer system has a route to the target system and ports 5900 and 5901 are open. If your environment has a firewall, make sure ports 5900 and 5901 are open between your workstation and the target system."
-msgstr "Als je een installatie uitvoert waarbij het VNC viewer systeem een werkstation is dat op een ander sub-net is dan het doel systeem, kun je in netwerk route problemen komen. VNC werkt prima zo lang je viewer systeem een route heeft naar het doel systeem en de poorten 5900 en 5901 open zijn. Als je omgeving een firewall heeft, wees er dan zeker van dat de poorten 5900 en 5901 open zijn tussen je werkstation en het doel systeem."
+msgid ""
+"If you are performing the installation where the VNC viewer system is a "
+"workstation on a different subnet from the target system, you may run in to "
+"network routing problems. VNC works fine so long as your viewer system has a"
+" route to the target system and ports 5900 and 5901 are open. If your "
+"environment has a firewall, make sure ports 5900 and 5901 are open between "
+"your workstation and the target system."
+msgstr ""
+"Als je een installatie uitvoert waarbij het VNC viewer systeem een "
+"werkstation is dat op een ander sub-net is dan het doel systeem, kun je in "
+"netwerk route problemen komen. VNC werkt prima zo lang je viewer systeem een"
+" route heeft naar het doel systeem en de poorten 5900 en 5901 open zijn. Als"
+" je omgeving een firewall heeft, wees er dan zeker van dat de poorten 5900 "
+"en 5901 open zijn tussen je werkstation en het doel systeem."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "In addition to passing the <command>vnc</command> boot parameter, you may also want to pass the <command>vncpassword</command> parameter in these scenarios. While the password is sent in plain text over the network, it does provide an extra step before a viewer can connect to a system. Once the viewer connects to the target system over VNC, no other connections are permitted. These limitations are usually sufficient for installation purposes."
-msgstr "Naast het doorgeven van de <command>vnc</command> boot parameter, wil je misschien ook de <command>vncpassword</command> parameter doorgeven in deze scenario&#39;s. Hoewel het wachtwoord in leesbare tekst over het netwerk wordt verzonden, biedt het een extra stap voordat een viewer kan verbinden met een systeem. Zodra de viewer verbindt met het doel systeem via VNC, worden geen andere verbindingen meer toegelaten. Deze beperkingen zijn gewoonlijk voldoende voor installatie doeleinden."
+msgid ""
+"In addition to passing the <command>vnc</command> boot parameter, you may "
+"also want to pass the <command>vncpassword</command> parameter in these "
+"scenarios. While the password is sent in plain text over the network, it "
+"does provide an extra step before a viewer can connect to a system. Once the"
+" viewer connects to the target system over VNC, no other connections are "
+"permitted. These limitations are usually sufficient for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Naast het doorgeven van de <command>vnc</command> boot parameter, wil je "
+"misschien ook de <command>vncpassword</command> parameter doorgeven in deze "
+"scenario&#39;s. Hoewel het wachtwoord in leesbare tekst over het netwerk "
+"wordt verzonden, biedt het een extra stap voordat een viewer kan verbinden "
+"met een systeem. Zodra de viewer verbindt met het doel systeem via VNC, "
+"worden geen andere verbindingen meer toegelaten. Deze beperkingen zijn "
+"gewoonlijk voldoende voor installatie doeleinden."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -137,11 +272,32 @@ msgstr "Belangrijk"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> option. It should not be a password you use on any systems, especially a real root password."
-msgstr "Wees er zeker van om een tijdelijk wachtwoord te gebruiken voor de <command>vncpassword</command> optie. Het moet geen wachtwoord zijn dat je gebruikt op welk systeem dan ook, en al helemaal geen root wachtwoord."
+msgid ""
+"Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> "
+"option. It should not be a password you use on any systems, especially a "
+"real root password."
+msgstr ""
+"Wees er zeker van om een tijdelijk wachtwoord te gebruiken voor de "
+"<command>vncpassword</command> optie. Het moet geen wachtwoord zijn dat je "
+"gebruikt op welk systeem dan ook, en al helemaal geen root wachtwoord."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If you continue to have trouble, consider using the <command>vnc vncconnect</command> parameter. In this mode of operation, you start the viewer on your system first telling it to listen for an incoming connection. Pass <command>vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command> at the boot prompt and the installer will attempt to connect to the specified HOST (either a hostname or IP address). Specifying the port is optional."
