Fedora 10 Tagline

Jayme Ayres jayme at jaymeayres.com
Sat Nov 15 00:29:25 UTC 2008


We here in Brazil are trying to translate the tag "fire it up" because
this phrase has another meaning for our language and not sound very
nice. There is a thread for discussion on the Brazilian list to find a
better translation.
We are thinking of a particular word in Brazil that has a relationship
with the term in English.

Regards.

Jayme Ayres

2008/11/14 Gianluca Sforna <giallu at gmail.com>
>
> 2008/11/14 Ricky Zhou <ricky at fedoraproject.org>:
> > On 2008-11-14 08:24:05 AM, Paul W. Frields wrote:
> >> As we did last time, could you make this more declarative?  Try this
> >> text:
> >>
> >> "Fedora 10.  Fire it up."
> >>
> >> The full-stops make it more powerful, like the last time, I think.
> > We actually discussed this last websites meeting and decided to leave
> > the period off.  Unfortunately, we're string frozen for translation at
> > this point.
>
> I'm already worried by how that will translate in italian...
>
>
> --
> Gianluca Sforna
>
> http://morefedora.blogspot.com
> http://www.linkedin.com/in/gianlucasforna
>
> --
> Fedora-marketing-list mailing list
> Fedora-marketing-list at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list



--
Jayme Ayres
www.jaymeayres.com
www.projetofedora.org
http://fedoraproject.org/wiki/JaymeAyres




More information about the marketing mailing list