Mooooove your eyes over here: F18 release announcement. Translations feedback appreciated as well....

Álvaro Castillo netsys at fedoraproject.org
Mon Jan 14 17:16:32 UTC 2013


Yeah, scheme was generated by autolang template... However, Spanish
language link was on red, for edit instead to view. I was trying change it.


On Mon, Jan 14, 2013 at 9:38 AM, Jaroslav Reznik <jreznik at redhat.com> wrote:

> ----- Original Message -----
> >
> >
> >
> >
> > Good news!
> >
> > Tezcatl and me have translated RA into Spanish. I hope its ok.
> >
> > Check it: https://fedoraproject.org/wiki/F18_release_announcement/es
> >
> > Have a good day folks!
>
> I fixed the wrong link in the other languages section. Be careful to
> edit it properly as it's not automatically generated as the list in
> the header. Or even - do we want this section? Isn't header enough?
> (The visibility of section is better than plain header...).
>
> Jaroslav
>
> >
> >
> >
> >
> > On Sun, Jan 13, 2013 at 6:28 PM, Christopher Meng <
> > cickumqt at gmail.com > wrote:
> >
> >
> >
> >
> > IMHO,I think that the plan can make sense perfectly.But I have
> > something want to tell.
> >
> > In f17 times or earlier.... Many people never care about what the
> > release announcement says,because
> >
> > 1)He or she has already known the new features of Fedora {number}
> > when the new features was freezed,so he or she don't want to waste
> > time.
> >
> > 2)FYI, lengthy... (skip f18 one,it's longer...; )
> >
> > 3)New features are useless for them.
> >
> > 4)Those people who want the new features are looking for something
> > worth helping them getting their work quickly, but announcement is
> > not the best solution.
> >
> > Fortunately, after comparing to f17 release announcement, I found the
> > f18 announcement is a disparate one.
> >
> > I can promise that more people will read this release because it's
> > detailed.People want to read something can be "read",not the boring
> > instructions.
> >
> > I hope the final one or f19's can has pictures alternated, sometimes
> > it helps people move their sights.....I think no matter the reader
> > is a geek or just a common user or a newbie, he or she can find the
> > things wanted.Geeks just read the subtitles,newbies may have
> > interests on the texts below the subtitles.
> >
> > Or we can have a short interview of new features, then we start a new
> > paragraph that explaining what these really are.
> >
> > I'm a translator of zh-cn.
> > Well, for translations commented-out idea,I will say that it's useful
> > for some people.These people will read a better-readable one,but,
> > some translators will translate just like the original source...even
> > the jokes....:) Unfortunately they don't know how to re-write the
> > original source in a better way.
> >
> > BTW,moooooo sound in Chinese can just be a word boldly.......Though I
> > understand its meaning.....After translating this word is no
> > cow-related.....Why there suddenly has a cow? ;)
> > --
> > marketing mailing list
> > marketing at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing
> >
> >
> >
> > --
> > Álvaro Castillo
> >
> > Fedora Project, EMEA ambassador
> > http://fedoraproject.org/wiki/User:Netsys
> > Linux user #547784
> > --
> > marketing mailing list
> > marketing at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing
> --
> marketing mailing list
> marketing at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing
>



-- 
Álvaro Castillo

Fedora Project, EMEA ambassador
http://fedoraproject.org/wiki/User:Netsys
Linux user #547784
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/marketing/attachments/20130114/95ab5f21/attachment.html>


More information about the marketing mailing list