-msgstr "Als je problemen blijft houden, overweeg dan het gebruik van de <command>vncconnect</command> parameter. In deze mode, start je de viewer eerst op je systeem op en laat het luisteren naar een binnenkomende verbinding. Geef <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command> door op de boot prompt en de installer zal proberen te verbinden met de opgegeven HOST (een hostnaam of een IP adres). De poort specificeren is optioneel."
-
+msgid ""
+"If you continue to have trouble, consider using the <command>vnc "
+"vncconnect</command> parameter. In this mode of operation, you start the "
+"viewer on your system first telling it to listen for an incoming connection."
+" Pass <command>vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command>"
+" at the boot prompt and the installer will attempt to connect to the "
+"specified HOST (either a hostname or IP address). Specifying the port is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Als je problemen blijft houden, overweeg dan het gebruik van de "
+"<command>vncconnect</command> parameter. In deze mode, start je de viewer "
+"eerst op je systeem op en laat het luisteren naar een binnenkomende "
+"verbinding. Geef "
+"<command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</command>"
+" door op de boot prompt en de installer zal proberen te verbinden met de "
+"opgegeven HOST (een hostnaam of een IP adres). De poort specificeren is "
+"optioneel."
diff --git a/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po b/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po
index d410e01..fded2d9 100644
--- a/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_Modes_Chapter.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:09-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,8 +21,12 @@ msgstr "VNC modes in Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will depend on the network configuration in your environment."
-msgstr "Anaconda biedt twee modes voor VNC installaties. De mode die je kiest zal afhangen van de netwerk configuratie in je omgeving."
+msgid ""
+"Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
+"depend on the network configuration in your environment."
+msgstr ""
+"Anaconda biedt twee modes voor VNC installaties. De mode die je kiest zal "
+"afhangen van de netwerk configuratie in je omgeving."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -32,8 +35,16 @@ msgstr "Directe mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Direct mode VNC in anaconda is when the client initiates a connection to the VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate this connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of the following commands:"
-msgstr "De directe VNC mode in anaconda is wanneer de cliënt een verbinding begint te maken naar de VNC server die in anaconda draait. Anaconda zal je vertellen wanneer je deze verbinding in de viewer moet oppakken. De directe mode kan geactiveerd worden met een van de volgende commando&#39;s:"
+msgid ""
+"Direct mode VNC in anaconda is when the client initiates a connection to the"
+" VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate "
+"this connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of"
+" the following commands:"
+msgstr ""
+"De directe VNC mode in anaconda is wanneer de cliënt een verbinding begint "
+"te maken naar de VNC server die in anaconda draait. Anaconda zal je "
+"vertellen wanneer je deze verbinding in de viewer moet oppakken. De directe "
+"mode kan geactiveerd worden met een van de volgende commando&#39;s:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -42,23 +53,45 @@ msgstr "Geef <command>vnc</command> op als een boot argument."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for installation."
-msgstr "Specificeer het <command>vnc</command> commando in het kickstart bestand gebruikt voor de installatie."
+msgid ""
+"Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
+"installation."
+msgstr ""
+"Specificeer het <command>vnc</command> commando in het kickstart bestand "
+"gebruikt voor de installatie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer will display a message on the console in the following format:"
-msgstr "Als je de VNC mode activeert, zal anaconda de eerste fase van de installer afmaken en daarna VNC starten om de grafische installer te draaien. De installer laat een boodschap op de console zien met het volgende formaat:"
+msgid ""
+"When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the "
+"installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer "
+"will display a message on the console in the following format:"
+msgstr ""
+"Als je de VNC mode activeert, zal anaconda de eerste fase van de installer "
+"afmaken en daarna VNC starten om de grafische installer te draaien. De "
+"installer laat een boodschap op de console zien met het volgende formaat:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the <replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...\n"
-msgstr "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the <replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...\n"
+msgid ""
+"Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...\n"
+msgstr ""
+"Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...\n"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to the target system to continue the installation. The VNC viewer will present anaconda to you in graphical mode."
-msgstr "Anaconda zal je ook het IP adres en scherm nummer vertellen die je in de VNC viewer moet gebruiken. Op dit punt aangekomen, moet je de VNC viewer starten en verbinden met het doel systeem om de installatie te vervolgen. De VNC viewer zal anaconda aan je presenteren in de grafische mode."
+msgid ""
+"Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your"
+" VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to "
+"the target system to continue the installation. The VNC viewer will present "
+"anaconda to you in graphical mode."
