Translate of the New Join page in Spanish

Gian Paolo Mureddu gmureddu at prodigy.net.mx
Mon Apr 23 04:16:57 UTC 2007


Wilmer Jaramillo M. escribió:
> hi, I have translated the new Join page
> http://fedoraproject.org/wiki/Join into Spanish language available
> under:
> http://fedoraproject.org/wiki/es_ES/Participa
>
> Greetings.
Some observations about the text. First paragraph:

"Sí deseas formar parte activa en el Proyecto Fedora, eres bienvenido, 
hay muchas formas de participar, si no sabes como, aqui te lo diremos, 
encuentra tú perfil:"

Should be:

"Si deseas formar parte activa en el Proyecto Fedora, eres bienvenido, 
hay muchas formas ("maneras" might be more adquate given context?) de 
participar, si no sabes cómo (here it is accentuated given the implied 
interrogation), aquí te lo diremos, encuentra tu (here is about 
ownership, not personal reference, hence no accent, just like in English 
"your" and "you're") perfil:"

Here:

"Escribiendo, editando, gramática, explicar complejas ideas muy bien, 
enseñar, Documentar libros, XML, Marcas para Wiki, conocimientos 
técnicos (específicos y generales)"

Should be:

"Escribiendo, editando, gramática, explicando ideas complejas (was this 
a literal translation?), enseñando, documentando libros, XML, marcas 
para Wiki, conocimientos técnicos (específicos y generales)"

Typo:

**"Equipos/Projectos (should be Proyectos) asociados con este perfil 
(Inglés)*:*"

Typo:

"Comunicar mediante Imagenes." (should be imágenes)

In the section "Desarrollador de Software", maybe it would be convenient 
to only state in one manner the idea of "hole patching/fixing" by using 
in both instances something like "reparando agujeros" and then 
"Reparación de agujeros" or something along those lines?

Translation missing:

Comunicar mediante contácto directo (person-to-person) (should be 
persona-a-persona)

Typo:

"Páginas webs, administración del Wiki, aplicaciones, hojas de 
estilo..." (should be Páginas web)

Nice work... I never managed to get editing rights to the Wiki (for some 
reason or another I never got a reply on my applications), otherwise I'd 
be more than happy to assist with the translation...




More information about the marketing mailing list