[software-management-guide/f20] Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po en_US l10n

Eduardo Mayorga Téllez mayorga at fedoraproject.org
Fri Feb 28 17:19:59 UTC 2014


commit cd81d57a402194fa3300dda79d42c2e159e674ac
Author: Eduardo Mayorga <mayorga at fedoraproject.org>
Date:   Fri Feb 28 11:19:19 2014 -0600

    Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po en_US l10n

 en-US/Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po |  209 +++++++++++++++++--------
 1 files changed, 144 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/en-US/Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po b/en-US/Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po
index f4aecaa..3508610 100644
--- a/en-US/Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po
+++ b/en-US/Las_interfases_GUI_de_gnome-software.po
@@ -1,454 +1,533 @@
 # 
 # AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Eduardo Mayorga <e at mayorgalinux.com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09T20:06:41\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-09T20:06:41\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 11:12-0600\n"
+"Last-Translator: Eduardo Mayorga <e at mayorgalinux.com>\n"
 "Language-Team: None\n"
+"Language: en\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Las interfases GUI de GNOME Software"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Software GUI tools"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "En Fedora el entorno de escritorio por omisión es GNOME Shell pero es posible instalar otros entornos de escritorio como KDE, Mate, LXDE, XFCE y algunos otros más. Es importante notar que cada uno de estos entornos de escritorio puede que tengan o no herramientas propias y/o integración con YUM para la gestión de software."
 msgstr ""
+"The default Fedora desktop environment is GNOME Shell but it is possible to "
+"install another desktop environment such as KDE, Mate, LXDE or XFCE. It is "
+"worth noting that each one may have its own tools for software management."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Este capítulo es acerca de las interfases GUI que ofrece GNOME para la gestión de aplicaciones de software en su entorno de escritorio de forma nativa."
 msgstr ""
+"This chapter covers the GNOME GUI tools for software management from native "
+"applications."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>gnome-software</application> es el nuevo programa para gestión de aplicaciones de escritorio en GNOME 3.10 y a partir de Fedora 20."
 msgstr ""
+"<application>gnome-software</application> is the new tool for desktop "
+"software management in GNOME 3.10 and from Fedora 20."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Normalmente las interfases <application>GNOME Software</application> se instalan por omisión en Fedora con el entorno de escritorio GNOME, de todas formas, en el caso de que no sea así, para su instalación haga con privilegios de root:"
 msgstr ""
+"As a rule the GUI tool <application>GNOME Software</application> are "
+"installed in Fedora by default with the desktop environment GNOME. "
+"Otherwise, enter this command with root privileges: "
 