+msgstr ""
+"Anaconda zal je ook het IP adres en scherm nummer vertellen die je in de VNC"
+" viewer moet gebruiken. Op dit punt aangekomen, moet je de VNC viewer "
+"starten en verbinden met het doel systeem om de installatie te vervolgen. De"
+" VNC viewer zal anaconda aan je presenteren in de grafische mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -67,18 +100,32 @@ msgstr "Er zijn een paar nadelen voor de directe mode, waaronder:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Requires visual access to the system console to see the IP address and port to connect the VNC viewer to."
-msgstr "Vereist visuele toegang tot de systeem console om te zien naar welk IP adres en poort de VNC viewer moet verbinden."
+msgid ""
+"Requires visual access to the system console to see the IP address and port "
+"to connect the VNC viewer to."
+msgstr ""
+"Vereist visuele toegang tot de systeem console om te zien naar welk IP adres"
+" en poort de VNC viewer moet verbinden."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Requires interactive access to the system console to complete the first stage of the installer."
-msgstr "Vereist interactieve toegang tot de systeem console om de eerste fase van de installer af te maken."
+msgid ""
+"Requires interactive access to the system console to complete the first "
+"stage of the installer."
+msgstr ""
+"Vereist interactieve toegang tot de systeem console om de eerste fase van de"
+" installer af te maken."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your environment."
-msgstr "Als een van deze nadelen je zal beletten om de directe VNC mode in anaconda te gebruiken, dan is de connect mode waarschijnlijk beter voor jouw omgeving."
+msgid ""
+"If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode "
+"VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your "
+"environment."
+msgstr ""
+"Als een van deze nadelen je zal beletten om de directe VNC mode in anaconda "
+"te gebruiken, dan is de connect mode waarschijnlijk beter voor jouw "
+"omgeving."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -87,31 +134,68 @@ msgstr "Connect mode"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Certain firewall configurations or instances where the target system is configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target system to see the message that tells you the IP address to connect to, then you will not be able to continue the installation."
-msgstr "Bepaalde firewall configuraties of situaties waar het doel systeem is ingesteld voor een dynamisch IP adres kunnen problemen veroorzaken voor de direct VNC mode in anaconda. Bovendien, als je geen console op het doel systeem hebt om de boodschap te zien die je vertelt naar welk IP adres je moet verbinden, zul je niet in staat zijn om de installatie te vervolgen."
+msgid ""
+"Certain firewall configurations or instances where the target system is "
+"configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct "
+"VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target "
+"system to see the message that tells you the IP address to connect to, then "
+"you will not be able to continue the installation."
+msgstr ""
+"Bepaalde firewall configuraties of situaties waar het doel systeem is "
+"ingesteld voor een dynamisch IP adres kunnen problemen veroorzaken voor de "
+"direct VNC mode in anaconda. Bovendien, als je geen console op het doel "
+"systeem hebt om de boodschap te zien die je vertelt naar welk IP adres je "
+"moet verbinden, zul je niet in staat zijn om de installatie te vervolgen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the IP address of the target system in this case."
-msgstr "De VNC connect mode verandert hoe VNC opgestart wordt. In plaats van het opstarten door anaconda en op jou te wachten om te verbinden, staat de VNC connect mode anaconda toe om automatisch naar je viewer te verbinden. In dit geval hoef je het IP adres van het doel systeem niet te weten."
+msgid ""
+"The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda "
+"starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows "
+"anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the "
+"IP address of the target system in this case."
+msgstr ""
+"De VNC connect mode verandert hoe VNC opgestart wordt. In plaats van het "
+"opstarten door anaconda en op jou te wachten om te verbinden, staat de VNC "
+"connect mode anaconda toe om automatisch naar je viewer te verbinden. In dit"
+" geval hoef je het IP adres van het doel systeem niet te weten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "To activate the VNC connect mode, pass the <command>vnc vncconnect</command> boot parameter:"
-msgstr "Om de VNC connect mode te activeren, geef je de <command>vncconnect</command> boot parameter door:"
+msgid ""
+"To activate the VNC connect mode, pass the <command>vnc vncconnect</command>"
+" boot parameter:"
+msgstr ""
+"Om de VNC connect mode te activeren, geef je de "
+"<command>vncconnect</command> boot parameter door:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
-msgid "boot: <userinput>linux vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</userinput>"
-msgstr "boot: <userinput>linux vnc vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</userinput>"
+msgid ""
+"boot: <userinput>linux vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>port</replaceable>]</userinput>"
+msgstr ""
+"boot: <userinput>linux vnc "
+"vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable>[:<replaceable>poort</replaceable>]</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Specifying the port is optional. Before starting the installation process on the target system, start up your VNC viewer and have it wait for an incoming connection."
