Fedora Project em Português

Nelson Marques 07721 at ipam.pt
Wed May 5 17:37:28 UTC 2010


Neville,

 I do like a lot the work being made in Southern America and India (also
in other places). I do see planet many times with very great stuff being
done there, it's a good example for all community and people everywhere.

 For me the important is to have information like this:

 http://fedoraproject.org/pt/
 http://fedoraproject.org/pt/get-fedora
 http://fedoraproject.org/pt/join-fedora
 http://fedoraproject.org/pt/get-help

 From this point on, make all the links available in those pages in
current pt_PT. By pt_PT I mean that it should follow the guidelines and
rules of the conventions that define Portuguese in Portugal. In an easy
way, the same Portuguese that Portuguese writters use, like the Nobel
prize winner José Saramago and the Portuguese being taught in schools.

 Only through this we can reach some good stuff, I can explain a couple:

 pt_PT: feels that people approaching us are dealing with fellow
Portuguese people and an International Community. Their fellow
Portuguese people are often friends and are more closer, the ideal
bridge to encourage people to be around us.

 Portugal: we can place more notoriety to our brand in Portugal. We can
be closer and gather people's attention to us. Their choices, will be
always their own.

 If we can do it? Why not try? We need to keep the existing people
motivated.

 For me this subject has been twisted and taken to a field that I don't
like, because it's a field where I won't step back a single step. I will
not betray my cultural identity and I will not accept that someone will
push by strength something that doesn't make any sense from the
Marketing point of view. Localization issues are some of the most
sensitive things and a critical factor of success. 

 As for local communities, I think they should follow communities that
are close to them, that's why I suggested working closer to spanish.
Because we can actually do things together and the co-existence between
Portugal and Spain is pacific.

 I can also point that Spain and Portugal have signed a treaty that will
introduce students to learn Portuguese and Spanish together. This means
some student which goes to school in Spain will get his first two
languages: Portuguese and Spanish and vice-versa. 
 This is a fine example on how the cordial relations are between
Portugal and Spain, despite of the numerous wars we had and rivalries
during the Discoveries Era.

 We are a small group, 5 accounted for so far, and a large part of us is
in the North of Portugal, less that 200Km away from Spain. There is a
lot we can do, instead of watching our LUG's die and do nothing...
 
 I do recon that it seems that me and the other Portuguese contributors
are tuned on this subject, so that's a good start. We will gather soon
during the next month and we will work on a plan to make all the
difference.

 I do leave my sincere gratitude for the Brazilians which helped so far,
but I have strong motives that make me believe that we can take this on
our own from a very close future on.

 Nelson




On Tue, 2010-05-04 at 22:37 -0600, Neville A. Cross wrote:
> 2010/5/4 Filipe Rosset <rosset.filipe at gmail.com>:
> > On 05/04/2010 09:44 PM, Nelson Marques wrote:
> >>
> >>   In the best interest of this list I'm not proving an asnwer to this email.
> >>
> >>   Com estimada consideração,
> >>   Nelson Manuel de Oliveira Marques
> >
> > Hi Nelson,
> > Standard Portuguese (pt_PT)?!?! Bullshit!
> > His comments were unfortunate.
> > http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/Map-Lusophone_World-en.png
> > (see, pt_PT (standard!?!?) is inexpressive)
> > Read! http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa
> > As Mario pointed... "Paul indicated a good plan to follow, I would go
> > with it." +1
> > If you have problems, talk to me by personal email address.
> > Best regards,
> >
> 
> Globalization has two opposite trends. Generalization that makes
> everything alike, but also has localization.
> Localization is a good force to help grow local community. Makes
> people with same local issues get together and work for showing their
> cultural identity.
> It can be a non ending debate about academic and historic reasons for
> languages, but I think we are moving away from that debate toward a
> local community expression. Making something useful.
> 
> As Paul said "This is great -- I saw some of your recent conversations
> on the trans@ list and I applaud the teamwork!" This is moving away of
> passionate debate looking for productive work. Last couple of emails
> are late.
> 
> Today I wrote an email saying that Fedora Community is a reference for
> many smaller communities (like Nicaraguan). These small communities
> need to learn from Brazil, but also need to solve their own local
> obstacles. As member of a small community, we can not perform as
> Brazil does today, as we do not have the experience that you, as
> group, have accumulated.
> I don't see in the last couple of emails anything representative of
> the admiration that I profess toward the Brazilian community.
> 
> 
> -- 
> Neville
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Yn1v
> Linux User # 473217
> 
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> Check: http://www.clickmanagua.com
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

-- 
Nelson Marques
Evil Clown (http://redwing.hutman.net/~mreed/warriorshtm/evilclown.htm)



More information about the marketing mailing list