 #. Tag: screen
 #, no-c-format
 msgid "$ su -c \"yum install gnome-software\""
-msgstr ""
+msgstr "$ su -c \"yum install gnome-software\""
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Localizando e invocando gnome-software"
-msgstr ""
+msgstr "Locating and invoking gnome-software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>gnome-software</application> es la interfase GUI hecha para GNOME y es el GUI estandar Fedora para gestión del software desde su versión 20 y luce como se muestra abajo. <application>gnome-software</application> se utiliza para instalar, remover y buscar aplicaciones y actualizaciones del sistema en Fedora."
 msgstr ""
+"<application>gnome-software</application> is the GUI application for GNOME "
+"and the standard GUI tool for software management from Fedora 20 and it "
+"looks as shown below. <application>gnome-software</application> is used for "
+"installing, removing and searching applications and updates in Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo inicial de gnome-software"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software screenshot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "En GNOME3, la mejor forma de invocar esta aplicación es buscándola y luego tal vez agregándola como favorita. Para buscar <application>gnome-software</application> presione la tecla Win o la combinación Alt-F1 o vaya al menú de actividades en la esquina izquierda superior de su escritorio. Tipee \"sof\" y obtendrá un resultado similar al pantallazo siguiente. En el pantallazo también se muestra el menú contextual que se obtiene de presionar clic derecho sobre el icono para agregar como aplicación favorita."
 msgstr ""
+"The best way to invoke this application in GNOME3 is searching it and then "
+"adding it as favorite. To look for <application>gnome-software</application> "
+"press <keycap>Meta</keycap> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> or go to the "
+"menu Activities on the top left in your screen. Type \"soft\" and you will get "
+"a result similar to the following screenshot. In the screenshot you can "
+"also see the contextual menu that appears by right-clicking on the icon for "
+"adding it as favorite application. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Buscando gnome-software en GNOME3"
-msgstr ""
+msgstr "Searching gnome-software in GNOME3"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de GNOME3 buscando por \"sof\", de añadir."
-msgstr ""
+msgstr "Searching \"sof\" in GNOME3 screenshot."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Pestaña Todo"
-msgstr ""
+msgstr "All Tab"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "En la pestaña Todo podemos encontrar el contenido de software organizado de la siguiente manera:"
 msgstr ""
+"In the All tab you can find the software collections arranged the following "
+"way:"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Destacado"
-msgstr ""
+msgstr "Starred"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Una aplicación reciente destacada."
-msgstr ""
+msgstr "A recent starred application."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Selección"
-msgstr ""
+msgstr "Selection."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Selección de software del editor."
-msgstr ""
+msgstr "Selection of editing software."
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
 msgid "Categorías"
-msgstr ""
+msgstr "Categories."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Aplicaciones organizadas por categorías."
-msgstr ""
+msgstr "Applications arranged by categories."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Aplicación destacada; si hacemos clic sobre el anuncio de la aplicación destacada obtendrá un poco más de información sobre dicha aplicación, también se le mostrará la opción de instalarla si no ha sido instalada previamente, y eliminarla si ya está instalada."
 msgstr ""
+"Starred application. If you click the application's picture you will get "
+"more information about it. Install option will appear too if it has not been "
+"installed previously, and for removing it if it is installed."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Aplicación destacada"
-msgstr ""
+msgstr "Starred application"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Aplicación destacada."
-msgstr ""
+msgstr "Starred application."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "De forma similar ocurre si se hace clic sobre alguna de las aplicaciones mostradas en la selección de software del editor."
 msgstr ""
+"Something similar happens when you click on any application shown in the "
+"editor's software collection."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Cuando se selecciona una categoría de aplicaciones, se obtendrá un listado similar al mostrado en el pantallazo siguiente:"
 msgstr ""
+"When an applications category is selected, a list appears like the one "
+"featuring in the screenshot below."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Aplicaciones por categoría"
-msgstr ""
+msgstr "Applications by cate"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Aplicaciones por categoría."
-msgstr ""
+msgstr "Applications by category."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Nuevamente, si hace clic sobre alguna de las aplicaciones mostradas, podrá obtener una descripción y la posibilidad de instalarla o removerla de su sistema."
 msgstr ""
+"If you click on any application, you will see a description and an install "
+"or remove bottom."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Búsquedas en Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Searches in All."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "En la pestaña Todo podrá realizar búsquedas."
-msgstr ""
+msgstr "In the All tab you can do searches."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software buscando en todo"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software searching in All"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de gnome-software buscando en todo"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software searching in all screenshot"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software resultado de la búsqueda en Todo"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software search result in All"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de gnome-software, resultados de búsqueda en Todo"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software search result in All screenshot."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Instalación de aplicaciones"
-msgstr ""
+msgstr "Applications Install"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Una vez que hemos encontrado la aplicación que deseamos instalar, el proceso de instalación es simple, haga clic en <guibutton>Instalar</guibutton> y suministre las credenciales del superusuario (root)."
 msgstr ""
+"Once you have found the application you want to install, the installation "
+"process is simple, click <guibutton>Install</guibutton> and provide root "
+"credentials."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software instalando aplicación"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software install an application"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de gnome-software pidiendo credenciales de root durante la instalación de una aplicación"
 msgstr ""
+"gnome-software asking for root authentication while application install "
+"screenshot."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Si todo sale bien, aparecerá una notificación en su escritorio con la buena nueva de que la aplicación seleccionada ha sido instalada con éxito."
 msgstr ""
+"If all went with no problems, a notification appears on your desktop with "
+"the good new that the selected application has been installed successfully."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software notificación aplicación instalada exitosamente"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software application installed successfully notification"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo del escritorio GNOME notificando el éxito al instalar aplicación"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME screenshot installationsuccess notification"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Desinstalación de aplicaciones"
-msgstr ""
+msgstr "Applications Uninstall"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "De forma análoga a la instalación, la desinstalación de paquetes con <application>gnome-software</application> es un proceso de localizar la aplicación instalada y hacer clic en <guibutton>Eliminar</guibutton>."
 msgstr ""
+"Analogously to software install, removing packages using <application>gnome-"
+"software</application> is done by locating the installed application and "
+"click on <guibutton>Remove</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software pidiendo confirmación para eliminar aplicación"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software requesting confirmation to remove the package"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de gnome-software pidiendo confirmación para remover aplicación"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software requesting confirmation to remove the package screenshot"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Por brevedad no se muestra nuevamente la pantalla para autorización y sólo se muestra el progreso."
 msgstr ""
+"For the sake of brevity the authorization screen and only the progress is "