-msgstr "Vervang HOST met het IP adres of de DNS host naam van je VNC viewer. Het specificeren van de poort is optioneel. Voordat je het installatie proces op de doel computer opstart, start je jouw VNC viewer en laat het wachten op een binnenkomende verbinding."
+msgid ""
+"Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Specifying "
+"the port is optional. Before starting the installation process on the target"
+" system, start up your VNC viewer and have it wait for an incoming "
+"connection."
+msgstr ""
+"Vervang HOST met het IP adres of de DNS host naam van je VNC viewer. Het "
+"specificeren van de poort is optioneel. Voordat je het installatie proces op"
+" de doel computer opstart, start je jouw VNC viewer en laat het wachten op "
+"een binnenkomende verbinding."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical installer, you are ready to go."
-msgstr "Start de installatie en als je VNC viewer de grafische installer laat zien, ben je klaar om verder te gaan."
-
+msgid ""
+"Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
+"installer, you are ready to go."
+msgstr ""
+"Start de installatie en als je VNC viewer de grafische installer laat zien, "
+"ben je klaar om verder te gaan."
diff --git a/nl-NL/vnc_References_Chapter.po b/nl-NL/vnc_References_Chapter.po
index a2b2b4d..9da5b86 100644
--- a/nl-NL/vnc_References_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_References_Chapter.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 11:29-0400\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,26 +21,45 @@ msgstr "Referenties"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
-msgstr "VNC beschrijving op Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
+msgid ""
+"VNC description at Wikipedia: <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
+msgstr ""
+"VNC beschrijving op Wikipedia: <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TigerVNC: <ulink url=\"http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
-msgstr "TigerVNC: <ulink url=\"http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
+msgid ""
+"TigerVNC: <ulink "
+"url=\"http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
+msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink "
+"url=\"http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
-msgstr "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
+msgid ""
+"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink "
+"url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
+msgstr ""
+"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink "
+"url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
-msgstr "Anaconda boot opties: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
+msgid ""
+"Anaconda boot options: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
+msgstr ""
+"Anaconda boot opties: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
-msgstr "Kickstart documentatie: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
-
+msgid ""
+"Kickstart documentation: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
+msgstr ""
+"Kickstart documentatie: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
diff --git a/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po b/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po
index da19629..2ab88fc 100644
--- a/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po
+++ b/nl-NL/vnc_VNC_Whitepaper.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:11-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,18 +21,64 @@ msgstr "Installeren via VNC"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora installer (<application>anaconda</application>) offers you two interactive modes of operation. The original mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X Window environment. This chapter explains how you can use the graphical installation mode in environments where the system lacks a proper display and input devices typically associated with a workstation. This scenario is typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical system, this hardware configuration is acceptable."
-msgstr "Het Fedora installatieprogramma (<application>anaconda</application>) biedt twee manieren om er interactief mee te werken. De originele mode is een tekst gebaseerde interface. De nieuwere mode gebruikt GTK+ en draait in de X Window omgeving. Dit hoofdstuk legt uit hoe je de grafische installatie mode kunt gebruiken in omgevingen waar het systeem een goed scherm en invoerapparaten ontbeert, zaken die typisch geassocieerd worden met een werkstation. Dit scenario is kenmerkend voor systemen in een data centrum, die vaak vaak geïnstalleerd zijn in rek omgeving en geen scherm, toetsenbord, of muis hebben. Bovendien missen veel van deze systemen zelfs de mogelijkheid om een grafisch scherm aan te sluiten. Omdat zakelijke hardware die mogelijkheid voor het fysieke systeem zelden nodig heeft, is dit een acceptabele hardware configuratie."
+msgid ""
+"The Fedora installer (<application>anaconda</application>) offers you two "
+"interactive modes of operation. The original mode is a text-based interface."
+" The newer mode uses GTK+ and runs in the X Window environment. This chapter"
+" explains how you can use the graphical installation mode in environments "
+"where the system lacks a proper display and input devices typically "
+"associated with a workstation. This scenario is typical of systems in "
+"datacenters, which are often installed in a rack environment and do not have"
+" a display, keyboard, or mouse. Additionally, a lot of these systems even "
+"lack the ability to connect a graphical display. Given that enterprise "
+"hardware rarely needs that ability at the physical system, this hardware "
+"configuration is acceptable."