+"shown."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gnome-software eliminando aplicación"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software removing application"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de gnome-software removiendo aplicación"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-software removing an application screenshot"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Alerta, actualizaciones disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME3 alert, available updates"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Cuando existan actualizaciones disponibles, aparecerá una notificación como la que se muestra en el pantallazo a continuación. En ella podrá invocar directamente <application>gnombre-software</application> y proceder con la instalación o no de dichas actualizaciones."
 msgstr ""
+"Where there are updates available, a notification as shown in the screenshot "
+"below will appear. Here you can directly invoke <application>gnome-"
+"software</application> and proceed to install the updates or not."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME3 alerta actualizaciones disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME3 warns of available updates"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Notificación de nuevas actualizaciones disponibles"
-msgstr ""
+msgstr "Updates available notification"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Es importante notar que por omisión <application>gnome-software</application> descarga las aplicaciones antes de mostrar la notificación. Si desea puede aplicar las actualización desde la notificación presionando el botón <guibutton>Reiniciar e Instalar</guibutton>."
 msgstr ""
+"Note that <application>gnome-software</application> downloads by default "
+"applications before displaying the notification. If you want you can apply "
+"the update from the notification by pressing the <guibutton>Reset and "
+"Install</guibutton> button."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Ajuste de preferencias con gpk-prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Setting Preferences Using gpk-prefs"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>gpk-prefs</application> permite establecer las preferencias del sistema con respecto a las actualizaciones de software y los repositorios de software habilitados. Su ventana principal se divide en dos pestañas."
 msgstr ""
+"<application>gpk-prefs</application> allows you to set the system "
+"preferences with regard to software updates and software repositories "
+"enabled. Its main window is divided into two tabs."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "La primera es para las preferencias de las actualizaciones."
-msgstr ""
+msgstr "The first one is for the updates preferences."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-prefs Actualizar configuración"
-msgstr ""
+msgstr "k-prefs Update configuration"
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Pantallazo de gpk-prefs"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-prefs screenshot"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "La segunda pestaña permite configurar los repositorios que se utilizarán como fuentes de software."
 msgstr ""
+"The second tab allows to configure the repositories that will be used as "
+"software sources."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-prefs Repositorios de software"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-prefs Software Repositories"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Instalación de drivers para impresoras con gpk-dbus-service"
-msgstr ""
+msgstr "Printer Driver Installation Using gpk-dbus-service"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>gpk-dbus-service</application> es un aplicación que se invoca automáticamente por medio de notificaciones del bus del sistema al por ejemplo conectar una nueva impresora USB que entonces activa el GUI para buscar e instalar los drivers de la impresora correspondiente."
 msgstr ""
+"<application>gpk-dbus-service</application> is an application that is "
+"invoked automatically through notifications through the system bus eg. by "
+"connect a new USB printer which then activates the GUI to find and install "
+"the appropriate printer drivers."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service notificando detección de nueva impresora."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service searching drivers for the new printer."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service notificando la detección de la nueva impresora"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service notifying drivers detection for new printer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Automáticamente se iniciará una búsqueda en los repositorios de software para localizar el software requerido para que la impresora funcione adecuadamente. Tenga un poco de paciencia si el díalogo siguiente no aparece inmediatamente, es posible que otra aplicación o usuario esté utilizando el motor de fondo para la gestión de software."
 msgstr ""
+"It will start automatically searching the repositories to locate the "
+"required software for the printer to work properly software. Have a some "
+"patience if the next box does not appear immediately, it is possible that "
+"another application or user is using the background engine for management "
+"software."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service buscando drivers para nueva impresora."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service searching drivers for the new printer."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service buscando drivers para nueva impresora"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service searching drivers for the new printer"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Una vez encontrado el software adecuado, en este caso drivers para la impresora, se requerirá de su confirmación para proceder a instalar."
 msgstr ""
+"Once the necessary software is found, printer drivers in this case, your "
+"confirm will be required to proceed to install."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service pide confirmación para instalar drivers encontrados."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service asks to confirm the found drivers install."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service pide confirmación para instalar drivers encontrados"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service asks to confirm the found drivers install"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Por supuesto, es altamente probable que decida continuar, en cuyo caso comenzará el proceso regular de cálculo de dependencias con la finalidad de determinar el software adicional que es requerido para que los drivers funcionen correctamente."
 msgstr ""
+"Of course, is highly likely to decide to continue, in which case start it "
+"will the regular dependency calculation in order to determine the additional "
+"software that is required to get the drivers working properly."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service requiere autenticación para proceder."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service requires authentication to continue."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service requiere autenticación para proceder"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service requires authentication to continue"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Una vez autenticado, continua el progreso de la instalación del software requerido."
-msgstr ""
+msgstr "Once you authenticate, the installation proceeds."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service probando cambios."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service testing changes."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service probando cambios"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service testing changes"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service instalando paquetes."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service installing packages."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service instalando paquetes"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service installing packages"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Y si todo ha ocurrido de manera satisfactoria, el proceso de instalación de software terminará y notificará al usuario."
 msgstr ""
+"If everything finish successfully, the installation will end and the user "
+"will be notified."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service terminado de instalar."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service completely installed."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service terminado de instalar"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service completely installed"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Es posible que se le requiera la contraseña de superusuario para poder agregar y configurar la impresora recién instalada."
 msgstr ""
+"You may need the root password for adding and configuring the new printer."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service notifica que la impresora ha sido agregada."
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service notifies the printer has been added."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "gpk-dbus-service notifica que la impresora ha sido agregada"
-msgstr ""
+msgstr "gpk-dbus-service notifies the printer has been added"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Ya la impresora está lista para recibir tareas de impresión. Puede verificar y personalizar con el programa <application>Impresoras</application>."
 msgstr ""
+"Now the printer is ready for printing tasks. You can verify and customize it "
+"using the <application>Printers</application> application."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Impresora nueva agregada."
-msgstr ""
+msgstr "New printer added."
 
 #. Tag: phrase
 #, no-c-format
 msgid "Impresora nueva agregada"
-msgstr ""
-
+msgstr "New printer added"


More information about the docs-commits mailing list