+msgstr ""
+"Het Fedora installatieprogramma (<application>anaconda</application>) biedt "
+"twee manieren om er interactief mee te werken. De originele mode is een "
+"tekst gebaseerde interface. De nieuwere mode gebruikt GTK+ en draait in de X"
+" Window omgeving. Dit hoofdstuk legt uit hoe je de grafische installatie "
+"mode kunt gebruiken in omgevingen waar het systeem een goed scherm en "
+"invoerapparaten ontbeert, zaken die typisch geassocieerd worden met een "
+"werkstation. Dit scenario is kenmerkend voor systemen in een data centrum, "
+"die vaak vaak geïnstalleerd zijn in rek omgeving en geen scherm, "
+"toetsenbord, of muis hebben. Bovendien missen veel van deze systemen zelfs "
+"de mogelijkheid om een grafisch scherm aan te sluiten. Omdat zakelijke "
+"hardware die mogelijkheid voor het fysieke systeem zelden nodig heeft, is "
+"dit een acceptabele hardware configuratie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Even in these environments, however, the graphical installer remains the recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the text mode interface provides them with additional power or configuration ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less development effort is put in to the text-mode environment and specific things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode environment. The reasons for this are:"
-msgstr "Zelfs in deze omgevingen blijft de grafische installer echter de aanbevolen methode om te installeren. In de tekst mode ontbreken veel van de mogelijkheden die in de grafische mode beschikbaar zijn. Veel gebruikers vinden nog steeds dat de tekst mode interface hen extra power en configuratie mogelijkheden biedt die niet gevonden worden in de grafische versie. Het omgekeerde is waar. Veel minder ontwikkel inspanning wordt besteed aan de tekst mode interface en specifieke zaken (bijvoorbeeld, LVM configuratie, partitie indeling, pakket selectie, en boot-lader configuratie) zijn opzettelijk weggelaten uit de tekst mode omgeving. De redenen hiervoor zijn:"
+msgid ""
+"Even in these environments, however, the graphical installer remains the "
+"recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of"
+" capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the "
+"text mode interface provides them with additional power or configuration "
+"ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less "
+"development effort is put in to the text-mode environment and specific "
+"things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection,"
+" and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode "
+"environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+"Zelfs in deze omgevingen blijft de grafische installer echter de aanbevolen "
+"methode om te installeren. In de tekst mode ontbreken veel van de "
+"mogelijkheden die in de grafische mode beschikbaar zijn. Veel gebruikers "
+"vinden nog steeds dat de tekst mode interface hen extra power en "
+"configuratie mogelijkheden biedt die niet gevonden worden in de grafische "
+"versie. Het omgekeerde is waar. Veel minder ontwikkel inspanning wordt "
+"besteed aan de tekst mode interface en specifieke zaken (bijvoorbeeld, LVM "
+"configuratie, partitie indeling, pakket selectie, en boot-lader "
+"configuratie) zijn opzettelijk weggelaten uit de tekst mode omgeving. De "
+"redenen hiervoor zijn:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found in the graphical mode."
-msgstr "Minder scherm gereedschappen beschikbaar om gebruikers interfaces te maken overeenkomstig zoals die gevonden worden in de grafische mode."
+msgid ""
+"Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
+"in the graphical mode."
+msgstr ""
+"Minder scherm gereedschappen beschikbaar om gebruikers interfaces te maken "
+"overeenkomstig zoals die gevonden worden in de grafische mode."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -43,10 +88,22 @@ msgstr "Moeilijke internationalisatie ondersteuning."
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
-msgstr "Wenselijkheid om een enkel interactief installatie code pad te handhaven."
+msgstr ""
+"Wenselijkheid om een enkel interactief installatie code pad te handhaven."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<application>Anaconda</application> therefore includes a <application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full range of installation options, even in situations where the system lacks a display or input devices."
-msgstr "<application>Anaconda</application> bevat daarom een <application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode die toestaat om de grafische mode van de installer lokaal te draaien, maar die wordt getoond op een systeem dat met het netwerk verbonden is. Installeren in de VNC mode biedt je de volledige reeks van installatie opties, zelfs in situaties waar het systeem een scherm of invoer apparaten ontbeert."
-
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> therefore includes a "
+"<application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows "
+"the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system "
+"connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
+"range of installation options, even in situations where the system lacks a "
+"display or input devices."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> bevat daarom een <application>Virtual "
+"Network Computing</application> (VNC) mode die toestaat om de grafische mode"
+" van de installer lokaal te draaien, maar die wordt getoond op een systeem "
+"dat met het netwerk verbonden is. Installeren in de VNC mode biedt je de "
+"volledige reeks van installatie opties, zelfs in situaties waar het systeem "
+"een scherm of invoer apparaten ontbeert."
diff --git a/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po b/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po
index cf22fcb..a97bd54 100644
--- a/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po
+++ b/nl-NL/vnc_Viewer_Chapter.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2010.
-# warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2012. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
@@ -8,12 +7,12 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 07:12-0400\n"
 "Last-Translator: warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Fedora\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 2.0.2\n"
+"X-Generator: Zanata 2.0.3\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -22,8 +21,14 @@ msgstr "VNC viewer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC viewer installed:"
-msgstr "Het uitvoeren van een vnc installatie vereist dat een VNC viewer draait op jouw werkstation of andere computer. Locaties waar je graag een VNC viewer geïnstalleerd wilt zien:"
+msgid ""
+"Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your "
+"workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC"
+" viewer installed:"
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van een vnc installatie vereist dat een VNC viewer draait op "
+"jouw werkstation of andere computer. Locaties waar je graag een VNC viewer "
+"geïnstalleerd wilt zien:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -37,13 +42,23 @@ msgstr "Laptop"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "VNC is open source software licensed under the GNU General Public License."
-msgstr "VNC is open bron software onder licentie van de GNU General Public License."
+msgid ""
+"VNC is open source software licensed under the GNU General Public License."
+msgstr ""
+"VNC is open bron software onder licentie van de GNU General Public License."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. Use your package manager to search for a client for your chosen distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</package> package:"
-msgstr "VNC cliënten zijn beschikbaar in de repositories van de meeste Linux distributies. Gebruik je pakket beheerder om naar een cliënt te zoeken voor je gekozen distributie. Bijvoorbeeld, op Fedora, installeer je het <package>tigervnc</package> pakket:"
+msgid ""
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the "
+"<package>tigervnc</package> package:"
+msgstr ""
+"VNC cliënten zijn beschikbaar in de repositories van de meeste Linux "
+"distributies. Gebruik je pakket beheerder om naar een cliënt te zoeken voor "
+"je gekozen distributie. Bijvoorbeeld, op Fedora, installeer je het "
+"<package>tigervnc</package> pakket:"
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
@@ -52,16 +67,39 @@ msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
-msgstr "TightVNC is beschikbaar voor Windows op <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
+msgid ""
+"TightVNC is available for Windows at <ulink "
+"url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"TightVNC is beschikbaar voor Windows op <ulink "
+"url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the <application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu and choose <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In the server address field, you can type <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, where SERVER is the IP address or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
-msgstr "MacOS X bevat ingebouwde VNC ondersteuning vanaf versie 10.5. In de <application>Finder</application>, klik je op het <guilabel>Go</guilabel> menu en je kiest <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In het server adres veld kun je intypen <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, waarin SERVER het IP adres of de hostnaam is van de VNC server waarnaar je wilt verbinden en DISPLAY is het VNC scherm nummer (gewoonlijk 1), en klik op <guilabel>Connect</guilabel>."
+msgid ""
+"MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
+"<application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu "
+"and choose <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In the server address "
+"field, you can type "
+"<command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>,"
+" where SERVER is the IP address or DNS host name of the VNC server you wish "
+"to connect to and DISPLAY is the VNC display number (usually 1), and click "
+"<guilabel>Connect</guilabel>."
+msgstr ""
+"MacOS X bevat ingebouwde VNC ondersteuning vanaf versie 10.5. In de "
+"<application>Finder</application>, klik je op het <guilabel>Go</guilabel> "
+"menu en je kiest <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In het server adres"
+" veld kun je intypen "
+"<command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>,"
+" waarin SERVER het IP adres of de hostnaam is van de VNC server waarnaar je "
+"wilt verbinden en DISPLAY is het VNC scherm nummer (gewoonlijk 1), en klik "
+"op <guilabel>Connect</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start the installation."
-msgstr "Zodra je hebt gecontroleerd dat je een VNC viewer tot je beschikking hebt, wordt het tijd om de installatie te starten."
-
+msgid ""
+"Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
+"the installation."
+msgstr ""
+"Zodra je hebt gecontroleerd dat je een VNC viewer tot je beschikking hebt, "
+"wordt het tijd om de installatie te starten."


More information about the docs-commits mailing list